1
00:00:13,925 --> 00:00:19,010
ДЕКСТЪР
1
00:01:46,371 --> 00:01:48,488
Досега в "Декстър"...
2
00:01:48,489 --> 00:01:49,840
Никаква кръв.
3
00:01:49,841 --> 00:01:51,802
Каква прекрасна идея!
4
00:01:51,803 --> 00:01:53,166
Хладилен камион.
5
00:01:53,167 --> 00:01:56,411
Трябва му студена среда,
6
00:01:56,412 --> 00:01:58,912
за да забави потока на кръвта.
7
00:01:59,200 --> 00:02:01,262
Предполагам, че трябва да
съм разстроен,
8
00:02:01,263 --> 00:02:02,361
но не е така.
9
00:02:02,362 --> 00:02:05,199
Всъщност смятам, че това е
приятелско послание.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,049
Нещо като:
"Хей, искаш ли да си играем?"
11
00:02:09,051 --> 00:02:11,551
Кара, аз съм. Джеймс.
12
00:02:11,749 --> 00:02:14,638
Навлезе в опасни води.
13
00:02:14,639 --> 00:02:16,267
Не, човече, ти го направи...
14
00:02:16,268 --> 00:02:19,496
когато уби полицай и невинна жена.
15
00:02:19,497 --> 00:02:23,150
Кара изневеряваше ли на Рики?
16
00:02:23,151 --> 00:02:25,651
С теб ли?
17
00:02:26,032 --> 00:02:27,664
Какво, по дяволите, си си мислел?
18
00:02:27,665 --> 00:02:31,235
Ще излизаме тази вечер с момчетата,
да изпуснем парата. Идваш ли?
- Хей, звучи добре.
19
00:02:31,236 --> 00:02:34,437
Мислех, че ще излезем и ще се напием.
20
00:02:34,438 --> 00:02:36,938
Аз съм пиян.
21
00:02:37,235 --> 00:02:39,639
Показах се на Гереро, в църквата му.
22
00:02:39,640 --> 00:02:41,109
Ще решат, че аз стоя зад това.
23
00:02:41,110 --> 00:02:42,772
Чукаше сестра ми.
24
00:02:42,773 --> 00:02:44,386
Чукаше жената на полицай.
25
00:02:44,387 --> 00:02:47,709
И сега си прецакан, приятелю.
26
00:02:48,901 --> 00:02:50,505
Увеличава тръпката.
27
00:02:50,506 --> 00:02:54,650
Поставя я в зала за 20,000 зрители,
за да я видят всички в Маями,
28
00:02:54,651 --> 00:02:56,983
за да ни покаже на какво е способен.
29
00:02:56,984 --> 00:02:58,512
Какво изпуснах?
30
00:02:58,513 --> 00:02:59,302
Връхчетата на пръстите.
31
00:02:59,303 --> 00:03:01,634
По дяволите... това е моето момиче.
32
00:03:01,635 --> 00:03:04,401
Това е тялото, чиито
пръсти намерихме в камиона.
33
00:03:04,402 --> 00:03:06,696
Дами и господа,
34
00:03:06,697 --> 00:03:08,206
представям ви Тони Тучи,
35
00:03:08,207 --> 00:03:09,870
убиецът с камионите за лед.
36
00:03:09,871 --> 00:03:10,638
Глупости.
37
00:03:10,639 --> 00:03:12,536
Разбира се съм съгласен със сестра си,
38
00:03:12,537 --> 00:03:14,856
но за разлика от нея не съм ядосан.
39
00:03:14,857 --> 00:03:18,342
Той е все още навън, и аз го чакам...
40
00:03:18,839 --> 00:03:21,339
...затаил дъх...
41
00:03:22,527 --> 00:03:25,753
"Да подадем ръка на момчето"
42
00:03:36,578 --> 00:03:39,909
Осъзнавам, че хората около мен непрекъснато
се опитват да създават някакви връзки,
43
00:03:39,910 --> 00:03:43,039
приятелски или романтични,
44
00:03:43,145 --> 00:03:46,219
връзките по правило водят до усложнения -
45
00:03:46,220 --> 00:03:48,720
да се обвързваш, да споделяш,
46
00:03:48,858 --> 00:03:51,358
да трябва да караш хора до летището.
47
00:03:51,986 --> 00:03:55,991
Освен това, ако допусна някого толкова
близо, той ще види какво представлявам...
48
00:03:56,298 --> 00:03:58,798
А аз не мога да позволя това да се случи.
49
00:03:59,953 --> 00:04:02,997
Така че... е време да сложа маската си.
50
00:04:06,025 --> 00:04:07,460
Трябва ми експертното ти мнение.
51
00:04:07,461 --> 00:04:09,045
Живея, за да служа.
52
00:04:09,046 --> 00:04:11,546
Извинете ни, приятели.
53
00:04:15,597 --> 00:04:18,097
Интересна работа с ръката.
54
00:04:18,744 --> 00:04:21,244
Беше забавно.
55
00:04:21,542 --> 00:04:24,042
Така ли?
56
00:04:24,124 --> 00:04:26,624
Откога мислиш, че е тук?
57
00:04:28,970 --> 00:04:31,470
Струва ми се познато.
58
00:04:32,741 --> 00:04:34,541
Добре.
59
00:04:34,542 --> 00:04:37,042
Та, откога мислиш, че е тук?
60
00:04:39,900 --> 00:04:41,195
Кръвта е спряла да тече,
61
00:04:41,196 --> 00:04:43,488
все още е мокро... максимум няколко часа.
62
00:04:43,489 --> 00:04:44,780
Кога е открита?
63
00:04:44,781 --> 00:04:48,037
Минувач се е обадил в 7:30.
64
00:04:48,038 --> 00:04:50,075
Няма отпечатъци. Всичко е изчистено.
65
00:04:50,076 --> 00:04:51,735
Психарска история, нали?
66
00:04:51,736 --> 00:04:53,287
Има ли следи от тялото?
67
00:04:53,288 --> 00:04:55,788
Само г-н Ръчичко.
68
00:04:55,890 --> 00:04:57,593
Мислиш ли, че е работа на нашия човек?
69
00:04:57,594 --> 00:05:00,094
Убиецът с камионите за лед?
70
00:05:00,309 --> 00:05:03,451
Трудно е да се каже. Има кръв. Различно е.
71
00:05:03,867 --> 00:05:06,990
Освен това жертвата е мъж -
не сме виждали нещо подобно досега.
72
00:05:06,991 --> 00:05:10,346
Разрезът изглежда почти нежно.
73
00:05:10,347 --> 00:05:13,135
Погледни китката -
74
00:05:13,881 --> 00:05:16,381
почти хирургично.
75
00:05:17,291 --> 00:05:19,883
Да видим какво още ни е оставил.
76
00:05:21,731 --> 00:05:23,440
Пощенска картичка,
77
00:05:23,441 --> 00:05:25,941
за да го запомним.
78
00:05:30,501 --> 00:05:32,551
На какво разстояние е плажът "Ранд"?
79
00:05:32,552 --> 00:05:34,565
Това е плажът "Ранд".
80
00:05:34,566 --> 00:05:37,749
Преименуваха го на "Петри" преди няколко години.
81
00:05:50,080 --> 00:05:52,580
Добре.
82
00:05:55,137 --> 00:05:58,379
Сега всички да кажат "миризливи крака".
83
00:05:58,380 --> 00:06:00,843
Миризливи крака!
84
00:06:00,844 --> 00:06:02,289
Чакайте. Никой да не мърда.
85
00:06:02,290 --> 00:06:03,354
Декстър, усмихна ли се?
86
00:06:03,355 --> 00:06:04,332
Не.
87
00:06:04,333 --> 00:06:05,288
Добре, ще направим още една.
88
00:06:05,289 --> 00:06:07,573
Този път всички ще се усмихнат.
Ти също, Декс.
89
00:06:07,574 --> 00:06:09,144
Да, представи си, че гориш мравки.
90
00:06:09,145 --> 00:06:10,765
Затвори си тъпата уста, Деб.
91
00:06:10,766 --> 00:06:12,299
Хей, внимавай с езика, моля те.
92
00:06:12,300 --> 00:06:13,788
Какво? Тя винаги ми говори така.
93
00:06:13,789 --> 00:06:15,326
Престанете и двамата.
94
00:06:15,327 --> 00:06:17,827
Декстър, ела тук.
95
00:06:22,196 --> 00:06:23,529
Какъв е проблемът?
96
00:06:23,530 --> 00:06:27,208
Мразя плажа. Има пясък, гадно и противно е,
и искам да се прибера вкъщи.
97
00:06:27,209 --> 00:06:27,957
Много лошо.
98
00:06:27,958 --> 00:06:29,389
Ти си част от семейството.
99
00:06:29,390 --> 00:06:32,707
А това значи, че трябва да се
усмихваш на снимки.
100
00:06:34,243 --> 00:06:36,743
Защо да се преструвам на щастлив?
101
00:06:37,518 --> 00:06:40,512
Защото така майка ти ще е щастлива,
102
00:06:41,196 --> 00:06:43,200
и защото така ще успееш да се впишеш.
103
00:06:43,201 --> 00:06:44,832
Помниш ли, че говорихме за това?
104
00:06:44,833 --> 00:06:46,109
Да.
