1 00:00:02,000 --> 00:00:03,739 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:04,475 --> 00:00:06,846 Dua pemburu harta karun membuat penemuan mengerikan hari ini... 3 00:00:07,106 --> 00:00:09,849 ketika mereka menemukan apa yang tampaknya menjadi kuburan bawah air... 4 00:00:10,109 --> 00:00:12,639 dalam celah di lepas pantai Miami. 5 00:00:14,447 --> 00:00:16,866 Ini berarti mungkin ada pembunuh massal baru... 6 00:00:17,006 --> 00:00:18,691 jauh lebih buruk daripada Ice Truck Killer. 7 00:00:19,021 --> 00:00:20,525 The "Bay Harbor Butcher"? 8 00:00:20,786 --> 00:00:22,904 Begituah pers memanggilnya. 9 00:00:23,164 --> 00:00:25,281 Hal terakhir yang Miami butuhkan adalah pembunuh berantai lainnya. 10 00:00:25,688 --> 00:00:27,457 13 dan terus bertambah. 11 00:00:28,085 --> 00:00:31,037 Mereka begitu sibuk di sana, mereka harus membawa bakat luar. 12 00:00:31,297 --> 00:00:32,743 Frank Landy seorang bintang rock. 13 00:00:32,883 --> 00:00:36,160 The Green River Killer, sniper DC? Kasus sulit, tapi ia memecahkannya. 14 00:00:36,300 --> 00:00:39,144 Jadi ini pria yang berdiri antara aku dan hukuman mati. 15 00:00:39,284 --> 00:00:41,798 Dengan bantuan kalian..., kita akan menemukan siapa pun yang melakukan hal yang mengerikan ini. 16 00:00:42,080 --> 00:00:44,608 Jadi, mari kita mulai melompat pada kasus Bay Harbor Butcher. 17 00:00:44,748 --> 00:00:47,965 Dengan Doakes membuntutiku, hidupku semuanya Jekyll tanpa Hyde (sembunyi). 18 00:00:48,361 --> 00:00:50,370 Paul terus bersikeras kepadaku... 19 00:00:50,599 --> 00:00:53,175 bahwa kau memukul kepalanya. 20 00:00:53,524 --> 00:00:56,014 menyeretnya ke apartemen dan menyuntiknya dengan obat-obatan. 21 00:00:56,280 --> 00:00:58,272 Aku memukul Paul untuk melindungimu dan anak-anak. 22 00:00:58,532 --> 00:01:02,077 Dengar, jika ada sesuatu, yang tersisa di antara kita, Kau akan menjawab pertanyaanku yang satu ini... 23 00:01:02,217 --> 00:01:04,259 dan kau akan mengatakan yang sebenarnya. 24 00:01:06,686 --> 00:01:08,507 Apa kau seorang pecandu? 25 00:01:09,964 --> 00:01:11,832 Ya, aku memiliki kecanduan. 26 00:03:13,000 --> 00:03:14,578 Namaku Caroline. 27 00:03:15,037 --> 00:03:17,831 - Aku seorang pecandu. - Hi, Caroline. 28 00:03:19,502 --> 00:03:21,473 Aku mulai mengambil pil rasa nyeri... 29 00:03:21,669 --> 00:03:23,759 setelah operasi punggungku. 30 00:03:24,571 --> 00:03:27,101 Aku tidak membutuhkan mereka untuk menghilangkan rasa sakit lagi. 31 00:03:27,976 --> 00:03:28,806 Sekarang... 32 00:03:29,799 --> 00:03:31,524 Sekarang, aku hanya membutuhkan mereka. 33 00:03:31,664 --> 00:03:34,022 Dan aku butuh lakban, 3 atau 4 gulungan... 34 00:03:34,162 --> 00:03:36,714 mulai kehabisan tugas berat kantung sampah. 35 00:03:37,046 --> 00:03:39,879 Sampai terakhir kali, aku mempertajam pisauku. 36 00:03:40,145 --> 00:03:41,804 Dan kemudian, aku kehilangan lisensiku. 37 00:03:42,165 --> 00:03:44,911 Air mata, sekarang? Sangat sulit berkonsentrasi di sini. 38 00:03:45,051 --> 00:03:47,263 Bagaimana aku bisa menyelesaikan pekerjaan? 39 00:03:48,050 --> 00:03:50,427 Suamiku mengatakan bahwa dia akan meninggalkanku... 40 00:03:51,119 --> 00:03:52,976 jika aku tidak tetap dalam keadaan sadar. 41 00:03:56,120 --> 00:03:58,028 Tapi aku harus melakukan ini untuk diriku sendiri. 42 00:03:58,168 --> 00:04:00,531 Tak ada kontrol diri, akan kehilangan segalanya. 43 00:04:00,791 --> 00:04:03,367 Berusaha menghentikan cerita merengek yang sama berulang-ulang selama... 44 00:04:04,664 --> 00:04:07,070 ...sepuluh menit. Rasanya seperti 10 jam. 45 00:04:08,059 --> 00:04:10,583 Lortabs, Darvocet... 46 00:04:11,538 --> 00:04:12,686 Percocet (nama2 jenis drugs)... 47 00:04:13,137 --> 00:04:15,376 dan apapun yang aku bisa suntikkan pada tanganku. 48 00:04:16,765 --> 00:04:18,143 Bahkan sekarang... 49 00:04:19,376 --> 00:04:21,251 Aku akan membunuh untuk Vicodin. 50 00:04:21,770 --> 00:04:24,478 - Kelas ringan. - Pertama memakai narkotika tanpa nama. 51 00:04:25,282 --> 00:04:26,849 Tapi aku tidak termasuk di sini. 52 00:04:27,853 --> 00:04:29,999 Kalian pecandu sungguhan. 53 00:04:31,123 --> 00:04:33,647 Jadi, bagaimana pertemuannya? Ceritakan semuanya. 54 00:04:33,980 --> 00:04:38,035 Itu... menarik, mendengar cerita yang sama berulang-ulang. 55 00:04:38,277 --> 00:04:40,510 - Mengetahui bahwa kau tidak sendirian. - Tepat. 56 00:04:40,714 --> 00:04:44,235 - Apa kau mendapatkan kue keberuntungan? - Hanya orang-orang dengan nasib baik. 57 00:04:45,713 --> 00:04:47,159 Jadi kau berbagi atau hanya mendengarkan? 58 00:04:47,421 --> 00:04:50,027 Aku hanya ingin mengambil semuanya dalam kali pertama miliku. 59 00:04:50,167 --> 00:04:51,823 Pikirkan mereka dilupakan... 60 00:04:52,047 --> 00:04:54,043 Ini dia! Lumpia. 61 00:04:54,417 --> 00:04:56,548 Bagaimana dengan sponsor? Apa kau menemukan satu? 62 00:04:56,688 --> 00:05:00,548 Aku tak ingin terburu-buru. Itu adalah hubungan yang penting. 63 00:05:00,930 --> 00:05:02,141 Tentu saja. 64 00:05:03,494 --> 00:05:05,821 OK, jadi mari kita lihat chip pendatang baru milikmu. 65 00:05:06,077 --> 00:05:08,116 Chip pendatang baru milikku? Yeah... 66 00:05:12,024 --> 00:05:15,773 - Kau tinggal sampai selesai, kan? - Tentu saja, benar... 67 00:05:16,033 --> 00:05:17,028 ...sampai selesai. 68 00:05:19,897 --> 00:05:21,734 Kau adalah pembohong yang mengerikan. 69 00:05:24,743 --> 00:05:27,618 Aku tahu banyak sekitar 12 langkah program... 70 00:05:27,878 --> 00:05:30,017 ...untuk dapat dengan mudah ditipu, Dexter. 71 00:05:30,791 --> 00:05:33,258 Aku tidak tinggal sampai selesai, jika itu yang kau maksud. 72 00:05:33,398 --> 00:05:35,774 Aku punya beberapa tugas penting untuk dikerjakan. 73 00:05:36,023 --> 00:05:38,405 Penting? Tapi... Apa aku penting? 74 00:05:38,590 --> 00:05:39,944 Apa anak-anak penting? 75 00:05:42,347 --> 00:05:43,843 Ya, tentu saja. 76 00:05:44,104 --> 00:05:46,570 Kau hanya harus mencari tahu betapa pentingnya itu... 77 00:05:46,738 --> 00:05:49,630 karena jika kau tidak mengerjakan program itu, dan maksudku benar-benar mengerjakan itu. 78 00:05:49,770 --> 00:05:52,560 Aku hanya... Aku tidak bisa pergi melalui ini lagi. 79 00:05:55,118 --> 00:05:56,700 Baiklah, anak-anak. Makan malam. 80 00:05:57,341 --> 00:05:59,112 Seberapa penting mereka. 81 00:05:59,535 --> 00:06:02,172 Aku yakin seseorang yang punya hati bisa menjawab pertanyaan itu. 82 00:06:10,508 --> 00:06:12,388 Besok. Aku akan pergi besok. 83 00:06:13,993 --> 00:06:15,269 Aku akan tinggal. 84 00:06:26,295 --> 00:06:27,710 Tahan liftnya! 85 00:06:35,034 --> 00:06:36,034 Terima kasih. 86 00:06:38,270 --> 00:06:41,085 Mengelak yang bagus tadi malam, jalan melalui cahaya kuning. 87 00:06:44,200 --> 00:06:45,577 Apa kau di belakangku? 88 00:06:47,483 --> 00:06:48,800 Ketemu nanti malam. 89 00:06:49,269 --> 00:06:51,210 ... detektif akan bersama kalian. 90 00:06:51,744 --> 00:06:53,199 Berapa lama kami harus... 91 00:06:53,339 --> 00:06:55,083 Kami akan mendapatkan kalian semua. 92 00:06:55,251 --> 00:06:59,027 Ambil nama mereka, dan jaga mereka tetap di keluar halaman, sampai kita memikirkan hal ini. 93 00:06:59,167 --> 00:07:00,376 Sue McMillan! 94 00:07:00,775 --> 00:07:02,338 Dia menghilang 4 tahun yang lalu. 95 00:07:03,826 --> 00:07:04,990 Siapa mereka? 