1 00:00:13,925 --> 00:00:19,010 ДЕКСТЪР 1 00:01:46,371 --> 00:01:48,488 Досега в "Декстър"... 2 00:01:48,489 --> 00:01:49,840 Никаква кръв. 3 00:01:49,841 --> 00:01:51,802 Каква прекрасна идея! 4 00:01:51,803 --> 00:01:53,166 Хладилен камион. 5 00:01:53,167 --> 00:01:56,411 Трябва му студена среда, 6 00:01:56,412 --> 00:01:58,912 за да забави потока на кръвта. 7 00:01:59,200 --> 00:02:01,262 Предполагам, че трябва да съм разстроен, 8 00:02:01,263 --> 00:02:02,361 но не е така. 9 00:02:02,362 --> 00:02:05,199 Всъщност смятам, че това е приятелско послание. 10 00:02:05,200 --> 00:02:08,049 Нещо като: "Хей, искаш ли да си играем?" 11 00:02:09,051 --> 00:02:11,551 Кара, аз съм. Джеймс. 12 00:02:11,749 --> 00:02:14,638 Навлезе в опасни води. 13 00:02:14,639 --> 00:02:16,267 Не, човече, ти го направи... 14 00:02:16,268 --> 00:02:19,496 когато уби полицай и невинна жена. 15 00:02:19,497 --> 00:02:23,150 Кара изневеряваше ли на Рики? 16 00:02:23,151 --> 00:02:25,651 С теб ли? 17 00:02:26,032 --> 00:02:27,664 Какво, по дяволите, си си мислел? 18 00:02:27,665 --> 00:02:31,235 Ще излизаме тази вечер с момчетата, да изпуснем парата. Идваш ли? - Хей, звучи добре. 19 00:02:31,236 --> 00:02:34,437 Мислех, че ще излезем и ще се напием. 20 00:02:34,438 --> 00:02:36,938 Аз съм пиян. 21 00:02:37,235 --> 00:02:39,639 Показах се на Гереро, в църквата му. 22 00:02:39,640 --> 00:02:41,109 Ще решат, че аз стоя зад това. 23 00:02:41,110 --> 00:02:42,772 Чукаше сестра ми. 24 00:02:42,773 --> 00:02:44,386 Чукаше жената на полицай. 25 00:02:44,387 --> 00:02:47,709 И сега си прецакан, приятелю. 26 00:02:48,901 --> 00:02:50,505 Увеличава тръпката. 27 00:02:50,506 --> 00:02:54,650 Поставя я в зала за 20,000 зрители, за да я видят всички в Маями, 28 00:02:54,651 --> 00:02:56,983 за да ни покаже на какво е способен. 29 00:02:56,984 --> 00:02:58,512 Какво изпуснах? 30 00:02:58,513 --> 00:02:59,302 Връхчетата на пръстите. 31 00:02:59,303 --> 00:03:01,634 По дяволите... това е моето момиче. 32 00:03:01,635 --> 00:03:04,401 Това е тялото, чиито пръсти намерихме в камиона. 33 00:03:04,402 --> 00:03:06,696 Дами и господа, 34 00:03:06,697 --> 00:03:08,206 представям ви Тони Тучи, 35 00:03:08,207 --> 00:03:09,870 убиецът с камионите за лед. 36 00:03:09,871 --> 00:03:10,638 Глупости. 37 00:03:10,639 --> 00:03:12,536 Разбира се съм съгласен със сестра си, 38 00:03:12,537 --> 00:03:14,856 но за разлика от нея не съм ядосан. 39 00:03:14,857 --> 00:03:18,342 Той е все още навън, и аз го чакам... 40 00:03:18,839 --> 00:03:21,339 ...затаил дъх... 41 00:03:22,527 --> 00:03:25,753 "Да подадем ръка на момчето" 42 00:03:36,578 --> 00:03:39,909 Осъзнавам, че хората около мен непрекъснато се опитват да създават някакви връзки, 43 00:03:39,910 --> 00:03:43,039 приятелски или романтични, 44 00:03:43,145 --> 00:03:46,219 връзките по правило водят до усложнения - 45 00:03:46,220 --> 00:03:48,720 да се обвързваш, да споделяш, 46 00:03:48,858 --> 00:03:51,358 да трябва да караш хора до летището. 47 00:03:51,986 --> 00:03:55,991 Освен това, ако допусна някого толкова близо, той ще види какво представлявам... 48 00:03:56,298 --> 00:03:58,798 А аз не мога да позволя това да се случи. 49 00:03:59,953 --> 00:04:02,997 Така че... е време да сложа маската си. 50 00:04:06,025 --> 00:04:07,460 Трябва ми експертното ти мнение. 51 00:04:07,461 --> 00:04:09,045 Живея, за да служа. 52 00:04:09,046 --> 00:04:11,546 Извинете ни, приятели. 53 00:04:15,597 --> 00:04:18,097 Интересна работа с ръката. 54 00:04:18,744 --> 00:04:21,244 Беше забавно. 55 00:04:21,542 --> 00:04:24,042 Така ли? 56 00:04:24,124 --> 00:04:26,624 Откога мислиш, че е тук? 57 00:04:28,970 --> 00:04:31,470 Струва ми се познато. 58 00:04:32,741 --> 00:04:34,541 Добре. 59 00:04:34,542 --> 00:04:37,042 Та, откога мислиш, че е тук? 60 00:04:39,900 --> 00:04:41,195 Кръвта е спряла да тече, 61 00:04:41,196 --> 00:04:43,488 все още е мокро... максимум няколко часа. 62 00:04:43,489 --> 00:04:44,780 Кога е открита? 63 00:04:44,781 --> 00:04:48,037 Минувач се е обадил в 7:30. 64 00:04:48,038 --> 00:04:50,075 Няма отпечатъци. Всичко е изчистено. 65 00:04:50,076 --> 00:04:51,735 Психарска история, нали? 66 00:04:51,736 --> 00:04:53,287 Има ли следи от тялото? 67 00:04:53,288 --> 00:04:55,788 Само г-н Ръчичко. 68 00:04:55,890 --> 00:04:57,593 Мислиш ли, че е работа на нашия човек? 69 00:04:57,594 --> 00:05:00,094 Убиецът с камионите за лед? 70 00:05:00,309 --> 00:05:03,451 Трудно е да се каже. Има кръв. Различно е. 71 00:05:03,867 --> 00:05:06,990 Освен това жертвата е мъж - не сме виждали нещо подобно досега. 72 00:05:06,991 --> 00:05:10,346 Разрезът изглежда почти нежно. 73 00:05:10,347 --> 00:05:13,135 Погледни китката - 74 00:05:13,881 --> 00:05:16,381 почти хирургично. 75 00:05:17,291 --> 00:05:19,883 Да видим какво още ни е оставил. 76 00:05:21,731 --> 00:05:23,440 Пощенска картичка, 77 00:05:23,441 --> 00:05:25,941 за да го запомним. 78 00:05:30,501 --> 00:05:32,551 На какво разстояние е плажът "Ранд"? 79 00:05:32,552 --> 00:05:34,565 Това е плажът "Ранд". 80 00:05:34,566 --> 00:05:37,749 Преименуваха го на "Петри" преди няколко години. 81 00:05:50,080 --> 00:05:52,580 Добре. 82 00:05:55,137 --> 00:05:58,379 Сега всички да кажат "миризливи крака". 83 00:05:58,380 --> 00:06:00,843 Миризливи крака! 84 00:06:00,844 --> 00:06:02,289 Чакайте. Никой да не мърда. 85 00:06:02,290 --> 00:06:03,354 Декстър, усмихна ли се? 86 00:06:03,355 --> 00:06:04,332 Не. 87 00:06:04,333 --> 00:06:05,288 Добре, ще направим още една. 88 00:06:05,289 --> 00:06:07,573 Този път всички ще се усмихнат. Ти също, Декс. 89 00:06:07,574 --> 00:06:09,144 Да, представи си, че гориш мравки. 90 00:06:09,145 --> 00:06:10,765 Затвори си тъпата уста, Деб. 91 00:06:10,766 --> 00:06:12,299 Хей, внимавай с езика, моля те. 92 00:06:12,300 --> 00:06:13,788 Какво? Тя винаги ми говори така. 93 00:06:13,789 --> 00:06:15,326 Престанете и двамата. 94 00:06:15,327 --> 00:06:17,827 Декстър, ела тук. 95 00:06:22,196 --> 00:06:23,529 Какъв е проблемът? 96 00:06:23,530 --> 00:06:27,208 Мразя плажа. Има пясък, гадно и противно е, и искам да се прибера вкъщи. 97 00:06:27,209 --> 00:06:27,957 Много лошо. 98 00:06:27,958 --> 00:06:29,389 Ти си част от семейството. 99 00:06:29,390 --> 00:06:32,707 А това значи, че трябва да се усмихваш на снимки. 100 00:06:34,243 --> 00:06:36,743 Защо да се преструвам на щастлив? 101 00:06:37,518 --> 00:06:40,512 Защото така майка ти ще е щастлива, 102 00:06:41,196 --> 00:06:43,200 и защото така ще успееш да се впишеш. 103 00:06:43,201 --> 00:06:44,832 Помниш ли, че говорихме за това? 104 00:06:44,833 --> 00:06:46,109 Да. 105 00:06:46,110 --> 00:06:47,620 Ето така се прави. 106 00:06:47,621 --> 00:06:49,369 Когато някой те снима, се усмихваш. 