105
00:06:46,110 --> 00:06:47,620
Ето така се прави.
106
00:06:47,621 --> 00:06:49,369
Когато някой те снима, се усмихваш.
107
00:06:49,370 --> 00:06:51,945
Няма значение дали си щастлив или не.
108
00:06:51,946 --> 00:06:54,446
Просто го правиш, за да се впишеш.
109
00:06:54,449 --> 00:06:56,074
Ясно?
- Ясно.
110
00:06:56,075 --> 00:06:58,575
Добре.
111
00:06:59,314 --> 00:07:01,814
Ела тук, красавецо.
112
00:07:02,226 --> 00:07:03,247
Добре.
113
00:07:03,248 --> 00:07:05,748
Готови ли са всички?
114
00:07:07,263 --> 00:07:09,763
Още веднъж.
115
00:07:11,058 --> 00:07:13,839
Миризливи крака!
116
00:07:16,481 --> 00:07:19,611
Да, просто трябваше да мина през
апартамента си да взема нещо.
117
00:07:19,612 --> 00:07:22,553
Директно в управлението, да.
Благодаря, лейтенант.
118
00:07:34,375 --> 00:07:36,716
Декстър Морган,
119
00:07:36,717 --> 00:07:39,217
това е животът ти.
120
00:07:40,529 --> 00:07:44,402
Това е моят приятел - убиецът с камионите за лед.
121
00:07:44,704 --> 00:07:47,996
Докато е бил в апартамента ми,
е отделил време да ме опознае -
122
00:07:48,076 --> 00:07:50,601
животът ми..
123
00:07:51,415 --> 00:07:54,239
тайните ми...
124
00:08:04,196 --> 00:08:08,504
...Дори са повикали подкрепления от съседни
окръзи, с цел да се ускори издирването.
125
00:08:08,505 --> 00:08:11,255
Официално на г-н Тучи не
са предявени обвинения...
126
00:08:11,256 --> 00:08:14,283
Тогава кажете на проклетия губернатор
да отпусне средства за допълнително време!
127
00:08:14,284 --> 00:08:18,865
Колкото повече хора търсят Тучи,
толкова по-скоро ще го открием.
128
00:08:19,564 --> 00:08:21,123
Кели, ще ти се обадя по-късно.
129
00:08:21,124 --> 00:08:23,624
...е все още основната цел.
130
00:08:25,984 --> 00:08:26,897
Какво има?
131
00:08:26,898 --> 00:08:29,610
Идентифицирахме отпечатъците от ръката на плажа.
132
00:08:29,611 --> 00:08:31,206
На Тони Тучи е,
133
00:08:31,207 --> 00:08:33,707
твоят заподозрян убиец.
134
00:08:34,086 --> 00:08:36,586
Какво?
135
00:08:38,228 --> 00:08:40,728
Чакай малко.
136
00:08:41,766 --> 00:08:44,476
Не. Не, не, не. Няма начин!
137
00:08:44,608 --> 00:08:46,517
Няма начин!
138
00:08:46,518 --> 00:08:47,651
Тоест... това...
139
00:08:47,652 --> 00:08:49,030
трябва да е грешка.
140
00:08:49,031 --> 00:08:54,878
Грешката беше да разгърнеш мащабно
преследване, преди да имаш всички факти.
141
00:09:01,903 --> 00:09:03,810
Добре.
142
00:09:03,811 --> 00:09:05,564
Това не значи, че Тучи не е убиецът.
143
00:09:05,565 --> 00:09:07,219
Недей!
144
00:09:07,220 --> 00:09:10,602
Просто... недей!
145
00:09:11,195 --> 00:09:13,093
Искаше да те дават по телевизията...
Е, тогава се готви...
146
00:09:13,094 --> 00:09:15,809
Защото пресата ще ни унищожи заради това.
147
00:09:15,810 --> 00:09:19,499
Ще имаме късмет,
ако майката на Тучи не заведе дело.
148
00:09:21,821 --> 00:09:24,127
Добре.
149
00:09:24,128 --> 00:09:26,013
Върви да говориш с тази жена.
150
00:09:26,014 --> 00:09:27,630
Признай грешката си.
151
00:09:27,631 --> 00:09:30,146
Ако се заемем с това както трябва,
152
00:09:30,147 --> 00:09:31,686
може и да омекотим удара.
153
00:09:31,687 --> 00:09:34,187
Том...
154
00:09:34,597 --> 00:09:36,655
Аз съм последният човек,
който тя иска да види.
155
00:09:36,656 --> 00:09:38,680
Нарекох сина й убиец.
156
00:09:38,681 --> 00:09:41,665
И сега имаш шанс да оправиш нещата.
157
00:10:01,174 --> 00:10:03,190
Значи Лагуерта го отнесе този път, а?!
158
00:10:03,191 --> 00:10:04,424
Схванах идеята.
159
00:10:04,425 --> 00:10:07,244
Ще помогнеш, ако забравиш
за маловажните неща.
160
00:10:07,245 --> 00:10:09,082
Отдели свидетелите, нали?
161
00:10:09,083 --> 00:10:10,273
Веднага.
162
00:10:10,274 --> 00:10:12,231
Какво каза капитанът?
163
00:10:12,232 --> 00:10:14,732
Разплака ли я?
164
00:10:18,317 --> 00:10:21,109
Просто се заеми с плажа, Ейнджъл.
165
00:10:23,776 --> 00:10:25,978
Знаех си, че Тучи не е убиецът. Знаех си!
166
00:10:25,979 --> 00:10:28,777
Лагуерта тръгна да преследва охранител.
167
00:10:28,778 --> 00:10:31,400
О, Боже, как ми се ще да съм била там
когато капитанът й е разказал играта.
168
00:10:31,401 --> 00:10:33,058
Морган, успокой се.
169
00:10:33,059 --> 00:10:35,253
Лагуерта обиди интелигентността
на истинския убиец,
170
00:10:35,254 --> 00:10:38,665
и сега той ни го връща, задето
преследвахме погрешния човек.
171
00:10:38,666 --> 00:10:40,026
Виждаш ли хората там?
172
00:10:40,027 --> 00:10:40,702
Да.
173
00:10:40,703 --> 00:10:42,902
Какви са те?
174
00:10:42,903 --> 00:10:43,909
Потенциални свидетели.
175
00:10:43,910 --> 00:10:46,410
И какво правим с потенциални свидетели, Морган?
176
00:10:47,611 --> 00:10:49,676
Ние... Разпитваме ги.
177
00:10:49,677 --> 00:10:52,177
Ясно.
178
00:11:00,567 --> 00:11:03,067
Къде е...
179
00:11:03,267 --> 00:11:06,387
останалото?
180
00:11:08,697 --> 00:11:11,178
Все още го търсим.
181
00:11:11,179 --> 00:11:12,407
Всичките ни служители го издирват.
182
00:11:12,408 --> 00:11:13,644
Опитваме с всички възможни средства.
183
00:11:13,645 --> 00:11:14,915
Сигурни ли сте, че е Тони?
184
00:11:14,916 --> 00:11:16,897
Защото...
185
00:11:16,898 --> 00:11:19,398
Да.
186
00:11:19,546 --> 00:11:22,046
Опасявам се, че да.
187
00:11:26,375 --> 00:11:29,080
Г-жо Тучи...
188
00:11:29,789 --> 00:11:32,469
Казах някои много жестоки неща за сина ви.
189
00:11:32,470 --> 00:11:34,970
Благодаря ви.
190
00:11:38,178 --> 00:11:40,780
За какво?
191
00:11:41,510 --> 00:11:44,005
Задето дойдохте да ми кажете лично.
192
00:11:44,006 --> 00:11:46,535
За Бога, моля ви.
193
00:11:46,699 --> 00:11:48,614
Нямаше нищо по-важно от това.
194
00:11:48,615 --> 00:11:52,046
Можете ли да намерите тялото на сина ми?
195
00:11:52,543 --> 00:11:55,043
Дори и да е последното, което ще направя.
196
00:11:55,914 --> 00:11:59,926
Изрекох тежки...
- Върнете ми го, моля ви.
197
00:12:00,350 --> 00:12:03,310
Просто искам да погреба сина си.
198
00:12:17,834 --> 00:12:19,393
Наистина обичам Хелоуин.
199
00:12:19,394 --> 00:12:21,206
Какво има вътре в тиквата?
200
00:12:21,207 --> 00:12:23,707
Вижте сами.
201
00:12:24,303 --> 00:12:25,849
Не ви ли харесва? На мен ми харесва.
202
00:12:25,850 --> 00:12:28,350
Хайде. Бръкнете.
203
00:12:30,679 --> 00:12:34,093
Ще я изчистя. Утре можете да я издълбаете.
204
00:12:35,394 --> 00:12:37,621
Ето пак, мамо.
205
00:12:37,622 --> 00:12:39,686
Боже мой! Вече всяка вечер.
206
00:12:39,687 --> 00:12:42,016
Кучето ли? Откъде лае?
207
00:12:42,017 --> 00:12:44,169
Отсреща - на съседката е.
208
00:12:44,170 --> 00:12:46,821
Държи горкото животно в двора денонощно.
209
00:12:46,822 --> 00:12:47,841
Става все по-зле.
210
00:12:47,842 --> 00:12:52,033
Бих говорила с нея, но не искам скандали.
