1 00:01:45,500 --> 00:01:47,017 پيش از اين در دكستر 2 00:01:47,418 --> 00:01:50,074 مادر من به قتل رسيد وقتي كه من يك پسر بچه بودم 3 00:01:50,565 --> 00:01:52,187 من اونجا بودم، من اونو ديدم 4 00:01:52,403 --> 00:01:54,361 3مرد بخاطر اون قتل‌ها دستگير شدند 5 00:01:54,556 --> 00:01:57,063 يكي مرده يكي هم حبس ابد رو مي‌گذرونه 6 00:01:57,260 --> 00:02:00,275 و اين تنها مورديه كه هنوز پروند‌ه‌اش بازه، سانتوز جيمينز 7 00:02:02,423 --> 00:02:04,596 تو مجبور بودي كه اون رو با اره قطعه قطعه كني؟ 8 00:02:04,798 --> 00:02:06,681 ...مجبور بودي كه دو تا پسربچه كوچيك رو ول كني 9 00:02:06,821 --> 00:02:09,227 تا توي خون مادرشون خيس بخورن؟ 10 00:02:10,043 --> 00:02:11,810 اهميتي نمي‌دم كه تو چيكار كردي 11 00:02:12,621 --> 00:02:13,654 اشكال نداره 12 00:02:16,543 --> 00:02:19,501 ـ تو ديگه كدوم عوضي هستي؟ ـ ببخشيد كه من لختم 13 00:02:19,736 --> 00:02:22,366 چطور مي‌توني اينكار رو با ريتا بكني حالا بچه‌هاش بكنار 14 00:02:22,706 --> 00:02:24,625 ريتا با من بهم زده، درسته؟ 15 00:02:25,369 --> 00:02:29,036 چونكه هر وقت تو هستي من يه جورايي احساس مي‌كنم مي‌تونم با هر چيزي روبرو بشم 16 00:02:41,829 --> 00:02:44,467 گذشته تو راز بزرگتري از گم شدن جيمي هوفاست 17 00:02:44,669 --> 00:02:46,911 وقتشه كه دوكز رو از دور خارج كنم 18 00:02:54,554 --> 00:02:57,037 گروهبان دوكز از سوي مديريت در تعليق موقت قرار مي‌گيره 19 00:02:57,253 --> 00:02:59,762 تا وقتي كه تحقيقات داخلي انجام بشه 20 00:03:00,721 --> 00:03:02,801 قاتل كاري مي‌كنه كه ما دم خودمون رو دنبال كنيم 21 00:03:03,063 --> 00:03:06,054 ـ مي‌دونيد معني اون چيه؟ ـ اون ممكنه يكي از ماها باشه 22 00:03:08,395 --> 00:03:10,935 من داشتم رو آثار خودم كار مي‌كردم و اون يهويي آتيش گرفت 23 00:03:11,215 --> 00:03:13,842 ... خيلي ترسيدم، بهم قول بده كه تو هيچوقت 24 00:03:14,077 --> 00:03:16,191 منو ترك نمي‌كني، كه هيچوقت هيچ جا نمي‌ري 25 00:03:16,730 --> 00:03:18,411 من هيچ جا نمي‌رم 26 00:03:29,013 --> 00:03:31,824 من باورم نمي‌شه كه او اينو گفته حتي براي ماسوكا هم اين زياده رويه 27 00:03:31,965 --> 00:03:35,308 و باتيستا هم هيچ كاري نكرد انگار داري راجع به يه چلاق صحبت مي‌كني. او همونجا نشسته بود 28 00:03:35,484 --> 00:03:38,965 ... نمي‌دوني چقدر دلم مي‌خواد صفحه ورزشيه؟ 29 00:03:40,827 --> 00:03:44,938 من عادت دارم كه صبح‌ها آرام لذت ببرم ولي از وقتي اطاق زير شيروني ليلا آتش گرفته 30 00:03:45,115 --> 00:03:47,239 اون مهمون ناخوانده اينجا شده كمي بيش از حد معمول 31 00:03:47,379 --> 00:03:49,723 ـ اون پيرهن منه؟ ـ نمي‌دونم، فكر كردم مال دكستره 32 00:03:49,985 --> 00:03:50,985 نيست 33 00:03:52,845 --> 00:03:55,015 او نه ... اشكال نداره ... نگهش دار 34 00:03:55,155 --> 00:03:57,888 و هم الان مثل اينه كه من آشپزخونه‌ رو بين يك مار كبري و يك سمور هندي به اشتراك گذاشته باشم 35 00:03:58,029 --> 00:03:59,996 يه نفر دوباره همه قهوه رو نوشيده 36 00:04:00,136 --> 00:04:02,037 نه، يه نفر دوباره همه قهوه رو نخورده 37 00:04:02,213 --> 00:04:05,168 من يه فنجون دارم و دكستر هم يه فنجون داره و هميشه هم اينجوري بوده 38 00:04:05,418 --> 00:04:07,163 تا اينكه ناگهان قهوه جوش خالي شده 39 00:04:07,676 --> 00:04:08,985 - دب خواهش مي‌‌كنم - چيه؟ 40 00:04:09,235 --> 00:04:11,539 يكي همه قهوه رو نخورده سئوال احمقانه‌ايه 41 00:04:11,798 --> 00:04:15,253 ـ چرا طرفداري اونو مي‌كني؟ ـ من فقط سعي مي‌كنم صلح رو حفظ كنم 42 00:04:15,826 --> 00:04:17,963 شايد بهتر باشه امشب خونه تو بمونيم 43 00:04:18,103 --> 00:04:19,986 خرابي‌هاي آتش سوزي تعمير شدن؟ 44 00:04:20,128 --> 00:04:22,236 شركت بيمه هنوز داره منو معطل مي‌‌كنه 45 00:04:22,376 --> 00:04:24,144 ـ بهم خسارت نمي‌ده ـ نگرانش نباش 46 00:04:24,295 --> 00:04:26,724 ـ من بزودي از اينجا مي‌رم ـ مثل كَنه به برادرت چسبيدن رو تموم مي‌كني؟ 47 00:04:26,900 --> 00:04:29,920 ـ براي چي؟ ـ بازم دكس، ممنون كه از من حمايت مي‌كني 48 00:04:30,060 --> 00:04:32,980 ـ دب، من سويس‌ام ـ آره و منم از اينجا مي‌رم بيرون 49 00:04:41,039 --> 00:04:42,086 اين چيه؟ 50 00:04:44,519 --> 00:04:46,350 يه خداي اژدهاست 51 00:04:47,003 --> 00:04:50,768 ـ كدي دوست داره اين چيزا رو تو كيف من قايم كنه ـ‌ اون داره سعي مي‌كنه تو رو كنترل كنه 52 00:04:51,260 --> 00:04:55,650 با قايم كردن اسباب بازي‌هاش تو كيف تو راه ديگه‌اي نداري جز اينكه برش گردوني به اون 53 00:04:56,285 --> 00:04:59,918 اون فقط 7 سالشه، كم پيش مياد به چيزي پيچيده‌تر از شيريني و شكلات فكر مي‌كنه 54 00:05:01,163 --> 00:05:03,320 امشب تو اتاق زير شيروني‌ت مي‌بينمت 55 00:05:08,151 --> 00:05:09,151 اوه عزيزم 56 00:05:09,625 --> 00:05:10,761 عزيزم نه 57 00:05:11,858 --> 00:05:13,880 تو گفتي ما مي‌تونيم صبحونه درست كنيم 58 00:05:14,467 --> 00:05:17,346 ـ منظور من سوپ غلات بود عزيزم ـ من سوپ غلات نمي‌خوام 59 00:05:21,852 --> 00:05:24,331 فكر كنم بايد كليد خونه ريتا رو بهش برگردونم 60 00:05:31,128 --> 00:05:33,192 ... كدي نه، بذار مامان در رو 61 00:05:33,375 --> 00:05:34,620 دكستره 62 00:05:34,760 --> 00:05:36,919 ـ دونات آورده ـ آوردم 63 00:05:37,065 --> 00:05:39,708 همينطور يه خداي اژدها رو هم آوردم 64 00:05:39,848 --> 00:05:41,651 مي‌دونستم پيداش مي‌كني 65 00:05:43,603 --> 00:05:45,328 اميدوارم اشكال نداشته باشه كه من اومدم اينجا 66 00:05:46,405 --> 00:05:50,721 مي‌شه حواست به اينا باشه تا وقتي من آماده مي‌شم؟ آستر هنوز تكاليفش رو انجام نداده 67 00:05:58,775 --> 00:06:00,152 متشكرم دكستر 68 00:06:02,397 --> 00:06:03,897 بريد تو ماشين تا من بيام 69 00:06:07,027 --> 00:06:08,757 خوب شد يه سري زدم 70 00:06:09,540 --> 00:06:10,944 ديگه اينكار رو نكن 71 00:06:13,347 --> 00:06:15,175 ـ ببخشيد؟ ـ براي بچه‌هاي خيلي سخته 72 00:06:15,339 --> 00:06:16,762 و براي منم خيلي سخته 73 00:06:16,902 --> 00:06:18,742 جريان پائل داره تكرار مي‌شه 74 00:06:18,953 --> 00:06:21,022 خواهش مي‌كنم دكستر، فقط از ما دور بمون 75 00:06:32,012 --> 00:06:33,815 توجه داريد كه ما چند چهره جديد اينجا داريم 76 00:06:33,955 --> 00:06:35,448 لطفاً كاري كنيد كه اونا احساس راحتي كنن 77 00:06:35,608 --> 00:06:38,518 ماموريت فوري كه بايد انجام بديم اينه كه ... كه همه پرونده‌هاي 78 00:06:38,779 --> 00:06:40,282 18قرباني‌مون رو دوباره بررسي كنيم 79 00:06:40,439 --> 00:06:43,389 ـ مي‌خواين از كجا شروع كنيم؟ ـ با پاسخ دادن به همه سئوالات 80 00:06:43,546 --> 00:06:45,877 تا اونجايي كه مي‌تونيد صادقانه و با جزئيات بيشتر 81 00:06:46,179 --> 00:06:47,428 ببخشيد قربان 82 00:06:47,869 --> 00:06:50,250 ـ پاسخ دادن به سئوالات؟ ـ درسته 83 00:06:50,399 --> 00:06:53,020 من به سختي مي‌تونم انتظار داشته باشم كه شماها از خودتون بازجويي كنيد 84 00:06:53,160 --> 00:06:54,689 شما چي داريد مي‌گيد؟ 85 00:06:55,482 --> 00:06:57,101 ما تحت بازجويي هستيم؟ 86 00:06:57,299 --> 00:06:58,854 ...ما الان داريم عمليات رو با اين فرض پيش مي‌بريم كه 87 00:06:59,031 --> 00:07:01,653 قاتل ما به نحوي با نيروهاي قانوني در ارتباطه 88 00:07:01,810 --> 00:07:04,310 ممكنه يك منشي بايگاني باشه يا يه افسر ارتباطات 89 00:07:04,507 --> 00:07:06,503 ...ـ نگهبان پارك ـ يا افسر پليس 90 00:07:07,077 --> 00:07:08,485 يا يه افسر پليس 91 00:07:08,683 --> 00:07:10,946 بخاطر اينه كه اين اشخاص با لباس رسمي رو آوردين؟ 92 00:07:11,228 --> 00:07:12,529 مامورين ويژه 93 00:07:12,705 --> 00:07:16,374 قربان اگه اينكار رو انجام بدين، اين ريسك رو مي‌كنيد كه همه پليس‌هاي اين گروه كاري با اين پرونده بيگانه بشن 94 00:07:16,691 --> 00:07:18,842 ما هرجا كه اين تعقيب ما رو ببره، مي‌ريم 95 00:07:19,547 --> 00:07:21,124 حتي اگه به كثافت كاري ختم بشه 96 00:07:27,728 --> 00:07:29,005 اين توهين آميزه 97 00:07:29,155 --> 00:07:31,963 ما هم به اندازه اونا قادريم پرونده‌هاي خودمونو بررسي كنيم 98 00:07:32,120 --> 00:07:34,905 كي توي گرماي وسط تابستون ميامي كت و شلوار پشمي مي‌پوشه؟ 99 00:07:35,082 --> 00:07:37,543 نازي‌ها. اونا هستن. همه اينكارا براي ترسوندنه 100 00:07:37,683 --> 00:07:40,783 و اين نظر كه يكي از ماها مي‌تونيم قاتل باشيم كاملاً مزخرفه 101 00:07:41,952 --> 00:07:43,792 منظورتون چيه؟ "ما" كيه؟ 102 00:07:44,094 --> 00:07:46,668 ...لاندي و مامورين فدرالش پرونده همه ماهايي رو بررسي مي‌كنن كه 103 00:07:46,930 --> 00:07:50,214 با قربانيان لنگرگاه در ارتباط بوديم همينقدر كافيه 104 00:07:52,183 --> 00:07:55,083 ما بايد اينجا محكم بايستيم ...ما بايد براي اونا مشخص كنيم كه 105 00:07:55,223 --> 00:07:58,388 ما فقط سگ دست‌آموز كوچولوي بله قربان‌گوي اونا نيستم 106 00:08:01,139 --> 00:08:02,237 آقايون 107 00:08:02,416 --> 00:08:04,802 مورگان ، مي‌خوام كه يه سري از پرونده‌هاي تو رو بررسي كنم، فردا 108 00:08:04,944 --> 00:08:06,381 اونايي كه ليست‌شون اينجاست 109 00:08:06,558 --> 00:08:10,580 كمك بزرگي خواهد بود اگه بتوني همه جزئياتي رو كه ممكنه در مورد اونا داشته باشي، جمع‌آوري كني 110 00:08:11,050 --> 00:08:12,224 خوشحال مي‌شم كمكي كنم 111 00:08:16,372 --> 00:08:18,681 ـ راهش اينه كه محكم بايستي دكستر ـ متاسفم 112 00:08:18,854 --> 00:08:21,735 اين دقيقاً همونطوريه كه هيتلر راه مي‌رفت 113 00:08:26,673 --> 00:08:31,135 به نظر مي‌رسه كه بيانيه من به طور ناخواسته به لاندي كمك كرده كه دامنه تمركزش رو محدودتر كنه 114 00:08:31,379 --> 00:08:35,238 اين چيزيه كه من از تقليد ليلا و روش‌هاي تهاجمي‌ش نصيبم مي‌شه 115 00:08:35,422 --> 00:08:39,478 من هميشه در سايه بهتر عمل كردم و اون جاييه كه من بايد اونجا بمونم 116 00:08:40,106 --> 00:08:42,302 لاندي واقعاً گند زده به بچه‌ها 117 00:08:42,997 --> 00:08:46,059 ...اون همه تيمش رو گذاشته كه تمام پرونده‌هاي 118 00:08:46,199 --> 00:08:48,376 مرتبط با قربانيان لنگرگاه رو بررسي كنن 119 00:08:48,527 --> 00:08:51,795 ـ اون به نظر نااميد مياد ـ مي‌دوني تو رو هم دارن صدا مي‌كنن 120 00:08:51,964 --> 00:08:54,310 مطمئن نيستم به موقع اونجا پيدام بشه 121 00:08:54,711 --> 00:08:57,927 اوكي جيمز تو بايد اينجا يه مقدار مراقب باشي 122 00:08:58,429 --> 00:09:00,805 اگه مي‌خواي كه كارت رو حفظ كني بايد همكاري كني 123 00:09:00,945 --> 00:09:03,790 اخراج موقت شدن تو رو از اين مستثني نمي‌كنه 124 00:09:03,930 --> 00:09:07,051 و كي بود كه دوباره منو بيكار كرد؟ لعنت! تو بودي 125 00:09:07,191 --> 00:09:10,050 خواهش مي‌كنم، طوري رفتار نكن كه انگار مستحقش نبودي 126 00:09:10,812 --> 00:09:13,060 پرونده‌ت براي بازنگري تو اين هفته رو مياد 127 00:09:13,200 --> 00:09:15,693 ... ـ اگه مي‌خواي كارت رو داشته باشي ـ تو هم هي اينو تكرار كن 128 00:09:15,833 --> 00:09:18,202 چي باعث شده فكر كني من مي‌خوام كارم رو حفظ كنم؟ 129 00:09:19,071 --> 00:09:20,811 ...فقط داري حرفش رو مي‌زني يا 130 00:09:20,988 --> 00:09:23,576 اين چيزيه كه واقعاً بهش فكر مي‌كني؟ 131 00:09:24,049 --> 00:09:27,920 خب، تو و من هر دو مي‌دونيم كه من تو اونجا تا اونجايي كه مي‌شده بالا رفتم 132 00:09:28,060 --> 00:09:29,910 شايد الان وقتش باشه كه يه حركتي بكنم 133 00:09:30,968 --> 00:09:32,667 خب مي‌خواي چيكار كني؟ 134 00:09:33,738 --> 00:09:35,021 نمي‌دونم 135 00:09:35,199 --> 00:09:38,455 پدر من يه قصاب بوده، شايد منم يه مغازه قصابي باز كنم 136 00:09:38,651 --> 00:09:42,220 آره مي‌تونم ببينمت كه هر روز صبح داري پيش‌بندت رو مي‌پوشي 137 00:09:44,280 --> 00:09:45,946 ببين من يه دوستي دارم 138 00:09:46,429 --> 00:09:49,088 اون رئيس كارگزيني در شركت امنيتي استيل واتره 139 00:09:49,253 --> 00:09:50,581 پيمانكاران دولت 140 00:09:50,737 --> 00:09:52,875 اونا هميشه دنبال افرادي مثل تو مي‌گردن 141 00:09:53,129 --> 00:09:56,504 اون بيرون دنياي خطرناكيه. اونا پول زيادي خرج مي‌كنن تا اونجا رو امن كنن 142 00:09:56,661 --> 00:09:58,444 آره اينو درست فهميدي 143 00:09:58,659 --> 00:10:01,483 باشه، ترتيبش رو بده. من با رفيق تو ملاقات مي‌كنم 144 00:10:03,572 --> 00:10:04,906 افسر مورگان 145 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 بله 146 00:10:07,060 --> 00:10:10,009 من پرونده رودريگو رو براي تو برداشتم كه بهش رسيدگي كني 147 00:10:10,260 --> 00:10:13,131 خرده فروش مواد مخدر، بخاطر قتل بازداشت شده بود 148 00:10:13,786 --> 00:10:17,178 آخرش آزادش كردن. بعد از صحنه روزگار محو شد 149 00:10:17,354 --> 00:10:20,450 تا اينكه جسدش توي يه كيسه پلاستيكي تو اقيانوس پيدا شد 150 00:10:21,577 --> 00:10:23,479 به انداز كافي برات مهيج نيست؟ 151 00:10:25,546 --> 00:10:27,094 ...من تو بخش جنايي‌ام، منظورم اينه كه 152 00:10:27,290 --> 00:10:30,041 فكر كردم شما نمي‌خواين ما پرونده‌هاي خودمون رو بررسي كنيم 153 00:10:30,181 --> 00:10:31,581 تو تازه اومدي به بخش جنايي 154 00:10:31,738 --> 00:10:35,400 در زمان وقوع اين پرونده، تو هنوز توي بخش شهري بودي. تضادي وجود نداره 155 00:10:35,629 --> 00:10:38,431 من از اينكه شما مي‌خواين تو اين باشم قدرداني مي‌كنم ...ولي 156 00:10:38,899 --> 00:10:41,466 باتيستا و دوكز اينجا پر سابقه‌تر هستن 157 00:10:41,654 --> 00:10:44,592 من يه جوري احساس مبهمي دارم از اينكه بخوام همكاران خودم رو بازجويي كنم 158 00:10:44,742 --> 00:10:46,225 ـ"مبهم"! خداي من 159 00:10:46,619 --> 00:10:48,619 از اينكه تو احساس ابهام كني متنفرم 160 00:10:49,658 --> 00:10:51,207 مي‌دوني منظورم چيه 161 00:10:55,194 --> 00:10:57,780 مايلي فردا شب با من شام بخوري؟ 