96 00:07:05,893 --> 00:07:08,647 Anggota keluarga dari orang yang hilang selama sepuluh tahun terakhir. 97 00:07:08,834 --> 00:07:11,205 Termasuk beberapa yang sedih, kesepian dan mungkin wanita lajang. 98 00:07:11,345 --> 00:07:12,979 Kebaikan Letnan Pascal. 99 00:07:13,119 --> 00:07:15,838 Ini bukan salahnya. Reporter itu bajingan. 100 00:07:17,011 --> 00:07:20,435 Sersan? Tahan sisanya di bawah. Kami di luar ruangan, di sini. 101 00:07:21,161 --> 00:07:22,653 Kau melihat Pascal? 102 00:07:22,870 --> 00:07:25,792 Pascal baru saja tertangkap dalam siklus reaksi. 103 00:07:26,036 --> 00:07:28,307 Dia tidak bekerja sama menciptakan realitasnya sendiri. 104 00:07:28,523 --> 00:07:30,630 Kau tahu kata-kata itu tidak berarti apa-apa, kan? 105 00:07:30,892 --> 00:07:33,207 Lihatlah di sekitarmu. Dia mewujudkan sisi negatif. 106 00:07:33,361 --> 00:07:34,453 Terjadi lagi. 107 00:07:35,839 --> 00:07:37,449 - Letnan? - No comment. 108 00:07:37,589 --> 00:07:39,168 Puluhan mayat yang ditemukan... 109 00:07:39,308 --> 00:07:41,560 - dalam kuburan bawah air... - Tidak sampai puluhan... 110 00:07:41,702 --> 00:07:43,769 Sweater melon bos terlihat lebih besar di TV. 111 00:07:44,000 --> 00:07:46,507 Kata kuncinya adalah bos. Tunjukkan sedikit rasa hormat. 112 00:07:47,477 --> 00:07:48,842 Kupikir sudah. 113 00:07:49,304 --> 00:07:51,319 - Belasan, puluhan? - 18 atau lebih. 114 00:07:51,581 --> 00:07:53,914 - Permisi. - Apa pihak keluarga telah diberitahu? 115 00:07:54,080 --> 00:07:55,816 Kami masih mencoba untuk mengidentifikasi mereka. 116 00:07:55,956 --> 00:07:58,275 Pemirsa yang punya informasi dapat menghubungi Anda? 117 00:07:58,529 --> 00:07:59,714 Ya. Baik. 118 00:08:01,782 --> 00:08:05,479 Jadi polisi sedang mencari setiap petunjuk yang dapat membantu mereka mengidentifikasi... 119 00:08:05,619 --> 00:08:08,779 ...18 korban tak berwajah dari Bay Harbor Butcher. 120 00:08:09,039 --> 00:08:10,473 Jika Anda memiliki informasi... 121 00:08:10,613 --> 00:08:12,734 Pascal pasti pergi dari permainannya. 122 00:08:13,060 --> 00:08:16,240 Sungguh, tunangannya tertangkap pada beberapa yang aneh dan licik. 123 00:08:16,528 --> 00:08:17,887 Akan melakukannya. 124 00:08:18,111 --> 00:08:20,232 Berhenti! Berikan padaku. 125 00:08:23,178 --> 00:08:25,462 Sebagian besar orang-orang ini tidak akan menemukan jawaban di sini. 126 00:08:26,082 --> 00:08:29,450 Kemungkinan besar orang yang mereka cintai tidak termasuk di antara beberapa yang kupilih. 127 00:08:30,695 --> 00:08:32,859 Bisa aku dapat perhatian kalian, kumohon? 128 00:08:33,935 --> 00:08:36,140 Pertama-tama, aku ingin memberitahu kalian, sebuah pekerjaan yang besar... 129 00:08:36,400 --> 00:08:38,684 yang telah kalian semua lakukan pada kasus mengerikan ini. 130 00:08:38,944 --> 00:08:43,022 Dan dengan bantuan pemburu manusia terbaik di FBI, kita harus punya jawabannya segera. 131 00:08:43,377 --> 00:08:45,464 Sementara itu, pekerjaan sehari-hari kantor polisi ini... 132 00:08:45,604 --> 00:08:49,335 ...harus terus melayani masyarakat. Jadi, kita akan membagi SDM kita. 133 00:08:49,475 --> 00:08:53,032 Agen Landy telah meminta para petugas berikut untuk bergabung dengan gugus tugasnya. 134 00:08:53,498 --> 00:08:54,616 Officer Cook! 135 00:08:54,876 --> 00:08:56,609 Landy menjadikanku L.F.I. 136 00:08:57,372 --> 00:08:59,940 - L.F.I? - Pemimpin Penyidik Forensik. 137 00:09:00,916 --> 00:09:03,298 Maaf kau punya perawakan tapi, hei, tidak ada percikan darah. 138 00:09:03,444 --> 00:09:04,727 Menyebalkan menjadi diriku. 139 00:09:05,046 --> 00:09:07,129 Sebenarnya, itu membuatku lepas dari radar Landy. 140 00:09:07,647 --> 00:09:08,721 Sersan Lee. 141 00:09:10,073 --> 00:09:11,579 Detektif Ramos... 142 00:09:14,200 --> 00:09:15,509 Petugas Panko. 143 00:09:16,718 --> 00:09:18,724 - Detektif Batista. - Yes! 144 00:09:19,151 --> 00:09:20,642 Aku melihat ini terjadi. 145 00:09:20,902 --> 00:09:22,311 Dan petugas Debra Morgan. 146 00:09:25,157 --> 00:09:28,238 Mereka yang disebut akan melapor langsung kepada Agen Khusus Landy. 147 00:09:28,627 --> 00:09:31,292 Tapi jangan lupa ini adalah tugas kita semua, kawan. 148 00:09:31,432 --> 00:09:33,490 Mari jaga mata dan telinga kita tetap terbuka. 149 00:09:34,044 --> 00:09:37,421 The Ice Truck Killer adalah seorang amatir dibandingkan dengan orang ini. 150 00:09:39,904 --> 00:09:42,716 Aku juga akan sangat menghargai jika letnan kalian akan berkonsultasi denganku... 151 00:09:42,870 --> 00:09:44,460 ...sebelum berbicara kepada pers. 152 00:09:44,718 --> 00:09:46,877 Aku akan menyalinnya yang baru, jika aku bisa menemukannya. 153 00:09:50,159 --> 00:09:52,848 Sidik jari, serat, jejak bukti. 154 00:09:52,988 --> 00:09:55,010 Tidak, mereka tidak akan menemukan apa-apa. 155 00:09:55,443 --> 00:09:59,039 Aku mengikuti semua langkah-langkah pencegahan telaten Harry. 156 00:09:59,566 --> 00:10:01,549 Dia tahu bahwa tidak ada yang tetap terkubur selamanya. 157 00:10:01,689 --> 00:10:03,685 Aturanya akan melindungiku. 158 00:10:04,385 --> 00:10:06,408 Tapi, aku berharap saudariku sendiri tidak memburuku... 159 00:10:06,548 --> 00:10:09,292 ...membuat canggung keluarga yang dinamis. 160 00:10:10,285 --> 00:10:13,471 Jadi ... Aku seorang agen federal. Setelanku membuktikan hal itu. 161 00:10:14,340 --> 00:10:16,358 Setelan lainnya di sini adalah FBI. 162 00:10:16,498 --> 00:10:18,496 Tapi, setelan atau... 163 00:10:18,636 --> 00:10:20,672 kemeja Hawaii yang jelek... 164 00:10:21,743 --> 00:10:23,116 jangan tersinggung... 165 00:10:23,659 --> 00:10:24,976 ...kita adalah tim. 166 00:10:25,116 --> 00:10:27,689 Dan permainan pertama kita adalah mengidentifikasi mayat-mayat ini. 167 00:10:27,829 --> 00:10:31,718 Setelah kita tahu siapa mereka, kita akan mengisi setiap detail kehidupan mereka. 168 00:10:31,984 --> 00:10:34,716 Dari huevos rancheros mereka ke crembero mereka. 169 00:10:35,417 --> 00:10:39,073 Dan... bisa digunakan untuk referensi makanan, karena... 170 00:10:40,086 --> 00:10:41,757 Aku suka makanan. 171 00:10:42,369 --> 00:10:45,477 Mr Masuka dan timnya mengumpulkan DNA, sidik jari dan catatan gigi. 172 00:10:45,737 --> 00:10:48,856 Sisanya akan menangani kasus lama dan file pribadi yang hilang. 173 00:10:49,116 --> 00:10:51,733 Juga, aku ingin orang-orang yang di luar sana diwawancarai. 174 00:10:51,993 --> 00:10:54,194 Meskipun sebagian besar mereka akan membuang-buang waktu. 175 00:10:54,454 --> 00:10:55,863 Dia memiliki pikiran negatif. 176 00:10:56,412 --> 00:10:58,940 Kau empat, pindahkan mereka keluar secepatnya. 177 00:10:59,209 --> 00:11:02,772 Tapi harus menyeluruh. Jika kita mendapatkan bahkan satu petunjuk, itu akan menjadi berharga. 178 00:11:03,128 --> 00:11:05,443 Semua orang kerjakan berkasnya. 179 00:11:05,583 --> 00:11:09,180 Ingat, identifikasi akan menyebabkan pola... 180 00:11:09,584 --> 00:11:11,420 yang akan mengarah pada tersangka kita. 181 00:11:15,102 --> 00:11:18,275 Ketika perburuan aktif, yang diburu malah pergi berbelanja. 182 00:11:20,197 --> 00:11:23,452 Bukan untuk mobil baru. Tapi untuk proyek berikutnya. 183 00:11:23,592 --> 00:11:25,793 Aku tidak akan bertindak di atasnya ... belum. 184 00:11:25,933 --> 00:11:28,884 Aku masih tiarap, Harry akan bersikeras dengan itu. 185 00:11:29,893 --> 00:11:32,107 Hanya mendapatkan penelitian di luar jalan. 