1 00:00:14,141 --> 00:00:19,427 Pour www.forom.com 2 00:01:46,760 --> 00:01:48,411 Précédemment dans "Dexter" 3 00:01:48,732 --> 00:01:51,830 Pas de sang. Quelle merveilleuse idée ! 4 00:01:51,933 --> 00:01:56,024 Un camion frigorifique. Il veut un environnement froid... 5 00:01:56,116 --> 00:01:58,325 pour stopper l'écoulement du sang, 6 00:01:59,294 --> 00:02:02,681 J'imagine que je devrais être bouleversé, mais je ne le suis pas. 7 00:02:02,819 --> 00:02:05,453 En fait, je crois que c'est un message amical, 8 00:02:05,476 --> 00:02:07,269 du genre : "Hé ! Tu veux jouer ?" 9 00:02:08,061 --> 00:02:11,369 Kara, c'est moi. C'est James. 10 00:02:11,598 --> 00:02:14,220 Tu viens d'ouvrir une porte dangereuse. 11 00:02:14,730 --> 00:02:16,373 Non, vieux, c'est toi qui l'as fait... 12 00:02:16,608 --> 00:02:19,712 Quand tu as assassiné un flic et une femme innocente. 13 00:02:19,785 --> 00:02:22,460 Kara couchait avec un autre que Ricky ? 14 00:02:23,067 --> 00:02:24,332 C'était toi ? 15 00:02:25,398 --> 00:02:27,882 Putain, à quoi tu pensais ? 16 00:02:27,977 --> 00:02:30,762 On sort ce soir avec les gars, pour décompresser un peu... Tu veux venir ? 17 00:02:30,798 --> 00:02:31,920 Bonne idée, vieux. 18 00:02:32,016 --> 00:02:34,833 Je croyais que tu disais que tu voulais sortir te saouler, vieux. 19 00:02:34,925 --> 00:02:36,233 Je suis saoul. 20 00:02:36,567 --> 00:02:39,940 On m'a vu chez Guerrero, tous ceux de sa paroisse. 21 00:02:40,086 --> 00:02:41,861 Ils vont penser que je suis derrière cette merde ! 22 00:02:41,897 --> 00:02:44,863 T'as baisé ma soeur. T'as baisé la femme d'un flic. 23 00:02:44,996 --> 00:02:47,343 Maintenant, c'est toi qui es baisé, mon pote. 24 00:02:49,195 --> 00:02:52,113 C'est la course aux sensations fortes. Exposer sa victime 25 00:02:52,208 --> 00:02:55,120 au milieu d'un terrain de 20000 places pour que tout Miami le voie, 26 00:02:55,265 --> 00:02:57,372 pour nous montrer, ce qu'il est capable de faire. 27 00:02:57,468 --> 00:02:58,590 Qu'est-ce que j'ai manqué ? 28 00:02:58,738 --> 00:03:01,450 - Des phalanges. - Putain d'enfoiré. C'est une de mes filles. 29 00:03:01,648 --> 00:03:04,512 C'est le corps des phalanges gelées du camion. 30 00:03:04,646 --> 00:03:05,961 Mesdames et Messieurs, 31 00:03:06,316 --> 00:03:09,982 voici Tony Tucci, le tueur au camion frigorifique. 32 00:03:10,075 --> 00:03:10,861 Des conneries. 33 00:03:10,965 --> 00:03:12,790 Bien sûr, je suis d'accord avec ma soeur, 34 00:03:12,886 --> 00:03:15,133 mais contrairement à elle, je ne suis pas contrarié. 35 00:03:15,235 --> 00:03:18,293 Il est toujours là-dehors, moi, j'attends... 36 00:03:18,936 --> 00:03:20,242 hors d'haleine. 37 00:03:36,896 --> 00:03:40,190 Je trouve que les gens autour de moi établissent toujours des relations 38 00:03:40,277 --> 00:03:43,102 comme l'amitié ou l'idylle amoureuse, 39 00:03:43,338 --> 00:03:46,482 mais les liens humains conduisent toujours à des complications terribles... 40 00:03:46,576 --> 00:03:48,453 Engagement, partage, 41 00:03:48,686 --> 00:03:51,503 conduire des gens à l'aéroport. 42 00:03:51,627 --> 00:03:53,691 En plus, si je laissais quelqu'un devenir aussi intime, 43 00:03:53,796 --> 00:03:56,450 il verrait qui je suis vraiment, 44 00:03:56,487 --> 00:03:58,833 et je ne peux le permettre. 45 00:04:00,087 --> 00:04:02,621 Alors... Il est temps de mettre mon masque. 46 00:04:06,136 --> 00:04:08,990 - J'ai besoin de ton avis. - Je vis pour servir. 47 00:04:09,247 --> 00:04:10,740 Pardon, vieux. 48 00:04:15,676 --> 00:04:19,962 - Une main à nous mettre en branle. - C'est drôle. 49 00:04:20,567 --> 00:04:22,300 Vraiment ? 50 00:04:24,375 --> 00:04:27,063 Alors, depuis combien de temps tu crois que c'est là ? 51 00:04:29,238 --> 00:04:30,873 Ca a un air familier. 52 00:04:32,907 --> 00:04:36,952 D'accord. Alors, depuis combien de temps tu crois que c'est là ? 53 00:04:40,016 --> 00:04:43,823 Le sang a arrêté de couler, c'est encore humide... Deux-trois heures au plus. 54 00:04:43,867 --> 00:04:45,460 A quelle heure l'a-t-on trouvée ? 55 00:04:45,506 --> 00:04:48,320 Un joggeur a appelé la police ce matin vers 7h30. 56 00:04:48,466 --> 00:04:52,090 Pas d'empreintes. C'est soigneusement nettoyé. Un vrai film d'horreur, hein ? 57 00:04:52,137 --> 00:04:53,870 Des traces du reste du corps ? 58 00:04:54,017 --> 00:04:57,871 Juste Madame Main. Tu crois que c'est l'oeuvre de notre type ? 59 00:04:58,015 --> 00:04:59,630 Le tueur au camion frigorifique ? 60 00:05:00,375 --> 00:05:03,480 Difficile à dire. Il y a du sang. C'est différent. 61 00:05:03,987 --> 00:05:07,372 De plus, la victime est un homme... On n'avait pas encore vu ça. 62 00:05:07,478 --> 00:05:10,712 La façon de couper semble presque soignée. 63 00:05:10,857 --> 00:05:13,551 Tu vois entre la première et la seconde rangées des os du carpe... 64 00:05:13,978 --> 00:05:15,712 C'est très chirurgical. 65 00:05:17,568 --> 00:05:20,382 Regarde ce qu'il a laissé d'autre. 66 00:05:21,866 --> 00:05:25,342 Une petite carte-postale pour qu'on se souvienne de lui. 67 00:05:30,617 --> 00:05:34,522 - La plage de la Corniche est loin d'ici ? - C'est la plage de la Corniche. 68 00:05:34,668 --> 00:05:38,050 On l'a renommée plage de Petrie il y a quelques années. 69 00:05:50,347 --> 00:05:52,053 Très bien, tout le monde. 70 00:05:55,156 --> 00:05:58,762 Tout le monde dit "cheese". 71 00:05:58,896 --> 00:05:59,882 Cheese ! 72 00:06:01,018 --> 00:06:03,743 Attendez. Personne ne bouge. Dexter, tu souriais ? 73 00:06:03,885 --> 00:06:05,760 - Non. - Bon, on va en faire une autre. 74 00:06:05,858 --> 00:06:08,153 Cette fois, tout le monde sourit. Toi aussi, Dex. 75 00:06:08,247 --> 00:06:09,982 Ouais, fais comme si tu étais piqué par des fourmis. 76 00:06:10,075 --> 00:06:12,583 - Ferme ta foutue bouche, Deb. - Surveille son langage, s'il te plaît. 77 00:06:12,617 --> 00:06:14,200 Quoi ? Elle parle toujours comme ça. 78 00:06:14,237 --> 00:06:16,720 Assez, vous deux. Dexter, viens ici. 79 00:06:21,925 --> 00:06:23,593 Qu'est-ce que tu as ? 80 00:06:23,618 --> 00:06:24,990 Je déteste la plage. 81 00:06:25,008 --> 00:06:27,153 Il y a du sable et c'est sale et c'est pénible, et je veux rentrer à la maison. 82 00:06:27,287 --> 00:06:29,922 Dommage. Tu fais partie d'une famille. 83 00:06:30,027 --> 00:06:32,842 Et faire partie d'une famille signifie sourire pour les photos. 84 00:06:33,115 --> 00:06:35,940 Pourquoi devrais-je faire semblant d'être heureux ? 85 00:06:36,075 --> 00:06:39,421 Parce que ça fera plaisir à ta maman, 86 00:06:41,228 --> 00:06:43,433 et parce que c'est comme ça que tu t'intègres. 87 00:06:43,568 --> 00:06:46,150 - Tu te souviens qu'on en a parlé ? - Ouais. 88 00:06:46,346 --> 00:06:47,840 C'est comme ça qu'on fait. 89 00:06:47,976 --> 00:06:49,770 Quand quelqu'un te prend en photo, tu souris. 90 00:06:49,808 --> 00:06:52,010 Peu importe que tu sois heureux ou pas. 91 00:06:52,205 --> 00:06:54,693 Tu le fais simplement pour t'intégrer. D'accord ? 92 00:06:54,786 --> 00:06:56,902 - D'accord. - Très bien. 93 00:06:59,445 --> 00:07:01,023 Viens ici, mon mignon. 94 00:07:02,365 --> 00:07:05,601 Bon. Tout le monde est prêt ? 