1 00:00:02,272 --> 00:00:03,148 Tidligere: 2 00:00:03,189 --> 00:00:06,568 Hvis du var havneslakteren, ville du brukt et slikt sted? 3 00:00:06,609 --> 00:00:09,279 Dette stemmer ikke med fremgangsmåten hans. 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,448 Kanskje slakteren har en identitetskrise. 5 00:00:11,489 --> 00:00:12,657 Broren din er junkie. 6 00:00:12,699 --> 00:00:15,243 Er du rusa? Han har aldri røyket en sigarett. 7 00:00:15,285 --> 00:00:16,953 Cody koser seg. 8 00:00:16,995 --> 00:00:19,747 - Dexter er veldig tålmodig med ham. - Dexter er en helgen. 9 00:00:19,789 --> 00:00:22,083 Kan du grave frem en mappe for meg? 10 00:00:22,125 --> 00:00:25,378 - Har du en dato? - Det er åstedet hvor Harry fant meg. 11 00:00:25,420 --> 00:00:28,298 - Hvor mye? - 300 blokker, pluss minus. 12 00:00:28,339 --> 00:00:30,758 Jeg har ventet på en sjanse til å gi deg juling. 13 00:00:30,800 --> 00:00:32,302 Jeg vet hvordan du har det. 14 00:00:32,343 --> 00:00:34,971 Han gikk over streken. Han brøt seg inn på laben min. 15 00:00:35,013 --> 00:00:38,307 - Han begynner nok å skygge meg igjen. - Har Doakes skygget deg? 16 00:00:38,349 --> 00:00:41,060 Jeg fulgte etter ham til et AN-møte. Han løy om det også. 17 00:00:41,102 --> 00:00:42,645 - Du er besatt. - Nei. 18 00:00:42,687 --> 00:00:44,021 Og jeg ber deg innse det! 19 00:00:44,063 --> 00:00:46,524 Middagen var fantastisk, Rita. 20 00:00:46,566 --> 00:00:47,650 Jeg liker henne. 21 00:00:49,152 --> 00:00:52,363 Dex, ville bare prate litt. Tenk deg Rita hvis jeg sa 22 00:00:52,405 --> 00:00:54,866 at du og jeg hadde tilbrakt natten sammen på hotell? 23 00:00:54,907 --> 00:00:56,200 Det er slutt, Dexter. 24 00:00:56,951 --> 00:00:59,036 Jeg håpet Lundy ville være annerledes. 25 00:00:59,078 --> 00:01:00,705 - Hvorfor det? - Jeg respekterer ham. 26 00:01:00,746 --> 00:01:02,081 Du elsker ham. 27 00:01:02,123 --> 00:01:04,333 Nei. Han er som faren min. 28 00:01:04,375 --> 00:01:06,210 Vil du fortelle hva det er? 29 00:01:06,252 --> 00:01:08,713 Det er du som sier jeg må føle følelsene mine! 30 00:01:08,754 --> 00:01:10,965 Nå sier jeg at du må få dem under kontroll. 31 00:01:21,183 --> 00:01:22,977 Hvilket trinn var det? 32 00:03:14,921 --> 00:03:18,258 'Den natten vokste det fram en skog' 33 00:03:22,804 --> 00:03:24,973 Bruk hele lerretet. 34 00:03:26,307 --> 00:03:29,686 Begynn øverst. Jobb deg nedover. 35 00:03:30,895 --> 00:03:34,315 Lette strøk. 36 00:03:35,191 --> 00:03:36,901 Perfekt! 37 00:03:36,943 --> 00:03:38,653 Fantastisk. 38 00:03:38,695 --> 00:03:42,156 Prøv lengre strøk nå. 39 00:03:42,824 --> 00:03:44,158 Perfekt. 40 00:04:03,386 --> 00:04:05,721 Du vet visst virkelig hva du vil ha? 41 00:04:09,976 --> 00:04:12,436 Håper du ikke har noe imot det. 42 00:04:13,437 --> 00:04:15,022 Noen menn har det. 43 00:04:15,356 --> 00:04:17,108 Nei. 44 00:04:17,149 --> 00:04:21,779 Jeg har syntes at bruksanvisninger er...ganske nyttige. 45 00:04:27,785 --> 00:04:31,205 Din tur. 46 00:04:32,665 --> 00:04:35,000 Hva vil du? 47 00:04:38,796 --> 00:04:41,048 Jeg tror det var alt. 48 00:04:42,174 --> 00:04:44,385 Kom igjen. 49 00:04:45,553 --> 00:04:48,722 Du må ha noen mørke fantasier... 50 00:04:50,766 --> 00:04:53,310 uforløste drifter. 51 00:04:55,396 --> 00:04:58,065 Jeg er ganske god til å følge dem. 52 00:04:59,441 --> 00:05:01,151 Jaså? 53 00:05:01,193 --> 00:05:03,278 Så knull meg sånn som det. 54 00:05:18,585 --> 00:05:20,629 Lyset er gått. 55 00:05:20,671 --> 00:05:22,339 Det er ledningene. 56 00:05:22,381 --> 00:05:27,010 Jeg har bedt huseieren fikse det i ukevis. 57 00:05:29,888 --> 00:05:31,390 Nå ser jeg bedre. 58 00:05:31,431 --> 00:05:33,975 Det er der huseieren bor. 59 00:05:34,017 --> 00:05:35,936 Nå må han fikse det. 60 00:05:39,106 --> 00:05:40,232 Vi ses. 61 00:05:44,986 --> 00:05:48,949 Må beundre Lila for å ta ting i egne hender. 62 00:05:50,200 --> 00:05:52,160 Meg inkludert. 63 00:05:57,541 --> 00:05:59,000 Mor. 64 00:05:59,292 --> 00:06:01,628 Kom igjen! lkke mer sturing. 65 00:06:01,670 --> 00:06:03,838 Jeg sturer ikke. Jeg sover. 66 00:06:03,880 --> 00:06:05,966 Forsover deg. Tredje gang denne uka. 67 00:06:06,007 --> 00:06:10,679 Den eneste måten å komme over Dexter på, er å ta styring over livet ditt. 68 00:06:11,805 --> 00:06:14,015 Kom igjen. Du er ikke på high school lenger. 69 00:06:14,057 --> 00:06:17,936 Vask ansiktet ditt, så varmer jeg litt grøt. 70 00:06:26,986 --> 00:06:29,322 Jeg hørte ikke at du kom hjem i går. 71 00:06:29,364 --> 00:06:32,867 Det var sent. Jeg var stille. 72 00:06:33,535 --> 00:06:35,745 Du er god til å være stille. 73 00:06:35,787 --> 00:06:38,081 Det må du vel, når jeg bor her 74 00:06:38,122 --> 00:06:40,416 og Ritas mor bor der. 75 00:06:41,042 --> 00:06:42,835 Er du og Rita stille når dere knuller også? 76 00:06:42,877 --> 00:06:45,129 Og der var hun i gang. 77 00:06:45,171 --> 00:06:49,008 For jeg vekker de døde. Det er et problem. 78 00:06:49,050 --> 00:06:51,969 - Det vet jeg så altfor godt. - Skremmende, ikke sant? 79 00:06:52,011 --> 00:06:54,138 Noen ganger skremmer jeg meg selv. 80 00:06:54,847 --> 00:06:57,600 Hva slags lyder lager Rita? 81 00:06:57,642 --> 00:07:02,021 Kan vi la være å snakke om sex...eller Rita? 82 00:07:02,897 --> 00:07:04,649 Hvorfor det? 83 00:07:07,151 --> 00:07:08,528 Fordi vi har slått opp... 84 00:07:09,320 --> 00:07:10,947 på ordentlig. 85 00:07:12,740 --> 00:07:14,575 Det er slutt. 86 00:07:16,619 --> 00:07:19,538 Man slår opp og blir sammen igjen. 87 00:07:19,580 --> 00:07:21,540 Du og Rita er for evig. 88 00:07:21,582 --> 00:07:23,918 Si unnskyld og send noen blomster. 89 00:07:23,959 --> 00:07:26,003 Du hører ikke hva jeg sier. 90 00:07:28,089 --> 00:07:30,091 Når alt dette er over, 91 00:07:30,132 --> 00:07:33,761 kan jeg bo hos Gabriel noen dager, og... 92 00:07:33,803 --> 00:07:36,806 du kan knulle Rita så høyt du vil. 93 00:07:49,527 --> 00:07:50,861 - Store nyheter, Dex. - Jøss! 94 00:07:50,903 --> 00:07:53,697 - Føles som jeg ble tatt av en bølge. - Miami Tribune har fått 95 00:07:53,739 --> 00:07:56,158 et 32-siders manifest i posten. 96 00:07:56,200 --> 00:07:58,452 Det ser bra ut for havneslakteren. 97 00:07:59,328 --> 00:08:01,080 Det har jeg hørt før. 98 00:08:01,121 --> 00:08:02,790 Dette kan være ekte. 99 00:08:02,831 --> 00:08:05,334 Manifestet inneholder navnene på tre ofre 100 00:08:05,376 --> 00:08:09,213 - vi ikke har gitt til pressen. - Det er store nyheter. 101 00:08:09,254 --> 00:08:12,424 Jeg skal til Tribune nå for Lundy. 