107 00:06:49,370 --> 00:06:51,945 Няма значение дали си щастлив или не. 108 00:06:51,946 --> 00:06:54,446 Просто го правиш, за да се впишеш. 109 00:06:54,449 --> 00:06:56,074 Ясно? - Ясно. 110 00:06:56,075 --> 00:06:58,575 Добре. 111 00:06:59,314 --> 00:07:01,814 Ела тук, красавецо. 112 00:07:02,226 --> 00:07:03,247 Добре. 113 00:07:03,248 --> 00:07:05,748 Готови ли са всички? 114 00:07:07,263 --> 00:07:09,763 Още веднъж. 115 00:07:11,058 --> 00:07:13,839 Миризливи крака! 116 00:07:16,481 --> 00:07:19,611 Да, просто трябваше да мина през апартамента си да взема нещо. 117 00:07:19,612 --> 00:07:22,553 Директно в управлението, да. Благодаря, лейтенант. 118 00:07:34,375 --> 00:07:36,716 Декстър Морган, 119 00:07:36,717 --> 00:07:39,217 това е животът ти. 120 00:07:40,529 --> 00:07:44,402 Това е моят приятел - убиецът с камионите за лед. 121 00:07:44,704 --> 00:07:47,996 Докато е бил в апартамента ми, е отделил време да ме опознае - 122 00:07:48,076 --> 00:07:50,601 животът ми.. 123 00:07:51,415 --> 00:07:54,239 тайните ми... 124 00:08:04,196 --> 00:08:08,504 ...Дори са повикали подкрепления от съседни окръзи, с цел да се ускори издирването. 125 00:08:08,505 --> 00:08:11,255 Официално на г-н Тучи не са предявени обвинения... 126 00:08:11,256 --> 00:08:14,283 Тогава кажете на проклетия губернатор да отпусне средства за допълнително време! 127 00:08:14,284 --> 00:08:18,865 Колкото повече хора търсят Тучи, толкова по-скоро ще го открием. 128 00:08:19,564 --> 00:08:21,123 Кели, ще ти се обадя по-късно. 129 00:08:21,124 --> 00:08:23,624 ...е все още основната цел. 130 00:08:25,984 --> 00:08:26,897 Какво има? 131 00:08:26,898 --> 00:08:29,610 Идентифицирахме отпечатъците от ръката на плажа. 132 00:08:29,611 --> 00:08:31,206 На Тони Тучи е, 133 00:08:31,207 --> 00:08:33,707 твоят заподозрян убиец. 134 00:08:34,086 --> 00:08:36,586 Какво? 135 00:08:38,228 --> 00:08:40,728 Чакай малко. 136 00:08:41,766 --> 00:08:44,476 Не. Не, не, не. Няма начин! 137 00:08:44,608 --> 00:08:46,517 Няма начин! 138 00:08:46,518 --> 00:08:47,651 Тоест... това... 139 00:08:47,652 --> 00:08:49,030 трябва да е грешка. 140 00:08:49,031 --> 00:08:54,878 Грешката беше да разгърнеш мащабно преследване, преди да имаш всички факти. 141 00:09:01,903 --> 00:09:03,810 Добре. 142 00:09:03,811 --> 00:09:05,564 Това не значи, че Тучи не е убиецът. 143 00:09:05,565 --> 00:09:07,219 Недей! 144 00:09:07,220 --> 00:09:10,602 Просто... недей! 145 00:09:11,195 --> 00:09:13,093 Искаше да те дават по телевизията... Е, тогава се готви... 146 00:09:13,094 --> 00:09:15,809 Защото пресата ще ни унищожи заради това. 147 00:09:15,810 --> 00:09:19,499 Ще имаме късмет, ако майката на Тучи не заведе дело. 148 00:09:21,821 --> 00:09:24,127 Добре. 149 00:09:24,128 --> 00:09:26,013 Върви да говориш с тази жена. 150 00:09:26,014 --> 00:09:27,630 Признай грешката си. 151 00:09:27,631 --> 00:09:30,146 Ако се заемем с това както трябва, 152 00:09:30,147 --> 00:09:31,686 може и да омекотим удара. 153 00:09:31,687 --> 00:09:34,187 Том... 154 00:09:34,597 --> 00:09:36,655 Аз съм последният човек, който тя иска да види. 155 00:09:36,656 --> 00:09:38,680 Нарекох сина й убиец. 156 00:09:38,681 --> 00:09:41,665 И сега имаш шанс да оправиш нещата. 157 00:10:01,174 --> 00:10:03,190 Значи Лагуерта го отнесе този път, а?! 158 00:10:03,191 --> 00:10:04,424 Схванах идеята. 159 00:10:04,425 --> 00:10:07,244 Ще помогнеш, ако забравиш за маловажните неща. 160 00:10:07,245 --> 00:10:09,082 Отдели свидетелите, нали? 161 00:10:09,083 --> 00:10:10,273 Веднага. 162 00:10:10,274 --> 00:10:12,231 Какво каза капитанът? 163 00:10:12,232 --> 00:10:14,732 Разплака ли я? 164 00:10:18,317 --> 00:10:21,109 Просто се заеми с плажа, Ейнджъл. 165 00:10:23,776 --> 00:10:25,978 Знаех си, че Тучи не е убиецът. Знаех си! 166 00:10:25,979 --> 00:10:28,777 Лагуерта тръгна да преследва охранител. 167 00:10:28,778 --> 00:10:31,400 О, Боже, как ми се ще да съм била там когато капитанът й е разказал играта. 168 00:10:31,401 --> 00:10:33,058 Морган, успокой се. 169 00:10:33,059 --> 00:10:35,253 Лагуерта обиди интелигентността на истинския убиец, 170 00:10:35,254 --> 00:10:38,665 и сега той ни го връща, задето преследвахме погрешния човек. 171 00:10:38,666 --> 00:10:40,026 Виждаш ли хората там? 172 00:10:40,027 --> 00:10:40,702 Да. 173 00:10:40,703 --> 00:10:42,902 Какви са те? 174 00:10:42,903 --> 00:10:43,909 Потенциални свидетели. 175 00:10:43,910 --> 00:10:46,410 И какво правим с потенциални свидетели, Морган? 176 00:10:47,611 --> 00:10:49,676 Ние... Разпитваме ги. 177 00:10:49,677 --> 00:10:52,177 Ясно. 178 00:11:00,567 --> 00:11:03,067 Къде е... 179 00:11:03,267 --> 00:11:06,387 останалото? 180 00:11:08,697 --> 00:11:11,178 Все още го търсим. 181 00:11:11,179 --> 00:11:12,407 Всичките ни служители го издирват. 182 00:11:12,408 --> 00:11:13,644 Опитваме с всички възможни средства. 183 00:11:13,645 --> 00:11:14,915 Сигурни ли сте, че е Тони? 184 00:11:14,916 --> 00:11:16,897 Защото... 185 00:11:16,898 --> 00:11:19,398 Да. 186 00:11:19,546 --> 00:11:22,046 Опасявам се, че да. 187 00:11:26,375 --> 00:11:29,080 Г-жо Тучи... 188 00:11:29,789 --> 00:11:32,469 Казах някои много жестоки неща за сина ви. 189 00:11:32,470 --> 00:11:34,970 Благодаря ви. 190 00:11:38,178 --> 00:11:40,780 За какво? 191 00:11:41,510 --> 00:11:44,005 Задето дойдохте да ми кажете лично. 192 00:11:44,006 --> 00:11:46,535 За Бога, моля ви. 193 00:11:46,699 --> 00:11:48,614 Нямаше нищо по-важно от това. 194 00:11:48,615 --> 00:11:52,046 Можете ли да намерите тялото на сина ми? 195 00:11:52,543 --> 00:11:55,043 Дори и да е последното, което ще направя. 196 00:11:55,914 --> 00:11:59,926 Изрекох тежки... - Върнете ми го, моля ви. 197 00:12:00,350 --> 00:12:03,310 Просто искам да погреба сина си. 198 00:12:17,834 --> 00:12:19,393 Наистина обичам Хелоуин. 199 00:12:19,394 --> 00:12:21,206 Какво има вътре в тиквата? 200 00:12:21,207 --> 00:12:23,707 Вижте сами. 201 00:12:24,303 --> 00:12:25,849 Не ви ли харесва? На мен ми харесва. 202 00:12:25,850 --> 00:12:28,350 Хайде. Бръкнете. 203 00:12:30,679 --> 00:12:34,093 Ще я изчистя. Утре можете да я издълбаете. 204 00:12:35,394 --> 00:12:37,621 Ето пак, мамо. 205 00:12:37,622 --> 00:12:39,686 Боже мой! Вече всяка вечер. 206 00:12:39,687 --> 00:12:42,016 Кучето ли? Откъде лае? 207 00:12:42,017 --> 00:12:44,169 Отсреща - на съседката е. 208 00:12:44,170 --> 00:12:46,821 Държи горкото животно в двора денонощно. 209 00:12:46,822 --> 00:12:47,841 Става все по-зле. 210 00:12:47,842 --> 00:12:52,033 Бих говорила с нея, но не искам скандали. 211 00:12:52,034 --> 00:12:54,753 Чуй го, мамо. Толкова е тъжен. 212 00:12:54,913 --> 00:12:57,755 Само искам да млъкне, за да поспя. 