1 00:00:02,160 --> 00:00:03,870 "...(سابقاً في (ديكستر" 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,080 أمّي... لقد قُتلتْ حينما كنتُ صغيراً 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,520 كنتُ حاضراً، شهدتُ وقوع ذلك 4 00:00:08,530 --> 00:00:10,660 كان هنالك ثلاثة رجال اعتقلوا لهذه الجرائم 5 00:00:10,670 --> 00:00:13,310 توفي أحدهم، والآخر يقضي حكم مؤبد دون احتمال بالخروج 6 00:00:13,320 --> 00:00:16,630 ...وهذا هو الوحيد الذي لا يزال قضية مفتوحة (سانتوز خيمينز) 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,520 !عام 1973 8 00:00:18,900 --> 00:00:20,940 !أكان عليك نشرها لقطع صغيرة؟ 9 00:00:20,950 --> 00:00:25,050 أكان عليك أن تترك صبيين صغيرين يسبحان في بركة من دماء أمّهما؟ 10 00:00:26,570 --> 00:00:28,860 لا آبه بما فعلت 11 00:00:29,270 --> 00:00:30,800 لا بأس 12 00:00:32,850 --> 00:00:34,120 من تكونين بحقّ الجحيم؟ 13 00:00:34,130 --> 00:00:36,370 اعذري نهديّ 14 00:00:36,380 --> 00:00:38,980 (كيف لك أن تفعل هذا بـ(ريتا ناهيك عن طفليها؟ 15 00:00:38,990 --> 00:00:41,500 انفصلت (ريتا) عنّي، مفهوم؟ 16 00:00:41,850 --> 00:00:46,400 لأنّه عندما تكون بالجوار، أشعر وكأنّي قادرة على التعامل مع أيّ شيء، أتعرف؟ 17 00:00:47,620 --> 00:00:49,120 ...(مورغان) 18 00:00:58,420 --> 00:01:01,140 ماضيك لغز أكبر من (جيمي هوفا) اللعين 19 00:01:01,150 --> 00:01:03,830 "حان الوقت لجعل (دوكس) يرحل" 20 00:01:05,189 --> 00:01:06,140 !تبّاً 21 00:01:11,190 --> 00:01:16,410 الرقيب (دوكس) بإجازة إداريّة رهن تحقيق بشؤون داخليّة 22 00:01:17,300 --> 00:01:21,150 ،يجعلنا القاتل نلاحق أذيالنا أتعرفون ما الذي يعنيه ذلك؟ 23 00:01:21,160 --> 00:01:23,580 أنّه قد يكون واحداً منّا؟ 24 00:01:25,080 --> 00:01:28,640 كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً 25 00:01:28,650 --> 00:01:33,210 عدني بأن لا تتركني، بأن لا تبرح مكانك 26 00:01:33,220 --> 00:01:35,440 لن أبرح مكاني 27 00:01:39,909 --> 00:01:44,512 (( شوتايم )) تقدّم 28 00:01:53,595 --> 00:01:58,518 (( ديكستر )) الموسم الثاني - الحلقة الثامنة 29 00:01:58,553 --> 00:02:01,510 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 30 00:02:02,010 --> 00:02:05,097 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 31 00:02:05,132 --> 00:02:08,351 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 32 00:02:08,386 --> 00:02:12,225 (إيريك كينج) (بدور: الرقيب (دوكس 33 00:02:12,226 --> 00:02:14,878 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 34 00:02:14,913 --> 00:02:18,182 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 35 00:02:18,217 --> 00:02:21,389 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 36 00:02:22,092 --> 00:02:25,269 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 37 00:02:26,549 --> 00:02:29,781 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 38 00:02:29,816 --> 00:02:33,539 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 39 00:02:34,116 --> 00:02:37,023 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 40 00:02:37,458 --> 00:02:40,708 :الموسيقى التصويرية (دانييل ليكت) 41 00:02:42,022 --> 00:02:45,023 :إعداد (كريس فيغلر) 42 00:02:45,058 --> 00:02:48,097 :مصمّم الإنتاج (توني كاولي) 43 00:02:48,132 --> 00:02:51,136 :مدير التصوير (روميو تيرون) 44 00:02:51,928 --> 00:02:55,005 