102 00:08:12,466 --> 00:08:15,219 - Han har gitt meg ansvaret for teamet. - Bra, Angel. 103 00:08:15,260 --> 00:08:17,137 Ja, jeg er henrykt. 104 00:08:18,722 --> 00:08:22,809 Jeg også. Jeg kommer snart på trykk. 105 00:08:23,352 --> 00:08:25,729 Jeg sendte det manifestet til Tribune. 106 00:08:26,688 --> 00:08:29,316 Jeg har lært litt av Lila, 107 00:08:29,358 --> 00:08:31,193 og ikke bare i senga. 108 00:08:31,693 --> 00:08:34,196 Jeg er lei av å reagere på Lundys handlinger 109 00:08:34,237 --> 00:08:35,989 og supergruppen hans. 110 00:08:36,657 --> 00:08:39,409 På tide å kontrollere deres handlinger til en forandring. 111 00:09:02,349 --> 00:09:05,560 Betsy Court, 16. Stump vold. 112 00:09:05,602 --> 00:09:08,605 Det ser ut som hun solte seg og ante fred og ingen fare. 113 00:09:08,647 --> 00:09:10,148 Hvem meldte fra om liket? 114 00:09:10,190 --> 00:09:14,027 Craig Wilson, stefaren. Han står der borte. 115 00:09:18,823 --> 00:09:20,283 Han fortalte 116 00:09:20,325 --> 00:09:23,953 at han kom hjem til lunsj og fant henne. 117 00:09:23,995 --> 00:09:26,414 Har du og Dexter skværet opp? 118 00:09:26,831 --> 00:09:29,834 For min del, ja. Har han kommet gråtende til deg igjen? 119 00:09:29,876 --> 00:09:33,379 Nei. Det er blodarbeid her, og hvis du ikke kan styre deg, 120 00:09:33,421 --> 00:09:35,340 må jeg erstatte deg. 121 00:09:35,381 --> 00:09:37,926 Jeg skal ikke si noe som sårer veslejentas følelser. 122 00:09:37,967 --> 00:09:40,553 - Jeg tuller ikke, James. - Ser det ut som jeg ler? 123 00:09:40,595 --> 00:09:43,556 Nei. Jeg skulle ønske du gjorde det. Du pleide det før. 124 00:09:43,598 --> 00:09:45,183 Pisspreik. Jeg lo aldri. 125 00:09:45,224 --> 00:09:48,144 Vet du hva? Du har antakelig rett. 126 00:09:48,186 --> 00:09:51,064 Jeg skal ikke prøve å skremme deg mer. 127 00:09:51,105 --> 00:09:53,232 Sannheten er at du ikke har flere frikort. 128 00:09:53,274 --> 00:09:56,652 Jeg har stanset Dexter fra å klage på deg én gang. 129 00:09:56,694 --> 00:09:59,238 - Det har jeg ikke bedt deg om. - Vel, jeg gjorde det, 130 00:09:59,280 --> 00:10:02,325 fordi jeg var bekymret for oppførselen din. 131 00:10:02,366 --> 00:10:05,203 Nå risikerer jeg mitt eget skinn, så hvis du plager Dexter, 132 00:10:05,244 --> 00:10:08,164 tar jeg ikke ansvaret for konsekvensene. 133 00:10:08,206 --> 00:10:10,708 - Forstått? - Ja. 134 00:10:12,084 --> 00:10:15,046 - Du støtter den jævla gærningen. - James. 135 00:10:26,432 --> 00:10:28,684 Hvor har du vært, Dexter? 136 00:10:29,226 --> 00:10:30,895 Du kommer ikke med donuts. 137 00:10:30,936 --> 00:10:34,648 Du synger ikke kjærlighetssanger. Står til, Camilla? 138 00:10:36,817 --> 00:10:38,110 Jeg har hatt det bedre. 139 00:10:38,152 --> 00:10:40,321 Det høres ikke bra ut. 140 00:10:45,951 --> 00:10:48,662 Doakes kom innom i går. 141 00:10:48,704 --> 00:10:53,000 Han ba om mappene om verftsdrapene i 1973. 142 00:10:53,834 --> 00:10:56,962 Jeg sa det samme som jeg sa til deg, 143 00:10:57,004 --> 00:11:00,799 at det var i kjelleren i rådhuset. 144 00:11:00,841 --> 00:11:03,218 Da ble han skikkelig sint. 145 00:11:05,012 --> 00:11:07,097 Han skremte meg. 146 00:11:07,514 --> 00:11:10,517 Det er ikke riktig. Han burde ikke gjøre det. 147 00:11:10,559 --> 00:11:14,605 Jeg har alltid trodd at faren din ba meg 148 00:11:14,646 --> 00:11:17,775 ødelegge de mappene for å beskytte deg. 149 00:11:17,816 --> 00:11:21,195 Nå vet jeg ikke helt hva som foregår. 150 00:11:21,236 --> 00:11:24,281 - Camilla... - Jeg vil ikke vite det. 151 00:11:24,323 --> 00:11:27,034 Jeg vil bare ikke få sparken. 152 00:11:27,075 --> 00:11:29,203 Jeg skal pensjonere meg neste år. Har jeg sagt det? 153 00:11:29,953 --> 00:11:32,748 Jeg har gledet meg til å være hjemme med Gene. 154 00:11:32,789 --> 00:11:36,168 Du vil ikke miste pensjonen din. Jeg vil ikke la det skje. 155 00:11:36,209 --> 00:11:39,504 Jeg kan holde Doakes unna noen dager, 156 00:11:39,546 --> 00:11:41,840 men til slutt vil han forstå 157 00:11:41,882 --> 00:11:44,259 at mappen er borte, akkurat som du gjorde. 158 00:11:44,301 --> 00:11:47,054 Og han vil spore det tilbake til meg, akkurat som du gjorde. 159 00:11:47,095 --> 00:11:50,682 Jeg skal ordne det. Det lover jeg. 160 00:11:57,481 --> 00:11:59,399 Så mye hjalp det å true Doakes. 161 00:11:59,441 --> 00:12:03,904 Han gir seg ikke før han avdekker de forvridde greinene på familietreet mitt, 162 00:12:03,945 --> 00:12:07,199 fra fars sidesprang til min morderiske bror 163 00:12:07,240 --> 00:12:10,785 og roten til alt ondt - meg. 164 00:12:25,633 --> 00:12:26,718 Hei. 165 00:12:27,510 --> 00:12:30,889 - Hvorfor er du ikke i Tribune? - Hvorfor skulle jeg det? 166 00:12:30,930 --> 00:12:33,600 Han legger ikke igjen DNA-bevis på et dokument. 167 00:12:33,641 --> 00:12:36,603 - Men gleden ved jakten. - Jeg har opplevd den gleden. 168 00:12:36,644 --> 00:12:38,563 Jeg overlater det til de unge. 169 00:12:38,605 --> 00:12:41,399 Dessuten er det lettere å gjøre min del her. 170 00:12:42,317 --> 00:12:44,319 Jaså? Hvilken del er det? 171 00:12:44,360 --> 00:12:48,406 Jobbe med preferanser, politiske oppfatninger, holdninger. 172 00:12:50,074 --> 00:12:52,910 Jeg har forsøkt å finne den rette musikken. 173 00:12:55,288 --> 00:12:56,581 Akkurat. 174 00:12:56,623 --> 00:12:59,917 Jeg har fri i dag, men her er marinarapportene. 175 00:12:59,959 --> 00:13:01,753 Etter at jeg har trent, 176 00:13:01,794 --> 00:13:05,006 kommer jeg innom og henter et eksemplar av manifestet. 177 00:13:05,048 --> 00:13:07,341 Se på den tavla. 178 00:13:08,050 --> 00:13:12,054 Drapene er nøyaktige, men det er også en flyt, 179 00:13:12,096 --> 00:13:14,098 selv litt improvisasjon. 180 00:13:15,266 --> 00:13:18,186 Hvis jeg bare kunne finne musikken... 181 00:13:19,061 --> 00:13:21,063 Vil du låne iPoden min? 182 00:13:22,690 --> 00:13:24,233 Har du noe Chopin? 183 00:13:25,318 --> 00:13:27,820 Nei. Tomt for Chopin. 184 00:13:28,571 --> 00:13:31,699 Faen. Chopin er perfekt. 185 00:13:32,116 --> 00:13:33,367 Bannet du? 186 00:13:34,618 --> 00:13:38,205 Hva kan jeg si? Du smitter av på meg, Morgan. 187 00:13:38,247 --> 00:13:39,915 Men Chopin er perfekt. 188 00:13:42,001 --> 00:13:44,462 Så det er sånn du gjør det du gjør. 189 00:13:47,673 --> 00:13:52,219 Sannheten snakker til meg fra et fredelig sted. 190 00:13:52,261 --> 00:13:55,556 Jeg må skape de rette omgivelsene. Skjønner du hva jeg mener? 191 00:13:56,473 --> 00:13:57,892 Nei. 192 00:13:59,018 --> 00:14:01,312 Jeg trenger kaos. 193 00:14:08,485 --> 00:14:10,654 Men dette er også bra. 194 00:14:25,252 --> 00:14:28,088 Jeg drepte henne ikke. 195 00:14:28,130 --> 00:14:31,300 Jeg ville bare stanse blødningen. 