211
00:12:52,034 --> 00:12:54,753
Чуй го, мамо. Толкова е тъжен.
212
00:12:54,913 --> 00:12:57,755
Само искам да млъкне, за да поспя.
213
00:12:57,756 --> 00:12:59,982
Искаш ли аз да поговоря с нея?
214
00:12:59,983 --> 00:13:02,672
Не, не е нужно.
215
00:13:05,627 --> 00:13:08,127
Настоявам.
216
00:13:30,340 --> 00:13:32,359
Здравейте.
217
00:13:32,360 --> 00:13:33,314
Не мисля, че се познаваме
218
00:13:33,315 --> 00:13:35,255
Приятелят на блондинката отсреща.
219
00:13:35,256 --> 00:13:36,257
Виждала съм ви.
220
00:13:36,258 --> 00:13:38,022
Вижте, сега се прибирам. Уморена съм.
221
00:13:38,023 --> 00:13:39,180
Точно затова съм тук.
222
00:13:39,181 --> 00:13:42,960
Нямаше как да не забележим,
че кучето ви, ъм, лае..
223
00:13:43,164 --> 00:13:44,716
Много!
- Знам.
224
00:13:44,717 --> 00:13:47,024
Бившият ми се изнесе и остави кучето.
226
00:13:48,114 --> 00:13:50,373
Повярвайте ми, иска ми се
да можех да направя нещо.
227
00:13:50,374 --> 00:13:53,685
Можете да го вкарате вътре.
228
00:13:53,977 --> 00:13:55,480
Уолтър стои на двора.
229
00:13:55,481 --> 00:13:57,550
Ако го вкарате вътре, ще стои там.
230
00:13:57,551 --> 00:14:00,346
Не му харесва вътре.
231
00:14:01,155 --> 00:14:03,655
Той ли ви го каза?
232
00:14:06,851 --> 00:14:09,826
Ще сме ви благодарни, ако
намерите начин да го усмирите.
233
00:14:09,827 --> 00:14:11,374
Децата са разстроени.
234
00:14:11,375 --> 00:14:16,326
Може би защото си мислят, че баща им -
наркоманът ще се върне и ще ги спука от бой.
235
00:14:17,826 --> 00:14:19,086
Знаете ли какво ми помага на мен?
236
00:14:19,087 --> 00:14:21,587
Тапи за уши.
237
00:14:30,456 --> 00:14:33,573
Бих могъл да направя нещата
толкова по-лесни за Рита...
238
00:14:35,490 --> 00:14:37,990
но не би било правилно.
239
00:14:44,829 --> 00:14:46,997
Обичам Хелоуин -
240
00:14:46,998 --> 00:14:49,229
единственият ден в годината,
когато всички насят маски...
241
00:14:49,230 --> 00:14:51,730
не само аз.
242
00:14:53,208 --> 00:14:55,678
Хората мислят, че е забавно
да се правиш на чудовище.
243
00:14:55,679 --> 00:14:58,975
А аз прекарвам живота
си да се правя, че не съм.
244
00:15:00,541 --> 00:15:05,720
Брат, приятел, гадже - всички
са част от колекцията ми с костюми.
245
00:15:09,344 --> 00:15:11,844
Някой може да ме нарече измамник.
246
00:15:11,856 --> 00:15:14,356
Да видим дали ще ти стане.
247
00:15:17,132 --> 00:15:19,860
Заби ми нож в гърба!
248
00:15:19,873 --> 00:15:23,830
Аз предпочитам да се смятам
за майстор на дегизировката.
249
00:15:25,966 --> 00:15:27,311
Толкова са развълнувани.
250
00:15:27,312 --> 00:15:30,365
Определено. Ще гуляят със захар цял ден.
251
00:15:30,366 --> 00:15:31,894
На кого не би му харесало?
252
00:15:31,895 --> 00:15:33,363
Ами костюм за теб?
253
00:15:33,364 --> 00:15:35,864
Може би този?
254
00:15:36,555 --> 00:15:39,561
Не. Мисля, че пак ще съм Снежанка.
255
00:15:39,562 --> 00:15:40,941
Това е нещо като традиция.
257
00:15:42,320 --> 00:15:44,910
Декстър, виж. И аз съм принцеса.
258
00:15:44,911 --> 00:15:48,307
Също като майка си - две прекрасни принцеси.
259
00:15:48,965 --> 00:15:50,419
Нека позная. Ти ще си джудже.
260
00:15:50,420 --> 00:15:54,122
Няма начин. Искам да съм Джо от "Следите на Блу".
261
00:15:54,123 --> 00:15:58,456
Все му повтарям, че екип
за ръгби не е костюм.
262
00:16:05,758 --> 00:16:08,443
Още една снимка от семейния албум.
263
00:16:08,892 --> 00:16:12,912
Пресъздава миналото ми
с телесните части на Тони Тучи.
264
00:16:13,224 --> 00:16:15,460
Кара ме да го видя.
265
00:16:15,461 --> 00:16:18,852
Не ти се плаща да стоиш и да зяпаш.
266
00:16:18,853 --> 00:16:21,705
Мислех, че Ейнджъл работи по този случай, сержант.
267
00:16:23,255 --> 00:16:25,755
Сержант?
268
00:16:28,057 --> 00:16:29,932
Приятели ли са ви?
269
00:16:29,933 --> 00:16:31,020
Не мисли за това.
270
00:16:31,021 --> 00:16:32,980
А за това.
271
00:16:32,981 --> 00:16:36,116
Кракът е отрязан над глезена.
272
00:16:36,117 --> 00:16:39,340
Раната описва кръг - отново, почти хирургическа.
273
00:16:40,574 --> 00:16:41,692
И има кръв.
274
00:16:41,693 --> 00:16:43,395
Дава ни тяло след тяло без кръв.
275
00:16:43,396 --> 00:16:45,509
Защо прави промени сега?
276
00:16:45,510 --> 00:16:47,121
Опитва се да ни изпрати послание -
277
00:16:47,122 --> 00:16:53,008
нещо по-важно от ритуалната му нужда
да изцежда кръвта и да опакова частите.
278
00:16:53,009 --> 00:16:55,509
Добре, какво е посланието?
279
00:16:55,533 --> 00:16:56,793
Не съм сигурен.
280
00:16:56,794 --> 00:16:59,294
А на кого го праща?
281
00:16:59,789 --> 00:17:02,367
И това не мога да ви кажа.
282
00:17:03,347 --> 00:17:05,847
Каква ли е ползата от теб?
283
00:17:06,779 --> 00:17:09,738
Никаква очевидно!
284
00:17:14,300 --> 00:17:15,000
Добре ли си?
285
00:17:15,001 --> 00:17:17,501
Той ми се подиграва.
286
00:17:17,811 --> 00:17:19,319
Не го приемай лично.
287
00:17:19,320 --> 00:17:21,602
Доукс мрази всички криминалисти.
288
00:17:21,603 --> 00:17:23,827
Кой? O!
289
00:17:23,828 --> 00:17:25,686
Успокой се.
- Съжалявам.
290
00:17:25,687 --> 00:17:27,128
Трябва да прибера снимката
291
00:17:27,129 --> 00:17:29,629
под топката. Ще ми помогнеш ли?
292
00:17:47,529 --> 00:17:49,829
Той знае.
293
00:17:49,830 --> 00:17:54,062
Не просто изопачава щастливите
моменти от детството ми.
294
00:17:54,063 --> 00:17:57,504
Разкрива грозната истина, която се крие зад тях.
295
00:17:58,370 --> 00:18:00,019
Хайде, Саймън.
296
00:18:00,020 --> 00:18:01,155
Искаш ли я?
297
00:18:01,156 --> 00:18:02,485
Ето тук е.
298
00:18:02,486 --> 00:18:04,807
Ето тук.
- О, да.
299
00:18:04,808 --> 00:18:06,987
Момчета, върнете ми я!
-Подайте я насам.
300
00:18:06,988 --> 00:18:09,556
Момчета, върнете я.
-Хайде, Саймън.
301
00:18:09,557 --> 00:18:10,455
Какво ще направиш?
302
00:18:10,456 --> 00:18:12,956
Добре. Достатъчно.
303
00:18:15,804 --> 00:18:18,304
Изчезвайте от тук.
304
00:18:21,813 --> 00:18:23,341
Какво, по дяволите ставаше тук?
305
00:18:23,342 --> 00:18:24,415
Просто се забавлявахме.
306
00:18:24,416 --> 00:18:27,079
Не ми се струва, че на Саймън му беше забавно.
307
00:18:27,080 --> 00:18:31,518
Винаги ми казваш да се включвам,
просто се опитвам да бъда част от отбора.
308
00:18:31,519 --> 00:18:33,883
Не може да си побойник, Декстър.
309
00:18:33,884 --> 00:18:35,629
Първо не е редно.
310
00:18:35,630 --> 00:18:38,068
И второ, хората помнят побойниците.
311
00:18:38,069 --> 00:18:40,569
Хора като мен - ченгета.
312
00:18:40,957 --> 00:18:43,691
Побойникът е бъдещ престъпник.
313
00:18:44,344 --> 00:18:46,335
Така че...
314
00:18:46,336 --> 00:18:48,836
Смеси се с тълпата.
315
00:18:49,385 --> 00:18:51,885
Хайде.
316
00:19:00,825 --> 00:19:03,348
Полицай Морган, имам задача за вас.
