1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Translation By: *** Dark Axeman ***
2
00:00:02,318 --> 00:00:04,131
. . . آنچه در دکستر گذشت
3
00:00:04,318 --> 00:00:05,492
من بيصبرم و دلواپس
4
00:00:05,634 --> 00:00:08,435
سي و هشت روز از زمانيکه برادرم را کشته ام سپري شده
5
00:00:08,605 --> 00:00:11,450
در سراسر اين زمان، حتي يکشب نيز از براي خويش نگذرانيده ام
6
00:00:11,629 --> 00:00:13,691
سرگروهبان "دوکس" به اين حقيقت واقف است
7
00:00:13,928 --> 00:00:16,918
با وجود تعقيب دوکس؛ زندگيم بسان رمان دکتر جکيل و آقاي هايد، تماماً جکيل و نه هايد بوده (استعاره اي از خيروشر) ت. م
8
00:00:17,334 --> 00:00:18,972
برادرم ميبايستي بسيار مايوس شده باشد
9
00:00:19,137 --> 00:00:21,370
فراموشت نشه؛ هرچي احتياج داري، با زبان از دنيا طلب کن
10
00:00:21,644 --> 00:00:24,091
من... من براستي که محتاجم کسي را بقتل برسانم
11
00:00:24,351 --> 00:00:26,178
زماني بس دراز در انتظارش بسر برده ام
12
00:00:33,498 --> 00:00:34,501
زهر مار... ـ
13
00:00:34,639 --> 00:00:35,752
روبه راه خواهم بود
14
00:00:35,912 --> 00:00:37,989
تابع قانون هري بودم. آسته برو آسته بياي خوبي بود
15
00:00:38,160 --> 00:00:40,393
تنها اندکي خستگي روحي
از زماني که برادرم را کشته ام عارض من شده
16
00:00:41,055 --> 00:00:43,506
دبرا ديگر نمي تواند در مکاني تنها بخوابد
17
00:00:43,671 --> 00:00:45,479
بتصور من اين حاصل رخداد آنست وقتي نامزدتان
18
00:00:45,611 --> 00:00:48,253
از براي مثله کردن شما به قطعاتي عاري و زدوده از خون دستانش را از آستين برون آورد
19
00:00:48,408 --> 00:00:49,827
بازگشتت به سرکار رو خوشامد ميگم
20
00:00:51,085 --> 00:00:52,136
سپاس
21
00:00:53,010 --> 00:00:55,679
تنها بايد که صاف توي چشاش نگاه کنين
تا بفهمين از نظر روحي براي اينکار مهيّا نيست
22
00:00:56,095 --> 00:00:58,380
ـ آيا تو اون... ـ داري چه خاکي تو سرت ميريزي؟
23
00:00:58,749 --> 00:01:01,100
ريتا، اوضاع من اصلاً اينجا روبراه نيستش، خوب؟
24
00:01:01,257 --> 00:01:02,326
آيا کمکم خواهي کرد؟
25
00:01:02,463 --> 00:01:03,945
من لنگه کفش صاب مرده رو پيدا کردم، اوکي؟
26
00:01:04,067 --> 00:01:06,206
عاليه، فردا صبح به وکيلم زنگ مي زنم
27
00:01:07,077 --> 00:01:09,509
من بهت اجازه نمي دم که دکستر رو به اين منجلاب بکشوني
28
00:01:10,423 --> 00:01:11,426
مقامات زندان تماس گرفتند
29
00:01:11,805 --> 00:01:12,921
پاول مرده
30
00:01:13,868 --> 00:01:15,155
و من ميتونستم مساعدتي در حقش کنم
31
00:01:15,769 --> 00:01:17,113
مقصر خودش بوده
32
00:01:18,362 --> 00:01:19,394
واقعاً؟
33
00:01:20,882 --> 00:01:22,367
امروز چت شده؟
34
00:01:22,841 --> 00:01:25,093
فقط کمک از جنگولک بازي من عقبه، برش خواهم گردوند
35
00:01:27,350 --> 00:01:29,158
احساس مي شد که اون از من چيزي طلب ميکرد
36
00:01:29,290 --> 00:01:31,752
جسد متعلق به پسرشه زنه ميگه که مطلعه قاتل پسرش کيه
37
00:01:31,874 --> 00:01:33,152
يه يارو بنام چينو کوچولو
38
00:01:33,274 --> 00:01:36,435
ازت تقاضا داره که چينو کوچولو رو پيدا کني و عين سگ بکشيش
39
00:01:37,532 --> 00:01:39,236
آيا شما در حال حاضر ارادتون بر عندالقاضي شهادت دادنه؟
40
00:01:40,135 --> 00:01:42,671
آيا در شب بقتل رسيدنش، چينو کوچولو
پسر شما رو سوار ماشينش کردو برد؟
41
00:01:42,870 --> 00:01:44,578
مرحبا، حالا وقت شکست خوردن نيست
42
00:01:46,527 --> 00:01:48,335
مي خوام که تاوان کارشو بده
43
00:01:48,600 --> 00:01:49,750
يک چالش
44
00:01:50,322 --> 00:01:51,609
قله اي براي فتح
45
00:01:51,922 --> 00:01:53,048
به اين يکي نيازمندم
46
00:01:53,431 --> 00:01:55,334
صحنه جنايتي نافرجام
47
00:01:55,537 --> 00:01:57,079
جاي بهتري براي تلاش مجدد نيست
48
00:02:01,446 --> 00:02:03,481
طبيعتاً با تجربه شکست سروکاري ندارم
49
00:02:04,218 --> 00:02:05,856
سي و نه روز و بيست و دو ساعت
50
00:02:05,978 --> 00:02:08,609
و هيجده دقيقه از زمانيکه برادرم را کشتم ميگذرد
51
00:02:08,855 --> 00:02:10,057
من نفرين شده ام
52
00:02:10,691 --> 00:02:13,601
دو نفر از جويندگان گنج کشف هولناکي کردند
53
00:02:13,790 --> 00:02:16,753
زمانيکه بطوراتفاقي به مکاني برخوردند
که بنظر ميرسد قبرستاني زيرآبي
54
00:02:16,875 --> 00:02:18,805
در شکافي در بستر دريا و دور از ساحل ميامي باشد
55
00:02:20,437 --> 00:02:21,734
ميدوني اين يعني چي؟
56
00:02:21,857 --> 00:02:23,750
شايد يک کشتار جمعي تمام عيار اونجا اتفاق افتاده
57
00:02:23,889 --> 00:02:25,746
که بمراتب بدتر از کشتار قاتل کاميون يخچالدار باشه
58
00:02:28,500 --> 00:02:31,000
The Crunchy Chips Team
59
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
The Crunchy Chips Team
Presents
60
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
Specially Synced for
61
00:02:36,400 --> 00:02:36,600
Specially Synced for
FilmDom.ir
62
00:02:36,600 --> 00:02:36,800
Specially Synced for
63
00:02:36,800 --> 00:02:37,000
Specially Synced for
FilmDom.ir
64
00:02:37,000 --> 00:02:37,200
Specially Synced for
65
00:02:37,200 --> 00:02:37,400
Specially Synced for
FilmDom.ir
66
00:02:37,400 --> 00:02:37,600
Specially Synced for
67
00:02:37,600 --> 00:02:37,800
Specially Synced for
FilmDom.ir
68
00:02:37,800 --> 00:02:38,000
Specially Synced for
69
00:02:38,000 --> 00:02:44,700
Specially Synced for
FilmDom.ir
70
00:04:28,679 --> 00:04:30,091
دستخوش وقايع شده ام
71
00:04:32,000 --> 00:04:34,800
سرانجام بخت براي کشتن با من يار شد
اما، قادر به انجامش نميباشم
72
00:04:37,786 --> 00:04:40,625
و اقبالي ديگر براي کشتنش و اما وي مي گريزد
73
00:04:45,035 --> 00:04:48,546
و هم اکنون تمامي اسرار من بر روي سطح شناور است
74
00:04:49,790 --> 00:04:54,044
اون نحوه عمل منظم، کنترل شده و موثر کجاست، دکستر؟
75
00:04:54,697 --> 00:04:56,306
چگونه وي را از کف دادم؟
76
00:04:56,987 --> 00:04:58,558
دوباره وي را چگونه بيابم؟
77
00:05:01,624 --> 00:05:02,624
من دستخوش قضا و قدر شده ام
78
00:05:06,066 --> 00:05:07,415
و ليکن نه آنکه به خواب روم
79
00:05:12,382 --> 00:05:15,780
کشفي تکان دهنده و منزجر کننده خارج از ساحل ميامي
80
00:05:15,917 --> 00:05:17,330
پليس کماکان در تلاش و جستجوست
81
00:05:17,452 --> 00:05:20,301
انبوهي از مدارک جرم، آرميده بر بستر اقيانوس يافت شده است
82
00:05:20,424 --> 00:05:22,402
منابع اظهار مي دارند، احتمالا قربانيان متعددي موجودند
83
00:05:45,486 --> 00:05:48,344
من در اينجا، به دهان شير بازگشته ام
84
00:05:48,669 --> 00:05:50,143
چگونه قادر به حل جنايتي ميباشم
85
00:05:50,266 --> 00:05:52,698
زمانيکه قادر به حل معماي مشکل خود نيستم؟
86
00:05:54,274 --> 00:05:55,599
با اين وجود، اداي وظيفه مرا فراميخواند
87
00:06:01,697 --> 00:06:02,946
هشت نفر تاييد شده
88
00:06:03,959 --> 00:06:05,473
اينجا هشت نفر تاييد شده؟
89