196 00:14:33,385 --> 00:14:35,470 lngen kraftig anslagssprut - 197 00:14:35,512 --> 00:14:38,015 han snakker sant. Det ser jeg. 198 00:14:38,473 --> 00:14:39,975 Håndflatene opp, takk. 199 00:14:44,479 --> 00:14:47,482 Betsy pustet da jeg fant henne. 200 00:14:47,524 --> 00:14:49,109 Jeg ville hjelpe henne. 201 00:14:51,987 --> 00:14:53,739 Du tror meg, ikke sant? 202 00:14:53,780 --> 00:14:56,533 Jeg er bare en tekniker, mr. Wilson. Beklager. 203 00:14:58,201 --> 00:15:00,287 Armene langs siden, takk. 204 00:15:04,541 --> 00:15:06,460 Lett spray. 205 00:15:10,797 --> 00:15:13,967 Jeg trenger skjorta hans som bevis. 206 00:15:19,264 --> 00:15:21,016 Morgan! 207 00:15:24,477 --> 00:15:28,273 Moren er på jobben, men hun forsvarer ikke mannen sin. 208 00:15:28,315 --> 00:15:30,525 Wilson og stedatteren kranglet hele tiden. 209 00:15:30,567 --> 00:15:32,861 Naboene hørte ham kjefte på henne i morges. 210 00:15:32,902 --> 00:15:35,530 Så kommer han hjem til lunsj - motiv og anledning. 211 00:15:35,572 --> 00:15:36,906 Hva sier blodet? 212 00:15:36,948 --> 00:15:39,033 Blodet på hendene hans kan ha kommet dit 213 00:15:39,075 --> 00:15:41,494 da han prøvde å hjelpe, slik han hevder. 214 00:15:43,830 --> 00:15:47,542 Men jeg så en lett blodsprut på skjorta. 215 00:15:47,584 --> 00:15:51,880 Den typen som oppstår når man slår en tenåringsjente? 216 00:15:51,921 --> 00:15:53,214 Nei. 217 00:15:53,256 --> 00:15:56,050 - Ja. - Er du helt sikker? 218 00:15:56,509 --> 00:15:58,136 Det skyldes ikke stump vold. 219 00:15:58,177 --> 00:16:00,263 Det skyldes stump vold. 220 00:16:00,305 --> 00:16:03,975 Anslagssprut med middels hastighet, uten tvil. 221 00:16:04,267 --> 00:16:05,310 Ok, Morgan. 222 00:16:05,351 --> 00:16:09,105 Bare gi meg blodrapporten så fort som mulig. 223 00:16:15,611 --> 00:16:17,780 Dette er sjansen til å bli kvitt Doakes 224 00:16:17,822 --> 00:16:20,741 uten å utgyte en dråpe av hans blod. 225 00:16:20,783 --> 00:16:24,912 Jeg må sende en uskyldig i fengsel. 226 00:16:25,788 --> 00:16:29,917 Beklager, mr. Wilson, men det blir ikke lenge. 227 00:16:39,010 --> 00:16:40,720 Jeg tenkte akkurat på deg. 228 00:16:41,262 --> 00:16:43,097 Det er fint å høre. 229 00:16:43,139 --> 00:16:46,308 Jeg måtte utføre litt kreativ problemløsning 230 00:16:46,350 --> 00:16:48,269 på noen andres bekostning. 231 00:16:48,310 --> 00:16:49,770 Bravo. 232 00:16:49,812 --> 00:16:52,940 Jeg tenkte du ville like det. Hva skjer? 233 00:16:52,982 --> 00:16:57,111 Du vet den installasjonen jeg har jobbet med? 234 00:16:57,153 --> 00:16:58,904 Kannibalene. 235 00:16:58,946 --> 00:17:03,075 De er ikke kannibaler. Så barbarisk! 236 00:17:03,117 --> 00:17:07,580 Det symboliserer hvordan vi fortærer hverandre for å oppfylle egne behov. 237 00:17:07,621 --> 00:17:09,331 Det var det jeg mente. 238 00:17:09,373 --> 00:17:11,959 Det er solgt. 239 00:17:12,001 --> 00:17:14,086 Jeg lagde det ikke for å selge engang, 240 00:17:14,128 --> 00:17:17,715 men en av kjøperne falt for det, og jeg oppga en vanvittig pris, 241 00:17:17,756 --> 00:17:20,384 og hun betalte depositum der og da. 242 00:17:20,426 --> 00:17:22,428 Så... 243 00:17:23,470 --> 00:17:25,639 har du lyst til å feire? 244 00:17:34,064 --> 00:17:35,774 Definitivt. 245 00:17:50,038 --> 00:17:53,458 Jeg er redd det ikke går uten reservasjon. 246 00:17:53,500 --> 00:17:55,919 Som dere ser er det helt fullt. 247 00:17:55,961 --> 00:17:58,755 - Å, vel... - Nei. Du må hjelpe oss. 248 00:17:58,797 --> 00:18:00,882 Jeg reserverte for to måneder siden. 249 00:18:00,924 --> 00:18:03,468 Det er vår ti-års bryllupsdag. 250 00:18:03,510 --> 00:18:06,596 Det var her Dexter fridde til meg. 251 00:18:06,638 --> 00:18:10,225 På patioen, foran fontenen. 252 00:18:11,685 --> 00:18:14,646 Han ba meg ønske meg noe, og da jeg så ned, 253 00:18:14,688 --> 00:18:19,192 lå diamantringen min der og glitret i vannet. 254 00:18:20,235 --> 00:18:22,571 Så romantisk. 255 00:18:24,573 --> 00:18:25,865 l fall du lurer, 256 00:18:25,907 --> 00:18:29,160 det er ikke noe som glitrer i det vannet i kveld. 257 00:18:29,202 --> 00:18:31,997 Jeg er sikker på at du vil blende meg på en eller annen måte. 258 00:18:32,038 --> 00:18:35,166 Du er en kreativ problemløser nå. 259 00:18:35,291 --> 00:18:38,753 En ny mann, eller i hvert fall i ferd med å forandre deg. 260 00:18:39,170 --> 00:18:40,672 Jeg er vel det. 261 00:18:40,714 --> 00:18:43,550 Det er helt sikkert, Dexter. 262 00:18:43,591 --> 00:18:47,637 Du har tatt kontroll over avhengigheten på en måte få mennesker klarer. 263 00:18:49,305 --> 00:18:52,767 Det er en uke siden vi snakket om trinnene. 264 00:18:53,434 --> 00:18:55,353 Jeg tror du har rett. 265 00:18:56,688 --> 00:18:58,773 Og du har ikke følt noe behov? 266 00:18:58,815 --> 00:19:01,234 Utrolig nok, nei. Jeg føler... 267 00:19:02,777 --> 00:19:06,990 at jeg endelig har kontroll igjen. 268 00:19:08,366 --> 00:19:12,870 Vi kaller den følelsen den rosa skyen. 269 00:19:12,912 --> 00:19:16,749 Det er når den avhengige opplever aksept for første gang. 270 00:19:18,459 --> 00:19:20,586 Sier du at det ikke vil vare? 271 00:19:21,129 --> 00:19:24,090 Jeg sier at du må jobbe med det. 272 00:19:24,132 --> 00:19:27,176 Men det vet jeg du vil, 273 00:19:27,218 --> 00:19:31,973 for jeg tror vi har funnet en erstatning for avhengigheten din. 274 00:19:33,391 --> 00:19:35,476 Hva da? 275 00:19:36,352 --> 00:19:37,812 Livet. 276 00:19:46,529 --> 00:19:49,198 Du stiller oss alle i dårlig lys. 277 00:19:49,240 --> 00:19:51,075 Jeg er innehaveren. 278 00:19:51,117 --> 00:19:52,993 Til lykke med dagen - på huset. 279 00:19:53,035 --> 00:19:54,995 Takk. 280 00:19:55,037 --> 00:19:57,081 Hørte du det, kjære? 281 00:19:57,123 --> 00:19:59,333 Å, jeg hørte det...kjære. 282 00:19:59,375 --> 00:20:01,252 Ha en hyggelig kveld. 283 00:20:01,293 --> 00:20:02,962 Takk. 284 00:20:04,505 --> 00:20:06,173 Til lykke, elskede. 285 00:20:06,215 --> 00:20:09,510 - Er ikke vi i programmet? - Dette? Det er bare bobler. 286 00:20:09,552 --> 00:20:13,138 Vi skal ikke sprøyte det inn, skal vi vel? 287 00:20:13,180 --> 00:20:15,266 Du har virkelig teken. Vet du det? 288 00:20:15,307 --> 00:20:18,269 - Teken på hva? - På å få det du vil ha. 289 00:20:18,310 --> 00:20:22,606 Skål for ti nye, strålende år 290 00:20:22,648 --> 00:20:24,858 med det jeg vil ha. 291 00:20:31,782 --> 00:20:36,870 Hei, jeg er Cody, og jeg har jobbet med Saudi-Arabia til foredraget mitt. 292 00:20:36,912 --> 00:20:40,415 Det er bra, vennen. Se på meg når du snakker, ok? 293 00:20:40,457 --> 00:20:42,876 Og rett deg opp i ryggen. 