317
00:19:03,814 --> 00:19:05,034
Чух, че сме намерили крак тази сутрин.
318
00:19:05,035 --> 00:19:06,820
Искате да ида на местопрестъплението?
319
00:19:06,821 --> 00:19:08,738
Не.
320
00:19:08,739 --> 00:19:11,837
Вижте, взехме ги от охранителни
камери около плажа -
321
00:19:11,838 --> 00:19:14,036
магазини, хотели, банкомати.
322
00:19:14,037 --> 00:19:16,260
Искам да проверите всеки кадър.
323
00:19:16,261 --> 00:19:17,719
О, шегувате се.
324
00:19:17,720 --> 00:19:20,315
Ако имаме късмет, ще видим
убиеца да идва и да си отива.
325
00:19:20,316 --> 00:19:22,276
Имаме техници, които могат да свършат това.
326
00:19:22,277 --> 00:19:26,040
Не всички техници ще забележат
подозрителна дейност.
327
00:19:26,041 --> 00:19:28,726
Гласувам ви доверие, че вие ще успеете.
328
00:19:28,727 --> 00:19:30,852
Очаквайте още една кутия с касети.
329
00:19:30,853 --> 00:19:33,681
Пращат ги от новото местопрестъпление.
330
00:19:57,121 --> 00:19:58,698
Хей, Доукс, какво става?
331
00:19:58,699 --> 00:20:01,459
Да си изчукал нечия съпруга напоследък?
332
00:20:05,915 --> 00:20:07,585
Благодарение на твоите глупости,
333
00:20:07,586 --> 00:20:09,551
хората на Гереро ме следват навсякъде.
334
00:20:09,552 --> 00:20:10,509
Ясно ли ти е?
335
00:20:10,510 --> 00:20:12,089
Това не е на добре, Джеймс.
336
00:20:12,090 --> 00:20:14,135
Трябва да съобщиш в полицията...
337
00:20:14,136 --> 00:20:17,525
освен ако, разбира се, полицаите
в Маями не искат да ти помогнат -
338
00:20:17,526 --> 00:20:20,307
сякаш, нали се сещаш,
си чукал съпругите им.
339
00:20:20,308 --> 00:20:22,424
Мислиш, че това е шега?!
340
00:20:22,425 --> 00:20:25,741
Ще ме убият. Въпросът е само кога!
341
00:20:25,961 --> 00:20:29,395
Трябваше да се сетиш за това
преди да си го завреш в сестра ми.
342
00:20:29,396 --> 00:20:31,699
Прав си.
343
00:20:31,700 --> 00:20:35,683
Трябваше да изчакам развода.
344
00:20:36,168 --> 00:20:38,463
Глупости!
345
00:20:38,464 --> 00:20:41,027
Какво? Не ти ли беше казала?
346
00:20:41,028 --> 00:20:44,062
Подаде документите, тъпако.
347
00:20:44,063 --> 00:20:45,239
Ако не ми вярваш, попитай капитана.
348
00:20:45,240 --> 00:20:48,734
Той се опита да изтегли Рики от задачата,
но Рики не искаше да излезе.
349
00:20:48,735 --> 00:20:50,635
Разбира се, че не.
Работата му беше да хване Гереро.
350
00:20:50,636 --> 00:20:54,352
Работата му беше да защити жена си.
351
00:20:56,053 --> 00:20:58,958
Рики е нещастникът, който я уби.
352
00:20:59,150 --> 00:21:02,922
Подкрепяше грешното ченге, тъпако.
353
00:21:06,076 --> 00:21:09,493
Хайде, деца. Време е за училище.
354
00:21:10,797 --> 00:21:13,297
Деца? Хайде.
355
00:21:13,298 --> 00:21:16,060
Не искате ли да участвате в
парада за Хелоуин?
356
00:21:23,011 --> 00:21:24,897
Млъкни!
357
00:21:24,898 --> 00:21:27,740
Млъкни! Просто...
358
00:21:29,663 --> 00:21:31,248
Трябва да поговорим за кучето ви.
359
00:21:31,249 --> 00:21:32,418
Говорих с приятеля ви.
360
00:21:32,419 --> 00:21:35,078
Децата ми са изтощени.
361
00:21:35,079 --> 00:21:38,465
А когато става въпрос за децата ми,
спирам да съм любезна.
362
00:21:38,550 --> 00:21:42,375
Искам да го вкарвате вътре през
нощта, да го храните редовно,
363
00:21:42,376 --> 00:21:45,786
и да го изваждате на разходка от време на време...
364
00:21:46,852 --> 00:21:48,075
Съжалявам.
365
00:21:48,076 --> 00:21:49,479
Смешно ли ви е?
366
00:21:49,480 --> 00:21:50,399
Не, не, не.
367
00:21:50,400 --> 00:21:51,897
Тъжно е.
368
00:21:51,898 --> 00:21:53,248
Но вие сте забавна.
369
00:21:53,249 --> 00:21:55,749
Вижте колко сте твърда.
370
00:21:57,781 --> 00:22:00,870
Ще се обадя на полицията. Мога да го направя.
371
00:22:00,871 --> 00:22:02,499
Няма какво да направите.
372
00:22:02,500 --> 00:22:05,882
Ченгетата ще ми кажат да го
накарам да млъкне,
373
00:22:05,883 --> 00:22:09,057
аз ще им обещая и те ще си тръгнат, а
той ще продължи да си прави каквото прави.
374
00:22:10,264 --> 00:22:12,764
Но вие сте забавна.
375
00:22:42,589 --> 00:22:46,493
За разлика от Хари, моят нов приятел
не цени особено смесването с тълпата.
376
00:22:46,494 --> 00:22:50,108
Иска да видя кой е и какво прави.
377
00:22:50,439 --> 00:22:55,104
Всичко, което прави е нагло, неподправено.
378
00:22:56,186 --> 00:22:58,686
Какъв ме прави мен това?
379
00:22:58,932 --> 00:23:01,432
По дяволите!
380
00:23:07,778 --> 00:23:08,851
Добре ли си?
381
00:23:08,852 --> 00:23:09,795
Не.
382
00:23:09,796 --> 00:23:12,127
Хей, не позволявай на това копеле да ти влияе.
383
00:23:12,128 --> 00:23:14,574
Ти си най-добрият експерт по кръвта в щата,
384
00:23:14,575 --> 00:23:16,419
и ни трябваш, приятелю.
385
00:23:16,420 --> 00:23:18,517
Ще се оправя.
386
00:23:18,518 --> 00:23:20,934
Чакай. Преди да се върнем към работата,
387
00:23:20,935 --> 00:23:23,435
виж това.
388
00:23:26,564 --> 00:23:27,988
Какво е това, пеперуда?
389
00:23:27,989 --> 00:23:29,139
Не, партньоре,
390
00:23:29,140 --> 00:23:32,310
четирилистна детелина с диаманти.
391
00:23:33,178 --> 00:23:34,781
Аз...
392
00:23:34,782 --> 00:23:37,938
ще я подаря на Нина за
годишнината ни утре вечер.
393
00:23:37,939 --> 00:23:39,814
О, честито.
394
00:23:39,815 --> 00:23:40,955
Колко години?
395
00:23:40,956 --> 00:23:43,946
От 10 години е моят талисман.
396
00:23:43,947 --> 00:23:48,882
Подарява се калай, но не мисля,
че ще иска калаена детелина.
397
00:23:49,280 --> 00:23:51,162
Не. Вероятно идеята е добра.
398
00:23:51,163 --> 00:23:54,173
Сигурен ли си, че не е пеперуда?
399
00:23:55,724 --> 00:23:59,428
Ами, малко прилича на буболечка.
400
00:24:02,185 --> 00:24:04,613
Това не може да е вярно.
401
00:24:04,614 --> 00:24:05,673
Какво има?
402
00:24:05,674 --> 00:24:08,470
Виждаш ли това? Виждаш ли го?
403
00:24:08,471 --> 00:24:09,744
Не знам. Какво виждам?
404
00:24:09,745 --> 00:24:13,591
Кръвният прилив в ръката предполага,
че сърцето е биело когато е била отрязана.
405
00:24:13,592 --> 00:24:15,789
Злобен кучи син, без съмнение.
406
00:24:15,790 --> 00:24:19,352
Но погледни крака. Същият приток,
плюс синината.
407
00:24:19,353 --> 00:24:23,846
Погледни, същите наранявания, същият цвят
на избледняване, същата степен на разлагане
408
00:24:23,847 --> 00:24:26,360
като ръката в деня, в който я намерихме.
409
00:24:26,361 --> 00:24:27,878
Не...
410
00:24:27,879 --> 00:24:29,170
ние ги намерихме през един ден.
411
00:24:29,171 --> 00:24:31,671
Знам.
412
00:24:34,068 --> 00:24:36,438
Боже!
413
00:24:36,439 --> 00:24:37,583
Холивуд, Флорида...
414
00:24:37,584 --> 00:24:40,150
Лейтенант, чуйте го.
415
00:24:40,151 --> 00:24:42,320
Относно охранителя, Тучи -
416
00:24:42,321 --> 00:24:44,098
мисля, че е жив.
417
00:24:44,099 --> 00:24:46,130
За какво говориш?
418
00:24:46,131 --> 00:24:50,970
Убиецът го държи жив, за да му прави ампутации.