95 00:07:06,857 --> 00:07:09,111 Encore une fois. 96 00:07:11,208 --> 00:07:13,082 Cheese ! 97 00:07:16,557 --> 00:07:19,752 Oui, il faut juste que je passe chez moi récupérer quelques résultats d'analyse. 98 00:07:19,895 --> 00:07:22,903 Je file directement au commissariat ensuite, oui. Merci, Lieutenant. 99 00:07:34,648 --> 00:07:36,662 Dexter Morgan, 100 00:07:36,898 --> 00:07:38,630 voilà ta vie. 101 00:07:40,615 --> 00:07:44,573 C'est mon nouvel ami... Le tueur au camion frigorifique. 102 00:07:44,856 --> 00:07:48,402 Quand il s'est introduit chez moi, il a pris le temps de me connaître... 103 00:07:48,478 --> 00:07:49,412 de connaître ma vie... 104 00:07:51,487 --> 00:07:53,221 mes secrets. 105 00:08:04,375 --> 00:08:07,053 ...ont même fait appel à des effectifs venus d'autres comtés 106 00:08:07,187 --> 00:08:08,981 pour s'efforcer d'accélérer les recherches. 107 00:08:09,118 --> 00:08:12,110 O fficiellement, M. Tucci n'a pas été inculpé... 108 00:08:12,116 --> 00:08:14,853 Alors dites à ce putain de gouverneur de débloquer des fonds pour des heures supp. 109 00:08:14,886 --> 00:08:18,371 Je veux dire que plus j'ai de gars là-dehors, plus vite on trouve Tucci. 110 00:08:19,526 --> 00:08:21,781 Kelly, je vous rappelle. 111 00:08:24,885 --> 00:08:26,933 Qu'y a-t-il ? 112 00:08:26,948 --> 00:08:30,000 On a identifié les empreintes de cette main sur la plage. 113 00:08:30,016 --> 00:08:31,250 C'est celle de Tony Tucci, 114 00:08:31,275 --> 00:08:33,720 votre suspect pour le tueur au camion frigorifique. 115 00:08:33,858 --> 00:08:34,950 Quoi ? 116 00:08:38,568 --> 00:08:42,321 Attendez. 117 00:08:42,427 --> 00:08:44,772 Non. Non, non, non. Impossible. 118 00:08:44,958 --> 00:08:47,680 Impossible ! C'est... 119 00:08:48,006 --> 00:08:49,551 Il doit y avoir une erreur ! 120 00:08:49,577 --> 00:08:51,901 L'erreur, Maria, a été de lancer une chasse à l'homme médiatique 121 00:08:51,928 --> 00:08:54,500 avant que vous n'ayez tous les faits. 122 00:08:56,307 --> 00:08:57,922 Putain ! 123 00:09:01,437 --> 00:09:05,840 D'accord. Cela ne veut pas dire que Tucci n'est pas le tueur. 124 00:09:05,888 --> 00:09:07,312 Non ! 125 00:09:07,538 --> 00:09:10,313 N'essayez... même pas. 126 00:09:11,335 --> 00:09:13,461 Vous vouliez passer à la télé... eh bien, préparez-vous... 127 00:09:13,497 --> 00:09:16,123 parce que la presse va nous anéantir pour ça. 128 00:09:16,217 --> 00:09:19,043 On aura de la chance si la mère de Tucci ne nous attaque pas en justice. 129 00:09:21,955 --> 00:09:23,310 Très bien. 130 00:09:24,325 --> 00:09:27,810 Vous allez parler à cette femme. Faire vos mea culpa. 131 00:09:27,956 --> 00:09:29,452 Si on gère bien cette affaire, 132 00:09:30,236 --> 00:09:32,393 il est possible qu'on puisse en atténuer les retombées. 133 00:09:32,587 --> 00:09:33,463 Tom ! 134 00:09:34,695 --> 00:09:36,703 Je suis la dernière personne qu'elle veuille voir. 135 00:09:36,716 --> 00:09:38,700 J'ai traité son fils d'assassin ! 136 00:09:38,886 --> 00:09:41,120 Et voilà votre chance de corriger ça. 137 00:10:00,637 --> 00:10:03,251 Laguerta s'est donc plantée sur toute ligne sur ce coup, hein ? 138 00:10:03,277 --> 00:10:04,643 Je prends le relais. 139 00:10:04,677 --> 00:10:07,493 Tu peux aider en faisant quitter la plage à tous ceux qui ne sont pas indispensables. 140 00:10:07,527 --> 00:10:09,643 Mets à l'écart tous les témoins, d'accord ? 141 00:10:09,675 --> 00:10:13,682 Je vais le faire. Qu'a dit le Capitaine ? Il l'a fait pleurer ? 142 00:10:18,215 --> 00:10:20,790 Contente-toi de contrôler cette putain de plage, Angel. 143 00:10:23,897 --> 00:10:25,801 Je savais que Tucci n'était pas l'assassin. Je le savais. 144 00:10:25,820 --> 00:10:27,423 Laguerta a lancé à la hâte une chasse à l'homme 145 00:10:27,438 --> 00:10:28,692 pour un agent de sécurité intérimaire. 146 00:10:28,735 --> 00:10:32,190 Si seulement j'avais été là pour voir le Capitaine lui passer un savon. 147 00:10:32,218 --> 00:10:33,290 Morgan, du calme. 148 00:10:33,336 --> 00:10:35,781 Laguerta a insulté l'intelligence du vrai tueur, 149 00:10:35,918 --> 00:10:38,840 et maintenant il se venge car on a pourchassé le mauvais type. 150 00:10:38,877 --> 00:10:40,600 Vous voyez tous ces gens là-dehors ? 151 00:10:40,637 --> 00:10:42,370 - Ouais. - Que sont-ils ? 152 00:10:42,747 --> 00:10:44,333 Des témoins potentiels. 153 00:10:44,507 --> 00:10:47,103 Et que fait-on avec les témoins potentiels, Morgan ? 154 00:10:47,136 --> 00:10:51,133 On... On les interroge. Compris. 155 00:11:00,737 --> 00:11:02,400 Où est-il... 156 00:11:03,565 --> 00:11:05,670 Ce qu'il en reste ? 157 00:11:08,865 --> 00:11:11,073 On... On cherche toujours. 158 00:11:11,397 --> 00:11:14,170 On concentre toutes les forces sur sa recherche. On fait tout notre possible. 159 00:11:14,496 --> 00:11:16,561 Vous êtes sûre que c'est Tony ? Parce que... 160 00:11:17,115 --> 00:11:18,003 Oui. 161 00:11:19,856 --> 00:11:21,542 J'en ai bien peur. 162 00:11:26,745 --> 00:11:28,002 Mme Tucci. 163 00:11:30,048 --> 00:11:32,982 J'ai tenu des propos très durs au sujet de votre fils. 164 00:11:33,077 --> 00:11:34,061 Merci. 165 00:11:38,365 --> 00:11:41,321 "Merci" ? Pour quoi ? 166 00:11:41,737 --> 00:11:46,490 - D'être venue me le dire en personne. - Pour l'amour de Dieu, s'il vous plaît. 167 00:11:46,897 --> 00:11:49,102 Il n'est rien de plus important que ça. 168 00:11:49,336 --> 00:11:52,621 Pouvez-vous trouver le corps de mon fils ? 169 00:11:52,725 --> 00:11:54,812 C'est la moindre des choses. 170 00:11:54,966 --> 00:11:56,481 J'ai fait une grave... 171 00:11:56,495 --> 00:12:00,483 Ramenez-le à la maison, s'il vous plaît. 172 00:12:00,625 --> 00:12:03,521 Je veux juste enterrer mon fils. 173 00:12:17,978 --> 00:12:19,801 J'adore vraiment Halloween. 174 00:12:19,996 --> 00:12:23,050 - Il y a quoi, dans une citrouille ? - Vois par toi-même. 175 00:12:24,028 --> 00:12:28,332 Tu n'aimes pas ces trucs ? Moi si. Allez. Mets-la dedans. 176 00:12:30,888 --> 00:12:33,981 Je vais terminer de la nettoyer. Vous pourrez la sculpter demain. 177 00:12:35,648 --> 00:12:37,902 C'est reparti, maman. 178 00:12:38,135 --> 00:12:40,431 Mon Dieu. C'est toutes les nuits maintenant. 179 00:12:40,628 --> 00:12:42,372 Ce chien ? D'où vient-il ? 180 00:12:42,446 --> 00:12:44,561 D'à côté. C'est celui de ma voisine. 181 00:12:44,705 --> 00:12:47,252 Elle laisse cette pauvre bête dans le jardin jour et nuit. 182 00:12:47,285 --> 00:12:49,933 Ca empire. Je voulais lui parler, 183 00:12:50,067 --> 00:12:51,982 mais je n'ai pas envie de faire des histoires. 184 00:12:52,306 --> 00:12:54,932 Écoute-le, maman. Il est si triste. 185 00:12:55,057 --> 00:12:58,072 Je voudrais juste qu'il se taise afin que je puisse dormir. 186 00:12:58,205 --> 00:12:59,750 Tu veux que lui parle ? 187 00:13:00,078 --> 00:13:02,000 Non, tu n'es pas obligé de le faire. 188 00:13:05,846 --> 00:13:07,381 J'insiste. 189 00:13:30,136 --> 00:13:33,622 Bonjour. Je ne crois pas qu'on se connaisse. 190 00:13:33,807 --> 00:13:36,470 Le petit-ami de la blonde d'à côté. Je vous ai déjà vu dans le coin. 191 00:13:36,507 --> 00:13:38,301 Écoutez, je viens juste de rentrer. Je suis fatiguée. 