186 00:11:33,053 --> 00:11:35,522 Seseorang membicarakan jalannya menuju rumah dari dua wanita... 187 00:11:35,662 --> 00:11:38,024 dan tidak meninggalkannya sampai mereka mati. 188 00:11:38,266 --> 00:11:40,569 Ann Cohen, dan sebulan sebelumnya... 189 00:11:40,852 --> 00:11:41,891 Lynn Hall... 190 00:11:43,903 --> 00:11:47,195 Sebuah dealer mobil tertentu menjalankan pemeriksaan kredit pada kedua wanita itu. 191 00:11:47,335 --> 00:11:51,585 Keduanya membeli mobil di tempat lain, jadi tidak ada yang berpikir tentang hal itu dua kali. 192 00:11:52,298 --> 00:11:55,047 Tapi siapa yang meminta cek kredit tersebut? 193 00:11:56,730 --> 00:11:58,088 Roger Hicks. 194 00:12:01,874 --> 00:12:03,968 Yang ku butuhkan adalah beberapa bukti DNA. 195 00:12:04,131 --> 00:12:06,331 Secangkir kopi harus melakukan triknya. 196 00:12:16,848 --> 00:12:18,430 Berapa banyak anak yang kau punya? 197 00:12:21,120 --> 00:12:22,114 Cukup banyak. 198 00:12:23,082 --> 00:12:24,284 Aku mendengarmu. 199 00:12:24,878 --> 00:12:27,636 Ketika dua kedatanganku, itu selamat tinggal mobil terbuka. 200 00:12:27,842 --> 00:12:28,805 Tentu saja... 201 00:12:29,509 --> 00:12:31,224 ...mereka layak. 202 00:12:32,644 --> 00:12:34,213 Harus diambil setelah ibu mereka. 203 00:12:34,353 --> 00:12:36,281 Bahwa yang mereka lakukan. Terima kasih Tuhan! 204 00:12:37,025 --> 00:12:39,963 Ya, kuberitahu. Aku rindu mobil terbukaku, tapi ... 205 00:12:40,141 --> 00:12:43,621 kenyataannya, mini busku mendapat perjalanan yang lebih baik. 206 00:12:44,049 --> 00:12:46,317 - Jadi, kau punya satu? - Sama seperti yang kau cari. 207 00:12:46,457 --> 00:12:50,310 Aku tahu, dikocok, kan? Tapi anak-anakku suka... 208 00:12:50,570 --> 00:12:53,480 ...DVD kembar. Mereka gila tentang Sponge Bob. Kau lihat? 209 00:12:53,740 --> 00:12:57,524 - Sebenarnya, aku juga. - Istriku suka sistem NAV dan semua... 210 00:12:57,786 --> 00:13:00,112 fitur keselamatan, dan ketika mereka senang... 211 00:13:00,933 --> 00:13:02,692 - ...kau ikut senang. - Itu benar. 212 00:13:02,832 --> 00:13:05,242 Kecuali anak-anak dan istri tidak ada. 213 00:13:05,502 --> 00:13:07,969 Dan dia memiliki Beemer, bukan mini bus. 214 00:13:08,149 --> 00:13:09,747 Namun, dia mulus. 215 00:13:10,590 --> 00:13:12,708 - Mengesankan. - Ini tidak mencolok, tapi ... 216 00:13:13,600 --> 00:13:16,108 Apa mencolok pernah mendapatkanku? Aku dapat menepikan, itulah. 217 00:13:16,402 --> 00:13:18,350 Aku jelas bukan sok pamer. 218 00:13:18,514 --> 00:13:20,643 Kau harus duduk di kursi kapten, sungguh. 219 00:13:20,943 --> 00:13:23,481 Ini seperti 747, man. Manuel, tahan! 220 00:13:25,747 --> 00:13:26,874 Terima kasih, Pak. 221 00:13:27,313 --> 00:13:29,899 Jadi... Kita harus membawanya keluar. 222 00:13:30,148 --> 00:13:32,736 - Periksa tumpangannya. - Tidak, aku hanya melakukan penelitian. 223 00:13:32,949 --> 00:13:35,423 OK, kau tidak ingin promosi penjualan besar, aku mengerti. 224 00:13:35,628 --> 00:13:38,330 Biarkan aku setidaknya memasang spesifikasi untukmu. 225 00:13:38,715 --> 00:13:42,074 Karena, jujur​​, kami kesulitan dalam mempertahankan ini di tempat parkir. 226 00:13:42,605 --> 00:13:45,055 Kau mungkin ingin mengambil test drive sementara ini masih di sini. 227 00:13:45,655 --> 00:13:48,747 Ku pikir aku memiliki semua informasi. Aku harus membuat keputusan. 228 00:13:48,971 --> 00:13:52,231 Lalu, kau sudah melihat sistem duduk Stow & Go, kan? 229 00:13:54,186 --> 00:13:57,099 Aku sudah memiliki segala sesuatu di sini... 230 00:13:58,170 --> 00:13:59,635 dari sebuah tim sepak bola... 231 00:13:59,987 --> 00:14:03,708 ...ke rusa bangkai aneh. Itu kecelakaan, tentu saja. 232 00:14:04,391 --> 00:14:07,607 Tapi aku pastikan puas untuk ruang kargo yang luas. 233 00:14:07,936 --> 00:14:10,019 Belum lagi kaca gelap. 234 00:14:11,693 --> 00:14:13,419 Aku bisa melihat bagaimana itu mungkin akan berguna. 235 00:14:14,205 --> 00:14:16,294 Aku akan mengambil kunci. 236 00:14:31,551 --> 00:14:34,172 Aku pergi menguntit pembunuh dan aku berakhir dengan sebuah mobil baru. 237 00:14:34,341 --> 00:14:36,388 - Bagaimana itu bisa terjadi? - Mobil baru? 238 00:14:39,294 --> 00:14:41,043 Kau akan menikah? 239 00:14:41,359 --> 00:14:43,052 Bukan begitu yang aku tahu. 240 00:14:45,656 --> 00:14:47,776 Jadi ada apa dengan mobil ibu? 241 00:14:48,872 --> 00:14:50,055 Aku... 242 00:14:51,060 --> 00:14:52,264 tidak yakin. 243 00:15:04,522 --> 00:15:05,657 Sintetis. 244 00:15:06,159 --> 00:15:08,000 Bahkan rambutnya Roger adalah kebohongan. 245 00:15:08,149 --> 00:15:10,893 Aku bisa belajar satu atau dua hal dari orang ini. 246 00:15:11,800 --> 00:15:13,605 Siapa ayahmu? 247 00:15:14,772 --> 00:15:15,955 Harry Morgan. 248 00:15:16,467 --> 00:15:20,406 Kawan, pemimpin penelitian forensik dari gugus tugas gabungan. 249 00:15:20,778 --> 00:15:22,224 Itulah ayahmu. 250 00:15:24,316 --> 00:15:27,199 - Jadi, kau ingin masuk di jalang ini atau tidak? - Jalang apa? 251 00:15:27,564 --> 00:15:30,362 Satu-satunya jalang di kota ini, baby. The Bay Harbor Butcher. 252 00:15:30,540 --> 00:15:32,519 Aku yang membuatmu sementara waktu ditugaskan. 253 00:15:33,203 --> 00:15:35,621 - Kau tidak perlu. - Tidak ada yang seksi, tentu saja. 254 00:15:35,789 --> 00:15:37,678 Hanya beberapa koleksi sumsum tulang belakang untuk identifikasi DNA. 255 00:15:37,875 --> 00:15:41,612 Tapi itu akan membuatmu masuk tenda. Dan kau harus melihat tendanya. Amazing! 256 00:15:45,062 --> 00:15:46,123 Katakan saja. 257 00:15:47,648 --> 00:15:50,449 - Kau ayahku. - Kedengarannya aneh ketika kau mengatakannya. 258 00:15:51,461 --> 00:15:54,369 Aku belum pernah banyak memakainya, sejak ia menghilang. 259 00:15:55,202 --> 00:15:58,128 Aku tahu aku harus bergerak ... 260 00:15:58,736 --> 00:15:59,639 Tapi... 261 00:16:00,615 --> 00:16:02,308 Ini fotonya. 262 00:16:03,537 --> 00:16:04,644 Dia tampak... 263 00:16:06,570 --> 00:16:07,427 bagus. 264 00:16:08,988 --> 00:16:10,730 Tidak menurut ibuku. 265 00:16:11,806 --> 00:16:15,168 Atau polisi. Dia masuk keluar penjara. 266 00:16:15,771 --> 00:16:16,804 Tapi... 267 00:16:17,258 --> 00:16:19,755 hatiku berpacu setiap kali aku melihatnya. 268 00:16:21,686 --> 00:16:25,580 Aku membawa sikat giginya. Mereka mengatakan kau bisa mendapatkan DNA dari itu. 269 00:16:26,751 --> 00:16:29,314 Kau bisa menemukannya dengan ini, kan? 270 00:16:42,873 --> 00:16:46,241 Dengar, terima kasih karena telah memilihku untuk gugus tugas dan semuanya, tapi... 271 00:16:46,485 --> 00:16:48,624 Aku sangat menghargai jika Anda menemukan orang lain. 272 00:16:49,165 --> 00:16:52,284 - Kau ingin berhenti? - Segera setelah Anda dapat menggantikanku, Pak. 273 00:16:53,346 --> 00:16:56,003 Ini adalah kesempatan untuk memecahkan kasus yang cukup penting. 274 00:16:56,172 --> 00:16:58,707 Kebanyakan orang masuk ke pekerjaan ini untuk melakukan hal itu. 275 00:17:01,498 --> 00:17:03,973 Aku punya kasus cadanganku sendiri. 276 00:17:04,196 --> 00:17:08,180 Dan polisi yang kekurangan tenaga dengan semua omong kosong ini, jadi...jika Anda tidak keberatan. 277 00:17:09,611 --> 00:17:11,276 Aku akan melihat apa yang bisa kulakukan. 278 00:17:11,657 --> 00:17:14,773 Sementara itu, jika kau bisa melanjutkan wawancara... 279 00:17:15,843 --> 00:17:17,320 Ya, tentu saja. 280 00:17:17,804 --> 00:17:18,808 Terima kasih. 