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 45 00:02:56,228 --> 00:02:59,613 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 46 00:03:00,843 --> 00:03:03,621 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 47 00:03:03,656 --> 00:03:07,003 :منتج منفّذ (دانييل سيرون) 48 00:03:07,038 --> 00:03:10,350 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 49 00:03:11,441 --> 00:03:14,551 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 50 00:03:14,586 --> 00:03:17,794 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 51 00:03:27,204 --> 00:03:30,328 "طلوع الصباح" 52 00:03:30,792 --> 00:03:33,971 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 53 00:03:34,056 --> 00:03:36,589 لذا لا أصدّق أنّه قالها، حتّى بالنسبة لـ(ماسوكا)، لقد كان كثيراً جدّاً 54 00:03:36,589 --> 00:03:40,049 ...ولم يفعل (باتيستا) شيئاً، يا للجمود لقد جلس ساكناً هناك 55 00:03:40,059 --> 00:03:43,479 ...أتعرف كم رغبتُ في أهذا هو القسم الرياضيّ؟ 56 00:03:45,699 --> 00:03:50,059 ،كنتُ أستمتع بالصباحات الهادئة" "(ولكن منذ وقع الحريق بعليّة (ليلى 57 00:03:50,069 --> 00:03:52,079 "وهي تبيتُ هنا كثيراً جدّاً" 58 00:03:52,089 --> 00:03:54,559 أهذا قميصي؟ - (لا أعلم، ظننته قميص (ديكستر - 59 00:03:54,569 --> 00:03:55,699 ليس كذلك 60 00:03:57,229 --> 00:03:59,899 لا، لا بأس، فقط... احتفظي به 61 00:03:59,909 --> 00:04:02,789 "ولذا بتُّ أتشاطر المطبخ مع صلٍّ ونِمس" 62 00:04:02,799 --> 00:04:06,809 هل شرب أحدهم كلّ القهوة ثانيةً؟ - لا، أحدهم لم يشرب كلّ القهوة - 63 00:04:06,819 --> 00:04:12,449 شربتُ فنجاناً، و (ديكستر) شرب فنجاناً وهكذا دواليك نوعاً ما حتّى فرغ الإبريق 64 00:04:12,459 --> 00:04:16,019 ديب)، رجاءً) - ماذا؟ لم يشرب أحد كلّ القهوة، إنّه سؤال غبيّ - 65 00:04:16,029 --> 00:04:17,519 ولم تساندها بأيّ حال؟ 66 00:04:17,529 --> 00:04:19,639 أحاول الحفاظ على السلام فحسب 67 00:04:20,949 --> 00:04:22,919 لعلّه يجدر بنا البقاء بمسكنك الليلة 68 00:04:22,929 --> 00:04:25,019 هل تمّ إصلاح أضرار الحريق بعد؟ 69 00:04:25,029 --> 00:04:28,199 ،شركة التأمين لا تزال تماطلني ويرفضون إعطائي شيكاً 70 00:04:28,209 --> 00:04:30,089 لا تقلق بشأن ذلك، سأنتقل قريباً 71 00:04:30,099 --> 00:04:32,629 وتكفّين عن التطفّل على أخيك؟ لأيّ شيء ذلك؟ 72 00:04:32,639 --> 00:04:34,809 مجدّداً، (ديكس)، شكراً لمساندتك لي 73 00:04:34,819 --> 00:04:38,089 (أنا محايد كـ(سويسرا - وأنا خارجة من هنا - 74 00:04:45,729 --> 00:04:46,959 ما هذا؟ 75 00:04:49,369 --> 00:04:51,429 إنّه التنين الميّت الحيّ 76 00:04:51,849 --> 00:04:53,959 يحبّ (كودي) تخبئة الأشياء بحقيبتي 77 00:04:53,969 --> 00:04:56,039 إنّه يحاول السيطرة عليك 78 00:04:56,049 --> 00:05:00,819 فبتخبئته الألعاب بحقيبتك، لا يعود لك خيار سوى إعادتها له 79 00:05:01,129 --> 00:05:05,519 إنّه بالسابعة، وقلّما تراوده أفكار أكثر تعقيداً من اشتهاء الحلوى 80 00:05:06,019 --> 00:05:08,199 أراك بعلّيتك الليلة 81 00:05:13,009 --> 00:05:15,539 عزيزاي، عزيزاي، لا 82 00:05:15,939 --> 00:05:18,349 لا - قلت أنّ بوسعنا تحضير الفطور - 83 00:05:19,499 --> 00:05:22,559 عنيت حبوب الإفطار يا عزيزتي - لا أريد تناول حبوب الإفطار - 84 00:05:26,769 --> 00:05:29,939 "أعتقد أنّ عليّ إعادة مفتاح (ريتا) لها" 85 00:05:35,709 --> 00:05:38,059 ...كودي)، لا، لا، دع أمّك تفتح البـ) 86 00:05:38,069 --> 00:05:40,899 !(إنّه (ديكستر !