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,813 C'est pour cette raison précise que je suis là. 193 00:13:39,868 --> 00:13:44,652 On n'a pas pu s'empêcher de remarquer que votre chien... gémissait... beaucoup. 194 00:13:44,748 --> 00:13:47,430 Je sais. Mon ex a déménagé et a laissé son chien. 195 00:13:48,268 --> 00:13:51,270 Croyez-moi, j'aimerais pouvoir faire quelque chose. 196 00:13:51,458 --> 00:13:54,021 Vous pourriez... le faire entrer. 197 00:13:54,216 --> 00:13:56,273 Walter est un chien d'extérieur. 198 00:13:56,416 --> 00:13:58,711 Vous mettez Walter à l'intérieur, Walter devient un chien d'intérieur. 199 00:13:58,727 --> 00:14:00,681 Il n'aime pas être à l'intérieur. 200 00:14:01,425 --> 00:14:03,210 C'est lui qui vous l'a dit ? 201 00:14:06,296 --> 00:14:10,010 Nous apprécierions vraiment si vous pouviez trouver un moyen de le calmer. 202 00:14:10,056 --> 00:14:11,441 Les enfants sont bouleversés. 203 00:14:11,477 --> 00:14:13,450 Peut-être parce qu'ils pensent que leur junkie de père va revenir 204 00:14:13,648 --> 00:14:15,592 leur botter encore le cul. 205 00:14:18,048 --> 00:14:20,442 Vous savez ce qui marche avec moi ? Les boules quies. 206 00:14:30,608 --> 00:14:34,131 Je pourrais rendre les choses tellement plus faciles pour Rita... 207 00:14:35,615 --> 00:14:37,351 mais ce serait mal. 208 00:14:44,567 --> 00:14:46,750 J'adore Halloween. 209 00:14:47,078 --> 00:14:49,430 C'est le seul moment de l'année où tout le monde porte un masque... 210 00:14:49,476 --> 00:14:51,413 et pas seulement moi. 211 00:14:52,335 --> 00:14:55,651 Les gens pensent que c'est amusant de faire semblant d'être un monstre. 212 00:14:55,686 --> 00:14:58,742 Moi, je passe ma vie à faire semblant de ne pas en être un. 213 00:14:59,807 --> 00:15:05,203 Frère, ami, petit-ami... Tous font partie de ma collection de déguisements. 214 00:15:09,025 --> 00:15:11,422 Certains pourraient me qualifier de contrefaçon. 215 00:15:11,507 --> 00:15:13,983 Bien. Voyons si ça te va. 216 00:15:16,837 --> 00:15:19,902 Tu m'as poignardé dans le dos ! 217 00:15:20,008 --> 00:15:23,403 Je préfère me définir comme un maître du déguisement. 218 00:15:25,635 --> 00:15:27,471 Ils sont si excités. 219 00:15:27,566 --> 00:15:30,433 Évidemment. Ils vont s'empiffrer de sucreries pendant toute une journée. 220 00:15:30,458 --> 00:15:31,782 Qui n'aimerait pas ça ? 221 00:15:31,808 --> 00:15:35,482 Et ton costume ? Peut-être celui-ci ? 222 00:15:36,776 --> 00:15:41,342 Non. Non. Je crois que je serai encore Blanche-Neige. C'est un peu une tradition. 223 00:15:42,587 --> 00:15:44,830 Dexter, regarde. Je suis une princesse, moi aussi. 224 00:15:45,068 --> 00:15:47,742 Tout comme ta maman... Deux princesses parfaites. 225 00:15:49,187 --> 00:15:51,081 Laisse-moi deviner. Tu vas être un nain. 226 00:15:51,245 --> 00:15:54,253 Non. Je veux être Joe de "Blue's Clues". 227 00:15:54,347 --> 00:15:57,783 Je n'arrête pas de lui dire qu'un sweat-shirt n'est pas un déguisement. 228 00:16:05,928 --> 00:16:08,650 Une autre photo de mon album de famille. 229 00:16:08,977 --> 00:16:12,973 Il recrée mon passé avec les morceaux du corps de Tony Tucci. 230 00:16:13,395 --> 00:16:15,601 Il me force à voir ça. 231 00:16:15,745 --> 00:16:18,752 On ne te paye pas pour rester debout à regarder bêtement. 232 00:16:19,166 --> 00:16:22,132 Je croyais qu'Angel travaillait sur cette affaire, Sergent. 233 00:16:23,565 --> 00:16:25,012 Sergent ? 234 00:16:28,256 --> 00:16:29,613 Des amis ? 235 00:16:30,146 --> 00:16:32,921 Ne t'occupe pas de ça. Occupe-toi de ça. 236 00:16:33,207 --> 00:16:36,591 Le pied a été coupé entre le tarse et le métatarse. 237 00:16:36,727 --> 00:16:39,391 La plaie est circulaire... Encore une fois presque chirurgicale. 238 00:16:40,738 --> 00:16:44,210 Et il y a du sang. Le type nous a donné corps après corps sans sang. 239 00:16:44,447 --> 00:16:47,743 - Pourquoi change-t-il maintenant ? - Il essaie d'envoyer un message... 240 00:16:47,836 --> 00:16:51,311 ...qui semble plus important que son besoin rituel de drainer le sang et 241 00:16:51,457 --> 00:16:52,723 d'emballer les morceaux. 242 00:16:53,135 --> 00:16:57,041 - OK. Et c'est quoi, le message ? - Je n'en suis pas sûr. 243 00:16:57,188 --> 00:17:02,512 - Alors à qui l'envoie-t-il ? - Je ne peux pas vous le dire non plus. 244 00:17:03,578 --> 00:17:06,063 Putain, mais t'es bon à quoi ? 245 00:17:06,986 --> 00:17:10,331 Putain, à rien du tout, apparemment. 246 00:17:14,447 --> 00:17:17,261 - Ca va ? - Il se moque de moi. 247 00:17:17,465 --> 00:17:21,433 Ne le prends pas pour toi. Doakes déteste tous les rats de labo. 248 00:17:21,505 --> 00:17:22,722 Qui ? 249 00:17:23,208 --> 00:17:25,200 - Du calme, vieux. - Désolé. 250 00:17:25,298 --> 00:17:29,403 Il faut que j'emballe cette photo sous le ballon. Tu veux bien ? 251 00:17:47,856 --> 00:17:49,910 Il sait. 252 00:17:50,058 --> 00:17:54,151 Il ne détourne pas les joyeuses images stéréotypées de ma jeunesse. 253 00:17:54,288 --> 00:17:57,721 Il révèle l'horrible vérité qu'elles cachent. 254 00:17:58,516 --> 00:18:02,753 Allez, Simon. Tu le veux ? Il est juste là. 255 00:18:02,847 --> 00:18:05,191 Là-bas. Ouais. 256 00:18:05,388 --> 00:18:10,652 - Les gars, rendez-le-moi ! - Allez, Simon. 257 00:18:10,797 --> 00:18:12,871 Bon. Assez ! 258 00:18:15,697 --> 00:18:17,492 Partez. 259 00:18:21,938 --> 00:18:24,942 - Que se passe-t-il, bon sang ? - On ne faisait que s'amuser. 260 00:18:25,065 --> 00:18:27,283 Simon ne semblait pas s'amuser beaucoup, lui. 261 00:18:27,316 --> 00:18:28,732 Tu me dis toujours de m'intégrer, 262 00:18:28,766 --> 00:18:30,931 et j'essaie juste de faire partie de l'équipe. 263 00:18:31,666 --> 00:18:33,921 Tu ne peux pas être une brute, Dexter. 264 00:18:34,065 --> 00:18:35,611 D'abord, c'est mal. 265 00:18:35,755 --> 00:18:38,243 Et deuxièmement, les gens se souviennent des brutes. 266 00:18:38,425 --> 00:18:40,493 Les gens comme moi... Les flics. 267 00:18:41,047 --> 00:18:43,873 Une brute, c'est un crime en suspens. 268 00:18:44,338 --> 00:18:48,140 - Alors... - Se fondre aux autres. 269 00:18:49,728 --> 00:18:50,981 Allez. 270 00:19:00,925 --> 00:19:03,792 Agent Morgan, j'ai une tâche pour vous. 271 00:19:03,806 --> 00:19:05,382 Oui, j'ai entendu dire qu'on avait trouvé un pied ce matin. 272 00:19:05,416 --> 00:19:07,030 Vous voulez que je m'occupe de la scène du crime ? 273 00:19:07,057 --> 00:19:08,330 Non. 274 00:19:08,345 --> 00:19:12,080 Écoutez, nous les avons prises des caméras de surveillance autour de la plage... 275 00:19:12,108 --> 00:19:13,860 Magasins, hôtels, distributeurs de billets. 276 00:19:13,886 --> 00:19:16,452 Je veux que vous en vérifiiez chaque image. 277 00:19:16,487 --> 00:19:17,951 Vous vous moquez de moi. 278 00:19:17,966 --> 00:19:21,232 Avec de la chance, on peut voir le tueur au camion frigorifique aller et venir. 279 00:19:21,266 --> 00:19:22,662 On a les gars du labo pour faire ça. 280 00:19:22,708 --> 00:19:24,422 Tous les gars du labo ne sont pas aussi doués 281 00:19:24,436 --> 00:19:26,143 pour repérer des agissements suspects. 282 00:19:26,218 --> 00:19:28,870 J'ai confiance au plus au point en ce que vous faites. 