281 00:17:26,390 --> 00:17:28,994 Sebagian besar dari mereka telah di bawah air selama bertahun-tahun, tapi beberapa... 282 00:17:29,194 --> 00:17:30,980 Ini mengagumkan, kau bahkan tidak bisa berkata-kata. 283 00:17:31,166 --> 00:17:34,487 Suhu di dasar laut dan kantong kedap udara membuat mereka utuh. 284 00:17:34,700 --> 00:17:37,006 Maksudku sedikit residu gelatin tentu saja, tapi ... 285 00:17:37,211 --> 00:17:41,234 Aku lebih suka mengingat teman bermain lamaku seperti mereka dahulu. Rapi, paket kecil yang bersih. 286 00:17:41,511 --> 00:17:45,382 - Aku menghargai kemurahan hatimu, Vince, tapi ... - Sebenarnya, kau yang melakukan kemurahan hati padaku. 287 00:17:45,587 --> 00:17:48,882 Aku butuh bantuanmu, kawan. Tekanan sialan ini konyol. 288 00:17:49,123 --> 00:17:50,741 Melayani dengan senang hati. 289 00:17:52,258 --> 00:17:55,068 Lapangan kamar jenazah, untuk yang melimpah, tapi itu bagian dari seni. 290 00:17:55,291 --> 00:17:56,723 FBI sialan, hey? 291 00:18:04,418 --> 00:18:06,538 Sebuah persentase yang baik hanyalah tulang. 292 00:18:06,799 --> 00:18:08,886 Pasti telah dimakan ikan ketika kantong robek. 293 00:18:09,074 --> 00:18:10,920 Humpty Dumpty sialan, kan? 294 00:18:11,097 --> 00:18:12,008 Tepat. 295 00:18:12,367 --> 00:18:15,102 Mereka tidak dimaksudkan untuk disatukan lagi. 296 00:18:15,344 --> 00:18:18,019 Mereka dimaksudkan untuk tetap dalam bayang-bayang bisu, 297 00:18:18,244 --> 00:18:20,293 ...menyimpan rahasia mereka. 298 00:18:21,305 --> 00:18:23,089 Sekarang, mereka terkena cahaya silau, 299 00:18:23,426 --> 00:18:27,221 mencerminkan kegelapanku seperti beberapa cermin karnaval yang aneh. 300 00:18:28,719 --> 00:18:31,826 Harry benar. Tidak ada yang tetap terkubur. 301 00:18:32,728 --> 00:18:35,264 Mungkin, bahkan aku. 302 00:18:41,937 --> 00:18:44,114 Mencari Taurusku, Sersan? 303 00:18:45,073 --> 00:18:46,245 Teruslah mencari. 304 00:18:46,598 --> 00:18:49,169 Kau tidak perlu tahu ke mana aku akan pergi malam ini. 305 00:18:50,437 --> 00:18:52,037 Dan ..., kecerdikanku... 306 00:18:52,297 --> 00:18:55,065 tidak hanya kutinggalkan pekerjaanku di mobil pacarku, 307 00:18:55,243 --> 00:18:58,245 tetapi juga semua ikan mati dari perjalanan memancing, kan? 308 00:18:59,758 --> 00:19:02,920 Lalu aku ambruk di rumah orangtuanya, 309 00:19:03,601 --> 00:19:06,948 menakut-nakuti anak-anaknya, dan mendapatkan diriku dipecat, karena coba tebak ... 310 00:19:07,152 --> 00:19:08,514 kami bekerja bersama-sama. 311 00:19:12,584 --> 00:19:13,696 Jadi sekarang, 312 00:19:15,831 --> 00:19:17,371 aku 20 hari tak mabuk, 313 00:19:17,928 --> 00:19:19,129 lagi, 314 00:19:20,349 --> 00:19:22,079 berharap untuk membuatnya ke hari 21. 315 00:19:28,030 --> 00:19:29,221 Terima kasih, Gordon. 316 00:19:29,779 --> 00:19:32,860 Pertemuan ini mengakui panjangnya keadaan tidak mabuk... 317 00:19:33,133 --> 00:19:34,663 ...dengan chip. 318 00:19:35,103 --> 00:19:36,155 Jadi... 319 00:19:37,248 --> 00:19:40,230 Jika ada orang yang ingin chip pendatang baru ... 320 00:19:49,594 --> 00:19:52,326 Kau punya 3 menit untuk berbagi jika kau menginginkannya. 321 00:19:53,494 --> 00:19:54,611 Benarkah? 322 00:19:55,088 --> 00:19:56,641 Silakan. Kau di antara teman-teman. 323 00:20:04,966 --> 00:20:06,901 Well, aku... 324 00:20:11,344 --> 00:20:12,658 Siapa namamu? 325 00:20:16,650 --> 00:20:17,500 Bob. 326 00:20:17,574 --> 00:20:18,748 Hi, Bob. 327 00:20:21,124 --> 00:20:22,682 Dan aku... 328 00:20:24,401 --> 00:20:25,262 seorang pecandu. 329 00:20:26,161 --> 00:20:27,213 Aku memakai... 330 00:20:28,518 --> 00:20:29,532 heroin. 331 00:20:30,302 --> 00:20:31,438 Disuntik. 332 00:20:32,110 --> 00:20:35,273 Hal ini mempengaruhi pekerjaanku. Bosku menemukan karya-karyaku. Dia memecatku. 333 00:20:37,010 --> 00:20:40,095 Tapi aku menunjukkan padanya. Aku menghabiskan setiap sen dari gaji terakhirku di sampah. 334 00:20:41,839 --> 00:20:43,675 Dan dokter mengatakan, aku... 335 00:20:53,464 --> 00:20:54,966 aku hampir mati. 336 00:21:03,133 --> 00:21:04,748 Kopi menyebalkan. 337 00:21:05,715 --> 00:21:06,936 Seburuk donat. 338 00:21:07,849 --> 00:21:09,660 Lebih baik di sebelah. Ayo. 339 00:21:20,943 --> 00:21:22,511 Ini kopi yang enak. Terima kasih. 340 00:21:25,422 --> 00:21:26,746 Jadi, katakan padaku... 341 00:21:27,826 --> 00:21:28,925 tepatnya ... 342 00:21:29,311 --> 00:21:31,198 seberapa penuh kotoranmu? 343 00:21:33,940 --> 00:21:35,688 Aku tidak penuh apapun. 344 00:21:37,425 --> 00:21:39,890 Itu adalah penampilan yang bagus di sana. 345 00:21:40,280 --> 00:21:43,238 Di mana kau mengunduhnya? Dari Addict.com? 346 00:21:45,515 --> 00:21:47,332 Dengar, aku tidak punya alasan untuk berbohong. 347 00:21:48,942 --> 00:21:50,285 Tentu kau berbohong. 348 00:21:50,567 --> 00:21:51,647 Kita semua melakukan kebohongan. 349 00:21:52,999 --> 00:21:55,306 - Kau pikir aku berbohong? - Aku tidak tahu... 350 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Bob. 351 00:21:58,752 --> 00:22:00,400 Yah, itu anonim. 352 00:22:01,160 --> 00:22:04,178 Semua orang di ruangan itu, telah terdengar atau hidup... 353 00:22:04,845 --> 00:22:06,958 jauh lebih buruk daripada apa pun yang pernah kau lakukan. 354 00:22:08,926 --> 00:22:09,875 Aku ragu. 355 00:22:11,396 --> 00:22:13,208 Jadi, kau super bermutu rendah. 356 00:22:14,561 --> 00:22:17,984 Aku tidak bermaksud mengatakan bahwa apa yang telah kau lalui belum sulit. 357 00:22:18,284 --> 00:22:22,679 Tapi tidak ada cara yang aku bisa tahu apa yang telah kau alami, kan? 358 00:22:26,093 --> 00:22:27,877 Aku tidak mungkin bisa... 359 00:22:28,374 --> 00:22:30,130 merasakan kebutuhan itu. 360 00:22:33,191 --> 00:22:35,670 Seperti ribuan suara yang bersembunyi... 361 00:22:36,214 --> 00:22:37,425 membisikkan ... 362 00:22:38,233 --> 00:22:40,336 "Inilah siapa dirimu sebenarnya." 363 00:22:43,362 --> 00:22:45,456 Dan kau melawan tekanan itu. 364 00:22:46,150 --> 00:22:49,732 Kebutuhan yang terus meningkat seperti gelombang. 365 00:22:50,690 --> 00:22:54,290 Menusuk-nusuk, menggoda dan menggelitik... 366 00:22:54,875 --> 00:22:56,161 untuk diberi makan. 367 00:22:57,292 --> 00:22:59,391 Tapi bisikannya menjadi lebih keras... 368 00:23:00,316 --> 00:23:02,222 hingga berteriak "Sekarang!". 369 00:23:04,940 --> 00:23:06,884 Dan itu adalah satu-satunya suara... 370 00:23:07,147 --> 00:23:08,212 yang kau dengar. 371 00:23:11,100 --> 00:23:13,305 Satu-satunya suara yang ingin kau dengar. 372 00:23:16,479 --> 00:23:18,507 Dan kau menjadi miliknya. 373 00:23:19,812 --> 00:23:21,117 Kepada... 374 00:23:21,972 --> 00:23:24,159 ...bayangan diri sendiri ini. 375 00:23:26,826 --> 00:23:27,831 Kepada... 376 00:23:31,423 --> 00:23:32,935 ...penumpang gelap ini. 377 00:23:38,879 --> 00:23:40,710 Si penumpang gelap. 378 00:23:51,628 --> 00:23:53,046 Aku minta maaf, tapi... 379 00:23:53,816 --> 00:23:55,074 Aku harus pergi. 380 00:23:56,295 --> 00:23:57,893 Terima kasih untuk kopinya. 381 00:24:04,194 --> 00:24:05,771 Dia tahu. 382 00:24:08,375 --> 00:24:10,300 Dia mengenali roh jahat... 383 00:24:10,657 --> 00:24:12,328 ...penumpang gelap. 384 00:24:13,136 --> 00:24:16,464 Mungkin yang lain juga bisa. Program ini terlalu berisiko. 385 00:24:16,629 --> 00:24:17,934 Terutama saat ini. 386 00:24:18,342 --> 00:24:20,511 Rita akan mengerti. 