213 00:12:57,756 --> 00:12:59,982 Искаш ли аз да поговоря с нея? 214 00:12:59,983 --> 00:13:02,672 Не, не е нужно. 215 00:13:05,627 --> 00:13:08,127 Настоявам. 216 00:13:30,340 --> 00:13:32,359 Здравейте. 217 00:13:32,360 --> 00:13:33,314 Не мисля, че се познаваме 218 00:13:33,315 --> 00:13:35,255 Приятелят на блондинката отсреща. 219 00:13:35,256 --> 00:13:36,257 Виждала съм ви. 220 00:13:36,258 --> 00:13:38,022 Вижте, сега се прибирам. Уморена съм. 221 00:13:38,023 --> 00:13:39,180 Точно затова съм тук. 222 00:13:39,181 --> 00:13:42,960 Нямаше как да не забележим, че кучето ви, ъм, лае.. 223 00:13:43,164 --> 00:13:44,716 Много! - Знам. 224 00:13:44,717 --> 00:13:47,024 Бившият ми се изнесе и остави кучето. 226 00:13:48,114 --> 00:13:50,373 Повярвайте ми, иска ми се да можех да направя нещо. 227 00:13:50,374 --> 00:13:53,685 Можете да го вкарате вътре. 228 00:13:53,977 --> 00:13:55,480 Уолтър стои на двора. 229 00:13:55,481 --> 00:13:57,550 Ако го вкарате вътре, ще стои там. 230 00:13:57,551 --> 00:14:00,346 Не му харесва вътре. 231 00:14:01,155 --> 00:14:03,655 Той ли ви го каза? 232 00:14:06,851 --> 00:14:09,826 Ще сме ви благодарни, ако намерите начин да го усмирите. 233 00:14:09,827 --> 00:14:11,374 Децата са разстроени. 234 00:14:11,375 --> 00:14:16,326 Може би защото си мислят, че баща им - наркоманът ще се върне и ще ги спука от бой. 235 00:14:17,826 --> 00:14:19,086 Знаете ли какво ми помага на мен? 236 00:14:19,087 --> 00:14:21,587 Тапи за уши. 237 00:14:30,456 --> 00:14:33,573 Бих могъл да направя нещата толкова по-лесни за Рита... 238 00:14:35,490 --> 00:14:37,990 но не би било правилно. 239 00:14:44,829 --> 00:14:46,997 Обичам Хелоуин - 240 00:14:46,998 --> 00:14:49,229 единственият ден в годината, когато всички насят маски... 241 00:14:49,230 --> 00:14:51,730 не само аз. 242 00:14:53,208 --> 00:14:55,678 Хората мислят, че е забавно да се правиш на чудовище. 243 00:14:55,679 --> 00:14:58,975 А аз прекарвам живота си да се правя, че не съм. 244 00:15:00,541 --> 00:15:05,720 Брат, приятел, гадже - всички са част от колекцията ми с костюми. 245 00:15:09,344 --> 00:15:11,844 Някой може да ме нарече измамник. 246 00:15:11,856 --> 00:15:14,356 Да видим дали ще ти стане. 247 00:15:17,132 --> 00:15:19,860 Заби ми нож в гърба! 248 00:15:19,873 --> 00:15:23,830 Аз предпочитам да се смятам за майстор на дегизировката. 249 00:15:25,966 --> 00:15:27,311 Толкова са развълнувани. 250 00:15:27,312 --> 00:15:30,365 Определено. Ще гуляят със захар цял ден. 251 00:15:30,366 --> 00:15:31,894 На кого не би му харесало? 252 00:15:31,895 --> 00:15:33,363 Ами костюм за теб? 253 00:15:33,364 --> 00:15:35,864 Може би този? 254 00:15:36,555 --> 00:15:39,561 Не. Мисля, че пак ще съм Снежанка. 255 00:15:39,562 --> 00:15:40,941 Това е нещо като традиция. 257 00:15:42,320 --> 00:15:44,910 Декстър, виж. И аз съм принцеса. 258 00:15:44,911 --> 00:15:48,307 Също като майка си - две прекрасни принцеси. 259 00:15:48,965 --> 00:15:50,419 Нека позная. Ти ще си джудже. 260 00:15:50,420 --> 00:15:54,122 Няма начин. Искам да съм Джо от "Следите на Блу". 261 00:15:54,123 --> 00:15:58,456 Все му повтарям, че екип за ръгби не е костюм. 262 00:16:05,758 --> 00:16:08,443 Още една снимка от семейния албум. 263 00:16:08,892 --> 00:16:12,912 Пресъздава миналото ми с телесните части на Тони Тучи. 264 00:16:13,224 --> 00:16:15,460 Кара ме да го видя. 265 00:16:15,461 --> 00:16:18,852 Не ти се плаща да стоиш и да зяпаш. 266 00:16:18,853 --> 00:16:21,705 Мислех, че Ейнджъл работи по този случай, сержант. 267 00:16:23,255 --> 00:16:25,755 Сержант? 268 00:16:28,057 --> 00:16:29,932 Приятели ли са ви? 269 00:16:29,933 --> 00:16:31,020 Не мисли за това. 270 00:16:31,021 --> 00:16:32,980 А за това. 271 00:16:32,981 --> 00:16:36,116 Кракът е отрязан над глезена. 272 00:16:36,117 --> 00:16:39,340 Раната описва кръг - отново, почти хирургическа. 273 00:16:40,574 --> 00:16:41,692 И има кръв. 274 00:16:41,693 --> 00:16:43,395 Дава ни тяло след тяло без кръв. 275 00:16:43,396 --> 00:16:45,509 Защо прави промени сега? 276 00:16:45,510 --> 00:16:47,121 Опитва се да ни изпрати послание - 277 00:16:47,122 --> 00:16:53,008 нещо по-важно от ритуалната му нужда да изцежда кръвта и да опакова частите. 278 00:16:53,009 --> 00:16:55,509 Добре, какво е посланието? 279 00:16:55,533 --> 00:16:56,793 Не съм сигурен. 280 00:16:56,794 --> 00:16:59,294 А на кого го праща? 281 00:16:59,789 --> 00:17:02,367 И това не мога да ви кажа. 282 00:17:03,347 --> 00:17:05,847 Каква ли е ползата от теб? 283 00:17:06,779 --> 00:17:09,738 Никаква очевидно! 284 00:17:14,300 --> 00:17:15,000 Добре ли си? 285 00:17:15,001 --> 00:17:17,501 Той ми се подиграва. 286 00:17:17,811 --> 00:17:19,319 Не го приемай лично. 287 00:17:19,320 --> 00:17:21,602 Доукс мрази всички криминалисти. 288 00:17:21,603 --> 00:17:23,827 Кой? O! 289 00:17:23,828 --> 00:17:25,686 Успокой се. - Съжалявам. 290 00:17:25,687 --> 00:17:27,128 Трябва да прибера снимката 291 00:17:27,129 --> 00:17:29,629 под топката. Ще ми помогнеш ли? 292 00:17:47,529 --> 00:17:49,829 Той знае. 293 00:17:49,830 --> 00:17:54,062 Не просто изопачава щастливите моменти от детството ми. 294 00:17:54,063 --> 00:17:57,504 Разкрива грозната истина, която се крие зад тях. 295 00:17:58,370 --> 00:18:00,019 Хайде, Саймън. 296 00:18:00,020 --> 00:18:01,155 Искаш ли я? 297 00:18:01,156 --> 00:18:02,485 Ето тук е. 298 00:18:02,486 --> 00:18:04,807 Ето тук. - О, да. 299 00:18:04,808 --> 00:18:06,987 Момчета, върнете ми я! -Подайте я насам. 300 00:18:06,988 --> 00:18:09,556 Момчета, върнете я. -Хайде, Саймън. 301 00:18:09,557 --> 00:18:10,455 Какво ще направиш? 302 00:18:10,456 --> 00:18:12,956 Добре. Достатъчно. 303 00:18:15,804 --> 00:18:18,304 Изчезвайте от тук. 304 00:18:21,813 --> 00:18:23,341 Какво, по дяволите ставаше тук? 305 00:18:23,342 --> 00:18:24,415 Просто се забавлявахме. 306 00:18:24,416 --> 00:18:27,079 Не ми се струва, че на Саймън му беше забавно. 307 00:18:27,080 --> 00:18:31,518 Винаги ми казваш да се включвам, просто се опитвам да бъда част от отбора. 308 00:18:31,519 --> 00:18:33,883 Не може да си побойник, Декстър. 309 00:18:33,884 --> 00:18:35,629 Първо не е редно. 310 00:18:35,630 --> 00:18:38,068 И второ, хората помнят побойниците. 311 00:18:38,069 --> 00:18:40,569 Хора като мен - ченгета. 312 00:18:40,957 --> 00:18:43,691 Побойникът е бъдещ престъпник. 313 00:18:44,344 --> 00:18:46,335 Така че... 314 00:18:46,336 --> 00:18:48,836 Смеси се с тълпата. 315 00:18:49,385 --> 00:18:51,885 Хайде. 316 00:19:00,825 --> 00:19:03,348 Полицай Морган, имам задача за вас. 317 00:19:03,814 --> 00:19:05,034 Чух, че сме намерили крак тази сутрин. 318 00:19:05,035 --> 00:19:06,820 Искате да ида на местопрестъплението? 