283 00:19:28,906 --> 00:19:31,150 Et guettez un autre carton de cassettes de surveillance. 284 00:19:31,186 --> 00:19:33,382 Il va arriver de la nouvelle scène du crime. 285 00:19:57,398 --> 00:20:01,482 Doakes, quoi de neuf ? T'as baisé la femme de quelqu'un dernièrement ? 286 00:20:06,206 --> 00:20:07,862 Grâce à votre petit coup d'éclat de poules mouillées, 287 00:20:07,907 --> 00:20:10,652 les hommes de Guerrero me pistent où que j'aille. Tu le savais ? 288 00:20:10,688 --> 00:20:13,880 Ce n'est pas bon, James. Tu devrais prévenir la police... 289 00:20:13,927 --> 00:20:16,721 Sauf si, bien sûr, pour quelque raison les agents de la police de Miami 290 00:20:16,756 --> 00:20:19,930 ne voulaient pas t'aider... comme, tu sais, si tu as baisé la femme de l'un d'eux. 291 00:20:19,956 --> 00:20:22,161 Tu crois que c'est une plaisanterie. 292 00:20:22,687 --> 00:20:25,183 Je vais y laisser ma peau. C'est juste une question de temps. 293 00:20:25,406 --> 00:20:29,553 Tu aurais dû penser à ça avant d'enfoncer ta bite dans ma soeur. 294 00:20:29,697 --> 00:20:31,053 Tu as raison. 295 00:20:31,795 --> 00:20:35,321 J'aurais dû attendre que le divorce soit prononcé. 296 00:20:36,338 --> 00:20:37,691 Des conneries. 297 00:20:38,717 --> 00:20:40,451 Quoi ? Elle ne te l'a pas dit ? 298 00:20:41,148 --> 00:20:43,821 Elle remplissait les papiers, connard. 299 00:20:44,247 --> 00:20:45,890 Tu ne me crois pas, demande au Capitaine. 300 00:20:45,928 --> 00:20:48,000 Il a essayé de relever Ricky de sa mission, 301 00:20:48,037 --> 00:20:49,640 mais Ricky ne voulait pas se mettre à jour. 302 00:20:49,678 --> 00:20:52,130 Bien sûr que non. Son travail était sur le point de faire tomber Guerrero. 303 00:20:52,165 --> 00:20:54,422 C'était son travail de protéger sa femme. 304 00:20:56,226 --> 00:20:59,042 Ricky est le fils de pute qui l'a fait tuer. 305 00:20:59,255 --> 00:21:01,603 Tu as parié sur le mauvais flic, enfoiré. 306 00:21:05,958 --> 00:21:08,443 On y va, les enfants. Il est l'heure d'aller à l'école. 307 00:21:10,855 --> 00:21:13,483 Les enfants ? Allez. 308 00:21:13,626 --> 00:21:15,923 Vous ne voulez pas faire partie du défilé d'Halloween ? 309 00:21:23,175 --> 00:21:24,633 La ferme ! 310 00:21:25,048 --> 00:21:27,250 Ferme-la ! 311 00:21:29,016 --> 00:21:31,792 Il faut que je vous parle de votre chien. 312 00:21:31,927 --> 00:21:35,123 - J'ai parlé à votre copain. - Mes enfants sont épuisés. 313 00:21:35,267 --> 00:21:38,271 Quand il s'agit de mes enfants, j'arrête d'être aimable. 314 00:21:38,308 --> 00:21:41,402 Alors je veux que vous le fassiez rentrer le soir, 315 00:21:41,426 --> 00:21:42,981 que vous le nourrissiez à heure fixe, 316 00:21:43,008 --> 00:21:45,561 et que vous le sortiez faire un peu d'exercice de temps en... 317 00:21:46,217 --> 00:21:49,651 Pardon. C'est drôle ? 318 00:21:49,835 --> 00:21:52,093 Non, non, non. C'est... c'est triste. 319 00:21:52,238 --> 00:21:55,523 Mais vous, vous êtes drôle. Regardez-vous, à jouer les dures. 320 00:21:57,287 --> 00:22:01,193 Je vais appeler la police. Je peux faire ça. 321 00:22:01,328 --> 00:22:02,783 Vous ne pouvez rien faire. 322 00:22:02,965 --> 00:22:04,913 Les flics viendront me dire de le calmer, 323 00:22:05,077 --> 00:22:07,092 et je dirai que je vais le faire, et ensuite 324 00:22:07,278 --> 00:22:10,020 ils partiront, et lui, il retournera faire ce qu'il fait. 325 00:22:10,378 --> 00:22:12,200 Mais vous êtes drôle. 326 00:22:41,616 --> 00:22:46,682 Contrairement à Harry, mon nouvel ami ne prise guère le camouflage. 327 00:22:46,716 --> 00:22:49,832 Il veut que je voie qui il est et ce qu'il fait. 328 00:22:50,708 --> 00:22:55,270 Tout en lui est audacieux, authentique. 329 00:22:56,246 --> 00:22:58,072 Qu'est-ce que ça peut bien me faire ? 330 00:22:59,095 --> 00:23:00,123 Merde. 331 00:23:07,877 --> 00:23:10,081 - Ca va, vieux ? - Non. 332 00:23:10,266 --> 00:23:12,213 Ne laisse pas ce salaud t'avoir. 333 00:23:12,236 --> 00:23:14,343 Tu es le meilleur expert en sang de l'état, 334 00:23:14,715 --> 00:23:16,801 et on doit s'en souvenir, mon ami. 335 00:23:16,838 --> 00:23:18,663 Ca va aller. 336 00:23:18,808 --> 00:23:22,893 Attends. Avant de retourner au travail, regarde ça. 337 00:23:26,788 --> 00:23:28,903 Qu'est-ce que c'est ? Un papillon ? 338 00:23:29,137 --> 00:23:32,890 Non, socio, c'est un trèfle à quatre feuilles parsemés en diamants. 339 00:23:33,307 --> 00:23:34,483 Je... 340 00:23:34,988 --> 00:23:38,001 Je l'offre à Nina pour notre anniversaire de mariage demain soir. 341 00:23:38,185 --> 00:23:41,190 Félicitations. Combien d'années ? 342 00:23:41,286 --> 00:23:43,970 Ca fait dix ans maintenant qu'elle est mon porte-bonheur. 343 00:23:44,187 --> 00:23:46,391 Normalement, on offre de l'étain mais 344 00:23:46,536 --> 00:23:48,882 je ne crois pas qu'elle voudrait d'un trèfle en étain. 345 00:23:49,346 --> 00:23:53,493 Non. C'est probablement une bonne idée. Tu es sûr que ce n'est pas un papillon ? 346 00:23:55,987 --> 00:24:00,082 Eh bien, ça ressemble un peu à une bestiole. 347 00:24:02,398 --> 00:24:05,880 - C'est pas possible ? - Qu'y a-t-il ? 348 00:24:05,975 --> 00:24:08,651 Tu vois ça ? Tu le vois ? 349 00:24:08,748 --> 00:24:09,891 Je ne sais pas. Qu'est-ce que je vois ? 350 00:24:09,936 --> 00:24:13,130 L'écoulement de sang dans la main suggérait que le coeur battait encore 351 00:24:13,168 --> 00:24:15,490 - quand elle a été tranchée. - Le sale fils de pute, pas de doute. 352 00:24:15,676 --> 00:24:18,173 Mais regarde le pied. C'est le même écoulement de sang, 353 00:24:18,358 --> 00:24:23,060 en plus de la lividité. Regarde, la même ecchymose, la même couleur terreuse; 354 00:24:23,256 --> 00:24:26,691 le même degré de décomposition que la main le jour où on l'a trouvée. 355 00:24:26,877 --> 00:24:30,120 Mais on les a trouvés à un jour d'écart. 356 00:24:30,398 --> 00:24:31,610 Je sais. 357 00:24:34,206 --> 00:24:36,320 Dios santo. 358 00:24:37,757 --> 00:24:40,361 Lieutenant, vous devez l'écouter. 359 00:24:40,556 --> 00:24:44,272 C'est le gardien, Tucci... Je crois qu'il est vivant. 360 00:24:44,417 --> 00:24:45,963 Qu'est-ce que tu veux dire ? 361 00:24:46,427 --> 00:24:51,041 Le tueur au camion frigorifique le garde vivant pour procéder aux amputations. 362 00:24:51,178 --> 00:24:52,540 Tucci est vivant ? 363 00:24:52,676 --> 00:24:55,032 Les deux membres ont été prélevés sur un corps vivant, 364 00:24:55,218 --> 00:24:58,793 et on les a trouvés à 24 heures d'écart. Ce n'est pas tout. 365 00:24:58,938 --> 00:25:00,101 Dis-leur, Dexter. 366 00:25:00,286 --> 00:25:02,322 Si la main a été déposée hier matin à 7h00 367 00:25:02,355 --> 00:25:03,813 et le pied ce matin à 7h00... 368 00:25:03,847 --> 00:25:06,143 On aura un autre morceau du corps demain à l'aube. 369 00:25:06,197 --> 00:25:07,743 Mais il est vivant. 370 00:25:07,885 --> 00:25:11,143 Rassemble un détachement spécial. Je veux tout le personnel disponible sur ça, 371 00:25:11,178 --> 00:25:14,561 et mets un statut prioritaire à toutes les analyses liées à cette affaire. 372 00:25:14,745 --> 00:25:19,320 Le Capitaine Matthews, s'il vous plaît. Dites-lui de me rappeler immédiatement. 373 00:25:43,948 --> 00:25:45,453 Mme Tucci ? 