294 00:20:42,918 --> 00:20:45,087 Plakaten er dekket av sand 295 00:20:45,128 --> 00:20:48,632 fordi Saudi-Arabia er en stor ørken. 296 00:20:48,674 --> 00:20:52,219 - En stor, diger ørken. - En stor, diger ørken. 297 00:20:52,261 --> 00:20:55,889 Det regner bare i en bitte liten del av landet, 298 00:20:55,931 --> 00:20:57,933 så de sparer regnvann... 299 00:20:57,975 --> 00:21:00,268 Prøv å holde fingrene borte fra ansiktet ditt. 300 00:21:00,310 --> 00:21:02,688 Du vil ikke at folk skal tro du piller deg i nesen. 301 00:21:02,729 --> 00:21:05,190 Mener du sånn? 302 00:21:06,316 --> 00:21:09,444 Cody, du må ta dette alvorlig. 303 00:21:10,362 --> 00:21:12,531 Dexter sa det skulle være gøy. 304 00:21:13,407 --> 00:21:15,826 Dexter bruker narkotika. Han tar feil. 305 00:21:15,867 --> 00:21:18,370 Jeg er ferdig med leksene. 306 00:21:18,411 --> 00:21:20,497 For hele uka? 307 00:21:22,457 --> 00:21:23,959 Hei. Jeg er hjemme. 308 00:21:24,000 --> 00:21:25,126 - Mamma! - Beklager at jeg er sen. 309 00:21:25,168 --> 00:21:26,920 Jeg er så glad for å se deg! 310 00:21:26,962 --> 00:21:28,672 Mamma! 311 00:21:28,713 --> 00:21:30,966 Jøss! For en velkomst. 312 00:21:31,466 --> 00:21:33,593 Ok, nå er det leggetid. 313 00:21:33,635 --> 00:21:36,805 - Mener du det? Jeg er akkurat kommet. - De trenger hvile. 314 00:21:37,681 --> 00:21:40,642 Jeg kommer inn om et øyeblikk. 315 00:21:42,936 --> 00:21:45,814 De gjør store framskritt. 316 00:21:45,855 --> 00:21:49,109 - Framskritt? Mot hva? - Sitt fulle potensial! 317 00:21:53,947 --> 00:21:56,533 Jeg vet du er veldig flink til sånt, 318 00:21:56,574 --> 00:22:00,286 men nå som du er her, har du tenkt på å søke på en lærerjobb? 319 00:22:00,328 --> 00:22:02,830 Nei, jeg er ferdig med skolene. 320 00:22:02,872 --> 00:22:05,333 Jeg trodde undervisning var hele livet ditt. 321 00:22:05,375 --> 00:22:08,836 Og barna dine skal nyte godt av 322 00:22:08,878 --> 00:22:11,089 alt jeg har å tilby. 323 00:22:14,050 --> 00:22:18,054 Vi har hindret Tribune i å trykke manifestet - 324 00:22:18,096 --> 00:22:19,555 enn så lenge. 325 00:22:19,597 --> 00:22:22,183 Vi har i hvert fall tid til å få et forsprang 326 00:22:22,225 --> 00:22:24,310 før mediehysteriet bryter løs. 327 00:22:24,352 --> 00:22:28,189 Så la oss utnytte denne muligheten. 328 00:22:28,231 --> 00:22:30,775 Målet de neste 48 timene er å gå gjennom 329 00:22:30,817 --> 00:22:32,985 denne strålende samfunnskommentaren. 330 00:22:33,027 --> 00:22:36,489 Jeg har aldri sett så mange dumme og ubegripelige ideer før, 331 00:22:36,531 --> 00:22:39,700 men vi må granske alle sammen for å finne spor om hans identitet. 332 00:22:39,742 --> 00:22:43,079 - Noen førsteinntrykk? - Jeg har noe. 333 00:22:43,120 --> 00:22:46,165 Det er mange litteraturreferanser i dokumentet. 334 00:22:46,207 --> 00:22:47,959 - Hvordan vet du det? - Jeg liker å lese bøker. 335 00:22:48,000 --> 00:22:51,087 - Hva slags bøker? - Alle slags. Spiller det noen rolle? 336 00:22:52,129 --> 00:22:56,384 Jeg ser mange referanser, som denne. 337 00:22:56,425 --> 00:22:59,553 "Man kan ikke stole på øynene 338 00:22:59,595 --> 00:23:02,139 "når fantasien er ute av fokus." 339 00:23:03,641 --> 00:23:04,683 Han er trekker! 340 00:23:04,725 --> 00:23:07,144 Det er hentet rett fra Deep Space Nine. 341 00:23:07,186 --> 00:23:09,605 Hva? Mark Twain skrev det. 342 00:23:09,647 --> 00:23:11,732 Det er et av hans mest berømte sitater. 343 00:23:11,774 --> 00:23:15,611 Twain var ikke med i Deep Space Nine. Han var i Next Generation. 344 00:23:15,653 --> 00:23:18,364 - Han sa det ikke i Star Trek. - Så hvor er det fra? 345 00:23:18,405 --> 00:23:20,699 "A Connecticut Yankee in King Arthur's Court". 346 00:23:22,409 --> 00:23:28,082 Angel, hvilke andre sitater finnes i manifestet? 347 00:23:33,671 --> 00:23:37,674 Han er den beste bokseeleven jeg har hatt. 348 00:23:37,716 --> 00:23:40,677 Etter fire uker får han inn slag mot hodet mitt. 349 00:23:40,719 --> 00:23:43,055 Så sier han: "Jeg tror jeg er klar." 350 00:23:43,097 --> 00:23:45,557 Jeg bare: "Klar for hva?" 351 00:23:45,599 --> 00:23:49,770 Og han svarer: "Gi mora mi juling." 352 00:23:49,812 --> 00:23:51,897 Jeg bare: "Lærer du deg å bokse 353 00:23:51,939 --> 00:23:54,024 "fordi du vil jule opp mora di?" 354 00:24:21,551 --> 00:24:23,303 Hva i helvete? 355 00:24:23,345 --> 00:24:26,223 Hørte du hva jeg sa? Jeg går og dusjer. 356 00:24:26,264 --> 00:24:29,935 - Jeg møter deg her om ti minutter. - Ok, ja, ti minutter. 357 00:24:52,540 --> 00:24:55,335 Hvem i helvete er du? 358 00:24:56,836 --> 00:25:00,173 Å, hei! Jeg er Lila. 359 00:25:00,215 --> 00:25:02,300 Beklager puppene. 360 00:25:02,342 --> 00:25:05,803 Vi trodde du sov hos kjæresten din. 361 00:25:05,845 --> 00:25:07,555 Vi? Hvem er vi? 362 00:25:08,848 --> 00:25:10,016 Dexter og jeg. 363 00:25:11,809 --> 00:25:14,479 Kan du...vente her et øyeblikk? 364 00:25:19,275 --> 00:25:21,527 Hvem er tøyta? 365 00:25:21,569 --> 00:25:23,738 Tenkte du ikke på å banke på? 366 00:25:23,780 --> 00:25:27,617 Hvem er hun? Og skal du ligge med henne eller tenne på henne? 367 00:25:28,951 --> 00:25:31,704 Jeg gjorde ikke dette mot deg da du red Gabriel 368 00:25:31,746 --> 00:25:33,831 - med håndjern på. - Det er noe annet. 369 00:25:33,873 --> 00:25:36,459 Jeg var ikke utro. 370 00:25:36,501 --> 00:25:38,961 Hvordan kunne du gjøre dette mot Rita, og ungene? 371 00:25:39,003 --> 00:25:42,715 - Du er som en far for dem. - Rita slo opp med meg, ok? 372 00:25:44,383 --> 00:25:45,885 Du dreit deg ut, Dex... 373 00:25:47,678 --> 00:25:49,472 skikkelig. 374 00:25:50,681 --> 00:25:51,766 Unnskyld meg. 375 00:26:06,572 --> 00:26:08,657 lkke vær redd. 376 00:26:08,699 --> 00:26:11,327 Hun trenger bare tid til å venne seg til det. 377 00:26:16,999 --> 00:26:19,418 Jeg har fått gjennomsøkt huset til stefaren. 378 00:26:19,460 --> 00:26:21,545 lkke noe drapsvåpen, men han må ha gjemt det sted. 379 00:26:21,587 --> 00:26:23,422 - Hvor er Wilson nå? - Forhørsrom to. 380 00:26:23,464 --> 00:26:27,468 Har vi ham ennå? Hvorfor har ikke advokaten bedt om kausjon? 381 00:26:27,509 --> 00:26:31,263 Han prøvde, men noen skyldte meg en tjeneste i tinghuset, 382 00:26:31,305 --> 00:26:33,891 så de måtte begynne på nytt med papirarbeidet. 