162 00:10:59,027 --> 00:11:01,050 يا اينكه اينم برات احساس ابهام بوجود مياره؟ 163 00:11:05,085 --> 00:11:07,244 من عاشق شام خوردن با شما هستم 164 00:11:08,022 --> 00:11:09,022 خوبه 165 00:11:09,600 --> 00:11:11,972 من مي‌برمت به بهترين رستوران ميامي 166 00:11:13,317 --> 00:11:14,317 عاليه 167 00:11:28,837 --> 00:11:30,283 من از اين بو خوشم مياد 168 00:11:30,837 --> 00:11:31,853 تو خوشت مياد؟ 169 00:11:32,596 --> 00:11:35,106 مثل اين مي‌مونه كه يه چيز هيجان‌انگيز اينجا اتفاق افتاده 170 00:11:35,400 --> 00:11:38,460 مثل اينه كه يه تيكه نون توي توستر مونده باشه 171 00:11:38,636 --> 00:11:41,781 تو دوست داري تظاهر كني احساس شاعرانه‌اي در تو نيست 172 00:11:43,037 --> 00:11:46,115 خب مشكلت با شركت بيمه چيه؟چرا اونا پول نمي‌دن؟ 173 00:11:47,601 --> 00:11:48,857 اين مسخره‌ست 174 00:11:49,053 --> 00:11:52,893 اونا فكر مي‌كنن كه علت آتش‌سوزي مشكوك بوده 175 00:11:53,135 --> 00:11:55,657 و بايد تحقيقاتشون رو به پايان برسونن 176 00:11:55,834 --> 00:11:57,416 منظورشون چيه از "مشكوك"؟ 177 00:11:57,579 --> 00:11:59,920 اونا مي‌گن كه تو عمداً آتش‌سوزي رو ايجاد كردي؟ 178 00:12:00,060 --> 00:12:02,010 كي مي‌دونه اونا چي‌ مي‌گن؟ 179 00:12:02,399 --> 00:12:06,477 مي‌دوني شركت‌هاي بيمه هر كاري مي‌كنن كه از پرداخت پول در برن 180 00:12:13,488 --> 00:12:16,648 مخصوصاً وقتي كه يك آتش‌سوزي داراي چند نقطه شروع باشه 181 00:12:20,003 --> 00:12:21,881 خب تو آخرش بهم نگفتي 182 00:12:23,283 --> 00:12:25,677 امروز تو خونه ريتا چطور گذشت؟ 183 00:12:26,699 --> 00:12:29,175 مي‌دوني من فقط اسباب بازي كدي رو پس دادم 184 00:12:29,560 --> 00:12:30,677 و فقط همين بود 185 00:12:30,929 --> 00:12:33,215 صبحونه فوري رو ميز آشپزخونه برات نگذاشتن؟ 186 00:12:33,399 --> 00:12:35,490 ريتا ميز آشپزخونه نداره 187 00:12:35,733 --> 00:12:38,380 راه هوشمندانه‌ايه براي اينكه جواب سئوال منو ندي 188 00:12:38,640 --> 00:12:39,651 ...اون 189 00:12:41,300 --> 00:12:42,650 ناراحت كننده بود ، در حقيقت 190 00:12:44,206 --> 00:12:45,684 هميشه هست 191 00:12:46,500 --> 00:12:48,650 تو ديگه نمي‌توني برگردي. اينو مي‌دوني 192 00:12:49,902 --> 00:12:51,902 من سعي نمي‌كنم جايي برم 193 00:12:53,133 --> 00:12:54,680 رختخواب آماده‌ست 194 00:12:56,380 --> 00:12:58,657 ـ نمي‌تونم ـ و چرا بايد اينجوري باشه؟ 195 00:12:59,273 --> 00:13:01,172 من يه عالمه كار دارم كه بايد انجام بدم 196 00:13:03,411 --> 00:13:05,994 من يه عالمه پرونده دارم بايد براي فردا آماده‌شون كنم 197 00:13:06,153 --> 00:13:08,133 تو كه با خودت كاري نياوردي؟ 198 00:13:08,428 --> 00:13:09,487 خونه‌ است 199 00:13:10,277 --> 00:13:12,396 من بايد ... تو خونه كار كنم 200 00:13:15,214 --> 00:13:16,550 پس خداحافظ 201 00:13:17,635 --> 00:13:19,250 خب، فردا مي‌بينمت؟ 202 00:13:21,200 --> 00:13:22,217 ...هرچي 203 00:13:40,102 --> 00:13:43,097 آيا امكان داره كه او اون آتش‌سوزي رو از روي عمد ايجاد كرده باشه؟ 204 00:13:43,494 --> 00:13:44,873 نمي‌تونم تصور كنم چرا 205 00:13:45,030 --> 00:13:48,403 چيزي كه الان مي‌دونم اينه كه من نمي‌تونم الان هيچ ريسكي رو انجام بدم 206 00:14:03,790 --> 00:14:06,839 ...ـ شما مي‌خواستين كه ـ مورگان، بيا تو 207 00:14:07,528 --> 00:14:09,296 مي‌تونم بهت چاي تعارف كنم؟ 208 00:14:10,771 --> 00:14:12,207 ...نه، متشكرم من 209 00:14:12,347 --> 00:14:13,972 اون به هر حال چاي رو مي‌ريزه 210 00:14:14,259 --> 00:14:16,099 اون داره سعي مي‌كنه منو از تعادل خارج كنه 211 00:14:16,281 --> 00:14:19,380 و نشون بده كه من قدرت نه گفتن به اونو ندارم 212 00:14:20,132 --> 00:14:22,359 با يه مقدار ترد كنجدي چطوري؟ 213 00:14:22,599 --> 00:14:25,040 پس منم به همه چيز جواب مثبت مي‌دم من عاشق اونا هستم 214 00:14:28,125 --> 00:14:30,026 متاسفم فكر كنم همه‌ش رو خوردم 215 00:14:31,539 --> 00:14:32,539 عوضي 216 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 خب 217 00:14:37,811 --> 00:14:39,975 تو مستقيماً كار كردي روي ... چي 218 00:14:40,148 --> 00:14:43,291 چهارتا از پرونده‌هاي مرتبط با تحقيقات دهانه لنگرگاه؟ 219 00:14:43,468 --> 00:14:44,703 فكر كنم همينطور باشه 220 00:14:45,635 --> 00:14:48,307 خوندن گزارشات تو واقعاً خوش‌آينده 221 00:14:49,929 --> 00:14:52,583 مختصر، دقيق من ازشون قدرداني مي‌كنم 222 00:14:54,208 --> 00:14:57,975 ـ خوبه، متشكرم ـ خواهرت ماهي رو بيشتر دوست داره يا گوشت رو؟ 223 00:15:00,592 --> 00:15:02,104 بيشتر از يه خواهر داري؟ 224 00:15:03,640 --> 00:15:04,749 خواهر نه 225 00:15:04,889 --> 00:15:06,131 نه فقط دبرا 226 00:15:06,973 --> 00:15:09,609 يا اينكه شايد از اون كساييه كه بيشتر از سالاد خوششون مياد؟ 227 00:15:11,394 --> 00:15:13,908 ـ اون قطعاً يه گوشتخواره ـ خوبه 228 00:15:17,537 --> 00:15:18,537 ...خب پس 229 00:15:19,473 --> 00:15:22,300 پرونده رودريگو، بيا راجع به اون يكي صحبت كنيم 230 00:15:24,184 --> 00:15:25,731 يه جورايي خرابش كردي، مگه نه؟ 231 00:15:27,883 --> 00:15:29,824 ـ ببخشيد؟ ـ آنتوني رودريگو 232 00:15:29,964 --> 00:15:33,844 مواد فروش شناخته شده‌اي كه عادت داشت كساني كه سر راهش قرار مي‌گيرن رو بكشه 233 00:15:34,104 --> 00:15:35,528 ...فكر كنم اين 234 00:15:35,668 --> 00:15:38,602 آره، پرونده دوكز و باتيستا بوده 235 00:15:39,497 --> 00:15:41,882 اون سرانجام تونستن رودريگو سر يكي از قرباني‌هاش گير بندازن 236 00:15:42,039 --> 00:15:43,872 يه پرونده قتل عمد براش ساختن 237 00:15:44,012 --> 00:15:46,672 كه مي‌تونست يه چندسالي از خيابون‌گردي معافش كنه 238 00:15:46,822 --> 00:15:50,359 ولي پرونده تا حد زيادي بخاطر "بررسي آثار خوني" كه تو انجام دادي شكست خورد 239 00:15:53,003 --> 00:15:56,898 بررسي آثار خوني كه در جريان محاكمه استفاده شد ....ثابت مي‌شه كه 240 00:15:57,794 --> 00:15:58,762 اشتباهه 241 00:16:00,371 --> 00:16:01,385 ...پس تو 242 00:16:01,951 --> 00:16:04,986 يكي از مراقب‌ترين و دقيق‌ترين متخصصين شواهد قانوني 243 00:16:05,126 --> 00:16:08,444 ...كه من افتخار كار باهاش رو داشته‌ام تو يه مطالعه روي آثار خون رو انجام دادي 244 00:16:08,584 --> 00:16:11,382 كه مستقيماً باعث شده رودريگو آزاد بشه 245 00:16:11,944 --> 00:16:13,289 من از خودم مي‌پرسم 246 00:16:14,423 --> 00:16:16,501 "چگونه يه همچين اتفاقي افتاده؟" 