أحضر الكعك المحلّى 87 00:05:40,909 --> 00:05:44,559 !بالفعل، كما أحضرتُ... تنيناً ميتاً حيّاً 88 00:05:44,569 --> 00:05:46,899 !أيقنتُ من أنّك ستجده 89 00:05:48,479 --> 00:05:50,429 آمل أن لا بأس بوجودي هنا 90 00:05:51,209 --> 00:05:53,579 أيمكنك مراقبتهما ريثما أفرغ من الاستعداد؟ 91 00:05:53,589 --> 00:05:55,549 لا يزال لدى (أستور) واجب منزليّ 92 00:06:03,669 --> 00:06:05,249 (شكراً، (ديكستر 93 00:06:07,299 --> 00:06:08,899 قابلاني عند السيّارة 94 00:06:11,899 --> 00:06:13,399 من الجيّد أنّي مررتُ بكم 95 00:06:14,599 --> 00:06:16,159 لا تفعل هذا ثانيةً 96 00:06:18,329 --> 00:06:18,869 عفواً؟ 97 00:06:18,879 --> 00:06:23,779 ،هذا صعب جدّاً على الطفلين وصعب جدّاً عليّ الأمر أشبه بوجود (بول) من جديد 98 00:06:23,789 --> 00:06:26,269 أرجوك يا (ديكستر)، ابقَ بعيداً فحسب 99 00:06:36,979 --> 00:06:40,429 ،ستلاحظون وجود وجوه جديدة هنا فضلاً، اجعلوهم يشعرون بالراحة 100 00:06:40,439 --> 00:06:45,239 مهمّتنا الفوريّة هي إعادة فحص كلّ قضيّة إجراميّة تتعلّق بضحايانا الـ18 101 00:06:45,249 --> 00:06:46,609 من أين تريدنا أن نبدأ؟ 102 00:06:46,619 --> 00:06:50,999 بالإجابة على كلّ سؤال بصراحة وبقدر ما يمكنكم من التفصيل 103 00:06:51,009 --> 00:06:53,849 اعذرني، سيّدي، إجابة الأسئلة؟ 104 00:06:53,859 --> 00:06:55,089 هذا صحيح 105 00:06:55,099 --> 00:06:58,099 بالكاد أتوقّع منكم أن تحقّقوا بقضاياكم الخاصّة 106 00:06:58,109 --> 00:06:59,889 ما الذي تقوله؟ 107 00:07:00,359 --> 00:07:02,509 أنحن خاضعون للتحقيق؟ 108 00:07:02,519 --> 00:07:06,469 نعمل حالياً تحت فرضيّة أنّ قاتلنا مرتبط بطريقة ما بالسلك القانونيّ 109 00:07:06,479 --> 00:07:09,709 ...سواءً كان كاتب ملفّات، ضابط مقسم، جوّال منتزه 110 00:07:09,719 --> 00:07:13,369 أو ضابط شرطة - أو ضابط شرطة - 111 00:07:13,379 --> 00:07:17,309 ألهذا أحضرت كل أصحاب الحُلل هؤلاء؟ - عملاء خاصّون - 112 00:07:17,319 --> 00:07:21,229 سيّدي، إنّك تغامر بنفور كلّ شرطيّ بقوّة المهمّات إن فعلت ذلك 113 00:07:21,239 --> 00:07:23,609 ...نذهب حيث تقودنا المطاردة 114 00:07:24,339 --> 00:07:26,419 حتّى لو انقلب الأمر لفوضى 115 00:07:32,729 --> 00:07:33,999 هذا مهين 116 00:07:34,009 --> 00:07:36,569 إنّنا مؤهّلون مثلهم تماماً لفحص قضايانا الخاصّة 117 00:07:36,579 --> 00:07:39,859 من يرتدي حلّة صوفيّة بمنتصف الصيف في (ميامي)؟ 118 00:07:39,879 --> 00:07:42,609 النازيون... هم من يفعل ذلك الأمر برمّته يتعلّق بالترويع 119 00:07:42,619 --> 00:07:46,629 وفكرة أن يكون القاتل واحداً منّا؟ هذا هراء محض 120 00:07:46,849 --> 00:07:48,529 ماذا تعني؟ من منّا؟ 121 00:07:48,919 --> 00:07:54,729 جعل (لاندي) عملاءه الاتحاديّين يحقّقون بجميع قضايانا المرتبطة بضحايا مرفأ الخليج، هذا يكفي 122 00:07:57,149 --> 00:07:58,759 اسمعوا، علينا أن نصمد بموقفنا هنا 123 00:07:58,769 --> 00:08:03,519 علينا أن نوضّح لهم بأنّنا لن نكون "متملّقيهم الهاتفين بـ"نعم، سيّدي، كلاّ سيّدي 124 00:08:06,129 --> 00:08:07,269 أيّها السادّة 125 00:08:07,279 --> 00:08:09,759 مورغان)، أرغب بمراجعة بعض) قضاياك غداً 126 00:08:09,769 --> 00:08:11,229 جميعها مدرجة لديّ هنا 127 00:08:11,239 --> 00:08:14,839 سيكون من المفيد أن تجمع أيّة ملاحظات قد تكون دوّنتها 128 00:08:15,909 --> 00:08:17,469 تسرّني مساعدتك 129 00:08:21,289 --> 00:08:22,669 (يا له من صمود، (ديكستر 130 00:08:22,679 --> 00:08:23,689 آسف 131 00:08:23,699 --> 00:08:26,589 (هكذا بالضبط