383 00:26:33,932 --> 00:26:36,185 Jeg skal ta den jævelen i dag. 384 00:26:37,019 --> 00:26:39,563 Hvilke andre beviser har vi på ham, sa du? 385 00:26:39,605 --> 00:26:42,232 Han var dekket av offerets blod. De var alene. 386 00:26:42,274 --> 00:26:44,651 - De kranglet den morgenen. - Bare indisier. 387 00:26:44,693 --> 00:26:46,904 Ja, men blodspruten på skjorta hans skyldes 388 00:26:46,945 --> 00:26:49,573 stump vold. 389 00:26:49,615 --> 00:26:51,366 Jeg vil gjerne se blodrapporten. 390 00:26:51,408 --> 00:26:53,494 Du får den så snart jeg gjør det. 391 00:26:53,911 --> 00:26:57,164 Hvis det er noe, forhører jeg vitnet. 392 00:27:14,014 --> 00:27:16,641 De gjør fortsatt som jeg vil. 393 00:27:19,478 --> 00:27:21,980 Det er som om jeg dirigerer en siste symfoni, 394 00:27:22,022 --> 00:27:24,691 Rekviem for demoniske Dexter. 395 00:27:31,531 --> 00:27:36,077 Og James Doakes er hele messingseksjonen. 396 00:27:36,119 --> 00:27:39,122 Når den er over, kanskje jeg kan stede til hvile monsteret 397 00:27:39,164 --> 00:27:41,166 tidligere kjent som Dexter. 398 00:27:43,501 --> 00:27:46,338 Bare hold ut, mr. Wilson. 399 00:27:59,934 --> 00:28:04,439 Jeg ba en psykolingvist på MlT analysere manifestet. 400 00:28:04,481 --> 00:28:07,942 Han tabellariserer tegnsetting, stavefeil 401 00:28:07,984 --> 00:28:10,612 og setningsoppbygging for å identifisere nøkkelord 402 00:28:10,653 --> 00:28:13,865 som han skal bruke til å lage en profil av drapsmannen. 403 00:28:13,907 --> 00:28:17,952 Høres...komplisert ut. Jobb videre med det. 404 00:28:19,120 --> 00:28:21,247 Vi har holdt på for lenge. 405 00:28:21,289 --> 00:28:23,458 Klokka er ett. 406 00:28:23,499 --> 00:28:25,585 La oss ta lunsjpause. 407 00:28:35,344 --> 00:28:37,013 Er alt i orden? 408 00:28:37,055 --> 00:28:39,056 Hva? Ja da. 409 00:28:40,475 --> 00:28:43,060 Noe du vil snakke om? 410 00:28:43,102 --> 00:28:45,396 Nei, egentlig ikke. 411 00:28:45,438 --> 00:28:48,482 - Vel, hvis du ombestemmer deg... - Det er broren min. 412 00:28:48,524 --> 00:28:50,401 Han var sammen med ei jente. 413 00:28:50,443 --> 00:28:52,403 Supersøt, dådyrøyne. 414 00:28:52,445 --> 00:28:55,990 Helt perfekt for ham, og han bare kastet henne fra seg. 415 00:28:56,032 --> 00:28:58,659 Jeg er så forbanna på Dexter, og kjæresten min også, 416 00:28:58,701 --> 00:29:00,494 som ikke har gjort noe galt, 417 00:29:00,536 --> 00:29:02,997 men hver gang han åpnet kjeften i går, 418 00:29:03,039 --> 00:29:06,959 - fikk jeg lyst til å dra til ham. - Du har hørt på Chopin. 419 00:29:07,001 --> 00:29:08,711 Ja, jeg lastet ned Chopin. 420 00:29:08,753 --> 00:29:12,339 Nocturne i E-dur. 421 00:29:12,381 --> 00:29:14,133 En av favorittene mine. 422 00:29:14,175 --> 00:29:17,553 Den kan ha den effekten på folk. 423 00:29:17,595 --> 00:29:19,680 Den kan virvle opp litt støv. 424 00:29:20,723 --> 00:29:21,974 Du sier ikke det. 425 00:29:28,981 --> 00:29:32,318 Du kan helbrede deg selv. 426 00:29:33,485 --> 00:29:36,238 Du må bare snakke med meg. 427 00:29:36,280 --> 00:29:39,241 Få det ut, ellers vil det hjemsøke deg resten av livet. 428 00:29:39,283 --> 00:29:42,745 Hvorfor kan du ikke bare høre på meg? Jeg har ikke gjort det. 429 00:29:42,786 --> 00:29:46,415 Du kan ikke si det og få det til å bli sant. 430 00:29:47,249 --> 00:29:48,625 Du har en samvittighet, 431 00:29:48,667 --> 00:29:51,253 og den plager deg noe jævlig nå. 432 00:29:51,295 --> 00:29:53,380 Jeg skulle ønske det var meg. Jeg skulle ønske jeg var død. 433 00:29:53,422 --> 00:29:54,840 Ja. 434 00:29:54,882 --> 00:29:58,385 - Hvorfor forhører vi ham? - Han er drapsmistenkt. 435 00:29:58,427 --> 00:30:00,512 Nei, det er han ikke. Han er uskyldig. 436 00:30:01,471 --> 00:30:04,558 - Hva sa du? - Blodrapporten støtter historien hans. 437 00:30:04,600 --> 00:30:06,268 Mr. Wilson fant stedatteren død, 438 00:30:06,310 --> 00:30:08,478 akkurat som jeg fortalte Doakes på åstedet. 439 00:30:08,520 --> 00:30:11,231 Har du levert rapporten? Når da? 440 00:30:11,273 --> 00:30:14,443 Jeg vet ikke, før jeg dro hjem i går. 441 00:30:14,484 --> 00:30:18,071 Jeg la den på skrivebordet hans, slik han ba om. 442 00:30:18,113 --> 00:30:19,781 Det grønne omslaget. 443 00:30:23,285 --> 00:30:25,162 lfølge mine funn 444 00:30:25,203 --> 00:30:27,456 ble skjorten lett sprayet med blod fra pusten 445 00:30:27,497 --> 00:30:29,583 til offeret da han forsøkte å gjenopplive henne. 446 00:30:29,624 --> 00:30:33,879 Obduksjonen bekreftet at hun hadde store indre blødninger. 447 00:30:33,920 --> 00:30:36,548 Ja, men han kan ha slått henne først. 448 00:30:36,590 --> 00:30:37,716 Det er umulig. 449 00:30:37,757 --> 00:30:43,346 Bildene viser blod som har strømmet ut fra offeret. 450 00:30:43,388 --> 00:30:45,682 Den slags skade ville ha dekket drapsmannen 451 00:30:45,724 --> 00:30:47,976 av blod fra topp til tå. 452 00:30:49,352 --> 00:30:51,187 Takk. 453 00:30:55,358 --> 00:30:57,694 - Mr. Wilson, du kan gå. - Hva i helvete? 454 00:30:57,736 --> 00:31:00,447 - Han er en drapsmann. - Han har vært gjennom nok 455 00:31:00,488 --> 00:31:02,699 i dag. 456 00:31:02,741 --> 00:31:04,826 En betjent venter i gangen. 457 00:31:04,868 --> 00:31:07,829 Han vil gi deg tingene dine og kjøre deg hjem. 458 00:31:07,871 --> 00:31:10,832 Takk. Tusen takk. 459 00:31:18,840 --> 00:31:20,508 Hva er det du gjør? 460 00:31:20,550 --> 00:31:22,635 Forsøker å redde karrieren din, hvis det ikke er for sent. 461 00:31:22,677 --> 00:31:26,014 - Har du sett på blodrapporten? - Jeg har ikke fått den. 462 00:31:26,055 --> 00:31:29,350 Den ligger på skrivebordet ditt, og den renvasker ham. 463 00:31:29,392 --> 00:31:31,936 Vi burde prøve å finne den egentlige drapsmannen. 464 00:31:31,978 --> 00:31:34,355 Det er ikke det han sa til meg på... 465 00:31:35,565 --> 00:31:37,442 Den jævelen. 466 00:31:38,568 --> 00:31:39,610 Han er dyktig. 467 00:31:40,111 --> 00:31:41,154 Hvem? 468 00:31:41,195 --> 00:31:45,032 Morgan. Han planla dette fra begynnelsen. 469 00:31:45,074 --> 00:31:46,993 Den psykopaten lurte meg. 470 00:31:47,034 --> 00:31:49,579 Dexter igjen? Gir du ham skylden? 471 00:31:49,620 --> 00:31:52,456 Vet du hvor patetisk det høres ut? 472 00:31:52,498 --> 00:31:54,333 Dette handler ikke om Dexter! 473 00:31:54,375 --> 00:31:57,003 Det handler om din dårlige dømmekraft 474 00:31:57,044 --> 00:31:59,171 her i månedsvis! 475 00:32:02,466 --> 00:32:05,177 - Vil du trene? - Nei. 476 00:32:08,764 --> 00:32:10,891 Jeg mente ikke i treningsstudioet. 477 00:32:13,477 --> 00:32:16,856 Jeg er ikke i humør. 478 00:32:19,024 --> 00:32:21,110 Så hva vil du gjøre? 