247 00:16:16,996 --> 00:16:19,643 و پاسخ تو اينه "دكستر عمداً پرونده رو خراب كرده" 248 00:16:19,800 --> 00:16:22,369 تا اينكه بتونه رودريگو رو براي هميشه از توي خيابون‌ها حذف كنه 249 00:16:22,545 --> 00:16:24,873 به وسيله يك چاقوي اره‌اي برقي بدون سيم 250 00:16:26,214 --> 00:16:28,731 من متاسفم،‌ شما منو اينجا غافلگير كردين 251 00:16:29,429 --> 00:16:30,824 يه كار خوني بي‌دقت 252 00:16:34,833 --> 00:16:36,342 ببين اين نظر من نبود 253 00:16:38,770 --> 00:16:40,319 مي‌تونستي بگي نه 254 00:16:40,810 --> 00:16:42,847 بي‌خيال آنجل، ما يه كاري داريم كه بايد انجامش بديم 255 00:16:43,043 --> 00:16:44,790 ...از كي تا حالا كار من اين شده كه ثابت كنم 256 00:16:44,930 --> 00:16:47,002 به عنوان يه عضو پليس يه قاتل زنجيره‌اي نيستم؟ 257 00:16:47,149 --> 00:16:48,582 اون بخاطر اين موضوع نيست 258 00:16:48,739 --> 00:16:51,042 ـ پس بخاطر چيه؟ ...ـ در مورد پيدا كردن كسيه كه 259 00:16:51,204 --> 00:16:54,308 انگيزه و فرصت كشتن هر 18 قرباني ما رو داشته 260 00:16:54,451 --> 00:16:56,719 اون هرگز كسي از دپارتمان ما نيست 261 00:16:57,066 --> 00:16:58,889 پس كمكم كن اينو ثابت كنم 262 00:16:59,029 --> 00:17:02,425 با من بيا بريم دنبال پرونده رودريگو ببين ، فقط تو نيستي 263 00:17:02,565 --> 00:17:06,562 لاگوئرتا هم در مورد پرونده‌هاي قديمي‌ش داره همكاري مي‌كنه حتي ماتئوس هم اومده 264 00:17:17,134 --> 00:17:18,533 پرونده رودريگو 265 00:17:22,496 --> 00:17:24,794 تو فقط تصادفاً‌ اونو با خودت آوردي؟ 266 00:17:26,039 --> 00:17:27,685 من يه آدم منطقي‌ام 267 00:17:32,267 --> 00:17:33,513 شما مي‌دونيد كه اين چه جوريه 268 00:17:33,653 --> 00:17:36,475 وكلاي مدافع يه مثلاً متخصص بررسي آثار خوني رو با خودشون آورده بودن 269 00:17:36,615 --> 00:17:38,510 كه به هرچي من مي‌گم جواب بدن 270 00:17:38,770 --> 00:17:40,470 من با روش كار آشنا هستم 271 00:17:40,610 --> 00:17:44,538 من مي‌فهمم كه اين چه جوري براي يك شخص غير متخصص يه كار بررسي آثار خون نامرتب و بي‌دقت به نظر مي‌رسه 272 00:17:44,678 --> 00:17:47,478 اين چيزي بود كه وكلاي رودريگو باهاش هيئت منصفه رو متقاعد كردن 273 00:17:47,738 --> 00:17:49,419 ولي همونطور كه مي‌تونيد ببينيد 274 00:17:49,559 --> 00:17:52,982 ...قطره‌هاي خون كم سرعت مشخصاً جهتي رو نشون مي‌دن كه 275 00:17:53,243 --> 00:17:55,941 در خلاف جهتيه كه ما مي‌دونيم رودريگو از اونطرف فرار كرده 276 00:17:56,081 --> 00:17:59,356 ...ـ كه اين باعث مي‌شه غير ممكن باشه ...ـ مگه اينكه در مورد اون قطره‌هاي خون كم سرعت 277 00:17:59,496 --> 00:18:03,284 مشخص بشه كه اونا در حقيقت قطره‌هاي كم اثر 90 درجه‌اي هستن كه بخاطر كشيده شدن ايجاد شدن 278 00:18:03,545 --> 00:18:05,387 با توجه به زاويه كف اتاق 279 00:18:08,956 --> 00:18:11,376 ...شايد، ولي اگه بعدش شما 280 00:18:11,550 --> 00:18:14,014 ...ـ رد‌هاي خون رو آزمايش كنيد ـ كه ما مي‌دونيم اون يه رد خوني نيست 281 00:18:14,181 --> 00:18:15,798 بلكه خونه پاشيده شده‌ست 282 00:18:16,058 --> 00:18:18,617 تو نمي‌توني در اين مورد منو شكست بدي مورگان 283 00:18:31,974 --> 00:18:32,992 حقيقت؟ 284 00:18:34,356 --> 00:18:35,572 به هر وسيله‌اي 285 00:18:41,321 --> 00:18:44,514 من اون موقع بيش از حد كار داشتم روي نيم دو جين پرونده با هم كار ميكردم 286 00:18:44,654 --> 00:18:47,246 ...يه شلوغ كاري شديد 287 00:18:47,730 --> 00:18:48,730 تو بخش جنايي 288 00:18:51,065 --> 00:18:52,751 در مورد اين يكي سهل انگاري شده 289 00:18:53,011 --> 00:18:56,619 من خلاصه گزارشم تا يك ساعت قبل از دادگاه ننوشته بودم 290 00:18:57,185 --> 00:18:59,506 به طور مشهود من يه چيزايي رو در نظر نگرفته بودم 291 00:19:01,221 --> 00:19:02,901 يه قاتل آزاد شده 292 00:19:03,918 --> 00:19:05,984 بخاطر اينكه تو فشار كاريت زياد بوده؟ 293 00:19:07,171 --> 00:19:08,171 بله 294 00:19:21,620 --> 00:19:23,532 اين يارو كيه؟ لني آشر 295 00:19:23,801 --> 00:19:25,723 لني؟ اون يه آدم عجيبه 296 00:19:25,922 --> 00:19:29,199 ولي اين ميگه كه اون در همسايگي رودريگو زندگي مي‌كنه همه جور شكايت‌نامه رو هم پر كرده 297 00:19:29,380 --> 00:19:31,660 ولي اون برعليه همه شكايت‌نامه پر كرده 298 00:19:31,800 --> 00:19:33,394 اون همه روز رو پشت پنجره‌ش نشسته 299 00:19:33,534 --> 00:19:36,051 و هر وقت مي‌بينه كسي حركت مي‌كنه به ما زنگ مي‌زنه 300 00:19:36,204 --> 00:19:38,599 ...يه دفعه زنگ زده بود كه بگه يه چيز عجيب 301 00:19:38,756 --> 00:19:40,109 توي ابرها ديده 302 00:19:40,979 --> 00:19:43,299 بازم ضرري نداره باهاش صحبت كنيم، درسته؟ 303 00:19:46,031 --> 00:19:47,082 لني آشر؟ 304 00:19:48,653 --> 00:19:50,184 شما ديگه كدوم لعنتي‌هايي هستين؟ 305 00:19:50,444 --> 00:19:52,663 بازرس باتيستا و اين هم افسر مورگانه 306 00:19:52,839 --> 00:19:54,996 ما از طرف پليس شهر ميامي اومديم 307 00:19:55,166 --> 00:19:56,485 مي‌تونيم بيايم تو؟ 308 00:20:03,965 --> 00:20:05,090 كي مرده؟ 309 00:20:05,417 --> 00:20:09,516 ـ آنتوني رودريگو ـ مي‌دونم ، اونو توي اقيانوس پيدا كردن 310 00:20:10,030 --> 00:20:12,327 اميدوارم كه يه نهنگ اونو خورده باشه و تفش كرده باشه بيرون 311 00:20:12,483 --> 00:20:14,189 و بعد دوباره خورده باشدش 312 00:20:14,843 --> 00:20:18,045 ـ شما كه بهش نزديك نبودين، درسته؟ ـ اون يه تفاله بود 313 00:20:19,014 --> 00:20:22,934 بله شما وقتي اون اينجا زندگي مي‌كرد بارها بخاطرش زنگ زده بودين 314 00:20:23,310 --> 00:20:27,060 اون يه مواد فروش بود اون با صداي بلند موزيك گوش مي‌كرد 315 00:20:27,678 --> 00:20:29,694 يه دفعه رو گل‌هاي سوسن من شاشيده بود 316 00:20:30,075 --> 00:20:31,637 شما خودتون اون رو ديدين؟ 317 00:20:31,777 --> 00:20:34,648 اونا مرده بودن همين كافيه كه من بدونم 318 00:20:34,788 --> 00:20:37,000 هيچ نظري دارين كه كي ممكنه اونو كشته باشه؟ 319 00:20:37,149 --> 00:20:38,851 از كجا بايد بدونم؟ 320 00:20:41,016 --> 00:20:44,571 اون دلقك رو نگاه كنيد، درست جلوي شير آتش‌نشاني پارك كرده 321 00:20:44,831 --> 00:20:46,976 بهرحال من شماره‌ش رو يادداشت مي‌كنم 322 00:20:49,545 --> 00:20:50,911 اون بايد ماشين ما باشه 323 00:20:55,326 --> 00:20:56,979 شما خيلي يادداشت بر مي‌دارين؟ 324 00:20:57,119 --> 00:20:59,266 هر چيز مشكوكي كه بيرون از اون پنجره اتفاق بيافته 325 00:20:59,471 --> 00:21:01,820 ـ من يادداشتش مي‌كنم ـ چند وقته كه اينكار رو مي‌كنيد؟ 326 00:21:02,016 --> 00:21:04,308 از موقعي كه يكي روي لاستيك ماشين من ميخ چسبوند 327 00:21:04,490 --> 00:21:06,353 مارس 1998 328 00:21:06,576 --> 00:21:09,296 آخرين باري كه رودريگو زنده ديده شده روز بعد از دادگاهش بوده 329 00:21:09,436 --> 00:21:11,226 16آپريل 2002 330 00:21:11,863 --> 00:21:15,799 ـ فكر مي‌كنيد شما اون روز هم چيزي رو يادداشت كردين؟ ـ اگه اتفاقي افتاده باشه يادداشت كردم 331 00:21:15,952 --> 00:21:17,847 هنوز اون يادداشت‌ها رو دارين؟ 332 00:21:26,073 --> 00:21:27,681 اينجاست2002 333 00:21:31,047 --> 00:21:33,036 چه جوري اونا رو مرتب كردين؟ 334 00:21:33,327 --> 00:21:35,266 بهت گفتم كه، 2002 335 00:21:39,762 --> 00:21:42,370 اصلاً نمي‌دونم كه آيا لاندي عذر منو پذيرفته؟ 336 00:21:43,774 --> 00:21:45,812 بهرحال اينم منو كمي عصبي كرده كه مي‌بينم 337 00:21:45,989 --> 00:21:49,101 ...از اينكه مي‌بينم خواهرم داره توي پرونده رودريگو 338 00:21:49,265 --> 00:21:50,545 داره دنبال من مي‌گرده 339 00:21:54,102 --> 00:21:56,357 اصلاً نمي‌توني حدس بزني من چي پيدا كردم 340 00:21:57,303 --> 00:21:58,597 چي پيدا كردي؟ 341 00:21:59,704 --> 00:22:00,939 يه آپارتمان 342 00:22:04,072 --> 00:22:07,098 ـ عاليه ـ يك خوابه نزديك خيابان 78‌ام و هاردينگ 343 00:22:07,817 --> 00:22:08,895 تحول بزرگيه 344 00:22:10,338 --> 00:22:11,867 وقتشه، مي‌دوني؟ 345 00:22:12,489 --> 00:22:15,124 ـ برات خوبه. كي مي‌ري اونجا؟ ـ‌ به محض اينكه بشه 346 00:22:15,338 --> 00:22:17,372 ولي نه امشب. يه قرار دارم 347 00:22:17,746 --> 00:22:20,021 فكر كردم كه با گابريل بهم زدي 348 00:22:21,338 --> 00:22:22,769 يه نفر جديده 349 00:22:24,572 --> 00:22:25,505 لاندي 350 00:22:29,049 --> 00:22:30,990 لاندي؟ مامور ويژه لاندي؟ 351 00:22:32,409 --> 00:22:35,034 اون حداقل 20 سال از من بزرگتره ولي براي تو چه اهميتي داره؟ 352 00:22:37,821 --> 00:22:38,893 اهميتي نداره 353 00:22:39,607 --> 00:22:40,607 ...منظورم اينه كه 354 00:22:43,727 --> 00:22:45,950 مطمئنم كه تو يه همچين كاري نمي‌كني 355 00:22:46,102 --> 00:22:48,073 راجع به چي داري صحبت مي‌كني؟ مثلاً چيكار كنم؟ 356 00:22:48,249 --> 00:22:50,447 سعي كني با خوابيدن با اون تو كار پيشرفت كني 357 00:22:50,894 --> 00:22:52,251 دهنت رو آب بكش 358 00:22:53,069 --> 00:22:54,618 اين كاملا نادرسته 359 00:22:54,878 --> 00:22:58,455 ...نه، البته كه نه. من اصلاً نبايد اينو مي‌گفتم و مطمئنم 360 00:22:58,715 --> 00:23:00,811 چنين چيزي اصلاً اتفاق نمي‌افته 361 00:23:00,979 --> 00:23:02,155 دوباره دهنت رو آب بكش 362 00:23:02,766 --> 00:23:05,325 تو اجازه نداري راجع به كسي كه من باهاش قرار مي‌گذارم حرف بزني 363 00:23:05,476 --> 00:23:08,604 تا وقتي خودت كسي مثل اون خانم "ببخشيد كه من لختم" رو مي‌بيني 364 00:23:09,039 --> 00:23:11,470 متاسفم دكس، ولي اون بي‌تربيته 365 00:23:12,267 --> 00:23:15,078 و رنگ پريده. و هيچكس تو ميامي رنگ پريده نيست 366 00:23:15,218 --> 00:23:17,684 اون مشخصاً يه خون‌آشامه 367 00:23:18,077 --> 00:23:21,607 يه انگليسي بي‌تربيت لخت خون‌آشام 368 00:23:22,942 --> 00:23:25,377 تو دقيقاً يه زن كامل رو توصيف كردي 369 00:23:29,553 --> 00:23:32,057 حقيقت اينه كه من فعلاً بايد از ليلا اجتناب كنم 370 00:23:32,240 --> 00:23:35,773 هري به من ياد داده، كليد زنده مونده اينه كه يك گام جلو باشي 371 00:23:35,913 --> 00:23:37,963 ولي لاندي امروز تقريباً من رو به دام انداخته بود 372 00:23:38,103 --> 00:23:40,491 من ديگه نمي‌تونم اينجور ناآماده باشم 373 00:23:41,262 --> 00:23:42,440 سلام منم 374 00:23:43,322 --> 00:23:45,812 چرا اينجا نيستي؟ من گرسنه‌ام 375 00:23:47,753 --> 00:23:50,316 فكر كردم مي‌دوني، شب بولينگه منه 376 00:23:50,456 --> 00:23:51,781 بولينگ؟ جداً؟ 377 00:23:53,442 --> 00:23:55,134 چه جوري؟ مثل فرد فلينستون؟ (شخصيت كارتون فلينتسون يا عصر حجر) 378 00:23:55,460 --> 00:23:57,910 خب من بيشتر تو دسته بارني روبل هستم (يكي ديگر از شخصيت‌هاي همان كارتون) 379 00:23:58,751 --> 00:23:59,758 چه بامزه 380 00:24:00,336 --> 00:24:02,304 من عاشق تماشاي بولينگ شماها هستم 381 00:24:03,645 --> 00:24:06,115 ولي اون واقعاً يه ورزش تماشاچي پسند نيست 382 00:24:06,816 --> 00:24:08,604 خب من چشم‌هامو مي‌بندم 383 00:24:09,799 --> 00:24:12,069 ولي اين تقريباً شب گردش مردهاست 384 00:24:12,524 --> 00:24:15,021 بي‌خيال دكستر،‌ من مي‌خوام دوستات رو ملاقات كنم 385 00:24:16,031 --> 00:24:18,992 جاش كجاست؟ زمانش كي هست؟ آدرسش رو هم به من بده 386 00:24:21,637 --> 00:24:24,390 استارلايت، 1960، خيابان ميشيگان 387 00:24:24,960 --> 00:24:25,960 7:00 388 00:24:28,722 --> 00:24:30,619 فكر كنم بايد برم بولينگ 389 00:24:36,907 --> 00:24:38,071 يالا دكستر 390 00:24:41,760 --> 00:24:43,655 اون فقط سه تا پين رو انداخت 391 00:24:43,806 --> 00:24:46,341 آره ولي من دوست دارم چيزاي كوچيك تو زندگي رو هم جشن بگيرم 392 00:24:46,619 --> 00:24:49,981 هي اگه چيزاي كوچيك رو دوست داري من شخص مورد نظر توام منظورم اينه كه ، من هميشه‌ام كوچيك نيستم 393 00:24:50,254 --> 00:24:52,784 بعضي جاها من كاملاً متوسطم 394 00:24:53,121 --> 00:24:55,045 تو كاملاً قابل پرستشي 395 00:24:58,081 --> 00:25:00,491 چرا به تو يه بغل رسيد و به من فقط يه ضربه توي دماغ؟ 396 00:25:00,659 --> 00:25:02,902 چون تو شبيه يه جوانك عقب افتاده‌اي 397 00:25:09,505 --> 00:25:13,085 ماتحتت خيلي باحال مي‌شه وقتي توپ بولينگ رو مي‌زني 398 00:25:15,542 --> 00:25:19,403 اگه شما بچه‌ها منو مي‌بخشيد من بايد برم دستشويي خانمها 399 00:25:26,554 --> 00:25:27,955 اون خيلي داغه 400 00:25:28,588 --> 00:25:30,219 آره هست 401 00:25:40,991 --> 00:25:42,071 خونه قشنگيه 402 00:25:44,442 --> 00:25:45,442 ...خيلي 403 00:25:47,856 --> 00:25:48,856 خاكستري 404 00:25:49,888 --> 00:25:53,594 آره، افراد اف بي آي هميشه بخاطر سبك هنري خاص خودشون شناخته مي‌شن 405 00:25:53,801 --> 00:25:56,409 حقيقتش، چيزي كه براي من مهمه آشپزخونه‌‌ست 406 00:25:58,579 --> 00:25:59,598 آشپزي مي‌كني؟ 407 00:26:00,808 --> 00:26:03,519 همونطوري كه گفتم، بهترين رستوران ميامي 408 00:26:04,597 --> 00:26:05,597 واقعاً؟ 409 00:26:06,732 --> 00:26:08,555 داري براي من غذا مي‌پزي 410 00:26:09,399 --> 00:26:12,673 خب،‌ انتظار نداشته باش كه من بتونم زحمتت رو جبران كنم 411 00:26:13,454 --> 00:26:15,650 مگه اينكه طرفدار نون تست باشي 412 00:26:16,218 --> 00:26:18,316 من دوست دارم نون تست تو رو بخورم 413 00:26:20,096 --> 00:26:21,920 خداي من، اشتباه به نظر مي‌رسه 414 00:26:22,747 --> 00:26:24,201 خب شام چيه؟ 415 00:26:24,463 --> 00:26:27,708 استيك فلورانسي و سيب زميني كباب شده به سبك ايتاليايي 416 00:26:28,424 --> 00:26:29,427 عجب چيزي 417 00:26:29,916 --> 00:26:31,761 دوباره از اين حرفا زدي 418 00:26:32,428 --> 00:26:33,428 متاسفم 419 00:26:34,070 --> 00:26:35,914 من فقط اينجوري صحبت مي‌كنم 420 00:26:36,976 --> 00:26:39,816 و اگه قراره با هم باشيم بهتره بهش عادت كني 421 00:26:39,993 --> 00:26:42,346 ...