319 00:19:06,821 --> 00:19:08,738 Не. 320 00:19:08,739 --> 00:19:11,837 Вижте, взехме ги от охранителни камери около плажа - 321 00:19:11,838 --> 00:19:14,036 магазини, хотели, банкомати. 322 00:19:14,037 --> 00:19:16,260 Искам да проверите всеки кадър. 323 00:19:16,261 --> 00:19:17,719 О, шегувате се. 324 00:19:17,720 --> 00:19:20,315 Ако имаме късмет, ще видим убиеца да идва и да си отива. 325 00:19:20,316 --> 00:19:22,276 Имаме техници, които могат да свършат това. 326 00:19:22,277 --> 00:19:26,040 Не всички техници ще забележат подозрителна дейност. 327 00:19:26,041 --> 00:19:28,726 Гласувам ви доверие, че вие ще успеете. 328 00:19:28,727 --> 00:19:30,852 Очаквайте още една кутия с касети. 329 00:19:30,853 --> 00:19:33,681 Пращат ги от новото местопрестъпление. 330 00:19:57,121 --> 00:19:58,698 Хей, Доукс, какво става? 331 00:19:58,699 --> 00:20:01,459 Да си изчукал нечия съпруга напоследък? 332 00:20:05,915 --> 00:20:07,585 Благодарение на твоите глупости, 333 00:20:07,586 --> 00:20:09,551 хората на Гереро ме следват навсякъде. 334 00:20:09,552 --> 00:20:10,509 Ясно ли ти е? 335 00:20:10,510 --> 00:20:12,089 Това не е на добре, Джеймс. 336 00:20:12,090 --> 00:20:14,135 Трябва да съобщиш в полицията... 337 00:20:14,136 --> 00:20:17,525 освен ако, разбира се, полицаите в Маями не искат да ти помогнат - 338 00:20:17,526 --> 00:20:20,307 сякаш, нали се сещаш, си чукал съпругите им. 339 00:20:20,308 --> 00:20:22,424 Мислиш, че това е шега?! 340 00:20:22,425 --> 00:20:25,741 Ще ме убият. Въпросът е само кога! 341 00:20:25,961 --> 00:20:29,395 Трябваше да се сетиш за това преди да си го завреш в сестра ми. 342 00:20:29,396 --> 00:20:31,699 Прав си. 343 00:20:31,700 --> 00:20:35,683 Трябваше да изчакам развода. 344 00:20:36,168 --> 00:20:38,463 Глупости! 345 00:20:38,464 --> 00:20:41,027 Какво? Не ти ли беше казала? 346 00:20:41,028 --> 00:20:44,062 Подаде документите, тъпако. 347 00:20:44,063 --> 00:20:45,239 Ако не ми вярваш, попитай капитана. 348 00:20:45,240 --> 00:20:48,734 Той се опита да изтегли Рики от задачата, но Рики не искаше да излезе. 349 00:20:48,735 --> 00:20:50,635 Разбира се, че не. Работата му беше да хване Гереро. 350 00:20:50,636 --> 00:20:54,352 Работата му беше да защити жена си. 351 00:20:56,053 --> 00:20:58,958 Рики е нещастникът, който я уби. 352 00:20:59,150 --> 00:21:02,922 Подкрепяше грешното ченге, тъпако. 353 00:21:06,076 --> 00:21:09,493 Хайде, деца. Време е за училище. 354 00:21:10,797 --> 00:21:13,297 Деца? Хайде. 355 00:21:13,298 --> 00:21:16,060 Не искате ли да участвате в парада за Хелоуин? 356 00:21:23,011 --> 00:21:24,897 Млъкни! 357 00:21:24,898 --> 00:21:27,740 Млъкни! Просто... 358 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Трябва да поговорим за кучето ви. 359 00:21:31,249 --> 00:21:32,418 Говорих с приятеля ви. 360 00:21:32,419 --> 00:21:35,078 Децата ми са изтощени. 361 00:21:35,079 --> 00:21:38,465 А когато става въпрос за децата ми, спирам да съм любезна. 362 00:21:38,550 --> 00:21:42,375 Искам да го вкарвате вътре през нощта, да го храните редовно, 363 00:21:42,376 --> 00:21:45,786 и да го изваждате на разходка от време на време... 364 00:21:46,852 --> 00:21:48,075 Съжалявам. 365 00:21:48,076 --> 00:21:49,479 Смешно ли ви е? 366 00:21:49,480 --> 00:21:50,399 Не, не, не. 367 00:21:50,400 --> 00:21:51,897 Тъжно е. 368 00:21:51,898 --> 00:21:53,248 Но вие сте забавна. 369 00:21:53,249 --> 00:21:55,749 Вижте колко сте твърда. 370 00:21:57,781 --> 00:22:00,870 Ще се обадя на полицията. Мога да го направя. 371 00:22:00,871 --> 00:22:02,499 Няма какво да направите. 372 00:22:02,500 --> 00:22:05,882 Ченгетата ще ми кажат да го накарам да млъкне, 373 00:22:05,883 --> 00:22:09,057 аз ще им обещая и те ще си тръгнат, а той ще продължи да си прави каквото прави. 374 00:22:10,264 --> 00:22:12,764 Но вие сте забавна. 375 00:22:42,589 --> 00:22:46,493 За разлика от Хари, моят нов приятел не цени особено смесването с тълпата. 376 00:22:46,494 --> 00:22:50,108 Иска да видя кой е и какво прави. 377 00:22:50,439 --> 00:22:55,104 Всичко, което прави е нагло, неподправено. 378 00:22:56,186 --> 00:22:58,686 Какъв ме прави мен това? 379 00:22:58,932 --> 00:23:01,432 По дяволите! 380 00:23:07,778 --> 00:23:08,851 Добре ли си? 381 00:23:08,852 --> 00:23:09,795 Не. 382 00:23:09,796 --> 00:23:12,127 Хей, не позволявай на това копеле да ти влияе. 383 00:23:12,128 --> 00:23:14,574 Ти си най-добрият експерт по кръвта в щата, 384 00:23:14,575 --> 00:23:16,419 и ни трябваш, приятелю. 385 00:23:16,420 --> 00:23:18,517 Ще се оправя. 386 00:23:18,518 --> 00:23:20,934 Чакай. Преди да се върнем към работата, 387 00:23:20,935 --> 00:23:23,435 виж това. 388 00:23:26,564 --> 00:23:27,988 Какво е това, пеперуда? 389 00:23:27,989 --> 00:23:29,139 Не, партньоре, 390 00:23:29,140 --> 00:23:32,310 четирилистна детелина с диаманти. 391 00:23:33,178 --> 00:23:34,781 Аз... 392 00:23:34,782 --> 00:23:37,938 ще я подаря на Нина за годишнината ни утре вечер. 393 00:23:37,939 --> 00:23:39,814 О, честито. 394 00:23:39,815 --> 00:23:40,955 Колко години? 395 00:23:40,956 --> 00:23:43,946 От 10 години е моят талисман. 396 00:23:43,947 --> 00:23:48,882 Подарява се калай, но не мисля, че ще иска калаена детелина. 397 00:23:49,280 --> 00:23:51,162 Не. Вероятно идеята е добра. 398 00:23:51,163 --> 00:23:54,173 Сигурен ли си, че не е пеперуда? 399 00:23:55,724 --> 00:23:59,428 Ами, малко прилича на буболечка. 400 00:24:02,185 --> 00:24:04,613 Това не може да е вярно. 401 00:24:04,614 --> 00:24:05,673 Какво има? 402 00:24:05,674 --> 00:24:08,470 Виждаш ли това? Виждаш ли го? 403 00:24:08,471 --> 00:24:09,744 Не знам. Какво виждам? 404 00:24:09,745 --> 00:24:13,591 Кръвният прилив в ръката предполага, че сърцето е биело когато е била отрязана. 405 00:24:13,592 --> 00:24:15,789 Злобен кучи син, без съмнение. 406 00:24:15,790 --> 00:24:19,352 Но погледни крака. Същият приток, плюс синината. 407 00:24:19,353 --> 00:24:23,846 Погледни, същите наранявания, същият цвят на избледняване, същата степен на разлагане 408 00:24:23,847 --> 00:24:26,360 като ръката в деня, в който я намерихме. 409 00:24:26,361 --> 00:24:27,878 Не... 410 00:24:27,879 --> 00:24:29,170 ние ги намерихме през един ден. 411 00:24:29,171 --> 00:24:31,671 Знам. 412 00:24:34,068 --> 00:24:36,438 Боже! 413 00:24:36,439 --> 00:24:37,583 Холивуд, Флорида... 414 00:24:37,584 --> 00:24:40,150 Лейтенант, чуйте го. 415 00:24:40,151 --> 00:24:42,320 Относно охранителя, Тучи - 416 00:24:42,321 --> 00:24:44,098 мисля, че е жив. 417 00:24:44,099 --> 00:24:46,130 За какво говориш? 418 00:24:46,131 --> 00:24:50,970 Убиецът го държи жив, за да му прави ампутации. 