479 00:32:29,285 --> 00:32:31,412 Jeg tror jeg vil slå opp. 480 00:32:35,457 --> 00:32:37,543 Mener du det? 481 00:32:37,585 --> 00:32:38,961 Ja. 482 00:32:39,837 --> 00:32:41,297 Er det i orden? 483 00:32:45,509 --> 00:32:48,804 Nei. Nei, det er ikke i orden. 484 00:32:48,846 --> 00:32:52,599 - Hva har jeg gjort? - lngenting. Jeg sverger. 485 00:32:53,475 --> 00:32:57,730 Du er...dødsfin og...morsom... 486 00:32:57,771 --> 00:33:01,024 og...følsom og... 487 00:33:01,066 --> 00:33:02,943 i passende alder. 488 00:33:02,985 --> 00:33:05,946 - Men hva? - Men... 489 00:33:05,988 --> 00:33:10,158 Noen ganger snakker sannheten fra et fredelig sted. 490 00:33:11,952 --> 00:33:15,831 Det tok lang tid å finne det stedet, men jeg tror jeg har gjort det, 491 00:33:15,872 --> 00:33:19,126 og det forteller meg at du ikke er den rette. 492 00:33:26,800 --> 00:33:28,260 Jeg er så lei for det. 493 00:33:35,308 --> 00:33:37,394 Du bor i et fint strøk. 494 00:33:37,436 --> 00:33:39,312 Det visste jeg ikke. 495 00:33:39,354 --> 00:33:42,023 Jeg pleier å kjøre forbi i 60 km i timen. 496 00:33:42,065 --> 00:33:43,984 Jeg pleier ikke å gå så mye. 497 00:33:45,610 --> 00:33:47,988 Alle går i London. 498 00:33:48,029 --> 00:33:51,658 Vanligvis til puben. 499 00:33:51,700 --> 00:33:53,618 Hvor langt skal vi gå? 500 00:33:56,288 --> 00:33:58,999 Du er litt gretten i kveld. 501 00:33:59,541 --> 00:34:01,042 Hva er det? 502 00:34:05,672 --> 00:34:09,050 Kom igjen. lkke steng meg ute. 503 00:34:09,092 --> 00:34:13,179 Jeg vet faktisk ikke. Takket være deg ser ting 504 00:34:13,221 --> 00:34:14,848 faktisk lyst ut. 505 00:34:14,889 --> 00:34:17,976 En på jobben har vært ute etter meg. 506 00:34:18,017 --> 00:34:20,728 Jeg tror jeg har det under kontroll. 507 00:34:22,146 --> 00:34:25,817 Så hvorfor er du gretten? 508 00:34:27,569 --> 00:34:30,613 Er det fordi søsteren din synes at jeg er et ludder? 509 00:34:30,655 --> 00:34:34,701 Det er ikke bare...Deb. 510 00:34:34,742 --> 00:34:38,496 Det er bare så plutselig - 511 00:34:39,706 --> 00:34:41,874 å miste Rita, ungene. 512 00:34:41,916 --> 00:34:46,504 De har vært det eneste som har holdt meg menneskelig 513 00:34:46,546 --> 00:34:49,215 i lang tid. 514 00:34:53,594 --> 00:34:55,805 Men gjorde de virkelig det, 515 00:34:55,847 --> 00:34:58,975 eller var det de som fikk deg til å føle deg som monsteret 516 00:34:59,016 --> 00:35:00,893 du snakket om? 517 00:35:06,023 --> 00:35:07,984 Fortsett. 518 00:35:08,025 --> 00:35:10,236 Familie og venner må akseptere deg 519 00:35:10,278 --> 00:35:13,906 som den du holder på å bli nå som du er ren. 520 00:35:16,450 --> 00:35:19,745 Er det det jeg er? Ren? 521 00:35:22,957 --> 00:35:25,251 For jeg føler meg ikke sånn. 522 00:35:27,503 --> 00:35:30,548 Nei, det skal være visst. 523 00:35:35,219 --> 00:35:37,012 Herregud. 524 00:35:37,888 --> 00:35:40,474 Skulle ønske jeg kunne knulle deg nå. 525 00:35:49,984 --> 00:35:52,528 - Hvem er det sitt hus? - Vet ikke. 526 00:35:52,569 --> 00:35:54,905 Herregud. 527 00:35:54,947 --> 00:35:57,032 En mann med mange talenter. 528 00:36:26,436 --> 00:36:29,272 Se. Jeg er en gammel kjerring. 529 00:36:29,314 --> 00:36:32,359 Best å ikke utfordre skjebnen. Vi bør gå. 530 00:36:36,738 --> 00:36:38,698 Hallo? 531 00:36:38,740 --> 00:36:40,951 Hei, Dexter. 532 00:36:40,992 --> 00:36:42,536 Cody? 533 00:36:43,662 --> 00:36:46,248 Kan du komme på skolen i morgen? 534 00:36:47,040 --> 00:36:48,750 Hva skjer på skolen? 535 00:36:48,792 --> 00:36:51,211 Jeg skal holde foredraget mitt. 536 00:36:52,796 --> 00:36:55,340 Saudi-Arabia. 537 00:36:55,382 --> 00:36:58,260 Kan du se på? Jeg er litt redd. 538 00:36:58,301 --> 00:37:00,428 Cody, hva driver du med? 539 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Hvem er dette? 540 00:37:05,767 --> 00:37:07,185 Dexter. 541 00:37:12,148 --> 00:37:13,775 Hallo? 542 00:37:17,278 --> 00:37:18,822 Hvem var det? 543 00:37:20,782 --> 00:37:25,036 Sønnen til Rita. Han vil jeg skal se på ham på skolen i morgen. 544 00:37:26,120 --> 00:37:28,289 Stakkars liten. 545 00:37:28,331 --> 00:37:31,417 Han skjønner ikke at du er borte. 546 00:37:34,128 --> 00:37:35,797 Jeg tror jeg går. 547 00:37:41,928 --> 00:37:44,055 Hvis du synes det er best. 548 00:37:53,439 --> 00:37:55,233 Hei, folkens! 549 00:37:55,274 --> 00:37:57,360 Jeg er hjemme! 550 00:38:00,196 --> 00:38:01,614 Hallo? 551 00:38:01,656 --> 00:38:04,784 - De har lagt seg. - Hvorfor så tidlig? 552 00:38:04,826 --> 00:38:07,286 Cody fikk straff for å snike seg av gårde 553 00:38:07,328 --> 00:38:09,664 for å ringe uten å spørre. 554 00:38:09,705 --> 00:38:12,583 Astor ga ham misforstått støtte. 555 00:38:12,625 --> 00:38:15,086 Hvem ringe Cody til? 556 00:38:15,127 --> 00:38:16,295 Dexter. 557 00:38:16,337 --> 00:38:19,215 Han ville invitere ham til skolen. 558 00:38:19,256 --> 00:38:21,550 Kan du tenke deg? 559 00:38:22,593 --> 00:38:27,973 Vi må snakke sammen. Jeg har også snakket i telefonen i dag. 560 00:38:28,015 --> 00:38:29,892 Jeg snakket med tante Cecilia. 561 00:38:29,934 --> 00:38:33,729 Hun sa du fikk sparken for nesten et år siden. 562 00:38:36,899 --> 00:38:39,860 Vi hadde filosofiske uenigheter. 563 00:38:39,902 --> 00:38:42,655 Skolesystemet går i oppløsning. 564 00:38:42,696 --> 00:38:46,325 Skolen burde være selve livet, ikke en forberedelse på å leve. 565 00:38:46,367 --> 00:38:49,662 Visste du at de gir alle barn premier nå 566 00:38:49,703 --> 00:38:52,539 - enten de vinner eller taper? - Endelig skjønner jeg det. 567 00:38:52,581 --> 00:38:56,251 Det tok noen tiår, men det er ikke bare meg, 568 00:38:56,293 --> 00:38:58,212 ingen takler deg. 569 00:38:58,253 --> 00:39:01,465 Du gir ikke noen andre plass til å eksistere. 570 00:39:01,507 --> 00:39:04,468 Det er ikke min skyld at så mange er villige 571 00:39:04,510 --> 00:39:05,969 til å akseptere middelmådighet. 572 00:39:06,595 --> 00:39:09,264 Bare se på deg. Først Paul, så Dexter. 573 00:39:09,306 --> 00:39:11,850 Du mangler sunn fornuft, 574 00:39:11,892 --> 00:39:15,604 og nå viderefører du denne alminneligheten 575 00:39:15,646 --> 00:39:17,731 til barna dine. 576 00:39:17,773 --> 00:39:19,274 Hold kjeft. 