387 00:24:41,962 --> 00:24:43,295 Kau baru saja melewatkan waktu bercerita. 388 00:24:44,516 --> 00:24:46,145 Aku berada di pertemuan. 389 00:24:49,230 --> 00:24:50,554 Terima kasih. 390 00:24:52,901 --> 00:24:55,117 Itu membuatku menyadari sesuatu yang penting. 391 00:24:55,408 --> 00:24:57,004 Benarkah? Apa itu? 392 00:24:57,558 --> 00:24:59,943 Pertemuan tersebut bukan tempat yang baik bagiku. 393 00:25:03,806 --> 00:25:06,482 Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi aku bisa melakukan ini pada diriku sendiri. 394 00:25:06,938 --> 00:25:09,345 - Kau membutuhkan sebuah program. - Aku telah membaca pelajaran, 395 00:25:09,532 --> 00:25:12,438 orang sepuluh kali lebih mungkin untuk mengubah diri mereka sendiri karena mereka... 396 00:25:12,617 --> 00:25:16,313 - ...dibantu dokter atau program. - Jadi, kau mengutip pelajaran? 397 00:25:16,925 --> 00:25:18,193 Aku menjalani hidup dengan ini. 398 00:25:18,643 --> 00:25:21,362 Aku melihat Paul mencoba dan gagal dengan buku keadaan tdk mabuk warna putih. 399 00:25:21,653 --> 00:25:24,203 Aku bukan Paul. Aku bukan salah satu dari orang-orang ini. 400 00:25:24,639 --> 00:25:27,745 Pergi ke pertemuan tersebut, akan melakukan lebih banyak kerugian daripada yang baik. Aku bersumpah padamu. 401 00:25:27,942 --> 00:25:29,373 Aku lebih baik sendirian. 402 00:25:37,319 --> 00:25:39,216 Aku berdo'a kau berubah pikiran. 403 00:25:45,079 --> 00:25:46,525 Apa yang terjadi? 404 00:26:07,651 --> 00:26:09,717 Kupikir kau tinggal di rumah Rita. 405 00:26:12,111 --> 00:26:14,018 Aku pergi di malam hari. 406 00:26:17,355 --> 00:26:19,627 Kupikir kau berada di treadmill. 407 00:26:21,045 --> 00:26:22,331 Pergi di malam hari. 408 00:26:22,839 --> 00:26:27,440 Tanpa uang muka, dijamin, atau kami akan membuat dua pembayaran pertamamu ... 409 00:26:28,247 --> 00:26:31,789 Sebuah malam yang pergi baik untuk mengingat apa yang penting. 410 00:26:43,680 --> 00:26:46,189 Dua wanita telah tewas. Pembunuhnya adalah penjual minibus. 411 00:26:46,349 --> 00:26:49,870 Dan aku memiliki kesempatan untuk membuktikannya. Meskipun aku tiarap. 412 00:26:50,377 --> 00:26:53,654 Setelah korban disiapkan dan siap, akan mengambil ujungnya untuk menunggu ... 413 00:26:53,893 --> 00:26:54,935 Aku berharap. 414 00:26:55,075 --> 00:26:56,625 Tunggu sebentar, OK? 415 00:26:56,878 --> 00:26:58,634 Apa yang terjadi, Dex? 416 00:26:58,901 --> 00:27:01,532 Setiap masalah, pusat layanan bisa mengurusmu... 417 00:27:01,739 --> 00:27:05,223 - tapi mereka di ujung jalan. - Sebenarnya, mini bus bagus. 418 00:27:05,363 --> 00:27:07,035 Ya, aku tak pernah menjual lemon. 419 00:27:07,175 --> 00:27:10,940 - Aku memikirkan perpanjangan garansi. - Aku akan meminta penulis garansi. 420 00:27:11,086 --> 00:27:13,387 Aku berpikir rak atap dan sistem suara premium. 421 00:27:13,541 --> 00:27:14,895 Akan keluar semua. 422 00:27:15,054 --> 00:27:17,540 Itu bagus. Tapi aku dengan pelanggan, jadi... 423 00:27:17,718 --> 00:27:19,835 salah satu rekanku akan mengurusmu. 424 00:27:19,989 --> 00:27:22,155 Aku akan menunggu kau di kantormu. 425 00:27:32,991 --> 00:27:35,780 DNA, DNA, ayo keluar dan bermain. 426 00:27:41,624 --> 00:27:45,709 Roger mendapatkanmu dalam sebuah kotak. Begitu kau berada di dalam kotak, kau tak bisa pergi tanpa kesepakatan. 427 00:27:47,793 --> 00:27:50,661 Jangan khawatir, kau aman dengan Roger, dia yang terbaik. 428 00:27:51,457 --> 00:27:54,164 Aku hanya mengantar catatan terima kasih ini. 429 00:27:54,453 --> 00:27:55,645 Aku baru saja pergi. 430 00:27:56,218 --> 00:27:58,437 Dia mengirimmu di seberang jalan, bukan? 431 00:27:58,987 --> 00:28:02,282 - Di seberang jalan? - Dia mengatakan padaku untuk tidak memberitahu siapa pun. 432 00:28:02,422 --> 00:28:04,064 Aku tidak tahu bagaimana dia membuat penghasilan... 433 00:28:04,264 --> 00:28:06,649 mengirimkan semua komisi kepada dealer lain. 434 00:28:06,816 --> 00:28:08,249 Mungkin ia memiliki motif tersembunyi. 435 00:28:08,521 --> 00:28:11,069 Atau mungkin dia tahu aku tidak mampu membayar dengan harga ini. 436 00:28:11,356 --> 00:28:13,187 Setelah ia menghindari pemeriksaan kredit? 437 00:28:13,825 --> 00:28:15,124 TRW tidak berbohong. 438 00:28:15,440 --> 00:28:16,851 Jadi, kau masih lajang? 439 00:28:19,589 --> 00:28:23,319 Membuat lebih sulit untuk membeli barang-barang tiket besar seperti mobil rumah. 440 00:28:23,693 --> 00:28:25,283 Kau menyewa apartemen? 441 00:28:25,555 --> 00:28:28,025 Sebuah rumah. Aku benci berbagi dinding, kau bisa mendengar semuanya. 442 00:28:28,302 --> 00:28:30,445 Katakan padaku tentang hal itu. Tidak ada hewan peliharaan, kan? 443 00:28:32,529 --> 00:28:35,100 Apakah ini suatu kemunculan? Karena ini sedikit aneh. 444 00:28:36,580 --> 00:28:38,128 Pastinya karena aku masih lajang. 445 00:28:38,539 --> 00:28:39,881 Rambut cokelat lain. 446 00:28:41,515 --> 00:28:44,153 Lajang, tetangga yang berjauhan. 447 00:28:45,360 --> 00:28:46,500 Tak ada anjing penjaga. 448 00:28:47,580 --> 00:28:50,996 Pemeriksaan kredit memberikan Roger semua detail yang ia butuhkan. 449 00:28:51,655 --> 00:28:52,742 Dia berikutnya. 450 00:28:54,021 --> 00:28:57,814 Dan aku tak bisa berbuat apa-apa. Tidak sampai perburuan ini berakhir. 451 00:28:58,462 --> 00:29:00,157 Harry akan bersikeras dengan itu. 452 00:29:07,508 --> 00:29:08,508 Apa? 453 00:29:09,964 --> 00:29:11,151 Aku akan mengurusnya. 454 00:29:11,392 --> 00:29:14,903 Aku tahu kartu tersebut atas namanya. Aku hanya ingin memeriksa biayanya. 455 00:29:16,096 --> 00:29:19,220 Baik, pengawas ini yang aku bicara dengannya pagi ini memungkinkan hal itu. 456 00:29:22,020 --> 00:29:23,574 Ya, aku akan bertahan. Ya? 457 00:29:25,731 --> 00:29:29,546 Hanya untuk mengingatkanmu bahwa mengendarai Biscayne dengan surat perintah membutuhkan persetujuanmu. 458 00:29:29,721 --> 00:29:30,745 Aku akan melihatnya. 459 00:29:30,885 --> 00:29:33,021 Dan pembunuhan yang datang tadi malam... 460 00:29:33,161 --> 00:29:35,397 - masih perlu ditandatangani. - Benar. Terima kasih. 461 00:29:41,107 --> 00:29:44,870 Aku tahu hal-hal yang mengerikan tentang tunanganmu. Benar-benar tahu, dan aku minta maaf. 462 00:29:45,124 --> 00:29:47,882 Tapi kita harus tetap membersihkan sidang yang di luar sana. 463 00:29:48,132 --> 00:29:49,622 Kau benar, aku minta maaf. 464 00:29:51,681 --> 00:29:54,007 Aku tampaknya memiliki kepala sampai bokongku, akhir-akhir ini. 465 00:29:54,169 --> 00:29:55,884 Hal itu disebut menjadi seorang manusia. 466 00:29:57,831 --> 00:29:58,988 OK, siapa berikutnya? 467 00:29:59,307 --> 00:30:02,676 - Samuels dan Kent. - Tempatkan mereka pada penembakan toko minuman keras. 468 00:30:03,775 --> 00:30:05,929 Dan di mana surat perintah Biscayne? 469 00:30:06,614 --> 00:30:07,698 Di sini. 470 00:30:08,695 --> 00:30:10,695 Simps dan Hoagy menginginkan SWAT untuk masuk? 471 00:30:10,864 --> 00:30:13,757 Kupikir itu ukuran peringatan yang baik mengingat biaya senjata. 472 00:30:13,926 --> 00:30:16,019 Permisi, aku akan membutuhkan satu menit. 473 00:30:19,239 --> 00:30:20,762 Hanya butuh satu menit. 474 00:30:28,007 --> 00:30:29,302 Aku akan menanganinya. 475 00:30:37,540 --> 00:30:39,148 Kau tidak mengangkat telponku... 476 00:30:39,352 --> 00:30:41,648 dan sekarang kau memeriksa biaya kartu kreditku? 