419 00:24:50,971 --> 00:24:52,308 Тучи е жив? 420 00:24:52,309 --> 00:24:54,920 И двата крайника са отделени от живо тяло, 421 00:24:54,921 --> 00:24:57,301 а ги намерихме през 24 часа. 422 00:24:57,302 --> 00:24:58,485 Това не е всичко. 423 00:24:58,486 --> 00:24:59,486 Кажи им, Декстър. 424 00:24:59,487 --> 00:25:03,210 Щом ръката пристигна вчера в 7:00 сутринта. А кракът тази сутрин в 7:00... 425 00:25:03,211 --> 00:25:05,600 Ще получим нова част още утре сутрин. 426 00:25:05,601 --> 00:25:07,672 Той е жив. 427 00:25:07,673 --> 00:25:10,881 Съберете екип. Искам свободният персонал да се захване с това, 428 00:25:10,882 --> 00:25:14,594 и дайте предимство на криминалистите, работещи по това. 429 00:25:14,595 --> 00:25:16,449 Капитан Матюс, моля. 430 00:25:16,450 --> 00:25:19,678 Нека ми се обади незабавно. 431 00:25:43,696 --> 00:25:46,196 Г-жо. Тучи? 432 00:25:46,708 --> 00:25:49,208 Мария Лагуерта. 433 00:25:49,412 --> 00:25:52,590 Имам изключителни новини. 434 00:25:52,591 --> 00:25:56,331 Смятаме, че синът ви е жив. 435 00:25:56,558 --> 00:26:00,540 Не. Не сме, но обещавам, че ще го намерим. 436 00:26:03,315 --> 00:26:05,061 Не, благодаря ви. 437 00:26:05,062 --> 00:26:07,532 Да. Да. 438 00:26:07,533 --> 00:26:10,159 Добре, ще поддържаме връзка. Довиждане. 439 00:26:16,558 --> 00:26:18,557 Човекът е жив, хора. 440 00:26:18,558 --> 00:26:20,735 Искаме да открием Тучи докато все още диша. 441 00:26:20,736 --> 00:26:23,602 Това значи да се опитаме да разберем къде ще остави частта утре, 442 00:26:23,603 --> 00:26:25,435 за да го хванем в действие. 443 00:26:25,436 --> 00:26:27,936 Има ли идеи? 444 00:26:28,598 --> 00:26:30,905 Не забравяйте снимките. Нови са. 445 00:26:30,906 --> 00:26:34,952 Благодаря, полицай Морган. Чудесно се справяме и сами. 446 00:26:34,953 --> 00:26:36,910 Защо мислим, че прави снимки? 447 00:26:36,911 --> 00:26:38,652 Иска да го запомнят. 448 00:26:38,653 --> 00:26:41,561 Снимките се използват, за да запазиш спомен. 449 00:26:42,719 --> 00:26:44,430 Почти ми е жал за тях, 450 00:26:44,431 --> 00:26:48,252 опитват да наредят пъзел, без да знаят, че в кутията липсват парчета. 451 00:26:48,253 --> 00:26:51,203 Парчета, които той даде на мен. 452 00:26:54,967 --> 00:26:58,116 Иска да играя играта по неговите правила. 453 00:26:59,441 --> 00:27:01,516 Добре, какво друго може да е? 454 00:27:01,517 --> 00:27:03,912 Промяна. 455 00:27:03,913 --> 00:27:07,341 Ако имаш нещо да казваш, говори високо. 456 00:27:07,342 --> 00:27:12,322 Името на плажа е сменено. Паркът е бил игрище за футбол. 457 00:27:12,323 --> 00:27:16,958 Той оставя частите на места, които са били нещо друго. 458 00:27:16,959 --> 00:27:18,832 Добре. Места, които са се променили. 459 00:27:18,833 --> 00:27:20,059 Да направим списък, 460 00:27:20,060 --> 00:27:22,573 и да назначим наблюдение на тези места сутринта. 461 00:27:22,574 --> 00:27:25,409 Саут Бийч беше тресавище с мангрови дървета. 462 00:27:25,410 --> 00:27:28,326 Паркът "Хоумстед" първоначално е бил база на ВВС, нали? 463 00:27:28,327 --> 00:27:32,207 Направиха хотел от имението на Версаче. 464 00:27:32,208 --> 00:27:33,566 Благодарим ви, полицай Морган. 465 00:27:33,567 --> 00:27:36,442 Целият Маями се преустроява на всеки 5 години. 466 00:27:36,443 --> 00:27:39,899 Значи ще стоим цяла нощ докато не завършим списъка. 470 00:28:05,934 --> 00:28:08,434 Лейтенант. 471 00:28:15,345 --> 00:28:17,845 Нещо ново? 472 00:28:19,024 --> 00:28:24,273 Е, радвам се, че дойдохте. 473 00:28:24,274 --> 00:28:27,470 Дойдох само да изразя подкрепата си. 474 00:28:28,856 --> 00:28:32,247 Мина доста време, откакто ходих на църква. 475 00:28:33,502 --> 00:28:35,977 Извинете, всички. Извинете. 476 00:28:35,978 --> 00:28:40,344 Искам да ви представя един много специален човек. 477 00:28:40,345 --> 00:28:41,768 Това е Мария Лагуерта. 478 00:28:41,769 --> 00:28:46,291 Тя е полицайката, която търси Тони. 479 00:28:47,847 --> 00:28:49,204 Не само аз. 480 00:28:49,205 --> 00:28:52,465 Всъщност, много от нас го търсят. 481 00:28:52,466 --> 00:28:58,337 Доведохте тук всички ни, като ни дадохте надежда. 482 00:29:01,397 --> 00:29:05,176 Нека Бог ви благослови 483 00:29:05,191 --> 00:29:08,001 и да ви напътства, Мария. 484 00:29:08,054 --> 00:29:10,415 Това е Св. Антоний, 485 00:29:10,416 --> 00:29:14,238 покровител на... - Изгубените. 486 00:29:17,007 --> 00:29:19,507 Намерете го. 487 00:29:21,192 --> 00:29:23,041 Добре. 488 00:29:23,042 --> 00:29:25,964 Опитах да се извиня, но не ми позволи да си отворя устата. 489 00:29:25,965 --> 00:29:27,516 И защо искаше да се извиниш? 490 00:29:27,517 --> 00:29:30,902 Не мислиш, че е редно, след начина, по който нападнах сина й?! 491 00:29:31,169 --> 00:29:33,614 Да, това го оплеска. 492 00:29:33,615 --> 00:29:37,209 Да. Разпнах го, без да имам всички факти. 493 00:29:39,002 --> 00:29:41,670 Трябва да й кажа, че съжалявам. 494 00:29:43,125 --> 00:29:45,761 Трябва да го знае. Трябва да й кажа. 495 00:29:45,762 --> 00:29:48,687 И кой ще се почувства по-добре, ти или тя? 496 00:29:48,688 --> 00:29:52,722 Остави я при свещите и молитвите. 497 00:29:58,798 --> 00:30:00,185 Е, докъде стигнахме? 498 00:30:00,186 --> 00:30:03,727 Назначих допълнителни патрули на стадиона "Долфин", 499 00:30:03,728 --> 00:30:06,228 до пазара и "Каса Касуарина". 500 00:30:06,271 --> 00:30:08,669 Това са всички, които сме пратили навън- 501 00:30:08,670 --> 00:30:10,561 от Убийства, Грабежи, патрули извън работно време. 502 00:30:10,562 --> 00:30:13,219 И какво следва? 503 00:30:13,220 --> 00:30:15,715 Следва да се прибереш вкъщи. 504 00:30:15,716 --> 00:30:17,829 Цял ден само гадости се сипеха върху теб. 505 00:30:17,830 --> 00:30:21,591 Харесва ми тук с теб. Ти си единственият, който хората мразят повече от мен. 506 00:30:23,785 --> 00:30:25,397 Хайде. Да се махаме и двамата от тук. 507 00:30:25,398 --> 00:30:28,009 И без това ни остава само да чакаме. 508 00:30:41,987 --> 00:30:43,586 Полицай Морган. 509 00:30:43,587 --> 00:30:47,125 Обадете ми се на мобилния, ако намерите нещо. 510 00:31:15,164 --> 00:31:16,088 Какво? 511 00:31:16,089 --> 00:31:18,589 Искате нещо от мен? 512 00:31:18,961 --> 00:31:21,461 Шибан тъпанар! 513 00:31:24,547 --> 00:31:27,913 Ще ти платя $1 милион 514 00:31:27,914 --> 00:31:31,716 ако ми помогнеш да разбера къде ще се появи следващото парче от Тучи. 515 00:31:32,042 --> 00:31:34,054 Боя се, че нямам представа вече, Деб. 516 00:31:34,055 --> 00:31:35,939 Сякаш е под носа ми, но... 517 00:31:35,940 --> 00:31:38,440 $1 милион! 518 00:31:38,643 --> 00:31:39,904 Нямаш $1 милион. 519 00:31:39,905 --> 00:31:42,304 Ще ги открадна от "Улики". 520 00:31:42,305 --> 00:31:44,671 Стоя в проклет аквариум цял ден. 521 00:31:44,672 --> 00:31:46,286 Искам да съм част от разследването. 