577 00:39:21,360 --> 00:39:23,403 lngen snakker sånn om barna mine. 578 00:39:24,738 --> 00:39:26,782 Sånn ja. 579 00:39:26,823 --> 00:39:28,784 Det er det jeg har ventet på å se. 580 00:39:28,825 --> 00:39:32,120 - Ja! Jeg er ferdig med deg. - Nei, det er du ikke. 581 00:39:32,162 --> 00:39:34,873 Men kom igjen. Gi meg inn. 582 00:39:35,290 --> 00:39:38,085 Nei, det vil jeg ikke. 583 00:39:38,126 --> 00:39:41,004 Jeg vil ikke la deg gjøre meg til...deg. 584 00:39:41,046 --> 00:39:43,382 - Rita... - Dette er hva som skal skje. 585 00:39:43,423 --> 00:39:46,760 l morgen pakker du og drar hjem. 586 00:39:46,802 --> 00:39:49,721 Du kommer på besøk til bursdager og høytider, 587 00:39:49,763 --> 00:39:52,516 men du skal ikke bo hos oss mer. 588 00:39:54,684 --> 00:39:56,228 Vel... 589 00:39:58,855 --> 00:40:03,526 hvis det er det jeg må ofre for å få deg på beina... 590 00:40:16,289 --> 00:40:18,375 "Drep én mann, og du er en morder. 591 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 "Drep tusener, en erobrer. 592 00:40:20,168 --> 00:40:21,961 "Drep alle, og du er en gud." 593 00:40:22,003 --> 00:40:23,713 Høres det ut som han 594 00:40:23,755 --> 00:40:27,425 lider av narsissisme, et klassisk Gud-kompleks? 595 00:40:27,467 --> 00:40:29,886 Jeg tror du er på sporet av noe, Angel. 596 00:40:30,386 --> 00:40:33,097 For å være ærlig vet jeg ikke hva mitt alter ego tenkte på 597 00:40:33,139 --> 00:40:34,599 da han skrev den dritten. 598 00:40:34,641 --> 00:40:36,976 Jeg tok det fra forskjellige blogger, 599 00:40:37,018 --> 00:40:40,021 blandet det sammen... Og vips: et manifest. 600 00:40:46,319 --> 00:40:48,988 Du har endelig bestemt deg for å kjempe imot. 601 00:40:51,199 --> 00:40:53,117 Det har jeg ventet på. 602 00:40:54,744 --> 00:40:56,829 Håper du ikke vil jeg skal kommentere det 603 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 så du kan ta det på den skjulte opptakeren din. 604 00:40:58,915 --> 00:41:00,124 Jeg er ikke født i går. 605 00:41:00,792 --> 00:41:03,086 Det kunne du like gjerne vært, for alt jeg vet. 606 00:41:03,127 --> 00:41:06,380 Fortiden din er et større mysterium enn Jimmy Hoffa. 607 00:41:06,422 --> 00:41:09,550 Jeg har forsøkt alt, lovlig og ikke, 608 00:41:09,592 --> 00:41:14,430 men det finnes ingen papirer om de første årene i Dexter Morgans liv. 609 00:41:16,057 --> 00:41:18,142 Det er visst ingen opptaker likevel. 610 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 Nei. 611 00:41:21,228 --> 00:41:23,564 l motsetning til deg gjør jeg alt helt åpent. 612 00:41:27,485 --> 00:41:31,238 Så la meg gjøre dette helt klart for deg. 613 00:41:33,115 --> 00:41:37,078 Samme hva du prøver, samme når, samme hvor hardt du jobber, 614 00:41:37,119 --> 00:41:40,748 vil jeg alltid være ett skritt foran deg, av én enkel grunn. 615 00:41:42,041 --> 00:41:43,709 Og hva er det? 616 00:41:43,751 --> 00:41:45,544 Jeg eier deg. 617 00:41:49,256 --> 00:41:50,382 Faen! 618 00:42:03,646 --> 00:42:08,025 Få ham vekk! 619 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Hvorfor gjør du dette? 620 00:42:10,652 --> 00:42:12,112 Slutt! 621 00:42:19,703 --> 00:42:21,789 Jeg vil ha våpenet ditt, 622 00:42:21,830 --> 00:42:23,749 skiltet ditt og politilegitimasjonen din. 623 00:42:23,790 --> 00:42:26,001 Jeg vil ha nøkkelkortet ditt også. 624 00:42:26,293 --> 00:42:27,377 Nå! 625 00:42:27,419 --> 00:42:31,590 Noter at overbetjent Doakes er permittert 626 00:42:31,632 --> 00:42:35,093 i påvente av interngranskning. 627 00:42:38,013 --> 00:42:40,098 Dere to, få ham ut herfra. 628 00:42:41,141 --> 00:42:42,601 Takk. 629 00:42:51,860 --> 00:42:53,695 Hva skjedde? 630 00:42:53,737 --> 00:42:57,240 Jeg vet ikke. Han bare...angrep meg. 631 00:43:00,869 --> 00:43:03,747 Han har alltid vært ute etter meg. 632 00:43:13,924 --> 00:43:17,719 - Takk for at dere ville møte meg. - Jeg ser ikke poenget. 633 00:43:17,761 --> 00:43:20,513 Rettshøringen begynner om tre timer. 634 00:43:20,555 --> 00:43:23,350 Alle her vet vi vil tape. 635 00:43:24,267 --> 00:43:26,644 lkke se så sjokkert ut. Vi taper alltid sånt. 636 00:43:26,686 --> 00:43:28,730 Dere og ytringsfriheten deres. 637 00:43:29,814 --> 00:43:32,567 Sjefen min lar meg aldri si noen ting. 638 00:43:32,609 --> 00:43:34,235 Hør her - 639 00:43:34,277 --> 00:43:36,905 jeg skal droppe pålegget, 640 00:43:36,946 --> 00:43:39,908 det vil spare oss for flere dager i retten 641 00:43:39,949 --> 00:43:41,743 og masse utgifter, 642 00:43:41,784 --> 00:43:45,538 hvis vi kan bli enige om noen grunnregler 643 00:43:45,580 --> 00:43:47,498 om hvordan dere skal trykke dokumentet. 644 00:43:47,540 --> 00:43:50,918 Grunnregler? Vi skal ikke ha noen grunnregler. 645 00:43:50,960 --> 00:43:54,172 Jeg vil bare unngå å skade en etterforskning 646 00:43:54,213 --> 00:43:56,341 av en massemorder... 647 00:43:56,382 --> 00:43:58,468 som kan skade mange flere. 648 00:44:01,054 --> 00:44:03,306 Unnskyld oss et øyeblikk. 649 00:44:10,605 --> 00:44:12,690 Tenk at du fikk dem 650 00:44:12,732 --> 00:44:15,735 til å trykke det uten ofrenes navn 651 00:44:15,776 --> 00:44:20,031 - og på side tre. - lngen grunn til å hausse det opp. 652 00:44:20,072 --> 00:44:22,283 Det kan gi drapsmannen ny inspirasjon. 653 00:44:22,325 --> 00:44:25,411 Vent. Det er stille her... 654 00:44:25,953 --> 00:44:27,747 fredelig. 655 00:44:28,372 --> 00:44:29,874 Det er et fint sted. 656 00:44:29,915 --> 00:44:31,834 For hva da? 657 00:44:31,876 --> 00:44:33,753 Klokka er ett. 658 00:44:36,505 --> 00:44:38,257 Ja visst. 659 00:44:41,927 --> 00:44:44,013 Jeg har med eget smørbrød. 660 00:44:47,850 --> 00:44:50,102 Jeg trodde ikke du likte å ha det stille. 661 00:44:50,144 --> 00:44:53,063 Jeg gjorde ikke det. Jeg gjør ikke det. 662 00:44:55,691 --> 00:44:58,652 Når jeg er alene og det er stille, blir jeg redd... 663 00:44:58,694 --> 00:45:00,487 livredd, 664 00:45:01,947 --> 00:45:05,993 som om jeg hører hva som foregår på innsiden. 665 00:45:06,035 --> 00:45:07,911 Skjønner. 666 00:45:07,953 --> 00:45:09,663 Hvis det er det samme for deg, 667 00:45:09,705 --> 00:45:12,583 kanskje jeg kan øve når du er til stede. 668 00:45:13,625 --> 00:45:15,377 Greit. 669 00:45:17,004 --> 00:45:21,550 Da føler jeg at jeg kan takle alt. 670 00:45:22,301 --> 00:45:24,386 Det som skjedde med meg - 671 00:45:26,722 --> 00:45:29,308 jeg behøver ikke flykte fra det. 672 00:45:29,349 --> 00:45:33,020 Jeg behøver ikke hoppe til sengs med noen og gjemme meg der. 673 00:45:37,357 --> 00:45:39,443 Du gir meg styrke. 674 00:45:46,616 --> 00:45:49,328 Jeg åpner meg her. 675 00:45:50,579 --> 00:45:52,998 Hva vil du jeg skal si? 676 00:45:54,082 --> 00:45:56,042 Jeg vet ikke. 677 00:45:56,084 --> 00:46:00,338 Du er zen-mesteren. Finn ut av det. 678 00:46:04,259 --> 00:46:06,052 Morgan... 679 00:46:06,094 --> 00:46:10,265 Jeg har plakk i arteriene. Jeg kan tekstene til heismusikk. 680 00:46:10,307 --> 00:46:11,975 Håret mitt blir ikke tykkere. 