477 00:30:44,242 --> 00:30:47,608 DNA Roger cocok dengan sperma yang ditemukan di kedua TKP. 478 00:30:48,399 --> 00:30:49,452 Tak terbantahkan. 479 00:30:50,982 --> 00:30:53,369 Jika aku tidak melakukan apapun, wanita lainnya akan mati. 480 00:30:55,555 --> 00:30:58,216 Apakah ini hati nuraniku yang telah lama tertidur yang berbicara? 481 00:30:59,278 --> 00:31:01,670 Atau bisikan penumpang gelap. 482 00:31:10,320 --> 00:31:11,450 Hai, ini aku. 483 00:31:13,126 --> 00:31:14,258 Hi, Dexter. 484 00:31:14,890 --> 00:31:16,653 Anak-anak sudah pulang dari sekolah? 485 00:31:17,544 --> 00:31:19,571 Colleen menjemput mereka pulang sekarang. 486 00:31:19,869 --> 00:31:20,808 Aku... 487 00:31:22,611 --> 00:31:23,968 sedikit bingung. 488 00:31:24,547 --> 00:31:26,372 Aku menyesal kau bingung. 489 00:31:27,970 --> 00:31:30,757 Ini pizza malam, haruskah aku menjemput seperti biasanya? 490 00:31:31,309 --> 00:31:32,510 Apa kau kembali? 491 00:31:33,319 --> 00:31:35,326 Ke pertemuan? Berpikir tentang hal itu. 492 00:31:35,581 --> 00:31:37,679 Anak-anak dan aku akan memesan sesudah itu. 493 00:31:43,251 --> 00:31:44,216 Jadi... 494 00:31:47,116 --> 00:31:48,174 Begini saja? 495 00:31:49,834 --> 00:31:51,506 Terserah kau, Dexter. 496 00:31:56,390 --> 00:31:58,487 Aku ingin tahu di mana dia. 497 00:31:59,092 --> 00:32:01,168 Mu Teresita, dia begitu muda. 498 00:32:01,732 --> 00:32:03,387 Berusia tujuh tahun. 499 00:32:04,197 --> 00:32:05,370 Kau dengar aku. 500 00:32:05,747 --> 00:32:08,363 - Aku tahu kau menemukannya. - Kami akan melakukan apa yang kami bisa. 501 00:32:10,232 --> 00:32:11,216 Jangan menangis. 502 00:32:16,437 --> 00:32:17,903 Hanya bahasa Inggris. Angel! 503 00:32:20,923 --> 00:32:22,723 Katakan saja kita akan meneleponnya. 504 00:32:29,069 --> 00:32:31,449 Dia berpikir kau bisa menemukan putrinya. 505 00:32:32,563 --> 00:32:34,582 Tapi tak ada anak-anak di bawah sana. 506 00:32:35,348 --> 00:32:37,099 Katakan padanya aku tak bisa membantunya. 507 00:32:37,955 --> 00:32:39,277 Aku tidak dapat membantumu. 508 00:32:54,711 --> 00:32:57,299 Sudah 24 jam sejak aku minta untuk diganti. 509 00:32:57,459 --> 00:32:58,332 Benarkah? 510 00:32:58,683 --> 00:33:00,237 Apa yang begitu lama? 511 00:33:00,715 --> 00:33:04,654 Setiap polisi dalam gugus tugas sialan ini ingin masuk dalam kasus ini, tinggal pilih. 512 00:33:05,936 --> 00:33:08,305 Aku telah bertanya-tanya tentang itu, sebenarnya. 513 00:33:09,148 --> 00:33:10,754 Semua orang ingin masuk, tapi... 514 00:33:11,128 --> 00:33:12,350 kau ingin keluar. 515 00:33:13,398 --> 00:33:14,891 Aku bilang aku punya kasus. 516 00:33:16,846 --> 00:33:18,277 Aku tidak berpikir begitu. 517 00:33:20,319 --> 00:33:23,712 Yesus, Aku hanya tidak ingin berada di gugus tugas Anda, Ok? 518 00:33:24,602 --> 00:33:25,349 Mengapa? 519 00:33:25,591 --> 00:33:29,257 Karena aku orang terakhir di dunia yang harus di dalamnya. 520 00:33:29,612 --> 00:33:33,935 Kau ingin aku mencari seorang pembunuh berantai? Aku bertunangan dengan salah satunya, demi Tuhan! 521 00:33:34,199 --> 00:33:35,685 Polisi macam apa... 522 00:33:36,350 --> 00:33:39,128 - Macam apa... - Itulah mengapa aku memilihmu, kau tahu. 523 00:33:39,509 --> 00:33:41,339 Karena apa yang telah kau alami. 524 00:33:41,829 --> 00:33:43,029 Kau selamat. 525 00:33:44,284 --> 00:33:45,650 Aku tidak tahu bagaimana. 526 00:33:46,013 --> 00:33:48,213 Aku tidak bisa membayangkan kekuatan yang dibutuhkan... 527 00:33:48,473 --> 00:33:49,872 berlangsung terus menerus. 528 00:33:50,978 --> 00:33:52,258 Lebih dari itu... 529 00:33:53,077 --> 00:33:56,746 kau bisa melihat langsung ke dalam pikiran dan hati seorang pembunuh. 530 00:33:58,521 --> 00:34:00,100 Dan kau masih di sini. 531 00:34:01,646 --> 00:34:04,193 Jika kau dapat menerimanya, benar-benar menerimanya... 532 00:34:05,080 --> 00:34:06,454 Kau bisa menggunakannya. 533 00:34:08,464 --> 00:34:10,946 Menggabungkannya dengan beberapa kekuatanku dan... 534 00:34:11,573 --> 00:34:14,997 Kau bisa menangkap seseorang yang lebih buruk dari Ice-Truck Killer. 535 00:34:18,558 --> 00:34:20,281 Tapi kau harus berhenti berlari. 536 00:34:24,364 --> 00:34:26,118 Wawancara hari ini selesai. 537 00:34:28,164 --> 00:34:30,037 Lalu jika kau masih ingin keluar, 538 00:34:30,285 --> 00:34:31,299 kau mendapatkannya. 539 00:34:38,291 --> 00:34:40,032 Pemimpin penyidik sialan. 540 00:34:40,172 --> 00:34:41,900 Terjemahan: semua orang jalang. 541 00:34:42,063 --> 00:34:43,936 Aku punya kehidupan, kau tahu. 542 00:34:44,327 --> 00:34:45,240 Kau punya? 543 00:34:46,036 --> 00:34:48,579 Berikan saja aku hasil DNA sumsum tulang belakang. 544 00:34:49,469 --> 00:34:50,589 Tidak ada yang cocok. 545 00:34:51,293 --> 00:34:52,491 Kejutan besar. 546 00:34:52,711 --> 00:34:54,727 Bantu aku saat keluar, OK? 547 00:34:54,958 --> 00:34:58,649 Taruh sinar-X gigi ini di kamar mayat untukku. Teknologi sebaiknya tetap berada di sana. 548 00:34:58,828 --> 00:35:02,235 Bay Harbor Butcher sialan menjagal kehidupan sosial online-ku. 549 00:35:05,097 --> 00:35:06,068 Maaf. 550 00:35:19,412 --> 00:35:21,308 Kupikir kau masih akan berada di sini. 551 00:35:22,615 --> 00:35:25,738 Kau sakit di bokong, tapi selalu pekerja keras sialan. 552 00:35:25,961 --> 00:35:28,972 Dan tentu saja, kau tahu bagaimana menangani pers. 553 00:35:31,012 --> 00:35:32,497 Kemari sebentar. 554 00:35:43,697 --> 00:35:47,282 Masyarakat harus percaya bahwa kita dapat melindungi mereka ketika semua neraka memberontak... 555 00:35:47,487 --> 00:35:50,183 jadi aku butuh semua orangku beroperasi pada level tertinggi mereka. 556 00:35:50,367 --> 00:35:51,310 Aku setuju. 557 00:35:52,404 --> 00:35:54,478 Haruskah aku khawatir tentang Pascal? 558 00:35:57,529 --> 00:35:58,274 Mengapa? 559 00:35:59,518 --> 00:36:01,417 Kau dapat memotong omong kosong itu, Maria. 560 00:36:01,646 --> 00:36:04,077 Aku tahu dia sudah AWOL (Absen Tanpa Cuti Resmi) untuk masalah pribadi. 561 00:36:04,275 --> 00:36:05,951 Mulut pers sangat besar. 562 00:36:06,243 --> 00:36:09,167 Dan aku mulai mendengar rumor tentang perilaku yang aneh. 563 00:36:09,925 --> 00:36:13,226 - Kau menanyaiku karena? - Karena kau sudah melakukan tugas. 564 00:36:13,612 --> 00:36:16,105 Jadi dia keluar, itu artinya kau kembali masuk. 565 00:36:16,321 --> 00:36:19,425 Itu menjadikanmu kritikus paling kerasnya dan aku ingin terus terang. 566 00:36:21,895 --> 00:36:23,069 Ambil kesempatanmu. 567 00:36:25,048 --> 00:36:26,879 Kau tahu apa artinya "aneh"? 568 00:36:28,005 --> 00:36:30,082 Itu adalah kode, untuk selain laki-laki. 569 00:36:30,885 --> 00:36:35,097 Itu adalah omong kosong seksualisme yang sama. Aku berhadapan dengannya ketika aku masih bertugas. 570 00:36:35,998 --> 00:36:39,562 Aku tidak akan menghargai rumor, kapten. Pascal baik-baik saja. 571 00:36:48,208 --> 00:36:49,672 Minibus lewat sini. 572 00:36:51,426 --> 00:36:53,121 Lapangan kamar mayat lewat sini. 573 00:36:53,599 --> 00:36:54,636 Aku akan menunggu. 574 00:36:55,198 --> 00:36:57,437 Kau harus melepas malammu, sersan. 575 00:36:57,683 --> 00:36:59,606 Pada pizza malam? Tidak mungkin. 576 00:37:02,096 --> 00:37:05,019 Apa itu pacarmu bertemu dalam pertunjukan orang aneh sepertimu? 577 00:37:05,204 --> 00:37:07,449 - Kau harus bertanya padanya. - Mungkin aku akan bertanya. 