كان يمشي (هيتلر 132 00:08:31,659 --> 00:08:36,229 يبدو أنّ بياني ساعد (لاندي) عن غير" "قصد بتقليص بؤرة تركيزه 133 00:08:36,239 --> 00:08:40,209 (هذا ما أجنيه جرّاء الاقتداء بـ(ليلى" "وأنتهج أسلوب الهجوم 134 00:08:40,219 --> 00:08:44,219 لطالما برعتُ بالعمل متخفيّاً بالظلال" "ويجب أن أبقى هناك 135 00:08:44,999 --> 00:08:47,269 يثير (لاندي) حنق الناس فعلاً 136 00:08:47,779 --> 00:08:53,389 جعل كامل طاقمه يفحص كلّ قضيّة تتعلّق بأيّ من ضحايا مرفأ الخليج 137 00:08:53,399 --> 00:08:56,639 يبدو يائساً - تعلم أنّك ستستدعى - 138 00:08:56,649 --> 00:08:59,059 سيعتريني الفضول لأن أرى نفسي أحضر 139 00:08:59,609 --> 00:09:03,409 حسن، (جيمس)، عليك أن تتوخّى الحذر 140 00:09:03,419 --> 00:09:05,749 إن أردت الإبقاء على عملك، فعليك أن تتعاون 141 00:09:05,759 --> 00:09:08,669 كونك مفصولاً مؤقتاً لا يعني أنّك مستثنى من هذا 142 00:09:08,679 --> 00:09:11,859 ذكّريني ثانيةً بمن قام بفصلي؟ تبّاً، لقد كنت أنت 143 00:09:11,869 --> 00:09:13,999 أرجوك، لا تتصرّف وكأنّك لم تستحق ذلك 144 00:09:15,699 --> 00:09:19,009 سيتم مراجعة قضيّتك بعد أسبوع ... إن أردت الإبقاء على عملك 145 00:09:19,019 --> 00:09:20,199 (تستمرّين في قول ذلك، (ماريا 146 00:09:20,209 --> 00:09:22,199 ما الذي يجعلك تعتقدين بأنّي أرغب بالحفاظ على عملي 147 00:09:23,879 --> 00:09:28,679 أهذا مجرّد كلام أم أنّ هذا شيء فكّرت به جدّياً؟ 148 00:09:28,989 --> 00:09:32,049 كلانا يعلم بأنّي بذلت أقصى ما بوسعي هناك 149 00:09:32,929 --> 00:09:35,209 لعلّ الوقت حان للمضيّ قدماً 150 00:09:35,849 --> 00:09:37,669 حسن، ماذا ستفعل؟ 151 00:09:38,509 --> 00:09:43,359 لا أدري، كان والدي جزّاراً ولربما أفتتح محل جزارة خاصّ بي 152 00:09:43,369 --> 00:09:47,629 أجل، أستطيع تصوّرك وأن ترتدي مئزرك كلّ صباح 153 00:09:49,169 --> 00:09:54,279 اسمع، لي صديق وهو رئيس دائرة "الموظفين بـ"(ستل واتر) للحراسة 154 00:09:54,289 --> 00:09:55,779 مقاولوا حكومة؟ 155 00:09:55,789 --> 00:09:57,679 إنّهم يبحثون دائماً عن أشخاص مثلك 156 00:09:57,689 --> 00:10:01,212 ،إنّه عالم خطير ويدفعون مالاً وفيراً لجعله آمناً 157 00:10:01,383 --> 00:10:03,383 أجل، أصبتِ في ذلك 158 00:10:03,393 --> 00:10:06,843 حسناً، دبّري الأمر، سألتقي بصاحبك 159 00:10:08,379 --> 00:10:09,499 (أيّتها الضابط (مورغان 160 00:10:09,879 --> 00:10:11,689 (ديبرا) - نعم؟ - 161 00:10:11,699 --> 00:10:14,989 (أحضرتُ لك ملف قضيّة (رودريغو ... لتفحصيه 162 00:10:15,299 --> 00:10:17,009 تاجر هيروين لفترة قصيرة 163 00:10:17,019 --> 00:10:21,609 اعتقل لجريمة، وانتهى به الأمر أن خرج منها حرّاً، ثم اختفى من على وجه البسيطة 164 00:10:21,619 --> 00:10:24,479 حتّى عُثر على جثّته بكيس نفاية بالمحيط 165 00:10:26,529 --> 00:10:28,739 أليست مشوّقة بما يكفي لك؟ 166 00:10:28,749 --> 00:10:31,159 الأمر فقط... إنّي بالقسم الجنائيّ 167 00:10:31,169 --> 00:10:35,049 أعني، ظننتُ أنّك لا تريدنا أن نتحقّق من قضايانا الخاصّة 168 00:10:35,059 --> 00:10:36,379 إنّك جديدة على القسم الجنائيّ 169 00:10:36,389 --> 00:10:38,519 بوقت وقوع هذه القضيّة، كنتِ لا تزالين بقسم التحقيق بالرذائل 170 00:10:38,529 --> 00:10:40,499 لا يوجد تعارض هنا 171 00:10:40,509 --> 00:10:43,789 ...إنّي مغتبطة لرغبتك بتواجدي بهذا، ولكن 172 00:10:43,799 --> 00:10:46,499 كان (باتيستا) و (دوكس) قائدين هنا 173 00:10:46,509 --> 00:10:49,639 أشعر بغرابة نوعاً ما بالتحقيق مع زملائي 174 00:10:49,649 --> 00:10:53,589 ،غريب، ربّاه أكره أن تشعري بالغرابة 175 00:10:54,529 --> 00:10:56,319 تعرف ما أعني 176 00:11:00,109 --> 00:11:02,779 هلاّ تتناولين العشاء معي ليلة غد؟ 