681 00:46:50,221 --> 00:46:53,099 Det går kjempefint. Du må bare huske en ting - 682 00:46:53,141 --> 00:46:55,893 - de er reddere enn deg. - Det er de ikke. 683 00:46:55,935 --> 00:46:59,439 Jo. Du kan se dem hele tiden. 684 00:46:59,480 --> 00:47:02,525 Hvis noen foreldre gjør noe flaut, 685 00:47:02,567 --> 00:47:04,694 - mens du er på scenen... - Som å pille seg i nesa? 686 00:47:04,736 --> 00:47:08,031 - ...vil det være du som ser det. - Ja. 687 00:47:08,072 --> 00:47:10,116 Det er makt. 688 00:47:10,158 --> 00:47:12,076 Ha det gøy. 689 00:47:13,703 --> 00:47:16,664 Dexter, her. Vi har holdt av plass til deg. 690 00:47:16,706 --> 00:47:18,166 Takk. 691 00:47:24,463 --> 00:47:28,050 Vær så god. 18 000. 692 00:47:28,092 --> 00:47:31,846 Jeg sender en bil i morgen. Det sier jeg deg, Lila, 693 00:47:31,887 --> 00:47:35,558 dette vil skape kritisk masse for deg. 694 00:47:37,143 --> 00:47:40,938 lfølge den psykolingvistiske analysen av manifestet 695 00:47:40,980 --> 00:47:44,817 er drapsmannen en hvit mann i 50-årene. 696 00:47:44,859 --> 00:47:46,944 Hva mer? 697 00:47:46,986 --> 00:47:49,280 lngen kjærester, 698 00:47:49,321 --> 00:47:52,408 - og ser på seg selv som en god katolikk. - Vent. Vent. Vent. 699 00:47:52,450 --> 00:47:55,578 Hvordan kan du finne ut alt det ved å mate ord i en datamaskin? 700 00:47:55,619 --> 00:47:57,872 - Jeg vet ikke. Det er vitenskap. - Hva med sunn fornuft? 701 00:47:57,913 --> 00:48:00,708 Jeg tror han er forbannet på Gud, 702 00:48:00,749 --> 00:48:02,334 og det er derfor han dreper folk. 703 00:48:02,376 --> 00:48:05,087 Jaså? Jeg tror han er politisk motivert. 704 00:48:05,129 --> 00:48:06,964 En moderne revolusjonær. 705 00:48:07,006 --> 00:48:10,050 Han dreper for sosial endring. 706 00:48:17,558 --> 00:48:19,309 Det er dette han ønsker. 707 00:48:19,351 --> 00:48:23,230 - Hva da? - Forvirring, kaos... 708 00:48:23,272 --> 00:48:25,983 det er det drapsmannen ønsker. 709 00:48:26,024 --> 00:48:28,402 Han har alltid vært svært tilbaketrukket, 710 00:48:28,444 --> 00:48:30,529 drept i stillhet. 711 00:48:30,571 --> 00:48:33,490 Nå er han plutselig en mediehore? Det er meningsløst. 712 00:48:33,532 --> 00:48:35,367 Han vil lage totalt kaos. 713 00:48:35,409 --> 00:48:37,411 Veldig bra. 714 00:48:37,452 --> 00:48:39,538 Han får oss til å løpe rundt i sirkler. 715 00:48:39,580 --> 00:48:41,665 Vet dere hva det betyr? 716 00:48:51,675 --> 00:48:53,802 POLlTlBAKGRUNN 717 00:48:59,808 --> 00:49:02,936 Han vet hvordan vi jobber. Han er innom alle hovedtemaer - 718 00:49:02,978 --> 00:49:05,313 politikk, miljø, religion. 719 00:49:05,355 --> 00:49:09,192 l et avsnitt fletter han sammen Julius Cæsar, 720 00:49:09,234 --> 00:49:11,987 Berlin, Pittsburgh Steelers og Gandhi. 721 00:49:12,028 --> 00:49:13,405 Det er en splintbombe. 722 00:49:13,446 --> 00:49:17,367 Han visste vi ville løpe i alle retninger. 723 00:49:17,409 --> 00:49:20,912 Ja, men å si at han kan være en av oss - 724 00:49:21,580 --> 00:49:23,248 hvordan kan du være sikker? 725 00:49:26,918 --> 00:49:30,296 Hei, jeg er Cody, og jeg har jobbet med Saudi-Arabia 726 00:49:30,338 --> 00:49:32,257 i kulturprosjektet mitt. 727 00:49:32,298 --> 00:49:33,717 Plakaten er dekket av sand 728 00:49:33,758 --> 00:49:37,137 fordi Saudi-Arabia er en stor ørken. 729 00:49:37,178 --> 00:49:39,264 Som dere ser... 730 00:49:39,305 --> 00:49:42,183 har jeg brukt kaffebønner til å skrive "Saudi-Arabia". 731 00:49:42,225 --> 00:49:44,686 Arabisk kaffe er berømt. 732 00:49:44,727 --> 00:49:46,479 Jeg er litt forvirret. 733 00:49:46,521 --> 00:49:49,649 Lila er den som viser meg hvordan jeg kan få kontroll, 734 00:49:49,691 --> 00:49:53,069 slutte å drepe, få et rent liv. 735 00:49:53,111 --> 00:49:55,864 Men dette er første gang siden jeg begynte med programmet 736 00:49:55,905 --> 00:49:58,825 at jeg faktisk føler meg ren. 737 00:49:58,866 --> 00:50:02,829 Barn i Saudi-Arabia er akkurat som oss, for de... 738 00:50:26,853 --> 00:50:29,605 Dette er Saudi-Arabias flagg. 739 00:50:31,482 --> 00:50:35,570 De arabiske bokstavene betyr: "Det finnes ingen Gud unntatt Allah." 740 00:50:47,498 --> 00:50:50,793 Vet dere hvor vanskelig det er for kvinner i Saudi-Arabia? 741 00:50:50,835 --> 00:50:53,504 De kan ikke kjøre eller ha viktige jobber. 742 00:50:59,552 --> 00:51:03,139 De kan ikke gå på kino uten menns tillatelse engang. 743 00:51:03,180 --> 00:51:07,226 Når de blir 12, må de gå med lange, svarte ermer, 744 00:51:08,394 --> 00:51:11,772 og de kan ikke snakke med menn før de blir gift. 745 00:51:19,822 --> 00:51:23,325 Den nye kongen, Abdullah, prøver å forandre noen gamle, dumme regler, 746 00:51:23,367 --> 00:51:25,202 så kvinner kan gjøre flere ting... 747 00:51:28,330 --> 00:51:30,332 Tusen takk for at dere hørte på. 748 00:51:30,374 --> 00:51:33,335 Eller som det heter på arabisk: shokran. 749 00:51:58,527 --> 00:52:01,196 Du var så rolig der oppe. 750 00:52:01,238 --> 00:52:03,699 Ja, du var som en profesjonell taler. 751 00:52:03,740 --> 00:52:05,742 Du var ganske god. 752 00:52:06,243 --> 00:52:09,579 Kan Dexter bli med og spise is? 753 00:52:10,122 --> 00:52:11,998 Kan han det, mamma, vær så snill? 754 00:52:13,667 --> 00:52:15,043 Ja da, Dexter kan bli med. 755 00:52:15,085 --> 00:52:18,004 Det vil jeg gjerne. Kanskje de har noen saudiske smaker, 756 00:52:18,046 --> 00:52:19,548 som sand eller olje. 757 00:52:21,424 --> 00:52:23,593 Vent litt. 758 00:52:24,427 --> 00:52:25,637 Hallo. 759 00:52:29,057 --> 00:52:30,558 Er du skadet? 760 00:52:31,226 --> 00:52:33,395 Ok, ok. Jeg kommer nå. 761 00:52:36,022 --> 00:52:37,899 Jeg vet det. Jeg også. 762 00:52:42,362 --> 00:52:45,031 Kom. Dexter blir ikke med. 763 00:52:45,073 --> 00:52:48,493 Rita, det er krise. Jeg er veldig lei for det. 764 00:52:48,535 --> 00:52:51,454 Jeg skal gjøre det godt igjen, men jeg må hjelpe en venn. 765 00:52:51,496 --> 00:52:54,290 Det har vært en brann hos henne. Jeg er lei for det. 766 00:52:56,167 --> 00:52:57,836 Ok, kom igjen. 767 00:53:20,650 --> 00:53:22,110 Dexter. 768 00:53:25,363 --> 00:53:27,031 Hva skjedde? 769 00:53:28,658 --> 00:53:31,536 Jeg jobbet med installasjonen med blåselampe. 770 00:53:31,577 --> 00:53:33,663 Det tok fyr. Jeg var så redd. 771 00:53:33,704 --> 00:53:35,581 Det skjønner jeg. 772 00:53:41,212 --> 00:53:43,923 Lov meg at du ikke forlater meg, 773 00:53:43,965 --> 00:53:46,300 at du ikke drar noe sted. 774 00:53:46,342 --> 00:53:48,803 Jeg skal ikke dra noe sted. 775 00:54:00,523 --> 00:54:02,608 Du har fått fikset lyset.