578 00:37:13,384 --> 00:37:15,489 Apa sebenarnya yang kau pikirkan tentang yang sudah aku lakukan? 579 00:37:15,748 --> 00:37:18,386 Aku tahu kau terhubung dengan Ice-Truck Killer. 580 00:37:18,609 --> 00:37:21,925 - Kau bisa lebih jelas? - Aku tahu kau terlalu berhati-hati. 581 00:37:22,125 --> 00:37:23,571 Asetmu semuanya dalam bentuk tunai, 582 00:37:23,734 --> 00:37:26,364 kau tidak tergabung dalam organisasi atau kelompok alumni. 583 00:37:26,538 --> 00:37:30,784 Kau peringkat teratas di kelasmu di sekolah kedokteran tapi kau memilih percikan darah. 584 00:37:31,007 --> 00:37:33,141 Aku tahu kau belajar seni bela diri di perguruan tinggi. 585 00:37:33,461 --> 00:37:36,761 Tapi aku tidak tahu apa yang dibutuhkan seorang pecandu laboratorium dengan Jiu-Jitsu tingkat lanjut. 586 00:37:37,445 --> 00:37:39,391 Tahukah kau apa kredit paling mudah? 587 00:37:40,493 --> 00:37:42,311 Aku tahu kau adalah pembohong yang baik juga. 588 00:37:47,122 --> 00:37:48,436 Tidak cukup baik. 589 00:38:04,405 --> 00:38:06,973 Sersan Doakes mengira dia tahu rahasiaku. 590 00:38:07,220 --> 00:38:09,284 Tapi dia hanya perlu melihat ini, 591 00:38:09,602 --> 00:38:10,916 tubuh bekerjaku, 592 00:38:11,501 --> 00:38:14,876 - Untuk mengetahui aku yang sebenarnya. - Terserah jika kau akan menyentuh mereka. 593 00:38:18,857 --> 00:38:21,884 Aku hanya mengantar beberapa sinar-X. 594 00:38:23,251 --> 00:38:26,223 - Aku Dexter Morgan. - Aku tahu siapa kau. 595 00:38:27,824 --> 00:38:28,815 Benar. 596 00:38:30,346 --> 00:38:33,832 Tampak seperti teknologi lab pulang ke rumah malam ini, jadi aku hanya akan ... 597 00:38:40,015 --> 00:38:42,127 Kau berharap mereka akan berbicara denganmu? 598 00:38:42,502 --> 00:38:44,034 Yang satu dengan kepala. 599 00:38:46,733 --> 00:38:49,139 Mereka selalu berbicara, pada akhirnya. 600 00:38:53,156 --> 00:38:55,362 Hanya harus mengajukan pertanyaan yang tepat. 601 00:38:57,680 --> 00:38:58,707 Pertanyaan apa? 602 00:39:01,002 --> 00:39:02,512 Mengapa mereka dipilih? 603 00:39:03,080 --> 00:39:04,713 Mencari sebuah pola? 604 00:39:05,930 --> 00:39:08,515 Satu orang tidak membunuh banyak orang ini dengan... 605 00:39:08,728 --> 00:39:11,312 cermat, cara yang sistematis tanpa alasan. 606 00:39:12,273 --> 00:39:14,981 Beberapa ... berseluk serangkaian prinsip. 607 00:39:17,935 --> 00:39:20,390 Mereka harus diputar, bukan? 608 00:39:20,636 --> 00:39:22,407 Para pembunuh terburuk biasanya adalah orang... 609 00:39:22,592 --> 00:39:25,084 yang berpikir pembunuhan mereka entah bagaimana ... setimpal. 610 00:39:25,472 --> 00:39:26,678 Bahkan pantas dibunuh. 611 00:39:27,863 --> 00:39:31,812 Pemimpin membantai seluruh populasi karena alasan gila yang sama. 612 00:39:33,020 --> 00:39:35,727 Tapi tak pernah ada pembenaran untuk membunuh. 613 00:39:38,290 --> 00:39:40,093 Nah, ada satu, tentu saja. 614 00:39:43,268 --> 00:39:45,028 Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah. 615 00:39:46,949 --> 00:39:48,826 Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah. 616 00:39:50,129 --> 00:39:54,170 Akan ada berapa banyak mayat lagi, seandainya aku tidak menghentikan para pembunuh ini? 617 00:39:55,794 --> 00:39:57,700 Aku tidak melakukannya untuk menyelamatkan nyawa. 618 00:39:58,487 --> 00:40:00,127 Tapi menyelamatkan nyawa, yang aku lakukan. 619 00:40:02,113 --> 00:40:03,418 Motivasi sampingan. 620 00:40:03,567 --> 00:40:06,396 Kupikir Harry dan Lundy akan setuju tentang yang satu ini. 621 00:40:16,685 --> 00:40:18,666 Roger si pengelak licik. 622 00:40:19,459 --> 00:40:20,910 Kau membuatku takut, bro. 623 00:40:21,512 --> 00:40:23,204 Kita memiliki beberapa bisnis yang belum selesai. 624 00:40:23,451 --> 00:40:25,377 Benar, garansi dan barang-barang. 625 00:40:25,528 --> 00:40:28,555 Dengar, aku tidak bisa membantu sekarang, istriku menungguku. 626 00:40:28,809 --> 00:40:29,932 Kau belum menikah. 627 00:40:30,102 --> 00:40:32,409 - Mantan istri, aku harus membawa anak-anak. - Kau tidak punya anak. 628 00:40:32,594 --> 00:40:34,355 - Mereka adalah miliknya. - Tidak. 629 00:40:34,571 --> 00:40:36,135 OK, bagaimana dengan yang satu ini? 630 00:40:36,318 --> 00:40:37,808 Aku tidak peduli! 631 00:40:41,922 --> 00:40:43,152 Aku juga tidak. 632 00:40:52,768 --> 00:40:55,262 Kau benar tentang ruang kargo yang cukup. 633 00:41:12,233 --> 00:41:13,359 Dimana aku? 634 00:41:18,783 --> 00:41:22,653 Tampak berbeda di bawah plastik tapi kau telah menghabiskan malam di sini. 635 00:41:23,654 --> 00:41:25,007 Dengan Ann Cohen. 636 00:41:26,970 --> 00:41:30,514 Kau mengambil napas terakhirnya tepat di sebelah sana, kau ingat? 637 00:41:31,044 --> 00:41:32,674 Kau salah, aku tidak melakukannya. 638 00:41:32,881 --> 00:41:34,599 Tidak, kau akan, dan kau melakukannya. 639 00:41:34,739 --> 00:41:37,499 Dan kau akan melakukannya lagi, itu sebabnya kita di sini. 640 00:41:37,691 --> 00:41:39,190 Tidak, ini gila. 641 00:41:39,730 --> 00:41:41,545 Kau mendapatkan orang yang salah, aku... 642 00:41:42,111 --> 00:41:43,870 aku menjual mobil, demi Tuhan. 643 00:41:44,091 --> 00:41:46,609 Aku tidak pernah menyakiti siapa pun dalam hidupku, pastinya bukan seorang wanita. 644 00:41:46,824 --> 00:41:48,958 - Mengapa aku tidak bisa melakukan itu? - Melakukan apa? 645 00:41:49,219 --> 00:41:50,543 Berbohong seperti itu. 646 00:41:51,704 --> 00:41:54,285 Ketika kupikir aku bagus, tapi kau, itu... 647 00:41:55,454 --> 00:41:56,562 Aku tidak berbohong! 648 00:41:57,492 --> 00:41:58,953 OK, satu yang lemah. 649 00:41:59,213 --> 00:42:00,311 Hei, dengar. 650 00:42:00,499 --> 00:42:02,551 Setiap mobil di tempat parkir, itu adalah milikmu. 651 00:42:02,691 --> 00:42:07,174 T-bird, mobil dalam kota, sebut saja. Milikmu. Gratis. Aku akan menelponnya sekarang juga. 652 00:42:07,330 --> 00:42:10,316 - Tempat parkir ditutup. - Aku akan buka. Aku manajernya. 653 00:42:10,576 --> 00:42:13,744 - Manajernya adalah Rick Boxton. - Tapi aku sudah berada di sana lebih lama daripada dia. 654 00:42:14,011 --> 00:42:16,968 - Kau sudah ada di sana selama 3 bulan. - Di tempat parkir lainnya. 655 00:42:20,028 --> 00:42:22,048 Ini seperti menonton seorang penguasa alat ski. 656 00:42:22,232 --> 00:42:26,363 Kau hanya melompat dari satu kebohongan ke kebohongan berikutnya, tidak ada rasa malu, tidak malu, kau hanya... 657 00:42:26,585 --> 00:42:28,286 ...tidak peduli. 658 00:42:30,913 --> 00:42:34,360 Itu kuncinya, kan? Tidak peduli pada siapa pun. 659 00:42:34,979 --> 00:42:36,815 - atau apa pun. - Aku peduli. 660 00:42:38,739 --> 00:42:41,263 - Aku peduli banyak. - Itu adalah pujian. 661 00:42:42,187 --> 00:42:44,587 - Aku tidak peduli. - Ya, kau peduli. 662 00:42:45,297 --> 00:42:47,548 - Seperti tentang istrimu. - Belum menikah. 663 00:42:47,733 --> 00:42:49,086 Maka pacar kalau begitu. 664 00:42:50,362 --> 00:42:53,070 Aku melihatnya dari menit ke menit kau berjalan di tempat parkir. 665 00:42:56,434 --> 00:42:58,256 Apa yang kau lihat? Katakan padaku. 666 00:42:59,674 --> 00:43:02,223 Kebanyakan pria di usiamu, mereka langsung... 667 00:43:02,472 --> 00:43:06,291 tepat menuju mobil bertenaga kuda. Kau tahu, sesuatu yang mencolok, seksi. 668 00:43:06,538 --> 00:43:08,893 Tapi kau, kau di sana sendirian, 669 00:43:09,477 --> 00:43:11,126 tak ada seorang pun di sana yang menggerutu padamu... 