177 00:11:03,959 --> 00:11:06,529 أم أنّ هذا سيجعلك تشعرين بالغرابة؟ 178 00:11:09,979 --> 00:11:12,053 أودّ تناول العشاء معك 179 00:11:12,839 --> 00:11:14,249 جيّد 180 00:11:14,619 --> 00:11:17,539 (سأصحبك لأفضل مطعم بـ(ميامي 181 00:11:18,289 --> 00:11:19,939 عظيم 182 00:11:33,709 --> 00:11:36,749 تعجبني الرائحة، ألا تعجبك؟ 183 00:11:37,489 --> 00:11:40,279 وكأنّ شيئاً مشوّقاً وقع هنا 184 00:11:40,289 --> 00:11:43,069 وكأن قطعة خبز علقت بالمحمصة 185 00:11:43,469 --> 00:11:46,809 تحبّ أن تتظاهر بأنّك خاوٍ من الشاعريّة 186 00:11:47,949 --> 00:11:49,919 إذاً، ما المشكلة مع شركة التأمين؟ 187 00:11:49,929 --> 00:11:51,769 لم لا يدفعون؟ 188 00:11:52,659 --> 00:11:53,809 الأمر سخيف 189 00:11:53,819 --> 00:12:00,959 يعتقدون أنّ الحريق من مصدر مريب وعليهم إكمال تحقيقهم 190 00:12:00,969 --> 00:12:04,959 ما الذي يعنوه بـ"مريب"؟ أيقولون بأنّك أشعلت النار عمداً؟ 191 00:12:04,969 --> 00:12:07,279 من يعلم ما يقولون؟ 192 00:12:07,289 --> 00:12:11,559 تعرف شركات التأمين، يفعلون أيّ شيء ليمتنعوا عن الدفع 193 00:12:16,899 --> 00:12:21,799 أجل، خصوصاً عندما يكون للنار" "نقاط مصدر متعددة 194 00:12:24,899 --> 00:12:27,299 إذاً، لم تخبرني 195 00:12:28,139 --> 00:12:30,899 كيف جرى الأمر بمنزل (ريتا) هذا الصباح؟ 196 00:12:31,179 --> 00:12:35,909 تعرفين، أعدتُ لعبة (كودي) فحسب وانتهى الأمر 197 00:12:35,919 --> 00:12:38,179 بلا معاشرة سريعة على طاولة المطبخ؟ 198 00:12:38,189 --> 00:12:40,419 لا تملك (ريتا) طاولة مطبخ 199 00:12:40,429 --> 00:12:43,539 يا لها من وسيلة ذكيّة لعدم الإجابة عن السؤال 200 00:12:43,549 --> 00:12:45,619 ...كان الأمر 201 00:12:46,089 --> 00:12:48,139 غريباً بالواقع 202 00:12:49,019 --> 00:12:51,089 هو كذلك دائماً 203 00:12:51,449 --> 00:12:53,849 لا يمكنك العودة، وتعرف هذا 204 00:12:54,799 --> 00:13:00,109 لا أحاول الذهاب لأيّ مكان - حسن، السرير جاهز - 205 00:13:01,282 --> 00:13:04,239 لا أستطيع - ولم ذلك؟ - 206 00:13:04,249 --> 00:13:06,139 لديّ عمل كثير لأقوم به 207 00:13:08,499 --> 00:13:10,949 لديّ ملفات قضيّة كثيرة عليّ مراجعتها غداً 208 00:13:10,959 --> 00:13:13,349 ألم تحضر معك أيّ ملفات؟ 209 00:13:13,359 --> 00:13:18,279 بالمنزل، عليّ... العمل بالمنزل 210 00:13:19,059 --> 00:13:21,419 حسناً، مع السلامة إذاً 211 00:13:22,439 --> 00:13:24,289 إذاً، هل أراك غداً؟ 212 00:13:26,179 --> 00:13:27,669 أيّاً يكن 213 00:13:45,059 --> 00:13:49,839 أمن المحتمل أن تكون قد أشعلت" "النار عمداً؟ لا أستطيع تخيّل السبب 214 00:13:49,849 --> 00:13:53,879 "ما أعرفه هو أنّ عليّ ألاّ أخاطر الآن" 215 00:14:08,879 --> 00:14:11,029 ...مرحباً، أردت أن - مورغان)، ادخل) - 216 00:14:12,509 --> 00:14:14,399 أترغب بشرب بعض الشاي؟ 217 00:14:14,839 --> 00:14:17,199 ...لا، شكراً، أنا 218 00:14:17,209 --> 00:14:19,299 "ويصبّه بأيّ حال" 219 00:14:19,309 --> 00:14:24,789 يحاول زعزعة توازني، ويظهر بأنّي" "لا أملك أيّ قدرة لأقول "لا" له 220 00:14:25,159 --> 00:14:27,279 ما رأيك بتناول بعض بسكويت السمسم مع الشاي؟ 