419
00:24:50,971 --> 00:24:52,308
Тучи е жив?
420
00:24:52,309 --> 00:24:54,920
И двата крайника са отделени от живо тяло,
421
00:24:54,921 --> 00:24:57,301
а ги намерихме през 24 часа.
422
00:24:57,302 --> 00:24:58,485
Това не е всичко.
423
00:24:58,486 --> 00:24:59,486
Кажи им, Декстър.
424
00:24:59,487 --> 00:25:03,210
Щом ръката пристигна вчера в 7:00 сутринта.
А кракът тази сутрин в 7:00...
425
00:25:03,211 --> 00:25:05,600
Ще получим нова част още утре сутрин.
426
00:25:05,601 --> 00:25:07,672
Той е жив.
427
00:25:07,673 --> 00:25:10,881
Съберете екип. Искам свободният
персонал да се захване с това,
428
00:25:10,882 --> 00:25:14,594
и дайте предимство на криминалистите,
работещи по това.
429
00:25:14,595 --> 00:25:16,449
Капитан Матюс, моля.
430
00:25:16,450 --> 00:25:19,678
Нека ми се обади незабавно.
431
00:25:43,696 --> 00:25:46,196
Г-жо. Тучи?
432
00:25:46,708 --> 00:25:49,208
Мария Лагуерта.
433
00:25:49,412 --> 00:25:52,590
Имам изключителни новини.
434
00:25:52,591 --> 00:25:56,331
Смятаме, че синът ви е жив.
435
00:25:56,558 --> 00:26:00,540
Не. Не сме, но обещавам, че ще го намерим.
436
00:26:03,315 --> 00:26:05,061
Не, благодаря ви.
437
00:26:05,062 --> 00:26:07,532
Да. Да.
438
00:26:07,533 --> 00:26:10,159
Добре, ще поддържаме връзка. Довиждане.
439
00:26:16,558 --> 00:26:18,557
Човекът е жив, хора.
440
00:26:18,558 --> 00:26:20,735
Искаме да открием Тучи докато все още диша.
441
00:26:20,736 --> 00:26:23,602
Това значи да се опитаме да
разберем къде ще остави частта утре,
442
00:26:23,603 --> 00:26:25,435
за да го хванем в действие.
443
00:26:25,436 --> 00:26:27,936
Има ли идеи?
444
00:26:28,598 --> 00:26:30,905
Не забравяйте снимките. Нови са.
445
00:26:30,906 --> 00:26:34,952
Благодаря, полицай Морган.
Чудесно се справяме и сами.
446
00:26:34,953 --> 00:26:36,910
Защо мислим, че прави снимки?
447
00:26:36,911 --> 00:26:38,652
Иска да го запомнят.
448
00:26:38,653 --> 00:26:41,561
Снимките се използват, за да запазиш спомен.
449
00:26:42,719 --> 00:26:44,430
Почти ми е жал за тях,
450
00:26:44,431 --> 00:26:48,252
опитват да наредят пъзел, без да
знаят, че в кутията липсват парчета.
451
00:26:48,253 --> 00:26:51,203
Парчета, които той даде на мен.
452
00:26:54,967 --> 00:26:58,116
Иска да играя играта по неговите правила.
453
00:26:59,441 --> 00:27:01,516
Добре, какво друго може да е?
454
00:27:01,517 --> 00:27:03,912
Промяна.
455
00:27:03,913 --> 00:27:07,341
Ако имаш нещо да казваш, говори високо.
456
00:27:07,342 --> 00:27:12,322
Името на плажа е сменено.
Паркът е бил игрище за футбол.
457
00:27:12,323 --> 00:27:16,958
Той оставя частите на места,
които са били нещо друго.
458
00:27:16,959 --> 00:27:18,832
Добре. Места, които са се променили.
459
00:27:18,833 --> 00:27:20,059
Да направим списък,
460
00:27:20,060 --> 00:27:22,573
и да назначим наблюдение на
тези места сутринта.
461
00:27:22,574 --> 00:27:25,409
Саут Бийч беше тресавище с мангрови дървета.
462
00:27:25,410 --> 00:27:28,326
Паркът "Хоумстед" първоначално е бил база на ВВС, нали?
463
00:27:28,327 --> 00:27:32,207
Направиха хотел от имението на Версаче.
464
00:27:32,208 --> 00:27:33,566
Благодарим ви, полицай Морган.
465
00:27:33,567 --> 00:27:36,442
Целият Маями се преустроява на всеки 5 години.
466
00:27:36,443 --> 00:27:39,899
Значи ще стоим цяла нощ докато не завършим списъка.
470
00:28:05,934 --> 00:28:08,434
Лейтенант.
471
00:28:15,345 --> 00:28:17,845
Нещо ново?
472
00:28:19,024 --> 00:28:24,273
Е, радвам се, че дойдохте.
473
00:28:24,274 --> 00:28:27,470
Дойдох само да изразя подкрепата си.
474
00:28:28,856 --> 00:28:32,247
Мина доста време, откакто ходих на църква.
475
00:28:33,502 --> 00:28:35,977
Извинете, всички. Извинете.
476
00:28:35,978 --> 00:28:40,344
Искам да ви представя един
много специален човек.
477
00:28:40,345 --> 00:28:41,768
Това е Мария Лагуерта.
478
00:28:41,769 --> 00:28:46,291
Тя е полицайката, която търси Тони.
479
00:28:47,847 --> 00:28:49,204
Не само аз.
480
00:28:49,205 --> 00:28:52,465
Всъщност, много от нас го търсят.
481
00:28:52,466 --> 00:28:58,337
Доведохте тук всички ни, като ни дадохте надежда.
482
00:29:01,397 --> 00:29:05,176
Нека Бог ви благослови
483
00:29:05,191 --> 00:29:08,001
и да ви напътства, Мария.
484
00:29:08,054 --> 00:29:10,415
Това е Св. Антоний,
485
00:29:10,416 --> 00:29:14,238
покровител на...
- Изгубените.
486
00:29:17,007 --> 00:29:19,507
Намерете го.
487
00:29:21,192 --> 00:29:23,041
Добре.
488
00:29:23,042 --> 00:29:25,964
Опитах да се извиня,
но не ми позволи да си отворя устата.
489
00:29:25,965 --> 00:29:27,516
И защо искаше да се извиниш?
490
00:29:27,517 --> 00:29:30,902
Не мислиш, че е редно,
след начина, по който нападнах сина й?!
491
00:29:31,169 --> 00:29:33,614
Да, това го оплеска.
492
00:29:33,615 --> 00:29:37,209
Да. Разпнах го, без да имам всички факти.
493
00:29:39,002 --> 00:29:41,670
Трябва да й кажа, че съжалявам.
494
00:29:43,125 --> 00:29:45,761
Трябва да го знае. Трябва да й кажа.
495
00:29:45,762 --> 00:29:48,687
И кой ще се почувства по-добре, ти или тя?
496
00:29:48,688 --> 00:29:52,722
Остави я при свещите и молитвите.
497
00:29:58,798 --> 00:30:00,185
Е, докъде стигнахме?
498
00:30:00,186 --> 00:30:03,727
Назначих допълнителни патрули на стадиона "Долфин",
499
00:30:03,728 --> 00:30:06,228
до пазара и "Каса Касуарина".
500
00:30:06,271 --> 00:30:08,669
Това са всички, които сме пратили навън-
501
00:30:08,670 --> 00:30:10,561
от Убийства, Грабежи, патрули извън работно време.
502
00:30:10,562 --> 00:30:13,219
И какво следва?
503
00:30:13,220 --> 00:30:15,715
Следва да се прибереш вкъщи.
504
00:30:15,716 --> 00:30:17,829
Цял ден само гадости се сипеха върху теб.
505
00:30:17,830 --> 00:30:21,591
Харесва ми тук с теб. Ти си единственият,
който хората мразят повече от мен.
506
00:30:23,785 --> 00:30:25,397
Хайде. Да се махаме и двамата от тук.
507
00:30:25,398 --> 00:30:28,009
И без това ни остава само да чакаме.
508
00:30:41,987 --> 00:30:43,586
Полицай Морган.
509
00:30:43,587 --> 00:30:47,125
Обадете ми се на мобилния, ако намерите нещо.
510
00:31:15,164 --> 00:31:16,088
Какво?
511
00:31:16,089 --> 00:31:18,589
Искате нещо от мен?
512
00:31:18,961 --> 00:31:21,461
Шибан тъпанар!
513
00:31:24,547 --> 00:31:27,913
Ще ти платя $1 милион
514
00:31:27,914 --> 00:31:31,716
ако ми помогнеш да разбера къде ще
се появи следващото парче от Тучи.
515
00:31:32,042 --> 00:31:34,054
Боя се, че нямам представа вече, Деб.
516
00:31:34,055 --> 00:31:35,939
Сякаш е под носа ми, но...
517
00:31:35,940 --> 00:31:38,440
$1 милион!
518
00:31:38,643 --> 00:31:39,904
Нямаш $1 милион.
519
00:31:39,905 --> 00:31:42,304
Ще ги открадна от "Улики".
520
00:31:42,305 --> 00:31:44,671
Стоя в проклет аквариум цял ден.
521
00:31:44,672 --> 00:31:46,286
Искам да съм част от разследването.