00:06:05,801 --> 00:06:08,270
ـ اينجا فقط يکي هستش
ـ ما داريم در مورد هشت نفر قربانيان
90
00:06:08,392 --> 00:06:09,793
سلاخ دهانه لنگرگاه صحبت ميکنيم
91
00:06:11,830 --> 00:06:13,189
سلاخ دهانه لنگرگاه؟
92
00:06:13,311 --> 00:06:16,974
اين اون چيزيست که مطبوعات بهش لقب دادن
بهموني که اجساد قربانياش رو بيرون ساحل، در دريا پس انداخته
93
00:06:17,608 --> 00:06:18,866
به گوش خوب ميشينه نه؟
94
00:06:19,235 --> 00:06:20,555
خوب، يک کَمکي... ـ
95
00:06:21,492 --> 00:06:23,858
ـ به گوش زنندس
ـ زننده و يحتمل غلط
96
00:06:24,274 --> 00:06:27,303
گوشه اي از وجود من هنوز اميدي هست که اونجا
قسمتي از زباله دوني قاتل کاميون يخچالدار باشه
97
00:06:27,473 --> 00:06:28,473
راجع بهش برام تعريف کن
98
00:06:28,618 --> 00:06:30,804
آخرين چيزي که شهر ميامي بهش نيازداره
يک قاتل زنجيره اي ديگه هستش
99
00:06:33,395 --> 00:06:34,578
ايوا آرناس
100
00:06:34,994 --> 00:06:38,392
همه چيزيکه طلب کرد عدالت بود درحق
تبهکاراي خيابون 29 کينگز بسبب مضروب کردن پسرش
101
00:06:38,827 --> 00:06:41,836
ابتدا به ساکن فقط پيغام رسون بود
حالا، خود پيغام لعنتيه
102
00:06:44,498 --> 00:06:47,200
مرگ بتوسط مَشِتي
ـ (کارد سنگين و تيغه بلند مخصوص آمريکاي لاتين و فيليپين) ت م
103
00:06:47,201 --> 00:06:47,769
دوباره
104
00:06:47,943 --> 00:06:49,562
ما يه دوزاري مدرک عليه چينو کوچولو داريم
ـ (بولو داراي مفهوم دوپهلوي سکه بي ارزش يا همان مشتي است.) ت م
105
00:06:49,684 --> 00:06:52,713
تموم گروههاي ضربت گانگسترها
کليه گشتها به دنبال اون حرومزاده زن صفت
106
00:06:53,214 --> 00:06:56,224
تموم چيزي که من ميخوام موفقيت براي پليسهاست
که چينو کوچولو رو روونه هلفدوني کنن
107
00:06:56,403 --> 00:06:57,562
او متعلق به منه
108
00:06:58,263 --> 00:07:00,872
تو چرا يه تصوير ازش برنميداري، مورگان. تنها اندکي بيشتر طول ميکشه
109
00:07:01,386 --> 00:07:03,489
سرگروهبان، من بدون تو چيکار مي کردم؟
110
00:07:13,917 --> 00:07:15,700
بانو، لطفا آهسته تر
ماس ديسپاسياس
111
00:07:15,945 --> 00:07:17,969
ـ لطفا آهسته تر؛ بايدبگي ماس ديسپاسيو
112
00:07:19,784 --> 00:07:21,895
اون زن ميگه که هيچ کدوم از اون
پليساي (با پوزش-م) کون فراخ هيچ گهي نميخورن
113
00:07:22,038 --> 00:07:24,072
ـ آيا مامان بزرگت همينجوري صحبت ميکنه؟
ـ نه دقيقاً
114
00:07:24,276 --> 00:07:25,582
اما تو نکته رو گرفتي
115
00:07:25,790 --> 00:07:26,982
درسته، جنده خانوم؟
116
00:07:32,558 --> 00:07:34,450
مردم آشغال کمکي نمي کنن
117
00:07:36,390 --> 00:07:38,198
لعنت بر شيطون، اين زنه يه دختر کوچيک داشت
118
00:07:38,941 --> 00:07:39,991
ميدونم
119
00:07:42,635 --> 00:07:44,111
اين جور مسائل اصلا رو تو تاثير نميگذاره؟
120
00:07:46,137 --> 00:07:48,531
من مغموم تر از گريه کردنم نسبت به
اون دسته افراد درونگرائي که ميگي
121
00:07:49,473 --> 00:07:52,019
جناب قاتل کاميون يخچالدار به نظر يه هنرمند مآب لعنتي مياد
122
00:07:57,145 --> 00:07:58,243
معذرت ميخوام، مورگان
123
00:07:58,886 --> 00:07:59,889
چي؟
124
00:08:00,921 --> 00:08:02,331
من خيلي وقته از فکرش دراومدم
125
00:08:08,129 --> 00:08:09,974
توهم فقط باهام شوخي روستائي ميکني
126
00:08:12,454 --> 00:08:14,271
من مجبورم تو رو در حال انتظار مکالمه بگذارم
127
00:08:17,985 --> 00:08:18,985
نامزد جونته... ـ
128
00:08:19,272 --> 00:08:21,675
مجسمشه
نميتونستي بدترين زمانو انتخاب کني، درسته؟
129
00:08:23,615 --> 00:08:24,949
ببين گوش کن، اسمي (احتمالا اسم کوچيک رئيس جديده، فکر کنم يه چيزي تو مايه هاي عصمت خودمون باشه!) ت م
130
00:08:25,188 --> 00:08:27,592
چطوره تو بگازي و بري، بزاري من کارو انجام بدم؟
131
00:08:29,636 --> 00:08:31,169
من نمي تونم بزارم اينکارو انجام بدي
132
00:08:32,314 --> 00:08:35,247
من گزارش کار رو مينويسم و بعد براي امضا بهت ايميل ميکنم
133
00:08:36,580 --> 00:08:37,640
باشه؟
134
00:08:43,111 --> 00:08:45,360
من اولين چيزي که ميخوام گزارش مورگانه
135
00:08:45,497 --> 00:08:46,811
درخصوص جنگ و دعواش در بار
136
00:08:50,379 --> 00:08:51,657
من بهت مديونم
137
00:09:00,244 --> 00:09:01,417
داخل شو
138
00:09:05,881 --> 00:09:07,556
کس ديگه اي هم هست، بيا داخل
139
00:09:28,171 --> 00:09:29,171
بدبخت بينوا
140
00:09:29,600 --> 00:09:31,171
که مادرت رو به اين روز و احوال ميبيني
141
00:09:31,454 --> 00:09:32,533
مي توني تصورش کني؟
142
00:09:34,360 --> 00:09:36,101
من حتي نميتونم به اونجا برم، انجل
143
00:09:51,577 --> 00:09:53,016
خون اين يکي به گردن ماست
144
00:09:53,830 --> 00:09:55,590
اگه اين ني ني کوچولو، چينو رو ديشب تو چنگم داشتم
145
00:09:55,722 --> 00:09:58,334
مادر اين دختر بچه کماکان در قيد حيات ميبود
146
00:10:17,377 --> 00:10:19,702
ميبايستي چينو کوچولو را قبل اينکه منو بيابد، پيدا کنم
147
00:10:23,802 --> 00:10:26,644
اجساد يافته شده به تعداد دقيق يک دوجين رسيد (دوازده عدد) ت م
148
00:10:26,940 --> 00:10:28,019
بايد تمرکز کنم
149
00:10:28,395 --> 00:10:29,457
به همه چيز بي توجه باش
150
00:10:29,621 --> 00:10:32,066
تا حال حاضر مقامات مسئول دليلي در نسبت دادنش به جنايتکاري خاص در دست ندارند
151
00:10:32,188 --> 00:10:34,788
اگر که نه؛ مرتبط بودنم به جنازه هاي زيباي محوطه کارم
152
00:10:34,910 --> 00:10:36,782
کمترين نگرانيهاي من خواهد بود
153
00:10:39,034 --> 00:10:40,606
چينو کوچولو نجاست
154
00:10:41,226 --> 00:10:42,354
اونجا بود
155
00:10:42,714 --> 00:10:43,907
زمانبندي کارم ميتوانست بهتر باشد
156
00:10:47,234 --> 00:10:49,375
هم اين و هم بعلاوه اينکه ابزارکارم را به همراه ندارم، ولي
157
00:10:50,715 --> 00:10:53,749
بخت آنرا بدستم ميدهد که کلاف
پيچيده بهم يک کار نيمه تمام را بگشايم
158
00:11:07,188 --> 00:11:08,188
شمائيد سرگروهبان؟
159
00:11:09,202 --> 00:11:10,575
چه کس ديگه اي تعقيبت ميکنه؟
160
00:11:12,206 --> 00:11:13,326
علي الظاهر هيچ کس
161
00:11:16,837 --> 00:11:18,079
آهان دِه! يه امتحاني بکن
162
00:11:19,273 --> 00:11:20,286
منتظر بودم
163
00:11:21,512 --> 00:11:22,512
در اين محله؟
164
00:11:23,604 --> 00:11:24,716
مالامال از مجانين و ديوانه هاس
165
00:11:26,872 --> 00:11:28,002
مي بايستي درهايم را بسته باشم
166
00:11:43,085 --> 00:11:44,360
دستشوئي همش متعلق به توئه
167
00:11:46,011 --> 00:11:47,303
از همونيه که هميشه بود
168
00:11:53,459 --> 00:11:54,685
آيا ليوان کم آورديم؟
169
00:11:56,107 --> 00:11:57,988
ـ تميزش رو ـ يک لحظه بيا
170
00:11:58,884 --> 00:12:01,635
يه جفت مکان در ليست گريگ پيدا کرده ام که ميبايستي بررسي کني
171
00:12:01,795 --> 00:12:04,670
دو اتاق خواب، دو دستشوئي و مناظري محدود از آب
172
00:12:04,801 --> 00:12:06,764
ـ اون سالن ورزشي خودشو داره ـ من ازين متنفرم
173
00:12:07,581 --> 00:12:08,581
بسيار خوب
174
00:12:09,494 --> 00:12:11,783
يک اتاق خواب، يک دستشوئي... ساختمان با دکور هنرمندانه
175