221 00:14:27,289 --> 00:14:30,979 "لذا، سأجيب بـ"نعم" على كلّ شيء" أودّ تناول بعض منه 222 00:14:32,959 --> 00:14:35,789 معذرةً، أظنّ أنّي تناولتها كلّها 223 00:14:36,419 --> 00:14:37,829 "أحمق" 224 00:14:40,799 --> 00:14:45,139 .. إذاً، عملت مباشرةً على.. كم 225 00:14:45,149 --> 00:14:48,439 أربعة قضايا مرتبطة بتحقيق مرفأ الخليج؟ 226 00:14:48,449 --> 00:14:50,349 أظنّ ذلك 227 00:14:50,679 --> 00:14:53,369 كان من الممتع جدّاً قراءة تقاريرك 228 00:14:54,869 --> 00:14:58,549 وجيزة، دقيقة، أقدّر ذلك 229 00:14:59,179 --> 00:15:00,419 جيّد، شكراً 230 00:15:00,429 --> 00:15:03,809 أتفضّل أختك اللحم أم السمك؟ 231 00:15:03,819 --> 00:15:04,962 ديبرا)؟) 232 00:15:05,439 --> 00:15:07,453 ألديك أكثر من أخت واحدة؟ 233 00:15:08,509 --> 00:15:11,249 أخت؟ لا.. (ديب) فقط 234 00:15:11,859 --> 00:15:15,159 أم أنّها تفضّل السلطة أكثر؟ 235 00:15:16,229 --> 00:15:21,249 تحبّ اللحوم بلا ريب - جيّد، جيّد - 236 00:15:22,369 --> 00:15:27,679 (إذاً... قضيّة (رودريغو فلنتحدّث عن هذه 237 00:15:27,889 --> 00:15:29,089 حسناً 238 00:15:29,349 --> 00:15:31,719 أفسدتَ الأمر، أليس كذلك؟ 239 00:15:33,029 --> 00:15:33,619 عفواً؟ 240 00:15:33,629 --> 00:15:38,519 أنتوني رودريغو).. تاجر مخدّرات له) عادة جليّة بقتل الأشخاص الذين يعترضون طريقه 241 00:15:38,529 --> 00:15:41,649 ...أعتقد أن هذه كانت... نعم 242 00:15:41,939 --> 00:15:44,479 (قضيّة (دوكس) و (باتيستا 243 00:15:44,489 --> 00:15:48,779 تمكّنا أخيراً من ربط (رودريغو) بأحد ضحاياه، وشكّلا قضيّة قتل متينة 244 00:15:48,789 --> 00:15:51,579 وكان ذلك كفيل بإبعاده عن الشوارع لبضعة سنين 245 00:15:51,589 --> 00:15:55,729 ولكن القضيّة اعتمدت بشكل كبير على تحاليل الدم التي قمت بها 246 00:15:57,939 --> 00:16:00,999 تحاليل دم تمّ على مجرى المحاكمة ... إثبات أنّها كانت 247 00:16:01,009 --> 00:16:04,079 حسن... خاطئة 248 00:16:05,239 --> 00:16:11,609 ،إذاً، أنت، أحد أكثر الأخصائين الشرعيّين الذين تشرّفتُ بالعمل معهم، يقظةً ودقّة 249 00:16:11,619 --> 00:16:16,779 قمت بتحاليل دم قادت مباشرة (لإطلاق سراح (رودريغو 250 00:16:16,789 --> 00:16:21,869 "أسأل نفسي: "كيف جرى ذلك بحقّ الجحيم؟ 251 00:16:21,879 --> 00:16:24,289 "وهل أجبت: (ديكستر) أفسد القضيّة عمداً" 252 00:16:24,299 --> 00:16:30,089 ليتمكّن من إبعاد (رودريغو) عن الشوارع" "للأبد بمنشار تبادليّ لاسلكيّ؟ 253 00:16:31,259 --> 00:16:34,279 معذرةً، لقد فاجأتني 254 00:16:34,289 --> 00:16:36,549 تحاليل دم ضعيفة 255 00:16:39,189 --> 00:16:41,484 اسمع، لم تكن هذه فكرتي 256 00:16:43,799 --> 00:16:45,379 كان بمقدورك الرفض 257 00:16:45,779 --> 00:16:48,169 بالله عليك يا (أنجل)، أمامنا عمل لنقوم به 258 00:16:48,179 --> 00:16:52,029 مذ متى كانت مهمّتي أن أحاول وأبرهن لضابط شرطة زميل بأنّي لستُ قاتلاً متسلسلاً؟ 259 00:16:52,039 --> 00:16:54,339 تعرف أنّ المسألة ليست عن ذلك - فيمَ المسألة إذاً؟ - 260 00:16:54,349 --> 00:16:59,349 عن محاولة إيجاد أحد كان لديه دافع وفرصة ليقتل ضحايانا الـ18 جميعاً 261 00:16:59,359 --> 00:17:01,959 محال أن يكون شخصاً من دائرتنا 262 00:17:01,969 --> 00:17:03,391 ساعدني إذاً في إثبات ذلك 263 00:17:03,849 --> 00:17:05,590 راجع قضيّة (رودريغو) معي 264 00:17:06,219 --> 00:17:09,149 اسمع، لست أنت وحدك فـ(لاغويرتا) تتعاون بقضاياها القديمة 265 00:17:09,159 --> 00:17:11,136 حتّى (ماثيوز) سينضمّ لذلك 266 00:17:22,069 --> 00:17:24,019 (ملف (رودريغو 267 00:17:27,409 --> 00:17:29,609 صدف أن تحمله معك فحسب 268 00:17:30,889 --> 00:17:33,289 إنّي رجل عقلانيّ 269 00:17:37,149 --> 00:17:38,469 تعرف كيف