522
00:31:46,287 --> 00:31:47,758
Почти ми свършва дежурството.
523
00:31:47,759 --> 00:31:49,680
Съжалявам сестро.
524
00:31:49,681 --> 00:31:52,015
$2 милиона!
525
00:31:52,016 --> 00:31:54,089
Знам, че си си направил списък с местоположения.
526
00:31:54,090 --> 00:31:57,157
Просто си избери любимото. Ще наблюдаваме заедно.
527
00:31:57,639 --> 00:31:59,805
Любимото ми място.
528
00:31:59,806 --> 00:32:01,337
Разбира се!
529
00:32:01,338 --> 00:32:04,195
Хайде. Искам да се включа в играта.
530
00:32:08,036 --> 00:32:11,574
Деб, трябва да вървя.
Ще си сравняваме записките утре, става ли?
531
00:32:17,647 --> 00:32:20,083
Някога обожавах това място...
532
00:32:20,084 --> 00:32:24,578
Булдозерите зариват боклука,
слой след слой, направо в самата земя,
533
00:32:24,579 --> 00:32:27,079
погребват го, скриват го.
534
00:32:27,248 --> 00:32:29,748
Намирах го за успокояващо.
535
00:32:32,601 --> 00:32:35,983
Но тогава не бяха жилища.
536
00:32:37,953 --> 00:32:40,765
Това трябва да е правилното място.
537
00:32:45,477 --> 00:32:47,977
Така че какво изпускам?
538
00:33:18,825 --> 00:33:20,649
Извинете за това.
539
00:33:20,650 --> 00:33:23,150
Спете си.
540
00:33:29,069 --> 00:33:30,168
Ало.
541
00:33:30,169 --> 00:33:33,904
Г-н Морган? Диспечерът е. Викат ви
във "Фермата за тикви на Макафри".
542
00:33:33,991 --> 00:33:36,253
Трябва ли ви адресът?
543
00:33:36,254 --> 00:33:39,415
Не, знам точно къде е.
544
00:33:42,779 --> 00:33:45,279
Добре ли си?
- Шегуваш ли се? Беше страхотно!
545
00:33:46,078 --> 00:33:48,578
Имаш слама в косата.
546
00:33:48,801 --> 00:33:49,590
Къде?
547
00:33:49,591 --> 00:33:51,787
Ето тук!
548
00:33:51,788 --> 00:33:53,257
Добре, добре.
549
00:33:53,258 --> 00:33:55,545
Достатъчно. Спрете и двамата. Стига.
550
00:33:55,546 --> 00:33:58,278
Нека ви снимам с децата.
551
00:33:58,279 --> 00:34:01,056
Тези моменти ще ви липсват, когато те пораснат.
552
00:34:01,199 --> 00:34:03,699
Благодаря.
553
00:34:04,050 --> 00:34:05,827
Радвам се, че си прекарваш добре, Декс.
554
00:34:05,828 --> 00:34:08,285
Шегуваш ли се? Всеки момент
ще получа алергичен шок от сламата,
555
00:34:08,286 --> 00:34:10,781
и се движим кръг на бостан с тикви.
Не мога да го разбера.
556
00:34:10,782 --> 00:34:12,669
Готови?
557
00:34:12,670 --> 00:34:15,170
Усмивка!
558
00:34:18,136 --> 00:34:19,850
Какво имаме?
559
00:34:19,851 --> 00:34:22,696
От глезена до коляното. Продължава с крака нагоре.
560
00:34:26,372 --> 00:34:28,934
Мислиш ли, че Тучи е още жив?
561
00:34:29,294 --> 00:34:31,794
Ако е, няма да е задълго.
562
00:34:36,934 --> 00:34:38,938
Освен ако не си носиш преносим DVD плейър,
563
00:34:38,939 --> 00:34:41,652
по-добре да си приключила с гледането на записите.
564
00:34:41,653 --> 00:34:45,088
Имам почивка. Това е свободното ми време.
565
00:34:45,089 --> 00:34:47,938
Така е, но смяната ти започва след два часа.
566
00:34:47,939 --> 00:34:50,592
На твое място щях да се запътя
обратно към управлението.
567
00:34:50,593 --> 00:34:53,276
По това време трафикът е отврат.
568
00:34:54,354 --> 00:34:56,854
Като говорим за отврат...
569
00:34:57,472 --> 00:35:00,025
Татко не ни ли води тук като деца?
570
00:35:00,026 --> 00:35:01,656
Не помня.
571
00:35:01,657 --> 00:35:04,275
Хей, Декстър, ела тук. Погледни това.
572
00:35:04,284 --> 00:35:06,246
Извини ни.
573
00:35:06,247 --> 00:35:08,768
Права е обаче за трафика.
574
00:35:13,500 --> 00:35:16,424
Интересно. Няма следи от инфекция
там, където е бил отрязан кракът,
575
00:35:16,425 --> 00:35:20,872
сякаш профилактично е дал
антибиотици на Тучи.
576
00:35:20,873 --> 00:35:23,833
Поне се грижи за пациента.
577
00:35:25,422 --> 00:35:27,922
Хей, виж това.
578
00:35:28,652 --> 00:35:31,757
Уместно ли е?
579
00:35:31,758 --> 00:35:36,433
Имаме годишнина... голяма.
580
00:35:36,618 --> 00:35:39,118
Нина заслужава най-доброто.
581
00:35:40,607 --> 00:35:42,857
"Ох"?
582
00:35:42,858 --> 00:35:46,260
Не. По дяволите!
583
00:35:46,447 --> 00:35:48,947
Какво ти става? Това са "Х" и "О".
584
00:35:49,204 --> 00:35:50,144
Като морски шах?
585
00:35:50,145 --> 00:35:53,170
Не, означава целувки и прегръдки.
586
00:35:53,891 --> 00:35:57,972
Диамантени целувки и прегръдки
в обков от бяло злато.
587
00:35:58,448 --> 00:36:03,573
Добре, защото не искаш да изглежда
сякаш някой играе морски шах на главата й.
588
00:36:07,509 --> 00:36:10,009
По дяволите!
589
00:36:15,634 --> 00:36:17,378
Къде е мама?
590
00:36:17,379 --> 00:36:20,155
Трябваше да свърши нещо преди
да излезете за събирате бонбони.
591
00:36:20,156 --> 00:36:22,754
Много съм изморена за това.
592
00:36:23,073 --> 00:36:25,161
Чух, че много ви се е събрало снощи.
593
00:36:25,162 --> 00:36:27,468
Пак беше проклетото куче.
594
00:36:27,469 --> 00:36:30,305
Хей, Коуд, този език е за възрастните.
595
00:36:30,306 --> 00:36:32,376
Не мисля, че кучето пак ще ви тормози.
596
00:36:32,377 --> 00:36:33,928
Откъде знаеш?
597
00:36:33,929 --> 00:36:35,660
Имам свръхестествени сили.
598
00:36:35,661 --> 00:36:38,751
Чух Линдзи Лоън да казва: "По дяволите!"
599
00:36:38,752 --> 00:36:40,742
Добре тогава, ето какво ще направим.
600
00:36:40,743 --> 00:36:43,811
Когато станеш рок звезда и ти можеш да ругаеш.
601
00:36:43,812 --> 00:36:46,812
Уолтър! Уолтър!
602
00:36:47,009 --> 00:36:50,089
Прав беше. Няма го.
603
00:36:51,346 --> 00:36:54,113
Къде е кучето ми?! Какво сте му направили?!
604
00:37:12,353 --> 00:37:14,592
Добре. Ето го.
605
00:37:14,593 --> 00:37:19,687
Просто не забравяйте да го разхождате,
да го храните и да го обичате, нали?
606
00:37:21,282 --> 00:37:24,744
Понякога племенниците ми са срамежливи.
Момичета, кажете "благодаря" на Рита.
607
00:37:24,745 --> 00:37:27,245
Благодаря! Благодаря!
608
00:37:27,415 --> 00:37:30,462
Вече му направиха легло от пуловери, кърпи...
609
00:37:30,463 --> 00:37:33,452
Всъщност изглежда по-удобно от моето легло.
610
00:37:33,453 --> 00:37:36,351
Знаех, че ще си допаднат.
611
00:37:36,352 --> 00:37:39,484
Направи нещо добро, Рита. Благодаря ти.
612
00:37:44,442 --> 00:37:46,859
Хари бе единственият, който ме познаваше...
613
00:37:46,860 --> 00:37:49,324
Който наистина ме познаваше...
614
00:37:49,325 --> 00:37:51,496
Затова ме научи да се прикривам.
615
00:37:51,497 --> 00:37:54,055
И това ме е опазило досега.
616
00:37:54,987 --> 00:38:00,970
Но понякога се чудя къде свършва
представата на Хари за мен и къде започвам аз.
617
00:38:01,656 --> 00:38:05,196
Ако аз съм набор от заучено
поведение -парченца от Хари,
618
00:38:05,197 --> 00:38:07,069
може би новият ми приятел е прав.
619
00:38:07,070 --> 00:38:09,570
Може би наистина съм измамник.
620
00:38:24,667 --> 00:38:26,435
Здравей.
621
00:38:26,436 --> 00:38:28,936
Хей.
622
00:38:32,104 --> 00:38:33,707
Къде са Астър и Коуди?