00:12:11,947 --> 00:12:13,124
محله بيخود و گند
176
00:12:14,219 --> 00:12:15,560
صبحها آفتاب خوره
177
00:12:17,554 --> 00:12:19,582
ـ يالله دب،شانست رو آزمايش کن ـ نگا دکستر
178
00:12:19,729 --> 00:12:21,175
من به عشق برادرگونه ات ارج ميگذارم
179
00:12:21,322 --> 00:12:23,163
اما، بايد تا حدود يک ساعت ديگه حضور ستوان باشم
180
00:12:23,509 --> 00:12:24,537
سرکار ميبينمت
181
00:12:27,417 --> 00:12:28,718
خواهرم را نخواهم کشت ... (تکرار جمله) ... ـ
182
00:12:43,755 --> 00:12:44,785
ريتا زنگ ميزنه
183
00:12:48,594 --> 00:12:50,229
دکستر؟
184
00:12:51,896 --> 00:12:54,070
آستور؟ عسلم، مشکل چيه؟
185
00:12:54,557 --> 00:12:56,339
مامان خيلي کاراي عجيبي ميکنه و از اين جور چيزا
186
00:12:57,582 --> 00:12:58,628
چه جوري عجيب؟
187
00:12:58,792 --> 00:13:01,555
همش پشت تلفن با آدماي مختلف راجع به بابام صحبت ميکنه
188
00:13:01,963 --> 00:13:03,524
بعدشم شروع ميکنه به فرياد زدن سرشون
189
00:13:03,884 --> 00:13:05,339
بعدشم سر من و کُدي داد ميکشه
190
00:13:05,552 --> 00:13:06,552
من دارم ميام اونجا
191
00:13:09,944 --> 00:13:12,821
نه خير. آروم باش حالتيه که 35 دقيقه پيش بودم
192
00:13:12,968 --> 00:13:14,268
ولي طوفاني حالتيه که الان هستم
193
00:13:15,715 --> 00:13:17,366
آهاي. کي تخم مرغ ميخواد؟
194
00:13:17,811 --> 00:13:20,377
من براتون تمشک يا شکلات يا هر دوشون رو دارم
195
00:13:20,802 --> 00:13:22,274
ـ هر دو ـ من اهميتي نميدم
196
00:13:24,684 --> 00:13:25,684
کثافتا
197
00:13:25,959 --> 00:13:27,209
اونا همه کاري کردن به جز کمک
198
00:13:27,692 --> 00:13:30,340
با کدوم کثافتا داشتي صحبت ميکردي؟
199
00:13:31,893 --> 00:13:33,659
کثافتاي مرده شور خونه
200
00:13:35,349 --> 00:13:36,837
آيا داري براي پاول مراسم ختم مي گيري؟
201
00:13:37,858 --> 00:13:39,878
نه براي پاول. براي بچه هاس
202
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
براي منه
203
00:13:41,291 --> 00:13:42,677
ما اين يه مدل بيمه رو داشتيم
204
00:13:42,807 --> 00:13:45,208
در حدود پنج هزار چوبي ميشه. مي بايست همه خرجا رو پوشش بده
205
00:13:45,339 --> 00:13:47,422
مي دوني. مقامات ناحيه پاول رو مجاني خاک ميکنن
206
00:13:47,868 --> 00:13:48,875
منظورم اينه که... ـ
207
00:13:49,097 --> 00:13:50,366
اون حتي شوهرت هم... ـ
208
00:13:50,980 --> 00:13:51,980
ـ... ديگه نبود
209
00:13:52,729 --> 00:13:53,729
بلحاظ اصولي
210
00:13:55,116 --> 00:13:58,517
بعدشم، تو بايد اين پول رو به عنوان شروع کار خرج درس و مخش بچه ها کني
211
00:14:01,198 --> 00:14:03,855
دکستر، من از تو کمک يا نصيحت درخواست نکردم
212
00:14:06,863 --> 00:14:09,266
من هرگز نفهميدم که مردم به چه نحو با پديده مرگ کنار ميان
213
00:14:10,590 --> 00:14:13,402
چرا قادر به قرار دادنش در جايگاه خودش نيستند
214
00:14:15,621 --> 00:14:18,352
و حالا من بايد کسي رو بيابم که ميدونه من به جستجوش ميام
215
00:14:18,597 --> 00:14:21,572
نه دقيقاً بعنوان جرئي از اساس اصل غافلگيري
216
00:14:22,504 --> 00:14:25,593
و در ثاني مي بايستي که شيوه اي جديد براي
گم و گور کردن جنازه چينو کوچولو پيدا کنم
217
00:14:27,277 --> 00:14:29,427
اگر بتونم که برنامه رو راست و ريس کنم، اين دفعه... ـ
218
00:14:36,003 --> 00:14:37,413
تو اينجا گندو کشيدي به سرتاپاي من
219
00:14:40,388 --> 00:14:42,742
تو بيني مردي که داخل بار بازوتو لمس کرده بود شکستي
220
00:14:43,497 --> 00:14:46,097
بله، من به ستوان گفتم که تو آماده انجام وظيفه نبودي
221
00:14:46,227 --> 00:14:48,503
خوب، ممنونم بابت نظر روحيه بخش شما
222
00:14:50,440 --> 00:14:51,440
زيباست
223
00:14:53,320 --> 00:14:54,726
سيزده! اين تعداد تاييد شده
224
00:14:55,363 --> 00:14:57,857
ميدوني اين همهمه بابت چيه؛ آيا اينا
مامورين فدرال هستن که دارن ميان؟
225
00:14:57,979 --> 00:14:59,100
تا ناظر جنازه هاي مربوط به دهانه لنگرگاه باشن
226
00:14:59,222 --> 00:15:02,069
خوب، بنظر ميرسه که تموم امور سنگين رو اف بي آي انجام ميده
227
00:15:02,196 --> 00:15:03,857
فرمانده ماتيوز تمام ارج و قربش رو به نام خودش تموم ميکنه
228
00:15:03,979 --> 00:15:05,324
حرکت سياسي قشنگي بود
229
00:15:05,445 --> 00:15:08,590
زمانيکه داشتي با معاون رئيس مي پريدي، چيزي ملتفت شدي که اونا کيو دارن ميفرستن؟
230
00:15:08,941 --> 00:15:11,317
ـ يه بابايي به اسم لاندي ـ فرانک لاندي؟
231
00:15:11,526 --> 00:15:13,263
اون يه بچه معروفه، همون کسي که پرونده قاتل رودخانه گرين رو به سرانجام رسوند
232
00:15:13,385 --> 00:15:15,695
و همچنين تک تير انداز قاتل واشنگتن دي سي. قفل پرونده رو شکوند. واقعاً حل اون پرونده غير ممکن بود
233
00:15:16,890 --> 00:15:18,673
ما اينجا انسانهايي هستيم رو به افول ولي شما ... ـ
234
00:15:19,388 --> 00:15:21,970
تو بايد هر کاريکه ميتوني بکني تا عضو گروه ضربت لاندي بشي
235
00:15:22,925 --> 00:15:24,783
آينده سازه
236
00:15:26,972 --> 00:15:30,869
فقط تصور کن در رحمتي که همين الان به روت باز شده
237
00:15:31,563 --> 00:15:33,040
و فقط و فقط دروباز کن و وارد شو
238
00:15:34,104 --> 00:15:37,936
آنجل. هياهو رو ادامه بدين. من
درست در جهت شما حرکت خواهم کرد
239
00:15:41,917 --> 00:15:44,176
چينو کوچولو، اي گندت بزنن
240
00:15:44,563 --> 00:15:47,546
اين بابا (منظور وکيل همراه چينو هست) رسماً
تو کل فلوريدا بالاترين درجه اهميت رو داره
241
00:15:51,829 --> 00:15:53,709
اما اينجا چيکار ميکنه؟
242
00:15:54,385 --> 00:15:56,997
مردم بهم ميگن که دارين دنبال موکل من ميگردين
243
00:16:02,628 --> 00:16:03,861
مردم بهت درست ميگن
244
00:16:11,348 --> 00:16:12,951
لندهور، خيلي گندس
245
00:16:13,395 --> 00:16:15,386
هرکي بامش بيشتر ... ـ
246
00:16:17,561 --> 00:16:18,754
نتيجه داستان اينه؟
247
00:16:19,750 --> 00:16:20,965
زمان اصلاح صورتم رو بريدم
248
00:16:21,131 --> 00:16:23,915
خوب، تو بايد بيشتر مراقب باشي، آميگو
249
00:16:24,092 --> 00:16:26,368
موکل من به طور مکرر بتوسط اين واحد پليس مورد اذيت و آزار قرار گرفته
250
00:16:26,490 --> 00:16:28,716
ـ صادقانه ما درنظر داريم ...ـ
جفنگ نگو رائول
251
00:16:30,136 --> 00:16:32,832
ديروز در کندل شرقي قتل ديگه اي رخ داده و موکل من ... ـ
252
00:16:32,970 --> 00:16:35,882
اگه کسي رو دروديوارم چيزي بنويسه شما بخاطرش بدنبال من مياين
253
00:16:36,279 --> 00:16:38,751
ـ داستان غم انگيزيه
ـ به اونجات خنديدي، بله مطمئن باش که ميايم
254
00:16:39,363 --> 00:16:40,709
قرباني مادر يکي از
255
00:16:40,872 --> 00:16:43,690
ياروغارات بوده که ما ميدونيم تو اونو کشتي
256
00:16:44,087 --> 00:16:46,824
ـ اما نميتونين ثابتش کنين، درسته سرکار؟
ـ کاراگاه
257
00:16:47,443 --> 00:16:51,219
ـ و کماکان نميتونيم ثابت کنيم
ـ ديسک رو نشونشون بده
258
00:17:02,226 --> 00:17:04,554
زمانش ديروز بعدازظهر رو نشون ميده
259
00:17:04,775 --> 00:17:06,876
ـ مقارن با زمان ...ـ