522 00:31:46,287 --> 00:31:47,758 Почти ми свършва дежурството. 523 00:31:47,759 --> 00:31:49,680 Съжалявам сестро. 524 00:31:49,681 --> 00:31:52,015 $2 милиона! 525 00:31:52,016 --> 00:31:54,089 Знам, че си си направил списък с местоположения. 526 00:31:54,090 --> 00:31:57,157 Просто си избери любимото. Ще наблюдаваме заедно. 527 00:31:57,639 --> 00:31:59,805 Любимото ми място. 528 00:31:59,806 --> 00:32:01,337 Разбира се! 529 00:32:01,338 --> 00:32:04,195 Хайде. Искам да се включа в играта. 530 00:32:08,036 --> 00:32:11,574 Деб, трябва да вървя. Ще си сравняваме записките утре, става ли? 531 00:32:17,647 --> 00:32:20,083 Някога обожавах това място... 532 00:32:20,084 --> 00:32:24,578 Булдозерите зариват боклука, слой след слой, направо в самата земя, 533 00:32:24,579 --> 00:32:27,079 погребват го, скриват го. 534 00:32:27,248 --> 00:32:29,748 Намирах го за успокояващо. 535 00:32:32,601 --> 00:32:35,983 Но тогава не бяха жилища. 536 00:32:37,953 --> 00:32:40,765 Това трябва да е правилното място. 537 00:32:45,477 --> 00:32:47,977 Така че какво изпускам? 538 00:33:18,825 --> 00:33:20,649 Извинете за това. 539 00:33:20,650 --> 00:33:23,150 Спете си. 540 00:33:29,069 --> 00:33:30,168 Ало. 541 00:33:30,169 --> 00:33:33,904 Г-н Морган? Диспечерът е. Викат ви във "Фермата за тикви на Макафри". 542 00:33:33,991 --> 00:33:36,253 Трябва ли ви адресът? 543 00:33:36,254 --> 00:33:39,415 Не, знам точно къде е. 544 00:33:42,779 --> 00:33:45,279 Добре ли си? - Шегуваш ли се? Беше страхотно! 545 00:33:46,078 --> 00:33:48,578 Имаш слама в косата. 546 00:33:48,801 --> 00:33:49,590 Къде? 547 00:33:49,591 --> 00:33:51,787 Ето тук! 548 00:33:51,788 --> 00:33:53,257 Добре, добре. 549 00:33:53,258 --> 00:33:55,545 Достатъчно. Спрете и двамата. Стига. 550 00:33:55,546 --> 00:33:58,278 Нека ви снимам с децата. 551 00:33:58,279 --> 00:34:01,056 Тези моменти ще ви липсват, когато те пораснат. 552 00:34:01,199 --> 00:34:03,699 Благодаря. 553 00:34:04,050 --> 00:34:05,827 Радвам се, че си прекарваш добре, Декс. 554 00:34:05,828 --> 00:34:08,285 Шегуваш ли се? Всеки момент ще получа алергичен шок от сламата, 555 00:34:08,286 --> 00:34:10,781 и се движим кръг на бостан с тикви. Не мога да го разбера. 556 00:34:10,782 --> 00:34:12,669 Готови? 557 00:34:12,670 --> 00:34:15,170 Усмивка! 558 00:34:18,136 --> 00:34:19,850 Какво имаме? 559 00:34:19,851 --> 00:34:22,696 От глезена до коляното. Продължава с крака нагоре. 560 00:34:26,372 --> 00:34:28,934 Мислиш ли, че Тучи е още жив? 561 00:34:29,294 --> 00:34:31,794 Ако е, няма да е задълго. 562 00:34:36,934 --> 00:34:38,938 Освен ако не си носиш преносим DVD плейър, 563 00:34:38,939 --> 00:34:41,652 по-добре да си приключила с гледането на записите. 564 00:34:41,653 --> 00:34:45,088 Имам почивка. Това е свободното ми време. 565 00:34:45,089 --> 00:34:47,938 Така е, но смяната ти започва след два часа. 566 00:34:47,939 --> 00:34:50,592 На твое място щях да се запътя обратно към управлението. 567 00:34:50,593 --> 00:34:53,276 По това време трафикът е отврат. 568 00:34:54,354 --> 00:34:56,854 Като говорим за отврат... 569 00:34:57,472 --> 00:35:00,025 Татко не ни ли води тук като деца? 570 00:35:00,026 --> 00:35:01,656 Не помня. 571 00:35:01,657 --> 00:35:04,275 Хей, Декстър, ела тук. Погледни това. 572 00:35:04,284 --> 00:35:06,246 Извини ни. 573 00:35:06,247 --> 00:35:08,768 Права е обаче за трафика. 574 00:35:13,500 --> 00:35:16,424 Интересно. Няма следи от инфекция там, където е бил отрязан кракът, 575 00:35:16,425 --> 00:35:20,872 сякаш профилактично е дал антибиотици на Тучи. 576 00:35:20,873 --> 00:35:23,833 Поне се грижи за пациента. 577 00:35:25,422 --> 00:35:27,922 Хей, виж това. 578 00:35:28,652 --> 00:35:31,757 Уместно ли е? 579 00:35:31,758 --> 00:35:36,433 Имаме годишнина... голяма. 580 00:35:36,618 --> 00:35:39,118 Нина заслужава най-доброто. 581 00:35:40,607 --> 00:35:42,857 "Ох"? 582 00:35:42,858 --> 00:35:46,260 Не. По дяволите! 583 00:35:46,447 --> 00:35:48,947 Какво ти става? Това са "Х" и "О". 584 00:35:49,204 --> 00:35:50,144 Като морски шах? 585 00:35:50,145 --> 00:35:53,170 Не, означава целувки и прегръдки. 586 00:35:53,891 --> 00:35:57,972 Диамантени целувки и прегръдки в обков от бяло злато. 587 00:35:58,448 --> 00:36:03,573 Добре, защото не искаш да изглежда сякаш някой играе морски шах на главата й. 588 00:36:07,509 --> 00:36:10,009 По дяволите! 589 00:36:15,634 --> 00:36:17,378 Къде е мама? 590 00:36:17,379 --> 00:36:20,155 Трябваше да свърши нещо преди да излезете за събирате бонбони. 591 00:36:20,156 --> 00:36:22,754 Много съм изморена за това. 592 00:36:23,073 --> 00:36:25,161 Чух, че много ви се е събрало снощи. 593 00:36:25,162 --> 00:36:27,468 Пак беше проклетото куче. 594 00:36:27,469 --> 00:36:30,305 Хей, Коуд, този език е за възрастните. 595 00:36:30,306 --> 00:36:32,376 Не мисля, че кучето пак ще ви тормози. 596 00:36:32,377 --> 00:36:33,928 Откъде знаеш? 597 00:36:33,929 --> 00:36:35,660 Имам свръхестествени сили. 598 00:36:35,661 --> 00:36:38,751 Чух Линдзи Лоън да казва: "По дяволите!" 599 00:36:38,752 --> 00:36:40,742 Добре тогава, ето какво ще направим. 600 00:36:40,743 --> 00:36:43,811 Когато станеш рок звезда и ти можеш да ругаеш. 601 00:36:43,812 --> 00:36:46,812 Уолтър! Уолтър! 602 00:36:47,009 --> 00:36:50,089 Прав беше. Няма го. 603 00:36:51,346 --> 00:36:54,113 Къде е кучето ми?! Какво сте му направили?! 604 00:37:12,353 --> 00:37:14,592 Добре. Ето го. 605 00:37:14,593 --> 00:37:19,687 Просто не забравяйте да го разхождате, да го храните и да го обичате, нали? 606 00:37:21,282 --> 00:37:24,744 Понякога племенниците ми са срамежливи. Момичета, кажете "благодаря" на Рита. 607 00:37:24,745 --> 00:37:27,245 Благодаря! Благодаря! 608 00:37:27,415 --> 00:37:30,462 Вече му направиха легло от пуловери, кърпи... 609 00:37:30,463 --> 00:37:33,452 Всъщност изглежда по-удобно от моето легло. 610 00:37:33,453 --> 00:37:36,351 Знаех, че ще си допаднат. 611 00:37:36,352 --> 00:37:39,484 Направи нещо добро, Рита. Благодаря ти. 612 00:37:44,442 --> 00:37:46,859 Хари бе единственият, който ме познаваше... 613 00:37:46,860 --> 00:37:49,324 Който наистина ме познаваше... 614 00:37:49,325 --> 00:37:51,496 Затова ме научи да се прикривам. 615 00:37:51,497 --> 00:37:54,055 И това ме е опазило досега. 616 00:37:54,987 --> 00:38:00,970 Но понякога се чудя къде свършва представата на Хари за мен и къде започвам аз. 617 00:38:01,656 --> 00:38:05,196 Ако аз съм набор от заучено поведение -парченца от Хари, 618 00:38:05,197 --> 00:38:07,069 може би новият ми приятел е прав. 619 00:38:07,070 --> 00:38:09,570 Може би наистина съм измамник. 620 00:38:24,667 --> 00:38:26,435 Здравей. 621 00:38:26,436 --> 00:38:28,936 Хей. 622 00:38:32,104 --> 00:38:33,707 Къде са Астър и Коуди? 