374 00:25:46,466 --> 00:25:48,621 Maria Laguerta. 375 00:25:49,468 --> 00:25:52,421 J'ai d'étonnantes nouvelles pour vous. 376 00:25:52,848 --> 00:25:55,991 Nous croyons que votre fils est vivant. 377 00:25:56,738 --> 00:26:00,450 Non. Non. Nous ne l'avons pas trouvé, mais je promets qu'on le fera. 378 00:26:03,455 --> 00:26:05,333 Non, merci. 379 00:26:05,528 --> 00:26:09,900 Oui. Oui. D'accord, on reste en contact. Au revoir. 380 00:26:16,746 --> 00:26:18,722 Nous avons maintenant quelqu'un de vivant, les gars. 381 00:26:18,818 --> 00:26:21,171 On veut trouver Tucci tant qu'il respire encore. 382 00:26:21,207 --> 00:26:23,741 Ce qui signifie essayer de découvrir où a lieu le dépôt de demain 383 00:26:23,776 --> 00:26:27,253 afin qu'on puisse prendre notre homme sur le fait. Des idées ? 384 00:26:28,185 --> 00:26:31,143 N'oubliez pas les photos. C'est nouveau. 385 00:26:31,335 --> 00:26:34,860 Merci, agent Morgan. On s'en sort très bien ici. 386 00:26:35,138 --> 00:26:37,631 Pourquoi prend-il des photos selon vous ? 387 00:26:37,777 --> 00:26:39,363 Il veut qu'on se souvienne de lui. 388 00:26:39,598 --> 00:26:41,750 Il utilise les photos pour enregistrer ses souvenirs. 389 00:26:42,825 --> 00:26:46,160 J'ai presque de la peine pour eux à les voir essayer d'assembler un puzzle 390 00:26:46,308 --> 00:26:48,760 quand ils ne savent pas que des pièces manquent dans la boîte... 391 00:26:48,797 --> 00:26:50,381 ...Des pièces qu'il m'a données à moi. 392 00:26:55,138 --> 00:26:58,470 Il veut que je joue selon ses règles. 393 00:26:59,568 --> 00:27:01,653 OK, qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? 394 00:27:01,677 --> 00:27:03,361 Le changement. 395 00:27:05,257 --> 00:27:07,283 Tu as quelque chose à dire, parle à voix haute. 396 00:27:07,305 --> 00:27:08,702 La plage a changé de nom. 397 00:27:08,727 --> 00:27:11,202 Le parc en bas des bureaux était autrefois un terrain de foot. 398 00:27:12,498 --> 00:27:16,061 Il jette les morceaux du corps dans des endroits qui étaient quelque chose d'autre. 399 00:27:17,176 --> 00:27:20,191 D'accord. Les endroits qui ont changé. Faisons une liste, 400 00:27:20,328 --> 00:27:23,010 plaçons sous surveillance chaque emplacement pour le matin. 401 00:27:23,247 --> 00:27:25,301 La plage du Sud était autrefois un marais de mangroves. 402 00:27:25,678 --> 00:27:28,502 Homestead était à l'origine une base aérienne, non ? 403 00:27:28,637 --> 00:27:31,651 Ils ont transformé le manoir Versace en hôtel. 404 00:27:32,207 --> 00:27:34,030 Merci, agent Morgan. 405 00:27:34,267 --> 00:27:36,961 La ville entière de Miami se réinvente tous les cinq ans. 406 00:27:36,997 --> 00:27:39,791 Alors nous resterons debout toute la nuit jusqu'à ce que notre liste soit complète. 407 00:27:40,035 --> 00:27:44,423 "J'étais perdu autrefois 408 00:27:44,835 --> 00:27:48,931 "Mais maintenant je me suis retrouvé, 409 00:27:49,168 --> 00:27:52,593 "J'étais aveugle 410 00:27:52,606 --> 00:27:57,463 "Mais maintenant je vois". 411 00:28:06,118 --> 00:28:07,423 Lieutenant. 412 00:28:15,565 --> 00:28:16,920 Du nouveau ? 413 00:28:19,416 --> 00:28:23,751 Je suis si heureuse que vous ayez pu venir. 414 00:28:24,527 --> 00:28:27,481 Je suis simplement passée pour vous témoigner mon soutien. 415 00:28:28,875 --> 00:28:31,930 Il y avait longtemps que je n'étais pas allée à l'église. 416 00:28:33,686 --> 00:28:36,132 Pardon, tout le monde. Pardon. 417 00:28:36,276 --> 00:28:41,030 Je voudrais vous présenter quelqu'un de très spécial. 418 00:28:41,267 --> 00:28:45,453 C'est Maria Laguerta. C'est le policier qui cherche Tony. 419 00:28:47,957 --> 00:28:53,270 Pas seulement moi. En fait, nous sommes nombreux à le chercher. 420 00:28:53,468 --> 00:28:58,310 Vous nous avez rassemblés tous ici en nous donnant de l'espoir. 421 00:29:01,647 --> 00:29:03,651 Puisse le Seigneur 422 00:29:03,787 --> 00:29:07,863 vous bénir et vous guider, Maria. 423 00:29:08,376 --> 00:29:10,630 C'est saint Antoine, 424 00:29:10,777 --> 00:29:14,161 - le saint patron de... - Ce qui a été perdu. 425 00:29:17,347 --> 00:29:18,941 Trouvez-le. 426 00:29:23,245 --> 00:29:26,441 J'ai essayé de m'excuser mais je n'ai pas pu placer un mot. 427 00:29:26,636 --> 00:29:28,282 Et pourquoi tu voulais t'excuser ? 428 00:29:28,365 --> 00:29:31,160 Tu ne crois pas que je le devrais, vu mon acharnement contre son fils ? 429 00:29:31,326 --> 00:29:33,050 Ouais, pour ça, tu as bien merdé. 430 00:29:33,658 --> 00:29:36,382 Ouais. Je l'ai crucifié sans avoir tous les faits. 431 00:29:39,207 --> 00:29:41,603 J'avais besoin de lui dire que je suis désolée. 432 00:29:42,628 --> 00:29:46,343 J'avais besoin de lui faire savoir que je suis désolée. Je devais le lui dire. 433 00:29:46,527 --> 00:29:49,253 Qui va se sentir mieux, elle ou toi ? 434 00:29:49,395 --> 00:29:52,592 Laisse cette femme tranquille avec ses bougies et son Gospel. 435 00:29:59,068 --> 00:30:00,613 Alors, où en sommes nous ? 436 00:30:00,757 --> 00:30:04,000 J'ai fait ajouter des patrouilles au Dolphin Stadium, 437 00:30:04,148 --> 00:30:06,490 au marché de Bayside, et à la Casa Casuarina. 438 00:30:06,626 --> 00:30:08,820 Tout ce qu'on a d'effectifs est sur le terrain... 439 00:30:08,887 --> 00:30:12,411 Toute la Crim, les agents de relâche. Et ensuite ? 440 00:30:13,525 --> 00:30:15,493 Ensuite, tu devrais rentrer chez toi. 441 00:30:15,958 --> 00:30:18,131 Tu en as bavé toute la journée. 442 00:30:18,166 --> 00:30:19,570 Je me plais bien ici avec toi. 443 00:30:19,738 --> 00:30:23,921 Tu es la seule personne que les gens détestent plus que moi. 444 00:30:24,066 --> 00:30:25,813 Allez. Partons tous les deux d'ici. 445 00:30:25,846 --> 00:30:28,103 Il ne reste plus qu'à attendre maintenant, de toute façon. 446 00:30:42,067 --> 00:30:43,801 Agent Morgan. 447 00:30:43,898 --> 00:30:46,340 Appelez-moi sur mon portable si vous trouvez quoi que ce soit. 448 00:31:02,845 --> 00:31:04,901 Fils de pute. 449 00:31:07,727 --> 00:31:08,990 Bordel de merde. 450 00:31:15,235 --> 00:31:16,590 Quoi ? 451 00:31:16,775 --> 00:31:18,513 Tu veux ma photo ? 452 00:31:19,205 --> 00:31:21,131 Putain d'enfoiré. 453 00:31:24,275 --> 00:31:28,181 Je te donnerai un million de dollars 454 00:31:28,328 --> 00:31:31,920 si tu m'aides à découvrir où le prochain morceau de Tucci va apparaître. 455 00:31:32,177 --> 00:31:34,293 J'ai bien peur d'être perdu sur ce coup-là, Deb. 456 00:31:34,478 --> 00:31:36,791 C'est comme si c'était sous mon nez mais... 457 00:31:36,826 --> 00:31:38,271 Un million de dollars. 458 00:31:38,736 --> 00:31:40,242 Tu n'as pas un million de dollars. 459 00:31:40,377 --> 00:31:42,353 Je les volerai dans la salle des pièces à conviction. 460 00:31:42,587 --> 00:31:44,980 J'ai été coincée dans un foutu aquarium toute la journée. 461 00:31:45,167 --> 00:31:46,713 Je veux participer à la chasse. 462 00:31:46,855 --> 00:31:49,200 - Je suis à peine en service. - Désolée, frangine. 463 00:31:49,898 --> 00:31:54,183 Deux millions de dollars. Je sais que vous avez fait une liste des endroits. 464 00:31:54,326 --> 00:31:57,241 Suis ton intuition, choisis-en un. On le surveillera ensemble. 465 00:31:57,848 --> 00:32:01,610 Suivre mon intuition. Bien sûr. 466 00:32:01,835 --> 00:32:04,383 Allez. Je veux jouer. 