ـ زمان مرگ ايوا رينز
260
00:17:07,001 --> 00:17:09,496
مهمله
هرکسي ميتونسته زمانش رو جابجا کنه
261
00:17:09,626 --> 00:17:10,626
اينو توجه کن
262
00:17:11,107 --> 00:17:12,280
روزنامه هاي ديروز
263
00:17:13,658 --> 00:17:15,218
آش و لاش پررو
264
00:17:15,510 --> 00:17:17,709
اون ميدونست که ما براي قتل النا راحتش نميگذاريم بنابراين
265
00:17:18,100 --> 00:17:20,113
خودشو مخفي کرد و گذاشت کس ديگه اي کار رو انجام بده
266
00:17:20,574 --> 00:17:23,375
ـ پس معلوم ميشه که همدستي درکاره، درسته؟
ـ بدون وجود هر مدرکي
267
00:17:24,108 --> 00:17:25,539
ولش کنين بره
268
00:17:35,685 --> 00:17:39,342
السون و ولسون، چينو کوچولو رو بهمون برسون
269
00:17:52,114 --> 00:17:54,066
دکس، اينو داشته باش
270
00:18:01,918 --> 00:18:03,565
سيزده و رو به افزايش
271
00:18:04,016 --> 00:18:07,439
اونجا خيلي تيکه پاره هستش
اونا بايستي خارج از توانشون فکري کنن
272
00:18:07,759 --> 00:18:09,544
منظور حاجيته که اينجاس
273
00:18:13,103 --> 00:18:15,586
مطمئن باش که اين بابا هرگز به مخيله اش راه پيدا نمي کرد که آثار هنريش رنگ آفتاب رو ببينن
274
00:18:16,844 --> 00:18:18,301
مطمئنم که درست ميگي
275
00:18:20,192 --> 00:18:22,086
با اين وجود امروز و روز مخفي کردن جنازه کار سختيه
276
00:18:22,208 --> 00:18:23,208
داري پرت و پلا ميگي؟
277
00:18:23,337 --> 00:18:25,951
به فرض محال؛
تو قاتل دهنه لنگرگاه
278
00:18:26,662 --> 00:18:28,903
چطور مطمئن ميشي که يک جنازه مخفي شده، مخفي باقي خواهد موند؟
279
00:18:29,321 --> 00:18:31,787
يه عالمه راه هستش
باتلاق هاي پارک ملي اورگليد يا تمساحا
280
00:18:31,908 --> 00:18:35,253
خوکدوني، اسيد سولفوريک
رنده برقي چوب، کوره آشغال سوزي
281
00:18:35,554 --> 00:18:37,459
جان!!! حتي پيراشکي گوشتي
282
00:18:37,818 --> 00:18:38,872
سرشار از ايده اي
283
00:18:39,020 --> 00:18:41,671
آيا تمام اين راهها ريسک درز کردن به جهان خارج رو همراه نداره؟
284
00:18:42,552 --> 00:18:43,690
تو ايده بهتري داري؟
285
00:18:47,660 --> 00:18:51,638
و مساله همينه. جنازه چينو رو کجا سوتش کنم وقتي کارم باهاش تموم شد؟
286
00:18:53,444 --> 00:18:56,627
کاپيتان داره با اون يارو مامور اف بي آي مياد
طرف اکيبشم همراهش داره
287
00:19:06,529 --> 00:19:08,509
خوب پس اين مرديه که بين من و
288
00:19:08,648 --> 00:19:10,496
صف انتظار مجازات مرگ ايستاده
289
00:19:17,718 --> 00:19:19,322
همگي گوش کنين
290
00:19:19,465 --> 00:19:21,835
اتاق تشريح عمليات تا دو دقيقه ديگه
براي نمايش و گفتگو
291
00:19:24,994 --> 00:19:27,726
خيلي خوب. مورد قاتل دهنه لنگرگاه
292
00:19:29,265 --> 00:19:31,636
در حال حاضر مورد منطقه ميامي بزرگه (مثل تهران بزرگ) ت م
293
00:19:32,144 --> 00:19:35,541
و اينطوري که داره شکل ميگيره؛ بزرگترينه تو تاريخ کاري ما
294
00:19:35,662 --> 00:19:37,575
در حال حاضر نفر چهاردهم هم تائيد شد
295
00:19:38,165 --> 00:19:39,475
اداره پليس فدرال بهترين نيروشون رو اينجا فرستادن
296
00:19:39,601 --> 00:19:42,482
يعني مامور ويژه "فرانک لاندي" که
تو حل اين جنايت کمک حال ما باشن
297
00:19:42,864 --> 00:19:43,864
حالا ... ـ
298
00:19:45,167 --> 00:19:48,055
اين مربوط به حدود اختيارات قانوني و آقا بالاسري نيست
299
00:19:48,344 --> 00:19:50,451
اين مثالي روشن از همکاري مابين
300
00:19:50,901 --> 00:19:52,263
دو شعبه مختلف خواهد بود
301
00:19:52,578 --> 00:19:55,310
که براي منافع جمعي مبادرت به همکاري ميکنند
302
00:19:56,070 --> 00:19:57,306
مامور لاندي ... ـ
303
00:19:59,634 --> 00:20:00,634
سلام به همگي
304
00:20:01,373 --> 00:20:03,657
چيزي تحت عنوان جنايت کامل وجود نداره
305
00:20:04,153 --> 00:20:06,093
به هر شکل نه به تجربه من
306
00:20:06,518 --> 00:20:07,518
با مساعدت شما
307
00:20:07,993 --> 00:20:10,269
و با اشتباهاتي که اين فرد انجام داده
308
00:20:10,489 --> 00:20:12,247
يا عاقبت انجام خواهد داد
309
00:20:12,557 --> 00:20:14,471
ما کسي که اين اعمال هولناک رو انجام داده گير خواهيم انداخت
310
00:20:15,091 --> 00:20:16,953
من به همه، در همه بخشها نيازدارم
311
00:20:17,134 --> 00:20:19,125
که به آنچه در اينجا انجام خواهيم داد سرعت بخشند
312
00:20:19,280 --> 00:20:22,522
همه در حالي که من پرونده هاي شما رو مطالعه ميکنم
تا تيم عملياتي رو با هم در يکجا قرار بدم
313
00:20:23,664 --> 00:20:26,949
پس بيايد کار رو بايک شروع برق آسا پيش ببريم
314
00:20:27,216 --> 00:20:30,061
يک لقبي که به هر جهت حال منو بهم ميزنه
315
00:20:30,294 --> 00:20:31,963
خوب، ما يک چيز بينمون مشترکه
316
00:20:32,317 --> 00:20:33,317
يک نفر چراغارو خاموش ميکنه؟
317
00:20:39,208 --> 00:20:42,350
اولين گزارش صحنه جرم اين موارد رو در اشتراک داشت
318
00:20:42,523 --> 00:20:44,256
ـ از يک جنازه
ـ در اصل دو جنازه
319
00:20:44,456 --> 00:20:45,456
در اصل اون دو جنازه هستش
320
00:20:46,247 --> 00:20:47,963
فرضيه اي در اينجا بنا شده که
321
00:20:48,099 --> 00:20:51,062
اين کشتار انسانها مرتبط هست به موردي که اخيراً به نتيجه رسيده
322
00:20:52,246 --> 00:20:54,746
اما مابينشان موارد عدم تطابق متعددي وجود داره
323
00:20:54,965 --> 00:20:56,426
اون دو مجموعه بخشهاي بدن
324
00:20:56,581 --> 00:20:58,702
جنسيت، نحوه تخليه خون ... ـ
325
00:20:59,399 --> 00:21:01,158
روشهاي ويژه براي قطع اندام ها
326
00:21:01,520 --> 00:21:03,430
متذکر نميشه که موارد من استحقاق اينارو داشتن
327
00:21:03,634 --> 00:21:05,535
مدارک تنها مبني بر اين نيست که
اونها رو بطور ذهني مرتبط کنه به
328
00:21:05,659 --> 00:21:07,469
قاتل کاميون يخچالدار
329
00:21:08,982 --> 00:21:10,960
ما به دنبال مضنونين متعددي بوده ايم
330
00:21:11,155 --> 00:21:13,120
تمام اطلاعات مرتبط با اين پرونده
331
00:21:13,887 --> 00:21:14,887
داداش، دلت برام تنگ شده؟
332
00:21:22,187 --> 00:21:23,971
من استطاعت باخت رو به اين شکل ندارم
333
00:21:24,094 --> 00:21:26,960
نه با وجود اين مامور ويژه معروف
334
00:21:29,867 --> 00:21:31,530
من مجبورم دکس رو مبري کنم
335
00:21:32,138 --> 00:21:33,448
و کله خودم رو
336
00:21:41,948 --> 00:21:44,547
من امشب برات ميام، چينو کوچولو
337
00:21:45,097 --> 00:21:46,855
و اين دفعه ديگه گند کاريي در کار نخواهد بود
338
00:21:46,976 --> 00:21:49,217
شما فقط کارتريج حاوي گاز کربنيک رو در اينجا قرار بديد
339
00:21:49,342 --> 00:21:51,716
دارت با نوک بيهوش کننده رو و مطمئن باش
که هدف رو از هم ميدره و وارد ميشه
340
00:21:51,840 --> 00:21:53,098
بوم بنگ
341
00:21:53,223 --> 00:21:54,948
و طرف شب بخير ميشه
342
00:21:55,964 --> 00:21:57,378
خوب پس تمساحا مو دماغت شدن، دکستر؟
343
00:21:58,749 --> 00:22:00,990
اونا ... توله سگ منو بلعيدن
344
00:22:03,589 --> 00:22:04,589
پدرسوخته ها
345
00:22:05,110 --> 00:22:06,756
اگه اين رو پرش کني مي تونه حتي يک
346
00:22:06,879 --> 00:22:08,388
خرس گريزلي رو هم بخوابونه