623 00:38:33,708 --> 00:38:38,064 Припаднаха в диабетична кома у Колийн. 624 00:38:41,342 --> 00:38:42,947 Може ли да вляза? 625 00:38:42,948 --> 00:38:46,860 О, да, разбира се. Извинявай. 626 00:38:53,216 --> 00:38:56,721 Трябва да те предупредя, че не съм на себе си напоследък. 627 00:38:57,041 --> 00:39:00,561 Може би аз ще успея да те разведря. 628 00:39:06,803 --> 00:39:09,303 Номер или почерпка. 629 00:39:14,228 --> 00:39:16,728 Изглеждаш страхотно. 630 00:39:21,533 --> 00:39:22,460 Коя си? 631 00:39:22,461 --> 00:39:24,961 Лара Крофт. 632 00:39:25,339 --> 00:39:26,509 "Tomb raider." 633 00:39:26,510 --> 00:39:29,010 Оу. 634 00:39:29,037 --> 00:39:31,799 В тези дрехи ли нападаш гробници? 635 00:39:31,835 --> 00:39:34,335 Впечатляващо. 636 00:39:34,837 --> 00:39:35,977 Какво стана със Снежанка? 637 00:39:35,978 --> 00:39:39,870 Е, ами... писна ми от нея. 638 00:39:42,406 --> 00:39:43,908 Знаеш ли, така и не успях 639 00:39:43,909 --> 00:39:47,726 да ти благодаря, че взе децата вместо мен. 640 00:39:48,529 --> 00:39:50,344 Погрижи ли се "поръчката"? 641 00:39:50,345 --> 00:39:51,519 Да. 642 00:39:51,520 --> 00:39:55,045 Кученцето се озова в грижовните ръце на две момиченца. 643 00:39:55,946 --> 00:39:58,446 Ти си супергерой. 644 00:40:03,888 --> 00:40:08,665 Усещането когато спасих това куче, беше невероятно. 645 00:40:09,250 --> 00:40:11,750 Ядоса съседката си. 646 00:40:12,533 --> 00:40:15,033 Майната й! 647 00:40:17,214 --> 00:40:21,886 Е, предполагам си свикнал да се оправяш с хора като нея, нали? 648 00:40:21,887 --> 00:40:24,360 Значително по-лоши. 649 00:40:24,361 --> 00:40:27,993 Затова ли не си на себе си напоследък? 650 00:40:28,438 --> 00:40:31,983 Просто не мога да си изкарам един случай от главата. 651 00:40:34,821 --> 00:40:37,748 Може би аз ще успея да помогна. 652 00:40:38,393 --> 00:40:41,723 Не. Опасявам се, че нищо не може да се направи. 653 00:40:41,724 --> 00:40:44,497 О, не се знае. 654 00:40:44,768 --> 00:40:48,188 Отвличам кучета... и нападам гробници. 655 00:40:48,189 --> 00:40:52,930 Мога да направя какво ли не. 656 00:41:04,171 --> 00:41:06,873 Как.. какво правиш? 657 00:41:07,232 --> 00:41:09,732 Каквото си поискам. 658 00:41:12,752 --> 00:41:15,895 Научих се да ценя спокойните моменти с Рита... 659 00:41:15,896 --> 00:41:19,422 Тихите и свободни моменти.. 660 00:41:21,132 --> 00:41:23,632 Това... 661 00:41:24,008 --> 00:41:26,508 може да е дори по-добро. 662 00:41:28,999 --> 00:41:34,566 Я виж ти, г-н Свинска мас носи на г-жа Свинска мас още една порция пилешко. 663 00:41:41,271 --> 00:41:42,447 Къде е брат ти? 664 00:41:42,448 --> 00:41:44,948 Не съм му пазач. 665 00:41:46,815 --> 00:41:49,315 Какво мислиш за това? 666 00:41:50,970 --> 00:41:53,994 Подарък за Нина за годишнината. 667 00:41:54,175 --> 00:41:58,111 Виж, диамантен ключ за сърцето ми. 668 00:41:58,766 --> 00:42:02,389 Ключ е, но има формата на сърце. 669 00:42:02,718 --> 00:42:05,674 Не можеш да кажеш, че прилича на друго, 'щото е каквото е. 670 00:42:05,675 --> 00:42:08,091 Това е. Това ми харесва. 671 00:42:08,092 --> 00:42:10,127 И няма да го върна. 672 00:42:10,128 --> 00:42:12,327 Идеално е, Ейнджъл. 673 00:42:12,328 --> 00:42:14,490 Ще й хареса. 674 00:42:14,491 --> 00:42:16,991 Наистина ли? 675 00:42:17,060 --> 00:42:19,560 На мен би ми харесало. 676 00:42:23,614 --> 00:42:25,153 Как.. как изглеждам? 677 00:42:25,154 --> 00:42:27,654 Харесва ли ти вратовръзката? 678 00:42:36,195 --> 00:42:38,695 Ейнджъл. 679 00:42:38,822 --> 00:42:41,735 Честита годишнина, скъпа. 680 00:42:41,736 --> 00:42:45,324 Знаеш, че не може просто да си влизаш тук вече. 681 00:42:50,657 --> 00:42:53,300 Само си помислих... 682 00:42:54,231 --> 00:42:56,953 Годишнината ни... 683 00:42:58,737 --> 00:43:02,634 Може би тази вечер ще успеем да загърбим всичко. 684 00:43:02,993 --> 00:43:05,790 Няма значение коя вечер е. 685 00:43:05,791 --> 00:43:07,786 Казах ти, че ми трябва време. 686 00:43:07,787 --> 00:43:10,793 Минаха три месеца, скъпа. 687 00:43:11,526 --> 00:43:13,596 Колко време ти трябва? 688 00:43:13,597 --> 00:43:16,099 Не извъртай нещата, Ейнджъл. 689 00:43:16,100 --> 00:43:18,600 Не и след това, което направи. 690 00:43:19,917 --> 00:43:23,199 Трябва ми толкова време, колкото ми трябва. 691 00:43:31,219 --> 00:43:33,719 Ейнджъл... 692 00:43:37,328 --> 00:43:41,890 След като си тук, искаш ли да видиш Аури? 693 00:43:55,456 --> 00:43:58,470 Съжалявам, принцесо. 694 00:43:59,485 --> 00:44:02,986 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 695 00:44:32,369 --> 00:44:34,869 Благодаря ти. 696 00:44:49,522 --> 00:44:52,022 Беше... 697 00:44:55,523 --> 00:44:58,023 ...неочаквано. 698 00:44:58,400 --> 00:45:01,783 Да. За мен също. 699 00:45:04,641 --> 00:45:07,446 Нямам против... 700 00:45:07,755 --> 00:45:10,255 неочакваните неща. 701 00:45:10,848 --> 00:45:14,649 Не... определено нямаш. 702 00:45:22,594 --> 00:45:25,233 Трябва да се връщам при децата. 703 00:45:28,710 --> 00:45:31,210 Какво е това? 704 00:45:33,276 --> 00:45:37,587 Пренареждам си албума. 706 00:45:40,179 --> 00:45:42,474 Виж колко си сладък само. 707 00:45:42,475 --> 00:45:47,520 И баща ти - толкова хубаво лице, също като теб. 708 00:45:48,133 --> 00:45:49,990 Аз съм осиновен. 709 00:45:49,991 --> 00:45:52,140 Знам. 710 00:45:52,141 --> 00:45:54,199 Но и двамата сте добри хора. 711 00:45:54,200 --> 00:45:56,700 Личи си. 712 00:46:01,270 --> 00:46:02,820 Много поетично. 713 00:46:02,821 --> 00:46:06,168 Поетично? Това е чешмичка. 714 00:46:06,398 --> 00:46:10,099 Да, но виж само как баща ти е направил снимката. 715 00:46:10,100 --> 00:46:12,760 Сянката му е на стената до теб. 716 00:46:13,015 --> 00:46:15,515 Сякаш винаги е с теб. 717 00:46:15,726 --> 00:46:18,226 Бих сложила тази в рамка. 718 00:46:19,064 --> 00:46:21,564 През цялото време отговорът е бил пред мен. 719 00:46:21,697 --> 00:46:24,966 Хари - изключителен фотограф и приемен баща. 720 00:46:24,967 --> 00:46:27,519 Той винаги е с мен, 721 00:46:27,520 --> 00:46:29,443 и е общият знаменател. 722 00:46:29,444 --> 00:46:31,989 Рита... 723 00:46:32,475 --> 00:46:34,975 ти си гений. 724 00:46:36,764 --> 00:46:38,973 Всички тези години на усмивки за снимка, 725 00:46:38,974 --> 00:46:40,562 беше фалшиво и празно, 726 00:46:40,563 --> 00:46:45,443 снимките - безсмислени, досега. 727 00:46:45,444 --> 00:46:47,944 Снимки на Хари. 728 00:47:02,846 --> 00:47:06,765 Това е. 729 00:47:06,915 --> 00:47:09,309 Готино. 730 00:47:09,310 --> 00:47:11,686 Готино? 731 00:47:11,687 --> 00:47:14,851 Декстър, това е мястото, където баща ми, 732 00:47:14,852 --> 00:47:18,475 твоят дядо, е работил 30 години. 733 00:47:18,476 --> 00:47:20,551 Започнал е като чистач, 734 00:47:20,552 --> 00:47:22,954 и се е издигнал до шеф по поддръжката. 