467 00:32:08,125 --> 00:32:11,941 Deb, je dois y aller. On en discutera demain, d'accord ? 468 00:32:17,818 --> 00:32:22,482 J'adorais cet endroit. Les bulldozers compressant les ordures, 469 00:32:22,668 --> 00:32:25,300 couche après couche, directement dans la terre même, 470 00:32:25,525 --> 00:32:29,480 enterrant, cachant. Je trouvais ça apaisant. 471 00:32:32,776 --> 00:32:35,592 Mais il n'y avait pas d'appartements alors. 472 00:32:38,326 --> 00:32:41,002 C'est forcément le bon endroit. 473 00:32:45,587 --> 00:32:47,082 Alors qu'est-ce que j'ai manqué ? 474 00:33:18,945 --> 00:33:23,131 Désolé. Rendormez-vous ? 475 00:33:29,267 --> 00:33:30,193 Allô ? 476 00:33:30,385 --> 00:33:31,973 M. Morgan ? Un message du standard. 477 00:33:32,168 --> 00:33:34,551 On vous demande dans le champ de citrouilles de McCaffrey. 478 00:33:34,587 --> 00:33:38,492 - Vous faut-il l'adresse ? - Non, je sais exactement où c'est. 479 00:33:42,938 --> 00:33:44,053 Ca va ? 480 00:33:44,235 --> 00:33:46,210 Tu veux rire ? C'était génial. 481 00:33:46,358 --> 00:33:48,272 Tu as du foin dans les cheveux. 482 00:33:48,928 --> 00:33:50,611 - Où ? - Juste là ! 483 00:33:51,815 --> 00:33:55,911 C'est bon, c'est bon. Assez. Assez, vous deux. Allez. 484 00:33:56,045 --> 00:33:58,633 Prenons une photo de vous avec les enfants. 485 00:33:58,777 --> 00:34:01,020 Vous regretterez ces moments quand ils seront plus grands. 486 00:34:01,396 --> 00:34:02,310 Merci. 487 00:34:02,868 --> 00:34:05,330 C'est super de voir que tu t'amuses autant, Dex. 488 00:34:05,366 --> 00:34:08,480 Tu plaisantes ? Ce foin me déclenche une crise énorme d'allergie, 489 00:34:08,506 --> 00:34:10,932 et on tourne en rond dans un champ de citrouilles. Je pige pas. 490 00:34:10,996 --> 00:34:12,862 Prêts ? 491 00:34:13,047 --> 00:34:14,163 Souriez ! 492 00:34:18,335 --> 00:34:19,712 Qu'est-ce qu'on a ? 493 00:34:19,948 --> 00:34:22,483 De la cheville au genou. Il remonte le long de la jambe. 494 00:34:26,047 --> 00:34:28,301 Vous croyez que Tucci est encore en vie ? 495 00:34:29,418 --> 00:34:32,120 S'il l'est, il ne le restera pas longtemps. 496 00:34:37,117 --> 00:34:39,611 A moins que vous n'ayez trimballé un lecteur DVD portable, 497 00:34:39,847 --> 00:34:41,871 vous avez intérêt à avoir fini de regarder les vidéos de surveillance. 498 00:34:41,908 --> 00:34:44,440 Je ne suis pas en service. Je suis ici sur mon temps libre. 499 00:34:44,768 --> 00:34:48,090 En effet, mais votre service commence dans deux heures. 500 00:34:48,238 --> 00:34:50,580 Alors à votre place, je retournerais au commissariat. 501 00:34:50,725 --> 00:34:52,740 La circulation à cette heure est une vraie plaie. 502 00:34:54,355 --> 00:34:56,333 En parlant de plaie... 503 00:34:57,767 --> 00:35:00,733 Papa ne nous avait pas emmenés ici une fois quand on était gosses ? 504 00:35:00,915 --> 00:35:02,032 Je ne m'en souviens pas. 505 00:35:02,366 --> 00:35:04,562 Dexter, viens ici. Regarde ça. 506 00:35:04,616 --> 00:35:05,593 Pardon. 507 00:35:06,528 --> 00:35:09,063 Elle a raison, tu sais, pour la circulation. 508 00:35:13,316 --> 00:35:15,412 Intéressant. Il n'y a pas de signe d'infection 509 00:35:15,426 --> 00:35:17,312 là où le pied a été tranché, comme s'il avait donné à Tucci 510 00:35:17,347 --> 00:35:20,342 des antibiotiques prophylactiques avant d'amputer. 511 00:35:21,045 --> 00:35:23,443 Au moins, il veille sur son patient. 512 00:35:24,917 --> 00:35:27,410 Regarde ça. 513 00:35:28,708 --> 00:35:31,193 Est-ce bien le moment ? 514 00:35:32,078 --> 00:35:33,760 C'est notre anniversaire de mariage... 515 00:35:34,185 --> 00:35:35,823 et il est important. 516 00:35:36,795 --> 00:35:39,093 Nina mérite ce qu'il y a de mieux. 517 00:35:40,805 --> 00:35:42,892 "Ox... Boeuf" ? 518 00:35:43,108 --> 00:35:45,923 Non. Putain ! 519 00:35:46,297 --> 00:35:48,813 C'est quoi, ton problème ? C'est une croix et un rond. 520 00:35:48,846 --> 00:35:50,401 Comme au morpion ? 521 00:35:50,428 --> 00:35:53,621 Non, comme l'abréviation pour "je t'embrasse très fort". 522 00:35:53,678 --> 00:35:58,090 Des baisers plein de diamants avec une monture en or gris. 523 00:35:58,116 --> 00:36:00,740 Voilà qui est bien parce que tu ne voudrais pas que ça ait l'air 524 00:36:00,767 --> 00:36:03,221 de quelqu'un qui joue au morpion sur sa tête. 525 00:36:07,925 --> 00:36:09,661 Bon sang. 526 00:36:15,815 --> 00:36:17,360 Où est maman ? 527 00:36:17,506 --> 00:36:20,571 Elle devait faire quelques courses avant votre collecte de bonbons d'Halloween. 528 00:36:20,607 --> 00:36:22,703 Mais je suis trop fatiguée pour demander aux gens des bonbons. 529 00:36:23,175 --> 00:36:25,290 J'ai entendu dire que vous n'aviez pas beaucoup dormi tous les deux cette nuit. 530 00:36:25,436 --> 00:36:27,452 C'était ce foutu chien. 531 00:36:27,637 --> 00:36:30,120 Code, les mots d'adultes pour les adultes. 532 00:36:30,357 --> 00:36:33,000 Je ne crois pas que ce chien vous embêtera encore. 533 00:36:33,035 --> 00:36:36,041 - Qu'est-ce que tu en sais ? - Mes pouvoirs mystiques me l'ont dit. 534 00:36:36,187 --> 00:36:38,811 J'ai entendu Lindsay Lohan dire "foutu". 535 00:36:38,955 --> 00:36:40,992 D'accord. Tu sais quoi ? On va faire un marché. 536 00:36:41,027 --> 00:36:44,083 Quand tu seras une rock star, tu pourras toi aussi dire des gros mots. 537 00:36:44,178 --> 00:36:50,112 - Walter ! Walter ! - Tu as raison. Il est parti. 538 00:36:51,546 --> 00:36:54,132 Où est mon chien ?! Qu'est-ce que vous en avez fait ?! 539 00:37:12,515 --> 00:37:14,392 Très bien. Le voilà. 540 00:37:14,705 --> 00:37:19,833 Pensez à le promener, le nourrir, et l'aimer, d'accord ? 541 00:37:21,456 --> 00:37:24,983 Mes nièces sont timides parfois. Les filles, dites merci à Rita. 542 00:37:25,085 --> 00:37:26,532 Merci. 543 00:37:27,455 --> 00:37:30,513 Elles ont déjà fait un lit pour le chien... Des pulls, des serviettes. 544 00:37:30,706 --> 00:37:33,052 En fait, il a l'air bien plus confortable que mon lit. 545 00:37:33,518 --> 00:37:35,610 Je savais qu'ils s'entendraient bien. 546 00:37:36,497 --> 00:37:39,120 Tu as bien agi, Rita. Merci. 547 00:37:44,588 --> 00:37:47,160 Harry a été le seul à me voir... 548 00:37:47,265 --> 00:37:49,423 ...à vraiment me voir... 549 00:37:49,515 --> 00:37:51,392 Alors il m'a appris à me cacher. 550 00:37:51,415 --> 00:37:54,040 C'est ce qui m'a permis de m'en sortir. 551 00:37:54,288 --> 00:37:58,383 Mais parfois, je ne sais pas bien où la façon de me voir d'Harry finit 552 00:37:58,405 --> 00:38:00,860 et où le vrai moi commence. 553 00:38:01,728 --> 00:38:04,260 Si je ne suis qu'une collection de comportements qu'on m'a appris... 554 00:38:04,448 --> 00:38:07,553 ...des petits morceaux de Harry... peut-être que mon nouvel ami a raison. 555 00:38:07,736 --> 00:38:09,941 Peut-être que je suis une contrefaçon. 556 00:38:25,005 --> 00:38:27,733 - Bonjour. - Salut. 557 00:38:32,318 --> 00:38:34,472 Où sont Astor et Cody ? 558 00:38:34,615 --> 00:38:38,191 Les sucreries les ont fait tomber dans le coma chez Colleen. 559 00:38:40,648 --> 00:38:43,183 Je peux entrer ? 560 00:38:43,525 --> 00:38:47,523 Oui, bien sûr. Désolé. 