623
00:38:33,708 --> 00:38:38,064
Припаднаха в диабетична кома у Колийн.
624
00:38:41,342 --> 00:38:42,947
Може ли да вляза?
625
00:38:42,948 --> 00:38:46,860
О, да, разбира се. Извинявай.
626
00:38:53,216 --> 00:38:56,721
Трябва да те предупредя,
че не съм на себе си напоследък.
627
00:38:57,041 --> 00:39:00,561
Може би аз ще успея да те разведря.
628
00:39:06,803 --> 00:39:09,303
Номер или почерпка.
629
00:39:14,228 --> 00:39:16,728
Изглеждаш страхотно.
630
00:39:21,533 --> 00:39:22,460
Коя си?
631
00:39:22,461 --> 00:39:24,961
Лара Крофт.
632
00:39:25,339 --> 00:39:26,509
"Tomb raider."
633
00:39:26,510 --> 00:39:29,010
Оу.
634
00:39:29,037 --> 00:39:31,799
В тези дрехи ли нападаш гробници?
635
00:39:31,835 --> 00:39:34,335
Впечатляващо.
636
00:39:34,837 --> 00:39:35,977
Какво стана със Снежанка?
637
00:39:35,978 --> 00:39:39,870
Е, ами... писна ми от нея.
638
00:39:42,406 --> 00:39:43,908
Знаеш ли, така и не успях
639
00:39:43,909 --> 00:39:47,726
да ти благодаря, че взе децата вместо мен.
640
00:39:48,529 --> 00:39:50,344
Погрижи ли се "поръчката"?
641
00:39:50,345 --> 00:39:51,519
Да.
642
00:39:51,520 --> 00:39:55,045
Кученцето се озова в грижовните
ръце на две момиченца.
643
00:39:55,946 --> 00:39:58,446
Ти си супергерой.
644
00:40:03,888 --> 00:40:08,665
Усещането когато спасих това
куче, беше невероятно.
645
00:40:09,250 --> 00:40:11,750
Ядоса съседката си.
646
00:40:12,533 --> 00:40:15,033
Майната й!
647
00:40:17,214 --> 00:40:21,886
Е, предполагам си свикнал да се
оправяш с хора като нея, нали?
648
00:40:21,887 --> 00:40:24,360
Значително по-лоши.
649
00:40:24,361 --> 00:40:27,993
Затова ли не си на себе си напоследък?
650
00:40:28,438 --> 00:40:31,983
Просто не мога да си изкарам
един случай от главата.
651
00:40:34,821 --> 00:40:37,748
Може би аз ще успея да помогна.
652
00:40:38,393 --> 00:40:41,723
Не. Опасявам се, че нищо не може да се направи.
653
00:40:41,724 --> 00:40:44,497
О, не се знае.
654
00:40:44,768 --> 00:40:48,188
Отвличам кучета... и нападам гробници.
655
00:40:48,189 --> 00:40:52,930
Мога да направя какво ли не.
656
00:41:04,171 --> 00:41:06,873
Как.. какво правиш?
657
00:41:07,232 --> 00:41:09,732
Каквото си поискам.
658
00:41:12,752 --> 00:41:15,895
Научих се да ценя спокойните
моменти с Рита...
659
00:41:15,896 --> 00:41:19,422
Тихите и свободни моменти..
660
00:41:21,132 --> 00:41:23,632
Това...
661
00:41:24,008 --> 00:41:26,508
може да е дори по-добро.
662
00:41:28,999 --> 00:41:34,566
Я виж ти, г-н Свинска мас носи на
г-жа Свинска мас още една порция пилешко.
663
00:41:41,271 --> 00:41:42,447
Къде е брат ти?
664
00:41:42,448 --> 00:41:44,948
Не съм му пазач.
665
00:41:46,815 --> 00:41:49,315
Какво мислиш за това?
666
00:41:50,970 --> 00:41:53,994
Подарък за Нина за годишнината.
667
00:41:54,175 --> 00:41:58,111
Виж, диамантен ключ за сърцето ми.
668
00:41:58,766 --> 00:42:02,389
Ключ е, но има формата на сърце.
669
00:42:02,718 --> 00:42:05,674
Не можеш да кажеш, че прилича
на друго, 'щото е каквото е.
670
00:42:05,675 --> 00:42:08,091
Това е. Това ми харесва.
671
00:42:08,092 --> 00:42:10,127
И няма да го върна.
672
00:42:10,128 --> 00:42:12,327
Идеално е, Ейнджъл.
673
00:42:12,328 --> 00:42:14,490
Ще й хареса.
674
00:42:14,491 --> 00:42:16,991
Наистина ли?
675
00:42:17,060 --> 00:42:19,560
На мен би ми харесало.
676
00:42:23,614 --> 00:42:25,153
Как.. как изглеждам?
677
00:42:25,154 --> 00:42:27,654
Харесва ли ти вратовръзката?
678
00:42:36,195 --> 00:42:38,695
Ейнджъл.
679
00:42:38,822 --> 00:42:41,735
Честита годишнина, скъпа.
680
00:42:41,736 --> 00:42:45,324
Знаеш, че не може просто да
си влизаш тук вече.
681
00:42:50,657 --> 00:42:53,300
Само си помислих...
682
00:42:54,231 --> 00:42:56,953
Годишнината ни...
683
00:42:58,737 --> 00:43:02,634
Може би тази вечер ще успеем
да загърбим всичко.
684
00:43:02,993 --> 00:43:05,790
Няма значение коя вечер е.
685
00:43:05,791 --> 00:43:07,786
Казах ти, че ми трябва време.
686
00:43:07,787 --> 00:43:10,793
Минаха три месеца, скъпа.
687
00:43:11,526 --> 00:43:13,596
Колко време ти трябва?
688
00:43:13,597 --> 00:43:16,099
Не извъртай нещата, Ейнджъл.
689
00:43:16,100 --> 00:43:18,600
Не и след това, което направи.
690
00:43:19,917 --> 00:43:23,199
Трябва ми толкова време, колкото ми трябва.
691
00:43:31,219 --> 00:43:33,719
Ейнджъл...
692
00:43:37,328 --> 00:43:41,890
След като си тук, искаш ли да видиш Аури?
693
00:43:55,456 --> 00:43:58,470
Съжалявам, принцесо.
694
00:43:59,485 --> 00:44:02,986
Съжалявам, съжалявам, съжалявам.
695
00:44:32,369 --> 00:44:34,869
Благодаря ти.
696
00:44:49,522 --> 00:44:52,022
Беше...
697
00:44:55,523 --> 00:44:58,023
...неочаквано.
698
00:44:58,400 --> 00:45:01,783
Да. За мен също.
699
00:45:04,641 --> 00:45:07,446
Нямам против...
700
00:45:07,755 --> 00:45:10,255
неочакваните неща.
701
00:45:10,848 --> 00:45:14,649
Не... определено нямаш.
702
00:45:22,594 --> 00:45:25,233
Трябва да се връщам при децата.
703
00:45:28,710 --> 00:45:31,210
Какво е това?
704
00:45:33,276 --> 00:45:37,587
Пренареждам си албума.
706
00:45:40,179 --> 00:45:42,474
Виж колко си сладък само.
707
00:45:42,475 --> 00:45:47,520
И баща ти - толкова хубаво лице, също като теб.
708
00:45:48,133 --> 00:45:49,990
Аз съм осиновен.
709
00:45:49,991 --> 00:45:52,140
Знам.
710
00:45:52,141 --> 00:45:54,199
Но и двамата сте добри хора.
711
00:45:54,200 --> 00:45:56,700
Личи си.
712
00:46:01,270 --> 00:46:02,820
Много поетично.
713
00:46:02,821 --> 00:46:06,168
Поетично? Това е чешмичка.
714
00:46:06,398 --> 00:46:10,099
Да, но виж само как баща ти е направил снимката.
715
00:46:10,100 --> 00:46:12,760
Сянката му е на стената до теб.
716
00:46:13,015 --> 00:46:15,515
Сякаш винаги е с теб.
717
00:46:15,726 --> 00:46:18,226
Бих сложила тази в рамка.
718
00:46:19,064 --> 00:46:21,564
През цялото време отговорът е бил пред мен.
719
00:46:21,697 --> 00:46:24,966
Хари - изключителен фотограф и приемен баща.
720
00:46:24,967 --> 00:46:27,519
Той винаги е с мен,
721
00:46:27,520 --> 00:46:29,443
и е общият знаменател.
722
00:46:29,444 --> 00:46:31,989
Рита...
723
00:46:32,475 --> 00:46:34,975
ти си гений.
724
00:46:36,764 --> 00:46:38,973
Всички тези години на усмивки за снимка,
725
00:46:38,974 --> 00:46:40,562
беше фалшиво и празно,
726
00:46:40,563 --> 00:46:45,443
снимките - безсмислени, досега.
727
00:46:45,444 --> 00:46:47,944
Снимки на Хари.
728
00:47:02,846 --> 00:47:06,765
Това е.
729
00:47:06,915 --> 00:47:09,309
Готино.
730
00:47:09,310 --> 00:47:11,686
Готино?
731
00:47:11,687 --> 00:47:14,851
Декстър, това е мястото, където баща ми,
732
00:47:14,852 --> 00:47:18,475
твоят дядо, е работил 30 години.