347
00:22:08,511 --> 00:22:10,914
و شايد بايستي از اونچه که مي خواي نزديک تر بري
348
00:22:11,039 --> 00:22:13,435
کارو برات انجام ميده، اينو بهت قول ميدم
349
00:22:14,581 --> 00:22:15,971
خوب کدوم يکي رو ور ميداري؟
350
00:22:18,707 --> 00:22:19,707
جفتشو
351
00:22:20,465 --> 00:22:21,888
عاليه
352
00:23:09,280 --> 00:23:10,599
اولين بارته؟
353
00:23:11,771 --> 00:23:13,047
يه جورائي
354
00:23:13,314 --> 00:23:15,622
آره. من از ده سالگي بوکس کار ميکردم
355
00:23:17,007 --> 00:23:19,429
ـ همسايه هاي خز؟ ـ خانواده خشن مافيايي
356
00:23:20,683 --> 00:23:22,614
و اونجا فقط خواهراي من بودن
357
00:23:24,014 --> 00:23:25,507
کمکي چيزي ميخواي؟
358
00:23:26,598 --> 00:23:28,761
خودم به تنهايي به اندازه ميتونم درب و داغونش کنم
359
00:23:28,907 --> 00:23:30,272
منظورت آره هستش يا نه؟
360
00:23:32,887 --> 00:23:33,887
منظور بله بود
361
00:23:34,226 --> 00:23:35,988
به گوش جواب منفي ميومد، اما ... ـ
362
00:23:39,051 --> 00:23:40,474
پاسخ خوبي بود
363
00:23:46,284 --> 00:23:47,438
ابتدا ... ـ
364
00:23:49,533 --> 00:23:51,149
اول نياز داري که مچاتو باند پيچي کني
365
00:23:51,660 --> 00:23:53,832
بنابراين ديگه خودتو زخم و زيلي نخواهي کرد
366
00:24:04,750 --> 00:24:05,750
شرمنده
367
00:24:29,613 --> 00:24:31,449
بدجور منو ميترسوني
368
00:24:33,393 --> 00:24:34,659
چه جوريايي؟
369
00:24:35,818 --> 00:24:36,818
من چه جوريا هستم؟
370
00:24:37,912 --> 00:24:39,989
من مردي رو ديدم که فکر ميکردم عاشق منه
371
00:24:41,243 --> 00:24:44,320
نه، عاشق من بود
بعدشم فرستادنم روي تصاوير تلويزيوني
372
00:24:44,702 --> 00:24:47,638
با يه نمايشگاه مملو از زنايي که اون
به قتل رسونده و تکه تکه کرده بود
373
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
بس کن
374
00:24:50,100 --> 00:24:51,858
توي لعنتي پرسيدي
375
00:24:53,427 --> 00:24:54,953
پس من چه جوريام؟
376
00:24:56,440 --> 00:24:57,974
حالم صد در صد خوبه
377
00:25:16,761 --> 00:25:18,616
شايد من داشتم بي فکرانه کار مي کردم
378
00:25:19,002 --> 00:25:22,286
با وجود قانون هري پدرم؛ البته فکر کنم که اون با من مخالفت کنه
379
00:25:22,553 --> 00:25:24,213
توجهم به ... ـ
380
00:25:26,243 --> 00:25:28,291
اون پسره. چينو کوچولو، يه کمي نزديک تر
381
00:25:34,069 --> 00:25:38,431
بجنب، وقتش نيست که دستت بلرزه
وقتش نيست که ترس از شکست داشته باشي
382
00:25:58,127 --> 00:25:59,394
من منتظرت بوده ام
383
00:26:01,714 --> 00:26:02,714
بگيرينش
384
00:26:04,980 --> 00:26:06,213
اون اونجاست
385
00:26:16,263 --> 00:26:19,133
من نميدونم. من نمي دونم که اون کدوم قبرستونيه
386
00:26:27,517 --> 00:26:30,261
بيا بيرون، بيا بيرون اي ترسوي زن صفت
387
00:26:34,706 --> 00:26:36,626
ما اگه لازم باشه تموم طول شبو اينجا خواهيم بود
388
00:26:36,786 --> 00:26:38,422
پيداش کردي، آره؟
389
00:26:41,839 --> 00:26:43,938
من چه مرگم شده؟
390
00:26:52,793 --> 00:26:54,215
يک نفر داره مياد
391
00:27:07,851 --> 00:27:09,920
همه چيز مرتبه. من دارمت
392
00:27:10,041 --> 00:27:12,196
ـ لطفاً به من آسيبي نرسون
ـ اوه خداي من
393
00:27:13,950 --> 00:27:15,346
اين ديگه کدوم جهنميه
394
00:27:23,008 --> 00:27:25,154
دکستر منو ترک نکن
395
00:27:27,610 --> 00:27:28,626
بايني (طرز تلفظ کودکانه دکستر از نام برادرش) ت م
396
00:27:31,028 --> 00:27:33,200
ـ ترکم نکن
ـ برو اون تو
397
00:27:34,303 --> 00:27:35,700
خواهش ميکنم، منو ترک نکن
398
00:27:35,829 --> 00:27:38,221
ـ يکي ديگه بيا اينجا کمک
ـ خواهش ميکنم نرو
399
00:27:41,566 --> 00:27:43,195
صبر کن، منو اينجا نگذار
400
00:27:44,878 --> 00:27:47,541
برايان ... برادر من
401
00:27:53,701 --> 00:27:55,477
بجنبين
يکي بايد بلاخره يه چيزي ديده شده باشه
402
00:27:55,598 --> 00:27:57,399
به چشم ديدن و فقط راجع بهش نطق کردن
دو چيز متفاوتن
403
00:27:57,522 --> 00:27:58,798
ميخواي که من درهارو بکوبم به هم و برم؟
404
00:27:58,997 --> 00:28:00,402
يا شايد چندتا کله رو
405
00:28:00,544 --> 00:28:02,173
شرمنده، ديرم شده
406
00:28:02,324 --> 00:28:04,544
کدوم ديوثي اينو اينجا ول کرده؟
407
00:28:04,907 --> 00:28:07,002
کار کار مامور ويژه ديوث بوده
408
00:28:10,600 --> 00:28:13,586
ـ مورگان، درسته؟
ـ ما چند تا شاهد براي مصاحبه داريم
409
00:28:14,478 --> 00:28:16,469
برادرم رو ديدي؟
410
00:28:32,739 --> 00:28:35,106
معذرت ميخوام، قربان
يک دقيقه وقت دارين؟
411
00:28:35,479 --> 00:28:37,574
يا سه دقيقه
چاي خوب وقت ميگيره
412
00:28:38,556 --> 00:28:40,062
چه خبره، سرگروهبان؟
413
00:28:40,967 --> 00:28:44,122
راجع به نيروهاي عملياتي شماست
شايد ما بتونيم چيزي رو بهش اضافه کنيم
414
00:28:45,535 --> 00:28:47,681
من به کاراتون نگاهي انداخته ام، سرگروهبان
415
00:28:47,901 --> 00:28:49,837
شما وظايفتون رو به خوبي انجام دادين، اينجا در دايره ويژه قتل
416
00:28:49,983 --> 00:28:52,249
ـ منطقه ميامي بزرگ خيلي خوش شانس بوده که شمارو اينجا داره
ـ ممنونم قربان
417
00:28:52,375 --> 00:28:54,609
اما، من فکر نکنم شما با اين تيم جور در بياين
418
00:28:55,734 --> 00:28:57,311
من فکر کردم که شما همين الان فرموديد که شرايطش رو دارم
419
00:28:57,448 --> 00:28:59,332
من گفتم که شما کارهاي خوبي رو در دايره قتل به ثمر نشوندين
420
00:28:59,514 --> 00:29:02,074
صادقانه بگم سرگروهبان، شما از
رهبري تيم هم بالاترين چه برسه به يک عضو تيم
421
00:29:03,901 --> 00:29:06,419
من براي همبازي شدن با بقيه هنوز متقاعد نشده ام
422
00:29:17,344 --> 00:29:18,823
کسي ميتونه اين گند کاري رو تميز کنه؟
423
00:29:21,471 --> 00:29:23,704
من خودمو مثل يه جور چين درهم ريخته حس ميکنم
که يک تيکش گم شده درب و داغونم
424
00:29:24,350 --> 00:29:26,971
و حتي اطمينان ندارم که تصوير چه شکلي بايد باشه
425
00:29:29,841 --> 00:29:31,238
چند ساعت مشغول زنگ زدن بهت بودم
426
00:29:35,946 --> 00:29:37,342
من يه جورايي تموم شب رو داخل کلوب
به شب زنده داري مشغول بوده ام
427
00:29:38,285 --> 00:29:39,701
من به ايستگاه پليس زنگ زدم
428
00:29:40,196 --> 00:29:43,412
از ساعت عقب موندم
مربوط به مورد پرونده ايه که دارم روش کار ميکنم
429
00:29:43,619 --> 00:29:44,640
اون ... ـ
430
00:29:45,051 --> 00:29:48,299
منو به جاهايي ميکشونه که فکرش رو هم نميکردم که برم
431
00:29:51,803 --> 00:29:52,803
چي؟
432
00:29:54,380 --> 00:29:56,561
من بسيار فکر کرده ام
433
00:29:56,892 --> 00:29:59,961
راجع به مرگ پاول و چگونگي اينکه من باهاش کنار بيام
434
00:30:01,499 --> 00:30:02,499
و؟
435
00:30:02,670 --> 00:30:04,819
اول از همه اينکه من به مقامات ناحيه
اجازه نخواهم داد که پاول رو خاک کنم
436
00:30:05,761 --> 00:30:09,149
من پول بيمه رو صرف يک مراسم درخور پاول
خواهم کرد و اون تا يک ساعت ديگه شروع ميشه
437
00:30:10,171 --> 00:30:11,761
پاول يک چنين آدم ... ـ
438