561 00:38:53,396 --> 00:38:56,873 Je devrais t'avertir, je n'ai pas vraiment été moi-même ces derniers temps. 562 00:38:57,157 --> 00:39:00,163 Peut-être que je peux te réconforter. 563 00:39:06,046 --> 00:39:08,242 Un bonbon ou un sale tour. 564 00:39:13,937 --> 00:39:15,772 Quelle allure ! 565 00:39:21,686 --> 00:39:24,702 - Qui es-tu ? - Lara Croft. 566 00:39:25,538 --> 00:39:29,110 "Tomb Raider". 567 00:39:29,296 --> 00:39:33,252 Tu fais des raids dans des tombes dans cette tenue ? Impressionnant. 568 00:39:35,058 --> 00:39:36,842 Qu'est-il arrivé à Blanche-Neige ? 569 00:39:37,115 --> 00:39:39,512 Eh bien, je... J'en ai assez d'elle. 570 00:39:42,615 --> 00:39:44,391 Tu sais, je ne t'avais pas 571 00:39:44,627 --> 00:39:48,011 remercié d'avoir récupéré les enfants à ma place. 572 00:39:48,558 --> 00:39:50,761 Tu t'es occupée de ta "course" ? 573 00:39:50,998 --> 00:39:51,880 Oui. 574 00:39:52,117 --> 00:39:55,361 Le beagle a atterri avec bonheur dans les bras de deux fillettes aimantes. 575 00:39:55,688 --> 00:39:57,613 Tu es une super-héroïne. 576 00:40:04,038 --> 00:40:07,993 Sauver ce chien était une sensation si incroyable. 577 00:40:08,687 --> 00:40:11,510 Tu as bouleversé ta voisine. 578 00:40:12,758 --> 00:40:14,072 Qu'elle aille se faire foutre. 579 00:40:17,168 --> 00:40:21,480 J'imagine que tu as l'habitude de t'occuper des gens comme elle, non ? 580 00:40:21,946 --> 00:40:24,292 Des immensément pires. 581 00:40:24,526 --> 00:40:28,100 C'est pour cette raison que tu n'as pas été toi-même ces derniers temps ? 582 00:40:28,568 --> 00:40:32,140 Il y a une affaire que je ne semble pas pouvoir me sortir de l'esprit. 583 00:40:34,968 --> 00:40:37,501 Peut-être que je peux t'aider. 584 00:40:38,475 --> 00:40:42,011 Non. J'ai bien peur que tu ne puisses rien faire. 585 00:40:42,285 --> 00:40:44,870 Je ne sais pas. 586 00:40:45,108 --> 00:40:48,593 J'enlève les chiens maintenant... et fais des raids dans les tombes. 587 00:40:48,867 --> 00:40:52,540 Il y a toutes sortes de choses que je peux faire. 588 00:41:04,477 --> 00:41:06,773 Que... Qu'est-ce que tu fais ? 589 00:41:07,425 --> 00:41:09,440 Tout ce que je veux. 590 00:41:13,146 --> 00:41:16,441 J'en suis venu à apprécier les moments agréables avec Rita... 591 00:41:16,626 --> 00:41:19,282 Les moments faciles, calmes... 592 00:41:21,325 --> 00:41:22,490 Ceci... 593 00:41:24,116 --> 00:41:25,801 ...pourrait être mieux. 594 00:41:29,368 --> 00:41:31,760 Oh ! regardez. Voilà M. Groslard qui apporte à 595 00:41:31,996 --> 00:41:34,760 Mme Groslard un autre cornet de poulet frit. 596 00:41:41,278 --> 00:41:44,591 - Où est ton frère ? - Je ne suis pas sa baby-sitter. 597 00:41:46,846 --> 00:41:48,813 Que penses-tu de ça ? 598 00:41:51,125 --> 00:41:53,853 C'est un cadeau de mariage pour Nina. 599 00:41:54,277 --> 00:41:57,572 Tu vois, c'est... c'est une clef de diamants pour mon coeur. 600 00:41:58,586 --> 00:42:00,701 C'est... c'est une clef, 601 00:42:00,845 --> 00:42:03,092 mais, tu vois, elle a la forme d'un coeur. 602 00:42:03,236 --> 00:42:05,693 Tu ne peux pas me dire que ça ressemble à autre chose, 603 00:42:05,727 --> 00:42:08,641 parce que c'est ce que c'est. C'est tout. C'est ce qui me plaît. 604 00:42:08,825 --> 00:42:10,841 Et je ne vais pas le ramener. 605 00:42:11,217 --> 00:42:14,551 C'est parfait, Angel. Elle va l'adorer. 606 00:42:14,865 --> 00:42:16,120 Vraiment ? 607 00:42:17,375 --> 00:42:18,641 Moi, ça me plairait. 608 00:42:23,966 --> 00:42:26,733 De... De quoi j'ai l'air ? Tu aimes la cravate ? 609 00:42:36,495 --> 00:42:37,942 Angel. 610 00:42:39,157 --> 00:42:41,541 Joyeux anniversaire de mariage, ma puce. 611 00:42:41,916 --> 00:42:45,211 Tu sais que tu ne peux plus enter ici. 612 00:42:50,857 --> 00:42:52,543 J'ai juste cru que... 613 00:42:54,447 --> 00:42:56,670 ...notre anniversaire... 614 00:42:59,087 --> 00:43:02,282 Peut-être que ce soir on pourrait mettre tout ça derrière nous. 615 00:43:03,256 --> 00:43:05,271 Peu importe quel soir on est. 616 00:43:05,968 --> 00:43:08,081 Je t'ai dit que j'avais besoin de temps. 617 00:43:08,225 --> 00:43:11,040 Ca fait trois mois, ma puce. 618 00:43:11,735 --> 00:43:13,521 Combien de temps il te faut ? 619 00:43:13,826 --> 00:43:16,410 Ne me mets pas tout sur le dos, Angel... 620 00:43:16,595 --> 00:43:18,600 ...Pas après ce que tu as fait. 621 00:43:19,947 --> 00:43:23,041 J'ai besoin d'autant de temps qu'il m'en faut. 622 00:43:31,325 --> 00:43:32,783 Angel... 623 00:43:37,408 --> 00:43:41,830 Puisque tu es là, tu veux voir Aury ? 624 00:43:55,668 --> 00:43:57,871 Lo siento, princesa. 625 00:43:59,637 --> 00:44:02,400 Lo siento, lo siento, lo siento. 626 00:44:32,727 --> 00:44:33,663 Merci. 627 00:44:49,846 --> 00:44:51,342 C'était... 628 00:44:55,836 --> 00:44:57,373 ...inattendu. 629 00:44:58,678 --> 00:45:01,261 Oui. Pour moi aussi. 630 00:45:04,867 --> 00:45:06,982 Je n'ai aucun problème avec... 631 00:45:07,816 --> 00:45:09,072 l'inattendu. 632 00:45:11,115 --> 00:45:12,372 Non, toi... 633 00:45:12,635 --> 00:45:14,183 c'est sûr. 634 00:45:22,877 --> 00:45:25,360 Je dois retourner auprès des enfants. 635 00:45:28,798 --> 00:45:30,811 Qu'est-ce que c'est ? 636 00:45:33,536 --> 00:45:37,871 Je faisais un peu de rangement dans mes photos. 637 00:45:38,175 --> 00:45:42,321 Regarde comme tu es mignon. 638 00:45:42,645 --> 00:45:47,160 Et ton père... Un si beau visage, tout comme toi. 639 00:45:48,045 --> 00:45:52,333 - On m'a adopté. - Je sais. 640 00:45:52,516 --> 00:45:56,093 Mais vous êtes tous les deux des hommes bons. Ca se voit. 641 00:46:01,337 --> 00:46:02,831 Très poétique. 642 00:46:03,156 --> 00:46:05,553 Poétique ? C'est une fontaine. 643 00:46:06,435 --> 00:46:10,432 Eh bien, oui, mais regarde la façon dont ton père a pris la photo. 644 00:46:10,578 --> 00:46:13,112 Il y a son ombre sur le mur juste à côté de toi. 645 00:46:13,206 --> 00:46:15,043 C'est comme s'il était toujours avec toi. 646 00:46:15,775 --> 00:46:17,421 Moi, j'encadrerais celle-là. 647 00:46:19,276 --> 00:46:21,951 Tout ce temps la réponse était juste là. 648 00:46:22,227 --> 00:46:25,690 Harry... Photographe et père adoptif hors du commun. 649 00:46:25,928 --> 00:46:29,832 Il est toujours avec moi, et c'est le dénominateur commun. 650 00:46:30,018 --> 00:46:31,193 Rita... 651 00:46:32,578 --> 00:46:34,731 tu es un génie. 652 00:46:37,056 --> 00:46:39,542 Toutes ces années à sourire pour l'appareil... 653 00:46:39,777 --> 00:46:44,771 C'était vide et contrefait, des photos dénuées de sens, jusqu'à présent. 654 00:46:45,367 --> 00:46:47,200 Des photos de Harry. 655 00:47:02,975 --> 00:47:06,972 Alors c'est ça. 656 00:47:07,115 --> 00:47:08,181 C'est cool. 657 00:47:09,526 --> 00:47:10,511 Cool. 658 00:47:11,756 --> 00:47:15,051 Dexter, c'est l'endroit où mon père, 659 00:47:15,196 --> 00:47:18,581 ton grand-père, a travaillé pendant trente ans. 660 00:47:18,726 --> 00:47:20,641 Il a commencé comme concierge, 661 00:47:20,785 --> 00:47:23,091 il s'est élevé jusqu'à responsable de maintenance. 662 00:47:23,226 --> 00:47:25,952 Cet endroit nous a nourris. 