نمي‌تونم اوني كه هستم رو عوض كنم، من كودن و 422 00:26:43,053 --> 00:26:44,230 ...زشت و 423 00:26:45,558 --> 00:26:47,401 من ذهن خيلي كثيفي دارم 424 00:26:48,830 --> 00:26:51,477 ـ اما تو خيلي هم قابل ستايشي ـ مي‌دونم‌ 425 00:26:54,124 --> 00:26:55,830 حالا شروع كن به پوست كندن سيب‌زميني‌ها 426 00:26:57,600 --> 00:26:59,650 من از مردهايي كه كنترل رو بدست مي‌گيرن خوشم مياد 427 00:27:04,371 --> 00:27:05,979 اول دستات رو بشور 428 00:27:07,623 --> 00:27:09,368 تو خيلي منو تحريك مي‌كني 429 00:27:10,061 --> 00:27:13,698 مي‌دوني، با توجه به تفاوت سني ما ...اونقدر سنت بالا نيست كه نزنم به 430 00:27:13,889 --> 00:27:15,372 نه، وايستا خواهش مي‌كنم 431 00:27:15,681 --> 00:27:17,524 من نمي‌تونم خودم رو كنترل كنم 432 00:27:18,614 --> 00:27:19,614 خداي من 433 00:27:34,759 --> 00:27:36,805 مطمئني كه نمي‌خواي با ما يه آبجو بزني دكستر؟ 434 00:27:36,958 --> 00:27:38,668 نه متشكرم، من خسته‌ام 435 00:27:45,250 --> 00:27:48,521 اميدوارم به اندازه كافي براي من انرژي ذخيره كرده باشي 436 00:27:49,046 --> 00:27:51,150 اين دقيقاً چيزي نيست كه عشق بايد به نظر برسه‌ 437 00:27:51,293 --> 00:27:53,906 متاسفم،‌ من واقعاً خسته‌ام. فكر كنم برم خونه 438 00:27:55,460 --> 00:27:56,911 كمك، كمك 439 00:27:59,523 --> 00:28:01,245 يكي كمك كنه لطفاً 440 00:28:07,746 --> 00:28:08,746 خدايا 441 00:28:11,611 --> 00:28:12,518 تو حالت خوبه؟ 442 00:28:15,229 --> 00:28:17,759 ـ‌ دكستر داره ازت خون مي‌ره ـ عميق نيست 443 00:28:17,906 --> 00:28:20,741 ـ منظورم اينه كه چه اتفاقي افتاد ـ اون سعي كرد ساعت منو بدزده 444 00:28:20,893 --> 00:28:23,092 احمقانه‌ست بايد مي‌ذاشتم ببردش 445 00:28:23,262 --> 00:28:24,580 اون ... واكنش غير ارادي بود 446 00:28:24,878 --> 00:28:27,033 ـ مطمئني حالت خوبه؟ ـ آره خوبم 447 00:28:28,189 --> 00:28:30,963 يا عيسي مسيح،‌ اونا تو فلوريدا به هر كسي اسلحه مي‌فروشن، مگه نه؟ 448 00:28:31,136 --> 00:28:33,027 آره، مي‌دونم، ترسناكه نه؟ 449 00:28:33,335 --> 00:28:36,250 ـ‌ كسي شماره ماشين رو برداشت؟ ـ نه خيلي سريع اتفاق افتاد 450 00:28:36,400 --> 00:28:40,070 ـ مي‌خواي ببريمت دكتر؟ ـ نه واقعاً ، من حالم خوبه 451 00:28:40,487 --> 00:28:42,134 من مراقبش هستم 452 00:28:48,105 --> 00:28:48,905 ...خب 453 00:28:49,737 --> 00:28:50,860 اون كي بود؟ 454 00:28:51,527 --> 00:28:52,527 كي؟ 455 00:28:53,025 --> 00:28:56,797 اون مرد. اون سعي نداشت كه از تو چيزي بدزده. مي‌خواست تو رو بكشه 456 00:28:59,999 --> 00:29:02,293 سانتوز جيمينز، مردي كه مادرم رو كشت 457 00:29:02,460 --> 00:29:03,628 خداي من دكستر 458 00:29:03,792 --> 00:29:06,580 اون بايد تو رو تا سالن بولينگ تعقيب كرده باشه 459 00:29:09,513 --> 00:29:13,999 ...ـ اگه تو به موقع نديده بوديش ـ‌ من ديدمش. اين چيزيه كه اهميت داره 460 00:29:18,631 --> 00:29:20,347 هيچكدوم از اينا تو رو نمي‌ترسونه؟ 461 00:29:22,157 --> 00:29:24,215 ...چيزي وجود نداره كه تو انجام بدي دكستر 462 00:29:24,850 --> 00:29:26,184 و من رو بترسونه 463 00:29:30,352 --> 00:29:31,582 من تو رو باور دارم 464 00:29:34,727 --> 00:29:35,743 بيا اينجا 465 00:29:40,243 --> 00:29:41,528 ...هر اتفاقي بيافته 466 00:29:43,554 --> 00:29:45,632 ما با هم اونو پشت سر مي‌گذاريم 467 00:29:46,330 --> 00:29:48,503 من پشت تو رو خالي نمي‌كنم دكستر 468 00:29:50,793 --> 00:29:52,369 منم تو رو تنها نمي‌گذارم 469 00:29:54,652 --> 00:29:55,652 واقعاً؟ 470 00:30:01,290 --> 00:30:03,035 چرا بايد اينجوري فكر كني؟ 471 00:30:04,690 --> 00:30:07,063 تو اين اواخر از من يه كمي فاصله گرفته بودي 472 00:30:08,981 --> 00:30:11,217 من وقتي استرس دارم اينجوري مي‌شم 473 00:30:11,653 --> 00:30:13,535 در مورد چي استرس داري؟ 474 00:30:18,300 --> 00:30:19,790 الان ، هيچي 475 00:30:29,086 --> 00:30:32,325 فكر مي‌كني دكستر براي صبحونه فردا بياد؟ 476 00:30:34,795 --> 00:30:36,540 فكر نكنم عزيزم 477 00:30:36,898 --> 00:30:38,996 خب شايد ما بايد بهش زنگ بزنيم 478 00:30:40,981 --> 00:30:42,373 الان ديره 479 00:30:43,132 --> 00:30:44,975 ولي دكستر تا ديروقت بيدار مي‌مونه 480 00:30:45,532 --> 00:30:47,423 اون نمي‌خواد بهش زنگ بزنه 481 00:30:48,988 --> 00:30:49,988 چرا نه؟ 482 00:30:51,111 --> 00:30:53,175 دكستر و من جدا شديم 483 00:30:54,164 --> 00:30:57,347 ـ چرا؟ ـ اونا ديگه از هم خوششون نمياد 484 00:30:58,509 --> 00:30:59,763 اين حقيقت نداره 485 00:31:02,615 --> 00:31:05,233 معني‌ش اينه كه اون ديگه ما رو هم دوست نداره؟ 486 00:31:05,785 --> 00:31:08,702 نه، البته كه شما رو دوست داره 487 00:31:10,347 --> 00:31:12,499 اين فقط ... سخته 488 00:31:13,328 --> 00:31:15,151 وقتي دو نفر جدا مي‌شن 489 00:31:15,852 --> 00:31:18,107 باعث مي‌شه كه وقتي همديگه رو ببينن ناراحت بشن 490 00:31:19,385 --> 00:31:23,284 من فكر نكنم دكستر تا يه مدتي براي صبحونه بياد 491 00:31:27,462 --> 00:31:28,462 متاسفم 492 00:31:30,309 --> 00:31:33,776 ليلا ممكنه زن مناسب براي من باشه ولي اون در مورد يه چيز اشتباه مي‌كنه 493 00:31:33,960 --> 00:31:36,097 بازپروري حقيقتاً يه گزينه مناسب براي من نيست 494 00:31:36,309 --> 00:31:39,544 وقتي من حالت دفاعي خارج شدم ...روي خودم رو برروي حملات باز كردم 495 00:31:39,720 --> 00:31:40,855 يا حتي اسارت 496 00:31:41,019 --> 00:31:43,985 من بايد بپذيرم كه كي هستم كسي كه هميشه بوده‌ام 497 00:31:44,490 --> 00:31:47,381 من بايد مردي رو كه مادرم رو به قتل رسونده،‌ بكشم 498 00:31:52,477 --> 00:31:54,810 تقريباً‌ اين احساس رو فراموش كرده بودم 499 00:31:55,591 --> 00:31:57,179 رانندگي به سوي يك قتل 500 00:31:58,292 --> 00:32:00,101 تمام حواس من تحريك شده‌اند 501 00:32:01,800 --> 00:32:03,790 مثل اينكه مدتي زير آب زندگي كرده‌ام 502 00:32:03,946 --> 00:32:06,860 و نفسم رو نگه داشته‌ام و حالا سرانجام مي‌تونم نفس بكشم 503 00:32:08,869 --> 00:32:11,486 پس اونجا چقدر خفه كننده بوده 504 00:32:23,180 --> 00:32:26,610 ـ خوشحالم كه مي‌بينمت ـ آره، احساس گرما و راحتي مي‌كنم 505 00:32:28,400 --> 00:32:30,165 من با تاد در مورد تو صبحت كردم 506 00:32:30,363 --> 00:32:31,363 آره؟ 507 00:32:32,077 --> 00:32:33,703 اون خيلي علاقمنده 508 00:32:34,356 --> 00:32:36,736 ...