00:30:12,390 --> 00:30:14,916
داراي نيروي مخربي بود
چرا به راحتي اونو پشت سرت نميگذاري
439
00:30:15,332 --> 00:30:17,013
همه چيز راجع به خداحافظيه
440
00:30:17,184 --> 00:30:19,968
وداع با او و چنگالش که بر زندگيم سايه انداخته بود
441
00:30:20,498 --> 00:30:22,131
بهش ميگن حرکت رو به جلو
442
00:30:24,837 --> 00:30:27,130
برو يه دستي به سرو صورتت بکش
بچه ها منتظرت هستن
443
00:30:27,255 --> 00:30:29,311
ـ من فقط باعث دير کردنت مي شم
ـ لعنت بر شيطون دکستر
444
00:30:29,436 --> 00:30:32,490
من تورو هم اونجا نياز دارم، نمي دوني
که چه احساسي نسبت به اين کار دارم
445
00:30:42,932 --> 00:30:44,669
فقط ده دقيقه بهم فرصت بده
446
00:30:46,810 --> 00:30:47,974
بيا تو
447
00:30:48,935 --> 00:30:51,234
نميتونم صبر کنم تا در ديگه اي به روم بسته بشه
448
00:30:52,037 --> 00:30:54,821
اگر که من تو اين محله زندگي ميکردم
هرگز با پليس صحبت نميکردم
449
00:30:55,101 --> 00:30:56,186
پسر شجاعي مثل تو؟
450
00:30:56,675 --> 00:30:59,440
مسئله، مسئله بقاست
اينها فاميل دارند، بچه دارند
451
00:31:00,241 --> 00:31:02,852
اصلاً ساده نيست که آدم عين بلبل حرف بزنه
وقتي اينجا گنگستر هاي خيابون 29 کينگز حضور دارند
452
00:31:02,980 --> 00:31:04,092
زدن و مضروب کردن شهود
453
00:31:04,315 --> 00:31:05,393
فقط يکنفر رو ميطلبه، درسته؟
454
00:31:05,869 --> 00:31:06,869
همينه
455
00:31:07,134 --> 00:31:08,572
به عهده اون بالا دستي واگذار کن
456
00:31:09,429 --> 00:31:10,429
باشه؟
457
00:31:14,128 --> 00:31:15,826
پليس منطقه بزرگ ميامي. ميتونم باهاتون صحبت کنم؟
458
00:31:15,977 --> 00:31:17,224
برو به درک
459
00:31:18,207 --> 00:31:21,287
باشه، اما قبل اينکه برم خانوم، ميتونم چند تا سوال ازتون بکنم؟
460
00:31:21,703 --> 00:31:22,894
چند تا منظورت چند تاست؟
461
00:31:23,517 --> 00:31:24,632
سه
462
00:31:24,783 --> 00:31:25,862
اما ما دو نفر هستيم
463
00:31:26,068 --> 00:31:28,694
برين گم شين قبل اينکه به پليس زنگ بزنم
464
00:31:28,874 --> 00:31:30,443
ما پليس هستيم
465
00:31:32,257 --> 00:31:35,129
من با کسي با اون زبوني که صحبت ميکني حرف نمي زنم
466
00:31:35,280 --> 00:31:36,280
ببين، به نيمه پر ليوان نگاه کن
467
00:31:36,549 --> 00:31:38,096
ـ کدوم نيمه پر؟
ـ به طور خنده دار؟
468
00:31:38,833 --> 00:31:40,004
ما هميشه پيروزيم
469
00:31:40,420 --> 00:31:42,915
يک چيزي اينجا موازنه قدرت رو ايجاد مي کنه
470
00:31:46,108 --> 00:31:47,108
لعنت بر اون
471
00:31:59,489 --> 00:32:00,489
کثافت
472
00:32:17,129 --> 00:32:18,770
چه فکري ميکردي؟
473
00:32:18,907 --> 00:32:21,551
اينکه اراجيفتو روي ماشين پليس بنويسي و فلنگو ببندي؟
474
00:32:21,680 --> 00:32:22,686
ولم کن خانوم
475
00:32:22,812 --> 00:32:24,932
مي خواي با منم عين اون قاتل کاميون يخچالدار بلاسي؟
476
00:32:25,072 --> 00:32:27,277
تو بدهکار کوچولو، بايد هر نجاستي که خوردي بالابياري
477
00:32:28,092 --> 00:32:30,416
خواهش ميکنم، من بهتون ميگم که اون نجاستا کجان
478
00:32:30,549 --> 00:32:31,767
مواد مخدر و از اين جور ان و گها
479
00:32:31,975 --> 00:32:34,054
ـ خواهش ميکنم، بمن شليک نکنين
ـ مورگان
480
00:32:52,951 --> 00:32:54,198
اگر من به خدا اعتقاد داشتم
481
00:32:55,181 --> 00:32:56,617
اگر به گناه اعتقاد داشتم
482
00:32:57,808 --> 00:33:00,860
اينجا جائيست که من بايد باشم، درست در قعر جهنم
483
00:33:03,033 --> 00:33:04,280
اگر من به جهنم اعتقاد داشتم
484
00:33:11,620 --> 00:33:13,452
دکستر، همه چيز مرتبه
485
00:33:28,960 --> 00:33:30,997
داستان عجيبيه که اين مرد کي بود
486
00:33:32,178 --> 00:33:35,475
معصوم بدنيا اومد، همون جوري که تموم بچه هاي خداوند بدنيا ميان
487
00:33:36,133 --> 00:33:40,437
محققاً تجسم شخصيت خداوند زنده است که در خانواده متبلور ميشه
488
00:33:41,008 --> 00:33:43,353
دادن عشق ... طوري بود که اون با بچه هاش رفتار مي کرد
489
00:33:43,868 --> 00:33:45,335
که اون درش شکفته شد و به بار نشست
490
00:33:45,795 --> 00:33:49,044
با فرزندانش بود که او با وجود تمام مذمتهايش
491
00:33:49,599 --> 00:33:51,470
معصوميت کامل را باز به آغوش کشيد
492
00:33:52,476 --> 00:33:54,014
و اينها همه به برکت فرزندانش بود
493
00:33:54,489 --> 00:33:55,489
که مجدد باري
494
00:33:55,995 --> 00:33:58,040
خداوند به پاول بنت لبخند زده است
495
00:33:59,149 --> 00:34:02,331
و اکنون فاميل به جلو بيان براي يک دقيقه سکوت
496
00:34:23,151 --> 00:34:24,768
اميدوارم آرامشت رو بيابي، پاول
497
00:34:38,895 --> 00:34:39,895
خداحافظ، پدر
498
00:35:02,357 --> 00:35:03,879
از بابت اين فقدان متاسفم
499
00:35:06,082 --> 00:35:07,082
متشکرم
500
00:35:07,810 --> 00:35:08,810
پدر
501
00:35:11,859 --> 00:35:13,143
من متاسف نيستم
502
00:35:14,586 --> 00:35:15,758
تو هنوز اينجايي؟
503
00:35:16,805 --> 00:35:17,820
من هرگز ترک نکردم
504
00:35:18,612 --> 00:35:19,991
بله، تو رفتي. من تو رو کشتم
505
00:35:22,044 --> 00:35:23,204
تو فقط زندگيم را گرفتي
506
00:35:28,448 --> 00:35:30,318
خوب، چه جوري مجبورت کنم که بري؟
507
00:35:33,647 --> 00:35:35,946
تو هم ميتوني کاري که اين مردم ميکنند انجام بدي
508
00:35:38,913 --> 00:35:39,992
من مثل اينها نيستم
509
00:35:48,952 --> 00:35:49,952
حالا اگه کمکي مي کنه
510
00:35:50,188 --> 00:35:51,852
پس ميتونم بهت بگم که مقصر تو نيستي
511
00:35:52,709 --> 00:35:53,709
چکارم کردي تو؟
512
00:35:54,104 --> 00:35:55,324
من هرگز نگفتم که مقصري
513
00:35:55,467 --> 00:35:56,481
اما احساست اين بود
514
00:35:57,955 --> 00:35:58,955
از کجا ميدوني؟
515
00:36:00,808 --> 00:36:01,808
اين طبيعت انسانه
516
00:36:04,303 --> 00:36:05,303
من انسان نيستم
517
00:36:08,192 --> 00:36:09,192
تو کلاً اوضاعت خرابه
518
00:36:22,591 --> 00:36:23,986
من ميبايست رهات کنم
519
00:36:28,009 --> 00:36:29,404
بنظرت اونقدر ساده مياد؟
520
00:36:36,560 --> 00:36:37,908
هيچ چيز ساده نيست
521
00:36:40,428 --> 00:36:42,505
آيا اين به اون معنيه که تو پدر من خواهي بود؟
522
00:37:07,020 --> 00:37:08,256
خيابون 29 کينگز؟
523
00:37:08,462 --> 00:37:09,762
بله داريمشون
524
00:37:09,921 --> 00:37:12,998
تيم ضربت بعضي از نمايشگاههاي ماشين رو جارو کردن، اون
جونورا ازشون به عنوان صف مقدم جبهه جنگ استفاده ميکردن
525
00:37:13,376 --> 00:37:16,319
شايد ما اونا رو به جرم قتل گرفتار نکرديم، ولي براي مواد مخدر دستگيرشون کرديم
526
00:37:16,441 --> 00:37:18,021
همچنين سلاح غيرمجاز و پول شوئي
527
00:37:18,179 --> 00:37:20,938
نصف اونا از رده سوم هستن، اونا منهدم شدن
528
00:37:21,240 --> 00:37:22,966
از افسر پليس مورگان متشکريم
529
00:37:35,495 --> 00:37:36,876
آهاي، يه چيزي که بايد بدوني
530
00:37:37,818 --> 00:37:39,741
دب به روي يه پسر غير مسلح اسلحه کشيد
531
00:37:39,863 --> 00:37:41,258
که مجبورش کنه گانگستر ها رو لو بده
532