733
00:47:18,476 --> 00:47:20,551
Започнал е като чистач,
734
00:47:20,552 --> 00:47:22,954
и се е издигнал до шеф по поддръжката.
735
00:47:22,955 --> 00:47:25,637
Това място ни изхранваше.
736
00:47:26,013 --> 00:47:27,402
След две седмици ще е затворено.
737
00:47:27,403 --> 00:47:29,541
Знам.
738
00:47:29,542 --> 00:47:32,120
Извинете, госпожице! Госпожице?
739
00:47:32,249 --> 00:47:33,617
Ще може ли?
- О, стига татко.
740
00:47:33,618 --> 00:47:36,118
Не искам...
741
00:47:39,140 --> 00:47:40,898
Хей, добре ли си?
742
00:47:40,899 --> 00:47:44,574
Няма нищо. Лош обяд. Добре съм.
743
00:47:44,575 --> 00:47:47,103
Извинете. Всичко е наред. Благодаря.
744
00:47:47,104 --> 00:47:48,309
Няма да се снимаме все пак.
745
00:47:48,310 --> 00:47:49,520
Напротив.
746
00:47:49,521 --> 00:47:51,129
Декс, не съм в настроение сега.
747
00:47:51,130 --> 00:47:52,418
Не бъди бебе...
748
00:47:52,419 --> 00:47:56,447
Щом си част от семейството, трябва да
се усмихваш на семейните снимки, нали?
749
00:48:07,691 --> 00:48:09,573
Моят приятел е оставил това.
750
00:48:09,574 --> 00:48:12,152
Показва ми къде да ида.
751
00:48:13,238 --> 00:48:15,578
Но се чудя... дали отивам защото той иска
752
00:48:15,579 --> 00:48:18,828
или защото това би искал Хари?
753
00:48:20,380 --> 00:48:22,880
Какво искам аз?
754
00:48:50,713 --> 00:48:52,744
Болницата е затворена,
755
00:48:52,745 --> 00:48:54,292
изоставена от години,
756
00:48:54,293 --> 00:48:58,311
но тази вечер пак ще се правят посещения.
757
00:49:28,998 --> 00:49:31,498
Здравей, Джеймс...
758
00:49:33,239 --> 00:49:36,644
Защо ти трябваше да бъдеш такъв досадник, а?
759
00:49:41,877 --> 00:49:43,324
По дяволите!
760
00:49:43,325 --> 00:49:46,176
Не ти казах, че можеш да ставаш.
761
00:50:03,258 --> 00:50:07,158
Моля ви, моля ви...
762
00:50:09,608 --> 00:50:12,108
Сега стани.
763
00:50:18,914 --> 00:50:22,857
Разстрои моето момиченце в църквата...
764
00:50:24,037 --> 00:50:27,250
Чупиш колената на най-добрия ми човек.
765
00:50:29,115 --> 00:50:32,179
Ти си неконтролируем, сержант.
766
00:50:33,919 --> 00:50:36,419
С такива хора се прави само едно...
767
00:50:37,341 --> 00:50:40,249
Полиция! Горе ръцете!
768
00:50:45,678 --> 00:50:47,769
Реших, че подкреплението няма да ти е излишно.
769
00:50:47,770 --> 00:50:50,692
Можеше да ме светнеш, човече. По дяволите!
770
00:50:51,997 --> 00:50:55,719
Пипнахме те да нападаш полицай, шибаняко.
771
00:50:55,720 --> 00:50:58,517
Сега си наш.
772
00:51:00,708 --> 00:51:05,286
Значи това беше планът - да ме
използвате за стръв, за да хванете Гереро?
773
00:51:06,151 --> 00:51:09,877
Да, за да почива сестра ми в мир.
774
00:51:10,109 --> 00:51:12,609
Приключихме, Доукс.
Оправихме си сметките.
775
00:51:12,776 --> 00:51:15,276
Ще съобщя за това, доведете парамедиците.
776
00:51:15,983 --> 00:51:18,573
Разкарайте тоя боклук от тук.
777
00:51:55,459 --> 00:51:57,959
Моля те.
778
00:52:01,154 --> 00:52:03,654
Просто го направи.
779
00:52:05,353 --> 00:52:07,853
Убий ме.
780
00:52:08,924 --> 00:52:11,692
Готов съм.
781
00:52:21,829 --> 00:52:25,138
Просто не ме режи повече.
782
00:52:27,630 --> 00:52:30,403
Моля те, не ме режи повече.
783
00:52:30,693 --> 00:52:34,456
Опакован като подарък, молещ за
смъртта си. Инструментите са подготвени.
784
00:52:34,457 --> 00:52:35,872
Просто ме убий.
785
00:52:35,873 --> 00:52:39,110
Оставен е тук, за да го убия,
786
00:52:39,111 --> 00:52:43,523
но новият ми приятел не ме познава
толкова добре, колкото си мисли.
787
00:52:43,524 --> 00:52:45,646
Не мога да убия този човек.
788
00:52:45,647 --> 00:52:48,497
Хари не би искал това.
789
00:52:48,498 --> 00:52:51,120
Нито пък аз.
790
00:53:11,206 --> 00:53:12,670
Вие ли сте Морган?
791
00:53:12,671 --> 00:53:15,873
Пристигна съобщение по диспечера за вас.
792
00:53:20,461 --> 00:53:22,961
Кой го остави?
793
00:53:23,722 --> 00:53:26,222
Кой го остави?!
794
00:53:35,961 --> 00:53:38,065
Боже, престани! Ще ми оставиш синини.
795
00:53:38,066 --> 00:53:40,005
Съжалявам. Толкова съм развълнувана!
796
00:53:40,006 --> 00:53:42,506
Опитай да ме прегръщаш понякога.
797
00:53:44,865 --> 00:53:47,007
Не знам кои са информаторите ти, Морган,
798
00:53:47,008 --> 00:53:48,510
но ти си новата ми звезда.
799
00:53:48,511 --> 00:53:51,050
Спаси живота на човека тази вечер.
800
00:53:51,051 --> 00:53:52,651
Просто обаждането стигна до мен, сър.
801
00:53:52,652 --> 00:53:55,152
Но го последва.
802
00:53:55,213 --> 00:53:57,192
На точното място в точното време, сър.
803
00:53:57,193 --> 00:53:58,511
Какво става?
804
00:53:58,512 --> 00:54:01,933
Информацията на Морган беше добра.
Отвеждат Тучи.
805
00:54:01,934 --> 00:54:03,607
Жив?
806
00:54:03,608 --> 00:54:06,108
Жив.
807
00:54:11,319 --> 00:54:15,259
Предполагам, че това освобождава
Деб от гледането на касети.
808
00:54:15,641 --> 00:54:17,082
Така ли?
809
00:54:17,083 --> 00:54:18,098
Това ли предполагаш?
810
00:54:18,099 --> 00:54:20,029
Получих обаждането, лейтенант.
811
00:54:20,030 --> 00:54:22,271
Доукс се занимава с ареста на Гереро.
812
00:54:22,272 --> 00:54:23,354
Ти ще ръководиш тук.
813
00:54:23,355 --> 00:54:25,721
Имате го.
- Писна ми да гоним сянката на този.
814
00:54:25,722 --> 00:54:29,141
Искам улики дори да трябва да
разрушите сградата тухла по тухла.
815
00:54:29,142 --> 00:54:31,651
Разбрано?
- Да?
816
00:54:32,652 --> 00:54:35,152
Вземете Морган тук.
817
00:54:40,095 --> 00:54:41,630
Жена ти хареса ли колието, Ейнджъл?
818
00:54:41,631 --> 00:54:43,366
О, беше права. Много й хареса.
819
00:54:43,367 --> 00:54:45,867
Уцели в десятката с това.
820
00:55:11,174 --> 00:55:14,808
Всеки крие кой е всъщност... поне понякога.
821
00:55:19,030 --> 00:55:22,775
Понякога погребваш тази част от себе си
толкова дълбоко, че трябва да ти се напомня,
822
00:55:22,776 --> 00:55:25,342
че въобще е там.
823
00:55:35,053 --> 00:55:37,945
Добра работа, човече. Казах ти, че ще го пипнем...
824
00:55:41,918 --> 00:55:46,186
А понякога просто искаш
напълно да забравиш кой си.
825
00:55:58,642 --> 00:56:01,163
А колкото до мен...
826
00:56:01,164 --> 00:56:05,649
Може би никога няма да бъда
човекът, който Хари искаше да бъда.
827
00:56:05,650 --> 00:56:08,881
Но не можех да убия Тони Тучи.
828
00:56:08,882 --> 00:56:11,382
Защото не съм и такъв.
829
00:56:12,053 --> 00:56:16,765
Новият ми приятел мислеше, че няма да
устоя на убийството, което ми беше приготвил,
830
00:56:16,766 --> 00:56:19,266
но аз успях.
831
00:56:27,314 --> 00:56:31,147
Не съм чудовището, което той иска да бъда.
832
00:56:31,148 --> 00:56:34,716
Не съм нито човек, нито звяр.
833
00:56:34,892 --> 00:56:37,463
Аз съм нещо напълно ново,
834
00:56:37,464 --> 00:56:40,190
следващо свои собствени правила.
835
00:56:48,334 --> 00:56:51,199
Аз съм Декстър.
836
00:56:54,334 --> 00:56:57,199
Превод: m_joy