گفت كه يكي با سابقه نيروهاي ويژه تو 509 00:32:36,892 --> 00:32:39,176 با حقوق 200 هزار دلار مي‌تونه شروع كنه 510 00:32:39,539 --> 00:32:42,735 ـ مي‌تونم باهاش زندگي كنم ـ مي‌توني امشب ببينيش 511 00:32:43,042 --> 00:32:44,767 ساعت 9، بار هتل هيلتون 512 00:32:44,987 --> 00:32:46,202 ميام اونجا 513 00:32:55,715 --> 00:32:57,383 از اينكه وقت صرف كردين تشكر مي‌كنم 514 00:32:57,540 --> 00:32:59,599 مي‌تونيم اينو تمومش كنيم ، قربان؟ 515 00:33:03,361 --> 00:33:07,336 خيلي جالبه كه از همه اون 18 تا قرباني 9 تاشون با اين ايستگاه خاص سر و كار داشتن 516 00:33:07,500 --> 00:33:10,284 و شما روي پرونده‌هايي كار كردين كه با 4 تا از اونا در گير بوده 517 00:33:10,781 --> 00:33:13,810 و شما حتي نتونستين يه موردش رو هم محكوم كنيد 518 00:33:13,974 --> 00:33:17,427 پرونده اسميت كنار گذاشته شد بخاطر شواهد غير قابل قبول 519 00:33:17,628 --> 00:33:20,421 اوراسكو با كفالت در رفت و ديگه ديده نشد 520 00:33:20,916 --> 00:33:23,831 پرونده رودريگو هم بخاطر كار خون شناسي بد از دست رفت 521 00:33:24,201 --> 00:33:25,221 ببخشيد؟ 522 00:33:27,246 --> 00:33:29,050 تو اينو نمي‌دونستي؟ 523 00:33:30,130 --> 00:33:33,153 مديريت دپارتمان مصمم نبود. من فقط همينو مي‌دونم 524 00:33:36,327 --> 00:33:37,884 كار ما تمومه قربان؟ 525 00:33:39,425 --> 00:33:42,151 ... ـ نه در حقيقت ، ما فقط ـ كار ما تمومه 526 00:33:51,170 --> 00:33:52,386 اينو ببين 527 00:33:52,896 --> 00:33:55,837 اول ژوئن خانم هولوكمب آشغالاش رو بيرون مياره 528 00:33:56,220 --> 00:33:58,811 بطري سودا رو مي‌اندازه ولي برش نمي‌داره 529 00:33:59,592 --> 00:34:00,728 17مارس 530 00:34:01,454 --> 00:34:03,278 هواپيماها خيلي پايين پرواز مي‌كنن 531 00:34:03,515 --> 00:34:05,731 من بهت گفت اين يارو يه خفاش ميوه خواره 532 00:34:06,735 --> 00:34:07,735 آوريل 533 00:34:08,402 --> 00:34:10,084 اين ماهيه كه ما مي‌خوايم 534 00:34:12,130 --> 00:34:13,380 16هم آوريل 535 00:34:15,460 --> 00:34:17,221 بيا پهلوي من،‌ اينو گوش كن 536 00:34:17,371 --> 00:34:19,580 رودريگو سوار يه ماشيني شد كه بدجا پارك كرده 537 00:34:19,734 --> 00:34:22,048 بايد مست باشه، چون يه نفر دار اونو ميكشه 538 00:34:22,206 --> 00:34:24,853 شماره‌ش اينجاست ساعت 9 شبي بوده كه ناپديد شده 539 00:34:25,000 --> 00:34:27,351 آخرين باري بوده كه زنده ديده شده بايد پلاكش رو چك كنيم 540 00:34:27,499 --> 00:34:29,532 هركي صاحب اين ماشينه، قاتل ماست 541 00:34:29,672 --> 00:34:31,690 ـ‌ من لاندي رو مي‌گيرم ـ‌ اون با ماموراش رفته بيرون 542 00:34:31,867 --> 00:34:33,393 من بهش زنگ مي‌زنم 543 00:34:39,963 --> 00:34:42,674 ليلا تقريباً كاري كرده بود كه من باورم بشه ...ممكنه 544 00:34:43,215 --> 00:34:46,477 تغيير كرد كس ديگري شد 545 00:34:47,530 --> 00:34:49,580 اگر مي‌شد تا بحال اتفاق افتاده بود 546 00:34:50,500 --> 00:34:52,350 من هميشه مي‌دونستم كه چي هستم 547 00:34:54,430 --> 00:34:55,880 "...اگه دستكش‌ها اندازه باشن" 548 00:36:23,863 --> 00:36:26,747 يك اتاقك مخفي در ميانه باتلاق 549 00:36:28,260 --> 00:36:31,310 چه چيزي بهتر از اين مي‌تونه به يك قاتل زنجيره‌اي هديه بشه؟ 550 00:36:45,924 --> 00:36:46,924 كوكائين 551 00:36:47,187 --> 00:36:50,327 به نظر مي‌رسه آقاي جيمينز هيچوقت رفتارهاي گذشته‌ش رو ترك نمي‌كنه 552 00:36:51,458 --> 00:36:53,098 چه مرد بد بدي 553 00:37:24,111 --> 00:37:26,776 چيه؟ فكر كردي خودبخود روشن شده؟ 554 00:37:31,265 --> 00:37:33,042 "چنين پلاكي وجود نداره" 555 00:37:33,830 --> 00:37:36,280 اين يكه يا اي؟ لعنت به تو ، لني 556 00:37:36,500 --> 00:37:38,050 لعنت به اون دست خطت 557 00:37:45,199 --> 00:37:46,647 اينجا سرم شلوغه 558 00:37:47,000 --> 00:37:50,050 ميشه لطفاً بهم بگي كجا مي‌تونم دكستر رو پيدا كنم؟ 559 00:37:50,236 --> 00:37:51,986 براش شام آوردم 560 00:37:52,160 --> 00:37:54,364 ـ دكستر اينجا نيست ـ كجاست؟ 561 00:37:54,665 --> 00:37:56,014 از كجا بايد بدونم؟ 562 00:37:56,178 --> 00:37:58,048 گفت كه تا ديروقت كار مي‌كنه 563 00:38:00,094 --> 00:38:01,816 اين چيزيه كه به تو گفت؟ 564 00:38:02,756 --> 00:38:04,021 منظورت چيه؟ 565 00:38:05,126 --> 00:38:06,568 اون تا آخر وقت كار نمي‌كنه 566 00:38:08,189 --> 00:38:10,020 فكر كنم بهت دروغ گفته 567 00:38:11,678 --> 00:38:13,188 مردا عجب خوكايي هستن 568 00:38:23,634 --> 00:38:26,012 من خيلي متاسفم، مطمئنم پيداش مي‌شه 569 00:38:26,186 --> 00:38:28,345 اون در مورد اين شغل خيلي هيجان‌زده بود 570 00:39:02,087 --> 00:39:05,564 قسم مي‌خورم، هر تركيب ممكن رو تست كردم. هيچي پيدا نشد 571 00:39:06,738 --> 00:39:09,090 بهت گفتم كه لني بايد وقت تلف كردن باشه 572 00:39:09,600 --> 00:39:11,650 شايد پلاك فلوريدا نباشه 573 00:39:15,041 --> 00:39:16,175 جرجيا رو تست كن 574 00:39:18,408 --> 00:39:19,768 مقدس. اينجاست ... 575 00:39:20,995 --> 00:39:23,550 ماشين به اسم چارلي لويس ثبت شده 576 00:39:23,730 --> 00:39:25,080 من اين اسم رو مي‌شناسم 577 00:39:25,938 --> 00:39:27,933 يه مواد فروش كه از نيويورك در رفته 578 00:39:28,530 --> 00:39:29,665 يه آدم خشن 579 00:39:29,923 --> 00:39:31,696 كه دوست داره يه چاقوي بزرگ با خودش حمل كنه 580 00:39:31,957 --> 00:39:34,115 اين همون شخص مورد نظر ماست همون قصاب لنگرگاهه 581 00:39:34,386 --> 00:39:36,286 من بهتون گفتم اون يه پليس نيست 582 00:39:38,695 --> 00:39:39,496 چي؟ 583 00:39:40,006 --> 00:39:40,892 لعنتي 584 00:39:41,131 --> 00:39:42,265 اون كجاست؟ 585 00:39:43,433 --> 00:39:46,054 بر طبق اين توي زندان جنوب بندر 586 00:39:46,347 --> 00:39:48,492 ـ چي ؟ براي چه مدتي؟ ـ لعنتي 587 00:39:49,756 --> 00:39:52,900 چارلي لوئيس در 12 آوريل 2002 بازداشت شده 588 00:39:53,050 --> 00:39:56,514 چهار روز قبل از وقتي بوده كه رودريگو در حال برده شدن توي اون ماشين ديده شده 589 00:39:56,664 --> 00:39:59,883 ‌ـ ماشين دست كي بوده؟ يكي از نوچه‌هاش؟ ـ اينجاست كه اوضاع واقعاً بد مي‌شه 590 00:40:00,079 --> 00:40:02,972 ـ ماشين بعنوان يه مدرك توقيف شده بوده ـ‌ توسط كي؟ 591 00:40:03,220 --> 00:40:04,622 توسط دپارتمان ما 592 00:40:06,153 --> 00:40:07,670 ماشين كجا نگهداري مي‌شده؟ 593 00:40:08,059 --> 00:40:10,888 درست همينجا، توي آزمايشگاه مدارك ما پشت يه گيت امنيتي 594 00:40:11,072 --> 00:40:13,778 يكي ماشين رو تحويل گرفته و برده بيرون رودريگو رو برداشته 595 00:40:13,942 --> 00:40:16,241 اونو كشته و بعد ماشين رو برگردونده 596 00:40:16,604 --> 00:40:19,447 ـ پس شما سوابقش رو دارين ـ براي چي بايد اونا رو نگه داريم؟ 597 00:40:19,829 --> 00:40:22,160 ...