663 00:47:26,185 --> 00:47:29,402 - Dans deux semaines, tout sera fermé. - Je sais. 664 00:47:29,596 --> 00:47:32,080 Excusez-moi, mademoiselle ! Mademoiselle ? 665 00:47:32,367 --> 00:47:34,991 - Vous voulez bien ? - Voyons, papa. 666 00:47:39,255 --> 00:47:41,171 Ca va ? 667 00:47:41,367 --> 00:47:44,943 Ce n'est rien. Les media noches ne sont pas passés ce midi. Je vais bien. 668 00:47:45,086 --> 00:47:47,573 Je suis désolé, mademoiselle. Ca va. Merci. 669 00:47:47,756 --> 00:47:49,691 Finalement, on n'aura pas besoin de photo. 670 00:47:49,727 --> 00:47:50,563 Mais si. 671 00:47:50,777 --> 00:47:52,711 Dex, je ne me sens vraiment de faire ça maintenant. 672 00:47:52,745 --> 00:47:53,823 Ne fais pas le bébé. 673 00:47:54,056 --> 00:47:57,203 Faire partie d'une famille signifie sourire pour les photos de famille, non ? 674 00:48:07,787 --> 00:48:09,602 Mon ami a laissé ça. 675 00:48:09,836 --> 00:48:11,521 Il me montre où aller. 676 00:48:13,375 --> 00:48:15,863 Y vais-je parce que c'est ce qu'il veut 677 00:48:16,008 --> 00:48:18,210 ou parce que c'est ce que Harry aurait voulu ? 678 00:48:20,478 --> 00:48:22,593 Et moi, qu'est-ce que je veux ? 679 00:48:50,917 --> 00:48:54,482 L'hôpital est fermé maintenant, abandonné depuis des années, 680 00:48:54,675 --> 00:48:57,680 mais ce soir, c'est à nouveau l'heure des visites. 681 00:49:29,216 --> 00:49:30,711 Eh bien, James... 682 00:49:32,705 --> 00:49:36,322 Pourquoi a-t-il fallu que tu sois un tel emmerdeur ? 683 00:49:41,366 --> 00:49:43,431 Putain ! 684 00:49:43,665 --> 00:49:46,111 Je ne t'ai pas dit que tu pouvais te lever. 685 00:50:03,466 --> 00:50:06,091 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 686 00:50:09,888 --> 00:50:11,710 Maintenant tu peux te lever. 687 00:50:19,028 --> 00:50:21,993 Tu traumatises ma petite fille à l'église... 688 00:50:22,777 --> 00:50:26,781 brises les genoux de mon meilleur lieutenant. 689 00:50:29,367 --> 00:50:32,473 Vous êtes un chien enragé, Sergent. 690 00:50:34,147 --> 00:50:36,771 La seule chose à faire avec un chien enragé... 691 00:50:37,517 --> 00:50:39,671 Police ! Mains en l'air ! 692 00:50:45,928 --> 00:50:48,222 On a pensé que tu pourrais avoir besoin de renforts. 693 00:50:48,406 --> 00:50:50,993 T'aurais pu me prévenir. Merde. 694 00:50:52,158 --> 00:50:55,441 On te prend alors que tu en as après un foutu flic, fils de pute. 695 00:50:56,006 --> 00:50:58,263 Ton cul nous appartient maintenant. 696 00:51:00,895 --> 00:51:02,543 Alors ça faisait partie du plan depuis le début... 697 00:51:02,678 --> 00:51:05,351 De m'utiliser comme appât pour faire tomber Guerrero ? 698 00:51:06,326 --> 00:51:09,671 Ouais, et maintenant ma soeur peut reposer en paix. 699 00:51:10,276 --> 00:51:13,181 C'est fini maintenant, Doakes. On est quitte. 700 00:51:13,466 --> 00:51:15,901 Je vais téléphoner, faire venir une ambulance. 701 00:51:16,185 --> 00:51:18,330 Sortez cette merde de là. 702 00:51:55,678 --> 00:51:56,890 S'il vous plaît. 703 00:52:01,288 --> 00:52:02,640 Faites-le. 704 00:52:05,345 --> 00:52:06,940 Tuez-moi. 705 00:52:09,128 --> 00:52:10,101 Je suis prêt. 706 00:52:21,967 --> 00:52:24,120 Ne me découpez plus. 707 00:52:27,596 --> 00:52:30,080 S'il vous plaît, ne me découpez plus. 708 00:52:30,966 --> 00:52:33,553 Un cadeau bien emballé et suppliant de mourir. 709 00:52:33,697 --> 00:52:35,093 Les instruments sont prêts à l'emploi. 710 00:52:35,326 --> 00:52:36,732 Tuez-moi. Ca me va. 711 00:52:36,966 --> 00:52:39,202 Il l'a laissé ici pour que je le tue, 712 00:52:39,347 --> 00:52:42,681 mais mon nouvel ami ne me devine pas aussi clairement qu'il le croit. 713 00:52:43,655 --> 00:52:45,823 Je ne peux pas tuer cet homme. 714 00:52:46,007 --> 00:52:47,592 Harry ne le voudrait pas. 715 00:52:48,667 --> 00:52:50,492 Et moi non plus. 716 00:53:11,465 --> 00:53:12,391 C'est vous, Morgan ? 717 00:53:12,535 --> 00:53:14,461 Le standard vous transmet ce message. 718 00:53:20,675 --> 00:53:22,412 Qui a laissé ça ? 719 00:53:24,017 --> 00:53:25,372 Qui l'a laissé ?! 720 00:53:36,155 --> 00:53:38,690 Bon sang, arrête. Je vais avoir des bleus. 721 00:53:38,875 --> 00:53:40,281 Désolée. Je suis si excitée. 722 00:53:40,515 --> 00:53:41,961 Essaie un câlin de temps en temps. 723 00:53:44,927 --> 00:53:47,221 Je ne sais pas qui sont vos contacts, Morgan, 724 00:53:47,327 --> 00:53:48,862 mais je mise sur vous pour l'avenir. 725 00:53:49,056 --> 00:53:50,741 Vous avez sauvé la vie d'un homme cette nuit. 726 00:53:51,298 --> 00:53:53,411 Je suis simplement celle qui a reçu l'appel, Monsieur. 727 00:53:53,647 --> 00:53:55,513 Mais vous êtes allée jusqu'au bout. 728 00:53:55,615 --> 00:53:57,482 Au bon endroit au bon moment, Monsieur. 729 00:53:57,628 --> 00:53:59,970 - Où nous en sommes ? - Le tuyau de Morgan était bon. 730 00:54:00,115 --> 00:54:02,091 Ils emmènent Tucci à l'hôpital du comté. 731 00:54:02,186 --> 00:54:05,283 - Vivant ? - Vivant. 732 00:54:11,347 --> 00:54:15,332 Je suppose que ceci libère Deb de sa tâche concernant les vidéos surveillance. 733 00:54:15,748 --> 00:54:18,800 Vraiment ? C'est ce que vous pensez ? 734 00:54:18,986 --> 00:54:20,530 Vous m'avez appelé, Lieutenant. 735 00:54:20,765 --> 00:54:22,511 Doakes est retenu par l'arrestation de Guerrero. 736 00:54:22,547 --> 00:54:24,662 - Vous êtes en charge ici. - Clair. 737 00:54:24,806 --> 00:54:27,571 Je suis lasse de poursuivre l'ombre de ce type. Je veux des preuves des légistes. 738 00:54:27,605 --> 00:54:31,011 Je m'en moque si vous devez démolir ce bâtiment brique par brique. 739 00:54:31,046 --> 00:54:32,493 - Entiende ? - Si. 740 00:54:32,686 --> 00:54:34,512 Prenez Morgan ici présente. 741 00:54:40,308 --> 00:54:42,550 Ta femme a aimé ce collier, Angel ? 742 00:54:42,746 --> 00:54:44,210 Tu avais raison. Elle l'a adoré. 743 00:54:44,248 --> 00:54:45,593 Tu avais bien vu. 744 00:55:11,388 --> 00:55:15,151 Chacun cache ce qu'il est, du moins de temps en temps. 745 00:55:19,176 --> 00:55:22,003 Parfois, on enterre cette partie de soi si profondément 746 00:55:22,186 --> 00:55:25,620 que l'on doit nous rappeler qu'elle est quand même là. 747 00:55:35,728 --> 00:55:39,022 Beau travail, vieux. Je vous avais dit qu'on aurait ce loser... 748 00:55:41,936 --> 00:55:47,310 Et parfois on veut simplement oublier qui on est au bout du compte. 749 00:55:58,776 --> 00:56:00,701 Et moi ? 750 00:56:01,256 --> 00:56:04,881 Peut-être que je ne serai jamais l'être humain qu'Harry voulait. 751 00:56:05,805 --> 00:56:08,492 Mais je n'ai pas pu tuer Tony Tucci. 752 00:56:08,955 --> 00:56:11,352 Ce n'est pas moi non plus. 753 00:56:11,787 --> 00:56:14,061 Mon nouvel ami pensait que je ne pourrais pas résister 754 00:56:14,087 --> 00:56:16,281 à la mise à mort qu'il me laissait. 755 00:56:16,886 --> 00:56:19,000 Mais j'ai pu. 756 00:56:27,416 --> 00:56:31,210 Je ne suis pas le monstre qu'il veut que je sois. 757 00:56:31,345 --> 00:56:34,260 Alors je ne suis pas plus un homme qu'une bête. 758 00:56:35,058 --> 00:56:37,822 Je suis quelque chose d'entièrement nouveau, 759 00:56:37,996 --> 00:56:40,432 avec mes propres règles. 760 00:56:48,486 --> 00:56:49,983 Je suis Dexter. 761 00:56:52,488 --> 00:56:58,981 Traduction: Haynee Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com