735 00:47:22,955 --> 00:47:25,637 Това място ни изхранваше. 736 00:47:26,013 --> 00:47:27,402 След две седмици ще е затворено. 737 00:47:27,403 --> 00:47:29,541 Знам. 738 00:47:29,542 --> 00:47:32,120 Извинете, госпожице! Госпожице? 739 00:47:32,249 --> 00:47:33,617 Ще може ли? - О, стига татко. 740 00:47:33,618 --> 00:47:36,118 Не искам... 741 00:47:39,140 --> 00:47:40,898 Хей, добре ли си? 742 00:47:40,899 --> 00:47:44,574 Няма нищо. Лош обяд. Добре съм. 743 00:47:44,575 --> 00:47:47,103 Извинете. Всичко е наред. Благодаря. 744 00:47:47,104 --> 00:47:48,309 Няма да се снимаме все пак. 745 00:47:48,310 --> 00:47:49,520 Напротив. 746 00:47:49,521 --> 00:47:51,129 Декс, не съм в настроение сега. 747 00:47:51,130 --> 00:47:52,418 Не бъди бебе... 748 00:47:52,419 --> 00:47:56,447 Щом си част от семейството, трябва да се усмихваш на семейните снимки, нали? 749 00:48:07,691 --> 00:48:09,573 Моят приятел е оставил това. 750 00:48:09,574 --> 00:48:12,152 Показва ми къде да ида. 751 00:48:13,238 --> 00:48:15,578 Но се чудя... дали отивам защото той иска 752 00:48:15,579 --> 00:48:18,828 или защото това би искал Хари? 753 00:48:20,380 --> 00:48:22,880 Какво искам аз? 754 00:48:50,713 --> 00:48:52,744 Болницата е затворена, 755 00:48:52,745 --> 00:48:54,292 изоставена от години, 756 00:48:54,293 --> 00:48:58,311 но тази вечер пак ще се правят посещения. 757 00:49:28,998 --> 00:49:31,498 Здравей, Джеймс... 758 00:49:33,239 --> 00:49:36,644 Защо ти трябваше да бъдеш такъв досадник, а? 759 00:49:41,877 --> 00:49:43,324 По дяволите! 760 00:49:43,325 --> 00:49:46,176 Не ти казах, че можеш да ставаш. 761 00:50:03,258 --> 00:50:07,158 Моля ви, моля ви... 762 00:50:09,608 --> 00:50:12,108 Сега стани. 763 00:50:18,914 --> 00:50:22,857 Разстрои моето момиченце в църквата... 764 00:50:24,037 --> 00:50:27,250 Чупиш колената на най-добрия ми човек. 765 00:50:29,115 --> 00:50:32,179 Ти си неконтролируем, сержант. 766 00:50:33,919 --> 00:50:36,419 С такива хора се прави само едно... 767 00:50:37,341 --> 00:50:40,249 Полиция! Горе ръцете! 768 00:50:45,678 --> 00:50:47,769 Реших, че подкреплението няма да ти е излишно. 769 00:50:47,770 --> 00:50:50,692 Можеше да ме светнеш, човече. По дяволите! 770 00:50:51,997 --> 00:50:55,719 Пипнахме те да нападаш полицай, шибаняко. 771 00:50:55,720 --> 00:50:58,517 Сега си наш. 772 00:51:00,708 --> 00:51:05,286 Значи това беше планът - да ме използвате за стръв, за да хванете Гереро? 773 00:51:06,151 --> 00:51:09,877 Да, за да почива сестра ми в мир. 774 00:51:10,109 --> 00:51:12,609 Приключихме, Доукс. Оправихме си сметките. 775 00:51:12,776 --> 00:51:15,276 Ще съобщя за това, доведете парамедиците. 776 00:51:15,983 --> 00:51:18,573 Разкарайте тоя боклук от тук. 777 00:51:55,459 --> 00:51:57,959 Моля те. 778 00:52:01,154 --> 00:52:03,654 Просто го направи. 779 00:52:05,353 --> 00:52:07,853 Убий ме. 780 00:52:08,924 --> 00:52:11,692 Готов съм. 781 00:52:21,829 --> 00:52:25,138 Просто не ме режи повече. 782 00:52:27,630 --> 00:52:30,403 Моля те, не ме режи повече. 783 00:52:30,693 --> 00:52:34,456 Опакован като подарък, молещ за смъртта си. Инструментите са подготвени. 784 00:52:34,457 --> 00:52:35,872 Просто ме убий. 785 00:52:35,873 --> 00:52:39,110 Оставен е тук, за да го убия, 786 00:52:39,111 --> 00:52:43,523 но новият ми приятел не ме познава толкова добре, колкото си мисли. 787 00:52:43,524 --> 00:52:45,646 Не мога да убия този човек. 788 00:52:45,647 --> 00:52:48,497 Хари не би искал това. 789 00:52:48,498 --> 00:52:51,120 Нито пък аз. 790 00:53:11,206 --> 00:53:12,670 Вие ли сте Морган? 791 00:53:12,671 --> 00:53:15,873 Пристигна съобщение по диспечера за вас. 792 00:53:20,461 --> 00:53:22,961 Кой го остави? 793 00:53:23,722 --> 00:53:26,222 Кой го остави?! 794 00:53:35,961 --> 00:53:38,065 Боже, престани! Ще ми оставиш синини. 795 00:53:38,066 --> 00:53:40,005 Съжалявам. Толкова съм развълнувана! 796 00:53:40,006 --> 00:53:42,506 Опитай да ме прегръщаш понякога. 797 00:53:44,865 --> 00:53:47,007 Не знам кои са информаторите ти, Морган, 798 00:53:47,008 --> 00:53:48,510 но ти си новата ми звезда. 799 00:53:48,511 --> 00:53:51,050 Спаси живота на човека тази вечер. 800 00:53:51,051 --> 00:53:52,651 Просто обаждането стигна до мен, сър. 801 00:53:52,652 --> 00:53:55,152 Но го последва. 802 00:53:55,213 --> 00:53:57,192 На точното място в точното време, сър. 803 00:53:57,193 --> 00:53:58,511 Какво става? 804 00:53:58,512 --> 00:54:01,933 Информацията на Морган беше добра. Отвеждат Тучи. 805 00:54:01,934 --> 00:54:03,607 Жив? 806 00:54:03,608 --> 00:54:06,108 Жив. 807 00:54:11,319 --> 00:54:15,259 Предполагам, че това освобождава Деб от гледането на касети. 808 00:54:15,641 --> 00:54:17,082 Така ли? 809 00:54:17,083 --> 00:54:18,098 Това ли предполагаш? 810 00:54:18,099 --> 00:54:20,029 Получих обаждането, лейтенант. 811 00:54:20,030 --> 00:54:22,271 Доукс се занимава с ареста на Гереро. 812 00:54:22,272 --> 00:54:23,354 Ти ще ръководиш тук. 813 00:54:23,355 --> 00:54:25,721 Имате го. - Писна ми да гоним сянката на този. 814 00:54:25,722 --> 00:54:29,141 Искам улики дори да трябва да разрушите сградата тухла по тухла. 815 00:54:29,142 --> 00:54:31,651 Разбрано? - Да? 816 00:54:32,652 --> 00:54:35,152 Вземете Морган тук. 817 00:54:40,095 --> 00:54:41,630 Жена ти хареса ли колието, Ейнджъл? 818 00:54:41,631 --> 00:54:43,366 О, беше права. Много й хареса. 819 00:54:43,367 --> 00:54:45,867 Уцели в десятката с това. 820 00:55:11,174 --> 00:55:14,808 Всеки крие кой е всъщност... поне понякога. 821 00:55:19,030 --> 00:55:22,775 Понякога погребваш тази част от себе си толкова дълбоко, че трябва да ти се напомня, 822 00:55:22,776 --> 00:55:25,342 че въобще е там. 823 00:55:35,053 --> 00:55:37,945 Добра работа, човече. Казах ти, че ще го пипнем... 824 00:55:41,918 --> 00:55:46,186 А понякога просто искаш напълно да забравиш кой си. 825 00:55:58,642 --> 00:56:01,163 А колкото до мен... 826 00:56:01,164 --> 00:56:05,649 Може би никога няма да бъда човекът, който Хари искаше да бъда. 827 00:56:05,650 --> 00:56:08,881 Но не можех да убия Тони Тучи. 828 00:56:08,882 --> 00:56:11,382 Защото не съм и такъв. 829 00:56:12,053 --> 00:56:16,765 Новият ми приятел мислеше, че няма да устоя на убийството, което ми беше приготвил, 830 00:56:16,766 --> 00:56:19,266 но аз успях. 831 00:56:27,314 --> 00:56:31,147 Не съм чудовището, което той иска да бъда. 832 00:56:31,148 --> 00:56:34,716 Не съм нито човек, нито звяр. 833 00:56:34,892 --> 00:56:37,463 Аз съм нещо напълно ново, 834 00:56:37,464 --> 00:56:40,190 следващо свои собствени правила. 835 00:56:48,334 --> 00:56:51,199 Аз съм Декстър. 836 00:56:54,334 --> 00:56:57,199 Превод: m_joy