00:37:41,528 --> 00:37:43,287
يه بچه به اسم جوئي نانتز
533
00:37:43,620 --> 00:37:45,078
سپاسگذارم آنجل، من باهاش حرف مي زنم
534
00:37:45,871 --> 00:37:47,535
با اين حال يه چيزم بهش ميگم
535
00:37:47,694 --> 00:37:49,185
که واقعاً تو وضع و حال خوبيه
536
00:37:49,754 --> 00:37:50,991
يکي ديگشون داره مياد
537
00:37:53,249 --> 00:37:54,549
آيا چينو کوچولو هم باهاشون هست؟
538
00:37:54,834 --> 00:37:56,372
اون حروم لقمه اونجا نبود
539
00:37:58,508 --> 00:37:59,508
خيلي بده
540
00:38:03,008 --> 00:38:04,016
چي تو کارته؟
541
00:38:04,337 --> 00:38:05,420
به تو ربطي نداره
542
00:38:06,163 --> 00:38:07,181
لعنت
543
00:38:15,420 --> 00:38:17,959
معذرت ميخوام، اسمي
اينو به اشتباه باز کردم
544
00:38:18,530 --> 00:38:19,530
روش نوشته بود ستوان
545
00:38:20,490 --> 00:38:21,538
جاي نگراني نيست
546
00:38:21,966 --> 00:38:24,443
امروز ماريا، همه چيز مربوط به برنده بودنه
547
00:38:24,903 --> 00:38:26,585
فکر مي کنم ما واقعاً بايد ازش لذت ببريم
548
00:38:27,919 --> 00:38:30,172
حرفم رو قطع کن اگر فکر ميکني که خارج از نوبتم دارم ميگم
549
00:38:30,323 --> 00:38:31,775
يا اينکه بيشتر از کوپنم
550
00:38:32,351 --> 00:38:34,157
ما واقعاً از منابع اداره براي
551
00:38:34,294 --> 00:38:35,387
مسائل شخصي استفاده نمي کنيم
552
00:38:36,365 --> 00:38:37,472
راجع به چي داري صحبت مي کني؟
553
00:38:37,594 --> 00:38:39,288
خوب، اجازه بده براي بحث در اين خصوص
554
00:38:39,411 --> 00:38:41,748
بهت بگم که اين شماره تلفنهاي ثبت شده مربوط به نامزد توئه
555
00:38:42,901 --> 00:38:46,238
اينکار ميتونه گندي بزنه که شايد نتوني تميزش کني
556
00:38:47,427 --> 00:38:49,028
فقط يادت باشه، اگر کسي بهت گفته
557
00:38:51,998 --> 00:38:53,539
اون شخص من نبودم
558
00:39:01,195 --> 00:39:03,569
من تو اين کار تازه واردم
559
00:39:05,140 --> 00:39:08,026
نه اعتماد کردن به مردي که فکر مي کردم دوستم داشت
560
00:39:09,077 --> 00:39:11,935
و من واقعاً از حمايتهات ممنونم
561
00:39:26,575 --> 00:39:28,101
آهاي دب، منم
562
00:39:28,640 --> 00:39:30,690
دوباره؟ من فکر ميکردم که احتمالاً تو تو سالن ورزشي باشي
563
00:39:31,722 --> 00:39:32,725
بله دوباره
564
00:39:33,099 --> 00:39:35,422
ببين، من يک سري کار ناتموم خارج دفتر دارم
565
00:39:35,542 --> 00:39:38,348
من امشب دير خواهم اومد، امشب دوروبر مي بينمت
566
00:41:46,871 --> 00:41:48,098
ساده بود، واقعاً
567
00:41:49,415 --> 00:41:52,287
تمام اون کاريکه ميبايستي من بکنم قرار دادن خودم در جايگاه اون قاتله
568
00:41:53,050 --> 00:41:54,094
مسير مشکليه
569
00:41:54,796 --> 00:41:57,009
تصميم موقتيه قبل اينکه چينو کوچولو
570
00:41:57,142 --> 00:41:59,540
به دنبال جوئي نانتز رفت تا سزاي خبرچين رو کف دستش بگذاره
571
00:42:08,407 --> 00:42:10,278
و در اينجا من اميدوارم که با بازي خودم برگشته باشم
572
00:42:37,751 --> 00:42:39,875
رو من حساب کن، ايندفعه تو هيچ جا نميري
573
00:42:40,983 --> 00:42:42,584
تو کدوم آشغالي هستي؟
574
00:42:44,394 --> 00:42:48,314
اين طرز صحبت فقط تو رو روونه جايي مي کنه که قربانيانت رو فرستادي
575
00:42:53,225 --> 00:42:54,407
تو کي هستي؟ يه پليس؟
576
00:42:55,016 --> 00:42:57,003
چون که من ردم رو به اون فاحشه (منظور الناست) از بين بردم
577
00:42:58,945 --> 00:43:01,758
نه، شايد تو اين کار رو نکردي، اما خونش هنوز روي دستاته
578
00:43:05,626 --> 00:43:07,279
خونهاي زيادي روي دستاته
579
00:43:11,550 --> 00:43:13,219
تو چرا به اين مردم اهميت ميدي؟
580
00:43:17,205 --> 00:43:18,205
برخلاف اوني که فکر ميکني ... ـ
581
00:43:18,594 --> 00:43:19,596
آخ
582
00:43:20,322 --> 00:43:21,324
... من همچين فکري نمي کنم
583
00:43:23,127 --> 00:43:24,609
چرا اينکار رو در حق من ميکني؟
584
00:43:29,442 --> 00:43:33,108
من براي تو کاري نميکنم، من اينکار رو در حق خودم انجام ميدم
585
00:43:35,891 --> 00:43:37,163
چه کاري منظورته؟
586
00:43:50,890 --> 00:43:52,349
من هيچ بچه اي رو نکشتم
587
00:43:52,484 --> 00:43:54,010
اما تو تمام وجود اون بچه رو کشتي
588
00:43:56,165 --> 00:43:57,167
مادرش
589
00:43:58,634 --> 00:43:59,636
برادرش
590
00:44:02,333 --> 00:44:03,500
معصوميتش رو
591
00:44:06,971 --> 00:44:09,141
تو هر جا که ميري از خودت درد به جا ميگذاري
592
00:44:14,848 --> 00:44:15,866
اگر من رو بکشي
593
00:44:17,369 --> 00:44:18,461
از خودت چي به جا ميگذاري؟
594
00:44:20,070 --> 00:44:21,192
جهاني بدون وجود تو
595
00:44:22,216 --> 00:44:24,109
به اون نگاه کن، آروم و يکنواخت عيناً جراحي
596
00:44:55,185 --> 00:44:58,746
اين کشتن گره زدن سر رهاي يک کلاف سردرگم بود
597
00:44:59,554 --> 00:45:03,050
من جايي جديد تر و امن تر از قبل براي سوت کردن آشغالهام پيدا کردم
598
00:45:03,474 --> 00:45:05,118
با حرکت حدود 4 مايل در ساعت
599
00:45:05,254 --> 00:45:08,531
جريان زير آبي خليج يکي از قدرتمند ترين جريانات زير آبي اقيانوس هاست
600
00:45:08,905 --> 00:45:11,838
فردا در اين موقع، چينو کوچولو در شمال پالم بيچ در حال شناکردن
خواهد بود (پالم بيچ منطقه اي در جنوب شرقي فلوريداست) ت م
601
00:45:12,736 --> 00:45:15,594
بعد چندي در راهش از جورجيا و سپس کرولايناي جنوبي
602
00:45:15,869 --> 00:45:18,473
کارولايناي شمالي و عاقبت سرانجام ... ـ
603
00:45:19,872 --> 00:45:22,640
خوب، بهتره فقط بگيم که اقيانوس آتلانتيک شمالي جاي بس بزرگيه
604
00:45:38,923 --> 00:45:40,614
ـ آهاي، تو
ـ بايد ببينمت
605
00:45:41,048 --> 00:45:43,554
من درست همين الان داشتم کسي رو پياده ميکردم
ميشه صبر کني؟
606
00:45:43,913 --> 00:45:45,095
نه خير، نميشه
607
00:45:46,388 --> 00:45:47,581
باشه پس
608
00:46:02,079 --> 00:46:03,214
يه لنگه کفش؟
609
00:46:06,479 --> 00:46:08,235
تومي خواستي منو بابت يه لنگه کفش ببيني؟
610
00:46:10,519 --> 00:46:11,640
اون لنگه کفش پاوله
611
00:46:23,043 --> 00:46:24,344
ما با لنگه کفش پاول چيکار داريم
612
00:46:27,652 --> 00:46:32,531
پاول پافشاري ميکرد که تو کوبيدي به کله اش و بيهوشش کردي
613
00:46:32,932 --> 00:46:35,666
و کشيديش به هتلش و سرنگ دوا رو خالي کردي تو بازوش
614
00:46:39,938 --> 00:46:41,859
به گوش مثل يکي از داستاناي تخيلي اون مياد، هان؟
615
00:46:43,898 --> 00:46:46,139
از من مي خواست که تو حياط بدنبال لنگه کفشش بگردم
616
00:46:47,337 --> 00:46:48,497
و در نهايت من پيداش کردم
617
00:46:51,474 --> 00:46:53,405
عزيزم ... ـ
ـ دکستر بگذار ادامه بدم
618
00:46:57,311 --> 00:46:59,920
من خيلي اميد نداشتم براي ... ـ
619
00:47:00,538 --> 00:47:02,065
تا اينکه تو رو ملاقات کردم
620
00:47:03,843 --> 00:47:05,350
تو به من چيزي ارزاني داشتي
621
00:47:05,717 --> 00:47:07,186
که به باوري برسم، زمانيکه
622
00:47:07,572 --> 00:47:09,331
حتي خود باوري نيز نداشتم
623
00:47:11,089 --> 00:47:12,413
شايد من ... ـ
624