يكون الأمر 270 00:17:38,479 --> 00:17:43,619 يحضر محاموا الدفاع خبراء الدم المزعومين الخاصّين بهم لمعاكسة كلّ ما أقوله 271 00:17:43,629 --> 00:17:45,469 إنّي ملمّ بالإجراء 272 00:17:45,479 --> 00:17:49,499 أفهم كيف قد يبدو هذا كتحليل دم ضعيف للرجل العاديّ 273 00:17:49,509 --> 00:17:53,939 هذا ما أقنع محاموا دفاع (رودريغو) المحلّفين به ... ولكن كما ترى 274 00:17:54,369 --> 00:18:00,840 تشير قطرات الدم منخفضة السرعة بجلاء بالاتجاه المعاكس لذلك الذي نعرفه أن (رودريغو) فرّ منه 275 00:18:00,875 --> 00:18:02,539 ...ممّا يجعل من المستحيل 276 00:18:02,549 --> 00:18:06,999 عدا أنّ هذه القطرات منخفضة السرعة تمّ الكشف عن أنّها بالواقع قطرات مفتعلة بـ90 درجة 277 00:18:07,009 --> 00:18:10,509 أعطيتُ أذيالاً بالنظر لزاوية الأرضيّة 278 00:18:13,869 --> 00:18:20,649 ...ربّما، ولكن إن فحصت أثر الدم - والذي نعرف أنّه ليس أثر دم بل دماً مدبّراً - 279 00:18:20,659 --> 00:18:23,589 (إنّك لا تستميلني لجانبك هنا يا (مورغان 280 00:18:36,929 --> 00:18:38,210 الحقيقة؟ 281 00:18:39,329 --> 00:18:40,927 بالتأكيد 282 00:18:46,209 --> 00:18:49,529 كنتُ منهكاً، وأحمل على عاتقي نصف دزينة من القضايا دفعة واحدة 283 00:18:49,539 --> 00:18:54,009 كانت موجة حرّ... وتعني تصاعداً في... جرائم القتل 284 00:18:56,009 --> 00:19:01,779 وتمّ إغفال هذه القضيّة، لم أكتب ملخصي إلاّ قبل ساعة من المحاكمة 285 00:19:01,789 --> 00:19:05,439 من الواضح أنّي أهملتُ بعض الأمور 286 00:19:06,139 --> 00:19:11,259 أطلق سراح مجرم لأنّك كنت منهكاً؟ 287 00:19:12,039 --> 00:19:13,829 أجل 288 00:19:26,519 --> 00:19:28,629 (من يكون هذا الرجل؟ (ليني آشر 289 00:19:28,639 --> 00:19:30,999 ...ليني)؟ إنّه مجنون) 290 00:19:31,009 --> 00:19:33,979 ولكن مذكور هنا أنّه سكن بالمنزل المجاور لـ(رودريغو)، وقدّم مختلف الشكاوى 291 00:19:33,989 --> 00:19:36,709 ولكنّه قدّم شكاوى ضدّ الجميع 292 00:19:36,719 --> 00:19:40,699 يجلس أمام نافذته كلّ يوم ويتّصل بنا كلّما شاهد أحداً يتحرّك 293 00:19:41,079 --> 00:19:44,809 خابرنا ذات مرّة ليقول بأنّ ثمّة أمراً غريباً بالغيوم 294 00:19:45,939 --> 00:19:48,419 ومع ذلك لا ضير من محادثته، صحيح؟ 295 00:19:50,979 --> 00:19:52,649 ليني آشر)؟) 296 00:19:53,659 --> 00:19:55,189 من تكونان بحقّ الجحيم؟ 297 00:19:55,199 --> 00:19:59,999 (المحقّق (باتيستا)، وهذه الضابط (مورغان (إنّنا من القسم الجنائيّ بشرطة (ميامي 298 00:20:00,009 --> 00:20:01,789 أيمكننا الدخول؟ 299 00:20:08,929 --> 00:20:10,119 من مات؟ 300 00:20:10,129 --> 00:20:14,949 (أنتوني رودريغو) - أعلم، وجدوه بالمحيط - 301 00:20:14,959 --> 00:20:19,469 آمل أن يكون قد أكله حوت وتغوّطه ثم أكله مجدّداً 302 00:20:19,479 --> 00:20:23,639 لم تكن مقرّباً منه، أليس كذلك؟ - !كان حثالة - 303 00:20:23,899 --> 00:20:28,009 أجل، أجريتَ مكالمات عديدة بشأنه عندما كان يقطن هنا 304 00:20:28,019 --> 00:20:35,129 كان تاجر مخدّرات، وكان يشغّل موسيقى صاخبة ويتبوّل على زنابقي 305 00:20:35,139 --> 00:20:36,669 هل رأيت ذلك فعلاً؟ 306 00:20:36,679 --> 00:20:39,679 كانت ميتة، وهذا كلّ ما عليّ معرفته 307 00:20:39,689 --> 00:20:41,879 هل من أفكار حول من قد يكون قتله؟ 308 00:20:41,889 --> 00:20:44,309 وكيف لي أن أعرف؟ 309 00:20:45,849 --> 00:20:49,499 انظرا لذلك "المزّاح" الواقف أمام صنبور الحريق مباشرةً 310 00:20:49,509 --> 00:20:52,369 ولكن لديّ لوحة سيّارته 311 00:20:54,569 --> 00:20:56,779 تلك سيّارتنا 312 00:21:00,359 --> 00:21:01,939 أتدوّن الكثير من الملاحظات؟ 