670 00:43:11,341 --> 00:43:13,781 dan kau bahkan tidak melirik mobil tertutup berpintu dua. 671 00:43:14,030 --> 00:43:16,506 Satu-satunya hal yang kau lihat adalah minibus. 672 00:43:17,505 --> 00:43:20,352 Seperti kau dapat melihatnya dari kursi penumpang, 673 00:43:20,972 --> 00:43:24,018 - dan anak-anak di belakang. - Meninggalkan anak-anak keluar. 674 00:43:24,584 --> 00:43:27,276 Kau berbohong pada dirimu sendiri jika kau berpikir kau tidak peduli. 675 00:43:29,928 --> 00:43:31,974 Dia hanya pendamping, sungguh. 676 00:43:33,996 --> 00:43:35,917 Itu dimulai seperti itu, bagaimanapun juga. 677 00:43:37,653 --> 00:43:38,893 Seseorang yang... 678 00:43:40,370 --> 00:43:41,844 tampak bagus, normal. 679 00:43:42,341 --> 00:43:45,158 - Mereka bekerja dengan cara mereka masuk. - Ya, mereka melakukannya. 680 00:43:46,284 --> 00:43:47,906 Dan mereka menghalangiku masuk. 681 00:43:53,525 --> 00:43:56,407 Tentang itukah semua ini? Bahwa dia menghalangimu masuk? 682 00:43:57,815 --> 00:43:58,912 OK, aku paham. 683 00:44:00,312 --> 00:44:01,558 Aku berada di sana. 684 00:44:03,612 --> 00:44:06,012 Tapi kau tidak bisa membiarkan dia membuatmu seperti ini. 685 00:44:06,153 --> 00:44:07,931 Karena mereka semua sama. 686 00:44:08,530 --> 00:44:10,069 Pelacur sialan. 687 00:44:10,362 --> 00:44:14,232 Kau melakukan segala sesuatu untuk mereka, dan kemudian mereka bercinta denganmu. Dia tidak layak! 688 00:44:14,372 --> 00:44:16,053 Kau lebih baik tanpa pelacur itu! 689 00:44:19,956 --> 00:44:22,448 Jangan bicara seperti itu tentang pacarku. 690 00:44:27,418 --> 00:44:28,557 Aku Dexter. 691 00:44:28,820 --> 00:44:29,712 Dan... 692 00:44:30,648 --> 00:44:33,728 - Aku tidak yakin siapa aku. - Hi, Dexter. 693 00:44:34,582 --> 00:44:37,367 Aku hanya tahu ada sesuatu yang gelap... 694 00:44:38,080 --> 00:44:38,979 di dalam diriku. 695 00:44:40,921 --> 00:44:42,137 Dan aku menyembunyikannya. 696 00:44:44,628 --> 00:44:46,721 Aku pastinya tidak membicarakan tentang hal itu. 697 00:44:48,211 --> 00:44:49,351 Itu ada... 698 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 selalu. 699 00:44:54,166 --> 00:44:55,892 Penumpang gelap ini. 700 00:44:57,137 --> 00:44:59,581 Dan ketika dia mengemudikannya, aku merasa... 701 00:45:01,180 --> 00:45:02,192 hidup. 702 00:45:04,031 --> 00:45:07,993 Separuh sakit dengan daya tariknya, kekeliruan yang lengkap. 703 00:45:10,837 --> 00:45:13,344 Aku tidak melawannya. Aku tidak mau. 704 00:45:16,626 --> 00:45:17,994 Dia adalah semua yang kupunya. 705 00:45:20,008 --> 00:45:21,685 Tidak ada lagi yang bisa mencintaiku. 706 00:45:22,035 --> 00:45:23,087 Bahkan... 707 00:45:25,776 --> 00:45:27,256 terutama aku sendiri. 708 00:45:31,334 --> 00:45:32,950 Atau itu hanya kebohongan... 709 00:45:33,455 --> 00:45:35,396 penumpang gelap memberitahuku? 710 00:45:40,436 --> 00:45:43,488 Karena akhir-akhir ini, ada saat-saat ketika aku merasa... 711 00:45:49,058 --> 00:45:50,059 terhubung... 712 00:45:50,264 --> 00:45:51,674 ke sesuatu yang lain. 713 00:45:52,381 --> 00:45:53,265 Seseorang. 714 00:45:56,772 --> 00:45:57,757 Ini seperti... 715 00:45:59,803 --> 00:46:01,418 topeng yang tergelincir. 716 00:46:06,360 --> 00:46:07,295 Hal-hal... 717 00:46:10,715 --> 00:46:11,658 orang-orang... 718 00:46:13,988 --> 00:46:17,526 yang tak pernah peduli sebelumnya tiba-tiba mulai peduli. 719 00:46:19,914 --> 00:46:21,941 Ini membuatku takut neraka keluar dari diriku. 720 00:46:50,569 --> 00:46:51,362 Hello. 721 00:47:01,911 --> 00:47:04,517 Itu semua waktu yang kita miliki untuk berbagi. 722 00:47:05,631 --> 00:47:08,433 Adakah yang bisa memimpin kita berdo'a? 723 00:47:25,789 --> 00:47:28,451 Aku tahu ada sesuatu yang salah denganmu. 724 00:47:28,713 --> 00:47:31,000 Rahasia, yang menyelinap di sekitar. 725 00:47:32,109 --> 00:47:33,683 Sekarang semuanya masuk akal. 726 00:47:36,804 --> 00:47:39,052 Banyak polisi berada di tempatmu. 727 00:47:40,413 --> 00:47:42,041 Minuman keras, obat-obatan. 728 00:47:42,762 --> 00:47:44,838 Itu membuat pekerjaan lebih mudah selesai. 729 00:47:47,390 --> 00:47:50,825 Tetap bersih dan tetap keluar dari jalan. Dan kita tak akan memiliki masalah. 730 00:47:52,503 --> 00:47:55,508 Dan kau berutang Michelin baru, dasar bajingan. 731 00:48:05,886 --> 00:48:09,359 Aku punya semua formulirmu sehingga kami akan melakukan apa yang kami bisa untuk membawa ayahmu pulang. 732 00:48:09,559 --> 00:48:11,466 Aku minta maaf, aku tidak mengerti. 733 00:48:11,735 --> 00:48:13,367 Aku tidak ingin dia pulang. 734 00:48:13,568 --> 00:48:16,092 Katakan saja dia sudah mati. Kami perlu tahu bahwa dia sudah mati. 735 00:48:16,277 --> 00:48:18,079 Baiklah. Kau ingin penutupan. 736 00:48:19,272 --> 00:48:22,538 Aku ingin damai. Dia membuat hidup kami seperti neraka. 737 00:48:22,861 --> 00:48:25,276 Ketika ia akan pergi ke penjara, itu adalah berkah, tapi.... 738 00:48:25,807 --> 00:48:27,622 Kau membiarkan dia keluar. 739 00:48:28,848 --> 00:48:31,773 Aku perlu memberitahu ibuku, kakakku bahwa mereka aman. 740 00:48:32,189 --> 00:48:35,808 Bahwa dia membusuk di neraka. Hubungi aku jika kau sudah mengetahuinya. 741 00:48:51,230 --> 00:48:52,282 Lundy, tunggu! 742 00:48:55,830 --> 00:48:58,477 Kupikir ...ini bisa menjadi suatu kebetulan tapi... 743 00:48:58,952 --> 00:49:00,414 ada 2 dari mereka. 744 00:49:01,013 --> 00:49:01,936 Dua? 745 00:49:02,189 --> 00:49:04,941 Orang hilang dengan catatan, catatan penjara. 746 00:49:07,092 --> 00:49:08,194 Menarik. 747 00:49:10,985 --> 00:49:13,477 Dan yang biasanya memiliki catatan penjara? 748 00:49:15,565 --> 00:49:16,765 Aku tidak tahu. 749 00:49:18,699 --> 00:49:19,668 Orang jahat? 750 00:49:21,491 --> 00:49:22,415 Orang jahat. 751 00:49:23,695 --> 00:49:27,031 - Apa Anda pikir itu bisa... - Sebuah pola? Mungkin. 752 00:49:28,360 --> 00:49:31,085 Kita akan menjalankan semua DNA korban terhadap database kriminal. 753 00:49:31,285 --> 00:49:32,610 Lab DC masih buka. 754 00:49:34,787 --> 00:49:36,718 Ayo. Mari kita mulai bekerja. 755 00:49:53,228 --> 00:49:54,469 Dexter, apa? 756 00:49:54,660 --> 00:49:56,521 Kau benar. Aku minta maaf... 757 00:49:56,699 --> 00:49:59,470 karena membangunkanmu, tapi aku harus memberitahumu tahu bahwa kau benar. 758 00:49:59,654 --> 00:50:01,777 - Tentang apa? - Program. 759 00:50:02,931 --> 00:50:03,846 Itu... 760 00:50:05,020 --> 00:50:06,834 Itu bagus, itu benar-benar bagus. 761 00:50:08,701 --> 00:50:09,426 Aku... 762 00:50:10,701 --> 00:50:12,423 selalu begitu di kepalaku. 763 00:50:13,533 --> 00:50:15,021 Tapi ini, ini... 764 00:50:16,432 --> 00:50:17,236 bagus. 765 00:50:20,006 --> 00:50:22,408 Bahkan itu sudah membantuku banyak. 766 00:50:22,654 --> 00:50:23,673 Terima kasih. 767 00:50:36,964 --> 00:50:38,467 Aku suka mobil ini. 768 00:50:39,405 --> 00:50:40,908 Kupikir kau mungkin suka. 769 00:50:45,068 --> 00:50:47,115 Jadi, aku akan menjemputmu dalam satu jam. 770 00:50:47,552 --> 00:50:49,829 Kita akan pergi ke beberapa tempat yang bagus untuk makan siang. 771 00:50:51,206 --> 00:50:53,424 - Di sini ada sponsorku. - Benarkah? Dimana? 772 00:50:54,556 --> 00:50:56,017 Pria dengan kemeja biru? 773 00:50:56,260 --> 00:50:57,804 Tidak, di sampingnya. Laila. 774 00:51:12,204 --> 00:51:13,243 Aku kembali. 775 00:51:14,240 --> 00:51:21,240 Penerjemah : doni ahmad