تنها كسايي كه اجازه دارن به اون وسايل نقليه دسترسي داشته باشن 598 00:40:22,300 --> 00:40:24,746 اعضاي دپارتمان پليس شهري ميامي هستن 599 00:40:29,682 --> 00:40:32,129 قصاب دهانه لنگرگاه يكي از خود ماهاست 600 00:40:35,128 --> 00:40:37,287 ما فعلاً اينو بين خودمون نگه مي‌داريم 601 00:40:37,519 --> 00:40:38,847 فقط بين ما سه نفر 602 00:40:39,109 --> 00:40:41,766 مي‌خوام برم اينو به يه بطري ويسكي اسكاتلندي بگم 603 00:41:21,502 --> 00:41:22,896 بازم به هم رسيديم 604 00:41:24,691 --> 00:41:26,344 چي ... چه غلطي مي‌كني؟ 605 00:41:27,614 --> 00:41:29,481 ...مي‌دونم، دارم از خودم 606 00:41:29,759 --> 00:41:31,297 همين سئوال رو مي‌پرسم 607 00:41:40,195 --> 00:41:42,194 ـ بذار من از اينجا برم بيرون ـ ولي 608 00:41:45,077 --> 00:41:48,792 من به اين نتيجه رسيدم، بهتره چيزايي رو كه نمي‌توني تغييرشون بدي بپذيري. مي‌دوني؟ 609 00:41:50,157 --> 00:41:51,943 ...معمولاً من يه گپي مي‌زنم تا 610 00:41:52,111 --> 00:41:55,215 مطمئن بشم شماها متوجه شدين كه چرا اينجا هستين ...ولي 611 00:41:55,700 --> 00:41:57,950 فكر كنم تو نظر خيلي خوبي در اين رابطه داري 612 00:41:59,930 --> 00:42:00,930 بذار من برم 613 00:42:02,230 --> 00:42:03,380 من كوكائين دارم 614 00:42:04,700 --> 00:42:06,350 مي‌توني همه‌ش رو برداري 615 00:42:07,030 --> 00:42:10,080 خنده‌داره كه تو داري اينو مي‌گي كه من از واگن افتادم (معتاد هستم) 616 00:42:11,830 --> 00:42:13,680 ولي اين چيزا هيچ وقت مخدر من نبوده 617 00:42:16,072 --> 00:42:17,848 من تو رو مي‌كشم 618 00:42:23,593 --> 00:42:24,850 نه آقاي جيمينز 619 00:42:26,239 --> 00:42:28,248 من امشب تو رو خواهم كشت 620 00:42:29,332 --> 00:42:31,450 بخاطر كاري كه با مادرم كردي 621 00:42:32,798 --> 00:42:35,395 و بخاطر اينكه اين بهترين كاريه كه مي‌تونم انجام بدم 622 00:42:45,478 --> 00:42:47,856 اين تقريباً همونه، تو اينجوري فكر نمي‌كني؟ 623 00:43:13,615 --> 00:43:15,706 آستر، كدي، يالا بياين بخوريم 624 00:43:20,154 --> 00:43:23,410 ـ چه جوري قفل در رو باز كردي؟ ـ قبلاً باز بود 625 00:43:25,262 --> 00:43:26,355 عجيبه 626 00:44:58,630 --> 00:44:59,696 دكستر سلام 627 00:45:00,229 --> 00:45:03,337 ببين متاسفم كه مزاحمت شدم و مطمئنم كه چيز مهمي نيست 628 00:45:03,529 --> 00:45:06,296 ولي مي‌خواست ببينم كه تصادفاً تو به خونه من نيومدي؟ 629 00:45:07,129 --> 00:45:09,820 ـ خب نه ـ بخاطر اين پرسيدم كه در باز بود 630 00:45:10,091 --> 00:45:12,453 و تو تنها كسي هستي كه يه كليد داري 631 00:45:16,718 --> 00:45:19,048 ريتا از خونه برو بيرون، به پليس زنگ بزن 632 00:45:19,216 --> 00:45:21,280 من به محض اينكه بتونم ميام اونجا 633 00:45:25,780 --> 00:45:27,486 من نمي‌تونم تو رو اينجا ول كنم 634 00:45:28,649 --> 00:45:30,477 و نمي‌تونم تو رو همراه خودم ببرم 635 00:45:32,326 --> 00:45:33,757 پس جايي نرو 636 00:45:37,702 --> 00:45:40,134 سلام،‌ متاسفم كه تو تا اينجا كشوندم 637 00:45:40,418 --> 00:45:43,192 ـ نه من خوشحالم كه زنگ زدي، بچه‌ها؟ ـ خونه همسايه هستن 638 00:45:46,500 --> 00:45:49,343 خونه خاليه، اثري از ورود با زور نيست 639 00:45:49,662 --> 00:45:52,448 حدس مي‌زنم فقط يادتون رفته بوده در رو قفل كني 640 00:45:52,647 --> 00:45:55,327 ـ‌ اگه به چيز ديگه‌اي احتياج داري ـ نه نه،‌ شما اينجا رو ترك نمي كنيد 641 00:45:55,591 --> 00:45:56,427 آقا؟ 642 00:45:56,621 --> 00:45:58,166 يكي تو اين خونه بوده 643 00:45:58,427 --> 00:46:01,627 من مي‌خوام كه شما يه تيم مراقبت كنار اينجا بگذارين تا موقعي كه من بگم اينجا امنه 644 00:46:01,888 --> 00:46:04,130 واقعاً؟ من بايد اين چيزا رو انجام بدم؟ 645 00:46:04,320 --> 00:46:07,424 من عضو پليس جنايي ميامي هستم ميدونم كه شما از من دستور نمي‌گيرين 646 00:46:07,566 --> 00:46:10,160 ولي اگه بخواين مي‌تونم ستوان لاگوئرتا رو بيارم پشت تلفن 647 00:46:10,300 --> 00:46:13,150 يا اگه ترجيح مي‌دين مي‌تونم با كاپيتان ماتئوس صحبت كنم مي‌تونم ترتيب اينكار رو هم بدم 648 00:46:13,915 --> 00:46:17,185 ـ دكستر چه اتفاقي داره ميافته ـ خواهش مي‌كنم، فقط اينجا بمون، باشه؟ 649 00:46:19,240 --> 00:46:22,466 اينكه كسي بخواد منو اذيت كنه يه چيزه و ...بخواد 650 00:46:22,668 --> 00:46:24,687 دوست دختر سابق من رو كه از من متنفره اذيت كنه يه چيز ديگه 651 00:46:25,379 --> 00:46:27,928 آزمايش ليلا ديگه رسماً تموم شده 652 00:46:31,303 --> 00:46:32,852 كليد خونه ريتا رو بده به من 653 00:46:38,258 --> 00:46:40,582 تقصير تو بود،‌ مگه نه دكستر؟ 654 00:46:40,798 --> 00:46:43,406 تو به من دروغ گفتي در مورد اينكه تا ديروقت كار مي‌كني 655 00:46:44,300 --> 00:46:46,650 و من فكر كردم كه شايد تو رو اونجا پيدا كنم 656 00:46:47,735 --> 00:46:50,108 ديگه هيچوقت دوباره به خونه ريتا نرو 657 00:46:50,512 --> 00:46:51,904 فهميدي؟ 658 00:46:53,482 --> 00:46:55,423 فهميدي؟ 659 00:46:57,986 --> 00:47:01,020 اين هيولاي درون توئه كه هميشه راجع بهش به من مي‌گفتي؟ 660 00:47:01,580 --> 00:47:04,065 مطمئن باش وقتي هيولا رو ببيني متوجه مي‌شي 661 00:47:07,997 --> 00:47:09,467 تو به جيمينز تلفن زدي 662 00:47:10,459 --> 00:47:12,073 آره، فرض مي‌كنم اينكار رو من كردم 663 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 چرا؟ 664 00:47:15,002 --> 00:47:16,994 چرا سعي كردي من رو به كشتن بدي؟ 665 00:47:17,266 --> 00:47:21,040 قرار نبود تو كشته بشي بخاطر همين بود كه اين رو موقع بولينگ انجام دادم 666 00:47:21,303 --> 00:47:23,990 چونكه همه دوستاي پليس‌ت اونجا بودن 667 00:47:24,130 --> 00:47:26,797 داري به چي فكر مي‌كني؟ ديوونه شدي؟ 668 00:47:26,984 --> 00:47:29,810 من داشتم سعي مي‌كردم خودمون رو دوباره به هم برسونم 669 00:47:30,175 --> 00:47:32,567 ...تو داشتي به بيرون كشيده مي‌شدي و 670 00:47:35,187 --> 00:47:36,744 هتل رو بياد بيار 671 00:47:36,884 --> 00:47:38,581 بعد از اينكه با جيمينز برخورد كردي؟ 672 00:47:39,966 --> 00:47:42,496 اون ... اون چيزيه كه من مي‌خواستم 673 00:47:43,900 --> 00:47:45,343 كه تو رو برگردونم 674 00:47:47,909 --> 00:47:49,340 بخاطر همين بهش تلفن كردي؟ 675 00:47:51,400 --> 00:47:53,250 خب، اين جواب داد. مگه نه؟ 676 00:47:54,422 --> 00:47:55,559 ديشب 677 00:47:55,991 --> 00:47:56,991 ...تو و من 678 00:47:57,600 --> 00:47:59,450 تو توي آغوش من بخواب رفتي 679 00:48:04,060 --> 00:48:05,060 چيه؟ 680 00:48:11,230 --> 00:48:14,777 تو خطرناك تر از چيزي هستي كه اعتياد من مي‌تونه باشه 681 00:48:16,658 --> 00:48:17,930 اين كاملاً مشهوده 682 00:48:22,074 --> 00:48:23,603 از ريتا دور بمون 683 00:48:25,038 --> 00:48:26,470 از من هم دور بمون 684 00:48:28,927 --> 00:48:29,927 و گرنه چي؟ 685 00:48:32,910 --> 00:48:34,559 وگرنه تو هيولا رو خواهي ديد 686 00:48:34,810 --> 00:48:37,000 NavBas@yahoo.com