00:47:12,944 --> 00:47:15,765
شايد من خيلي ناميد بودم که شيوه نگاهم به نحو ديگه اي بود
625
00:47:17,466 --> 00:47:19,282
پاول به من التماس کرد ... ـ
626
00:47:20,093 --> 00:47:21,388
که کمکش کنم
627
00:47:21,909 --> 00:47:23,088
و من چه کردم؟
628
00:47:23,783 --> 00:47:25,175
گوشي تلفن رو روش گذاشتم
629
00:47:25,774 --> 00:47:28,324
و بنابراين او خيلي غمزده بود و اينچنين
بود که وارد نزاعي در درون زندان شد
630
00:47:28,595 --> 00:47:30,450
و تا به حد مرگ با لوله آهني مضروب شد
631
00:47:30,952 --> 00:47:32,253
اون تقصير تو نبود
632
00:47:33,332 --> 00:47:34,685
جزئي ازش، چرا بود
633
00:47:36,211 --> 00:47:38,008
جزئي از وجود من بر اين باوره که
634
00:47:38,491 --> 00:47:40,443
با تمام گرفتاريها و ايرادات پاول
635
00:47:41,650 --> 00:47:43,817
او بهاي روياهاي مرا پرداخت
636
00:47:55,187 --> 00:47:56,791
آيا تو به او حمله کردي، دکستر؟
637
00:47:59,426 --> 00:48:01,726
ـ من درکت ميکنم، اگر که کردي
ـ او بود که بمن حمله کرد
638
00:48:11,622 --> 00:48:14,146
من پاول رو زدم که از تو و بچه ها مراقبت کرده باشم
639
00:48:17,462 --> 00:48:19,081
اونکار تماماً عملي ناگهاني بود
640
00:48:31,227 --> 00:48:32,888
مواد مخدر رو از کجا گير آوردي؟
641
00:48:37,712 --> 00:48:39,490
از محل مقفل نگهداري مدارک جرم بدست آوردم
642
00:48:46,184 --> 00:48:47,187
صبر کن
643
00:48:48,290 --> 00:48:49,302
صبر کن
644
00:48:50,100 --> 00:48:51,103
صبرکن. من منظورم اينه که ... ـ
645
00:48:52,276 --> 00:48:53,822
تو اول به من گفتي که اون کار
646
00:48:54,517 --> 00:48:56,160
ناگهاني اتفاق افتاد
647
00:48:57,251 --> 00:49:01,347
و بعدش بمن ميگي که تو مواد مخدر رو از ايستگاه پليس دزديدي
648
00:49:02,426 --> 00:49:04,224
سعي مي کني چه چيزي رو بمن بگي، اينکه ... ـ
649
00:49:05,067 --> 00:49:06,922
تو براي اينکار ناگهاني برنامه ريزي کرده بودي؟
650
00:49:07,425 --> 00:49:09,125
تمام اون چيزايي که مي گي الان خيلي پرت و پلا و آشفته هستش
651
00:49:09,280 --> 00:49:10,942
تو از کجا بلد بودي که هروئين رو بجوشوني؟
652
00:49:11,935 --> 00:49:14,642
تو از کجا اندازه دوز مصرفي آدم گنده اي مثل پاول رو بلد بودي
653
00:49:23,490 --> 00:49:24,502
اوه خداي من
654
00:49:25,707 --> 00:49:27,542
اوه خداي من، من چطور ملتفت اين موضوع نشدم؟
655
00:49:29,937 --> 00:49:31,356
اونها هروئينهاي مصرفي خودت بود
656
00:49:32,412 --> 00:49:33,674
حالاست که همه چيز معنا پيدا ميکنه
657
00:49:33,892 --> 00:49:36,258
اينها دلايل اينه که تو کجا تمام وقت شب غيبت ميزد
658
00:49:36,400 --> 00:49:38,035
درست مثل کلارک کنت لعنتي (کلارک کنت بازيگر معروف سريال اسمال ويل در نقش سوپرمن که رسوائي اعتيادش عالم رو برداشت) ت م
659
00:49:40,741 --> 00:49:42,963
نگاه کن، اگر که چيزي بين ما ناگفته باقي مونده
660
00:49:43,117 --> 00:49:46,440
تو اين يک سوال من رو جواب خواهي داد
و ضمناً حقيقت رو خواهي گفت
661
00:49:49,367 --> 00:49:51,048
آيا تو يک معتاد هستي؟
662
00:50:04,807 --> 00:50:06,372
بله. من اعتياد دارم
663
00:50:23,435 --> 00:50:25,502
خوبه. اين اولين قدم هستش
664
00:50:26,366 --> 00:50:27,801
اعتراف به اينکه تو مشکل داري
665
00:50:28,603 --> 00:50:29,975
ما براي تو يک برنامه ميگذاريم
666
00:50:30,419 --> 00:50:31,984
ما کمکي که تو به اون نياز داري رو خواهيم گرفت
667
00:50:33,104 --> 00:50:34,708
و من اونجا براي کمک به تو حاضرم
668
00:50:45,776 --> 00:50:48,037
اگر چشمها پنجره اي به روي روح انسان بودند
669
00:50:48,925 --> 00:50:50,684
اگر حزن و اندوه حکم در را داشتند ... ـ
670
00:50:54,230 --> 00:50:59,089
تا زمانيکه بسته هستند، آنها در حکم حصاري
خواهند بود مابين دانستن و ندانستن
671
00:50:59,996 --> 00:51:02,769
در صورت فاصله گرفتن از آن، در هميشه بسته باقي خواهد ماند
672
00:51:04,073 --> 00:51:06,508
ولي آنرا بگشا و از ميان آن گذر کن
673
00:51:07,852 --> 00:51:10,152
و درد و رنج واقعي جلوه خواهد نمود
674
00:51:15,801 --> 00:51:18,721
و من اکنون در مواجهه با تقلاهايم بسبب ماندن و بقاي خويشم
675
00:51:18,895 --> 00:51:20,682
آني که هميشه مي دانستم گاه روياروييش برايم خواهد آمد
676
00:51:28,119 --> 00:51:30,631
من در تمام طول عمرم مهياي اين کار بوده ام
677
00:51:34,787 --> 00:51:38,632
زمانيکه در زندگي تمام آنها فروکش کند، چينو
تو نيز هم قواره باقي افراد خواهي بود
678
00:51:44,033 --> 00:51:45,391
آهاي دکس، چه مرگته؟
679
00:51:47,086 --> 00:51:48,496
وايسا، دارم ميام
680
00:51:57,400 --> 00:51:58,618
آزار دهندس، اينطور نيست؟
681
00:51:58,830 --> 00:52:00,028
من راجع به طعمه صحبت نمي کنم
682
00:52:04,815 --> 00:52:06,864
ـ تو دير از خواب بلند شدي
ـ بله، هنوز رنج ميکشم
683
00:52:07,540 --> 00:52:08,854
به سالن ورزش رسيدي؟
684
00:52:10,342 --> 00:52:12,158
اونوقت داشتم يه جورايي دور و بر مي روندم
685
00:52:13,153 --> 00:52:14,525
دور و بر چي؟
686
00:52:15,550 --> 00:52:16,806
دور و بر شهر
687
00:52:18,534 --> 00:52:20,151
ـ به دليل ...؟
ـ داشتم ساختمون ها رو ديد ميزدم
688
00:52:20,325 --> 00:52:22,529
اونهايي که علامت براي اجاره داشتند
من تمامشون رو چک خواهم کرد
689
00:52:25,801 --> 00:52:28,873
پس بنابراين سراي دکستر، عقاب به آشيانه خود باز ميگردد
690
00:52:29,124 --> 00:52:31,888
زندگي نصفه و نيمه اي تو اين ايالت عتيقه داشتم
691
00:52:34,362 --> 00:52:36,275
ـ دب، تو احتياجي به انجام دادن اين کار نداري
ـ چرا دارم
692
00:52:36,507 --> 00:52:37,686
تو احتياجي نيست که اينرو الان انجام بدي
693
00:52:37,898 --> 00:52:40,255
خوب راجع به گشت و گدار ويدئويي در آپارتمانهاي حائزشرايط چي ميگي؟
694
00:52:41,676 --> 00:52:42,902
جنون ادواريه
695
00:52:46,982 --> 00:52:47,985
مطمئني؟
696
00:52:50,748 --> 00:52:52,391
نه. برو بيرون
697
00:52:54,589 --> 00:52:55,592
کون گشاد
698
00:52:56,546 --> 00:53:00,352
به اين شکل من قادر به مراقبت از همشيره ام نيستم
اون طوري که هري ازم توقع داشت
699
00:53:01,241 --> 00:53:02,787
تو واقعاً جوکي
700
00:53:05,637 --> 00:53:06,644
درست ميگي
701
00:53:07,357 --> 00:53:09,154
من واقعاً بوي فاضلاب ميدم
702
00:53:14,275 --> 00:53:16,246
براي خاطر هر دري که بسته ميشه
لعنتي
703
00:53:18,812 --> 00:53:19,895
معذرت ميخوام
704
00:53:25,372 --> 00:53:26,956
هميشه اوضاع و احوال اينجا مرتب بوده
705
00:53:30,232 --> 00:53:33,063
من ميبايست براي داشتن ارتباط مجدد
706
00:53:33,642 --> 00:53:35,401
الان با آن چيزي که اهميت داره خداحافظي کنم
707
00:53:37,217 --> 00:53:38,550
با اون کسي که بودم
708
00:53:42,161 --> 00:53:43,746
با اون کسي که بايستي باشم
709
00:54:32,161 --> 00:54:33,533
آسوده بخواب
710
00:54:43,863 --> 00:54:44,881
من هستم
711
00:54:46,000 --> 00:54:51,300
FilmDom.ir
712
00:54:51,300 --> 00:54:58,300
FilmDom.ir
بزرگ ترين آرشيو فيلم هاي سينمايي خارجي