313 00:21:01,949 --> 00:21:05,619 أيّ أمر مريب يجري خارج هذه النافذة، أدوّن ملاحظة عنه 314 00:21:05,629 --> 00:21:06,749 مذ متى وأنت تقوم بذلك؟ 315 00:21:06,759 --> 00:21:11,619 ...مذ وضع أحدهم مسماراً بإطاري مارس) 1998م) 316 00:21:11,629 --> 00:21:16,719 (آخر مرّة شوهد بها (رودريغو كانت باليوم التالي لمحاكمته.. 16 (أبريل) 2002م 317 00:21:16,729 --> 00:21:20,859 أتعتقد بأنّك دوّنت أية ملاحظات بذلك اليوم؟ - إن كان قد وقع شيء، فقد فعلت - 318 00:21:20,869 --> 00:21:23,289 ألا تزال لديك هذه الملاحظات؟ 319 00:21:30,879 --> 00:21:33,229 هنا، 2002م 320 00:21:36,039 --> 00:21:38,209 أيّ نوع من الترتيب صنّفتها به؟ 321 00:21:38,219 --> 00:21:41,139 أخبرتك... 2002م 322 00:21:44,729 --> 00:21:48,069 "لا أعلم إن كان (لاندي) قد صدّق عذري" 323 00:21:48,739 --> 00:21:53,849 بكلا الحالين، يقلقني أن أرى أختي" "...(تراجع ملفّات (رودريغو 324 00:21:54,139 --> 00:21:56,459 "بحثاً عنّي" 325 00:21:56,469 --> 00:21:58,079 (مرحباً، (ديكس 326 00:21:59,129 --> 00:22:01,329 لن تخمّن ما وجدته 327 00:22:02,369 --> 00:22:04,309 ماذا وجدتِ؟ 328 00:22:04,609 --> 00:22:06,322 شقّة 329 00:22:09,059 --> 00:22:09,619 عظيم 330 00:22:09,629 --> 00:22:12,069 بغرفة نوم واحدة قرب الشارع (الـ78 و (هاردينغ 331 00:22:12,769 --> 00:22:13,769 تغيير كبير 332 00:22:13,779 --> 00:22:16,929 أجل، حان الوقت لذلك، أتعرف؟ 333 00:22:16,939 --> 00:22:18,789 أحسنت، متى ستنتقلين؟ 334 00:22:18,799 --> 00:22:22,659 بأقرب فرصة، ولكن ليس الليلة فلديّ موعد 335 00:22:22,669 --> 00:22:25,019 (خلتكِ انفصلتِ عن (غابرييل 336 00:22:25,029 --> 00:22:28,269 لا، إنّه... شخص جديد 337 00:22:29,379 --> 00:22:30,979 (لاندي) 338 00:22:33,979 --> 00:22:36,509 لاندي)، العميل الخاص (لاندي)؟) 339 00:22:37,399 --> 00:22:40,829 إنّه يكبرني بـ20 عاماً على الأقلّ ولكن ما همّك أنت؟ 340 00:22:42,759 --> 00:22:45,369 ...لا أهتمّ، أعني 341 00:22:48,749 --> 00:22:50,799 واثق بأنّك لن تفعلي أمراً كهذا 342 00:22:50,809 --> 00:22:52,869 عمّ تتحدّث؟ أفعل أمراً كماذا؟ 343 00:22:52,879 --> 00:22:55,361 كمحاولة الترقّي بمعاشرة رئيسك 344 00:22:55,829 --> 00:22:59,742 أيّها الأحمق، ليس هذا صحيحاً البتّة 345 00:22:59,769 --> 00:23:01,259 لا، بالطبع ليس كذلك 346 00:23:01,269 --> 00:23:05,829 ما كان يجدر بي قول شيء وأنا متأكّد من أنّ هذه الفكرة لن تخطر ببال أيّ أحد آخر 347 00:23:05,839 --> 00:23:07,749 !أحمق وأيّما أحمق 348 00:23:07,759 --> 00:23:13,919 لستَ مخوّلاً بالحديث عن أيّ أحد أواعده طالما "أنّك تواعد الآنسة الصغيرة "اعذري نهديّ 349 00:23:13,929 --> 00:23:17,249 ...آسفة، (ديكس)، ولكنها مقزّزة 350 00:23:17,259 --> 00:23:22,849 (وشاحبة، ولا أحد شاحب بـ(ميامي من الواضح أنّها مصّاصة دماء 351 00:23:22,859 --> 00:23:27,439 مصّاصة دماء إنجليزيّة مقزّزة بنهدين 352 00:23:27,839 --> 00:23:30,869 لقد وصفت المرأة المثاليّة للتوّ 353 00:23:34,729 --> 00:23:37,099 "الحقيقة أنّ عليّ تجنّب (ليلى) للوقت الراهن" 354 00:23:37,109 --> 00:23:42,979 علّمني (هاري) بأنّ سرّ النجاة هو بالبقاء متقدّماً" "بخطوة، ولكن أوشك (لاندي) على محاصرتي اليوم 355 00:23:42,989 --> 00:23:45,502 "لا يمكن أن أكون غير مهيّأ هكذا ثانيةً" 356 00:23:45,979 --> 00:23:47,869 مرحباً، هذا أنا 357 00:23:48,159 --> 00:23:51,679 لم لم تأت؟ إنّي أتضوّر جوعاً 358 00:23:52,729 --> 00:23:55,289 (ظننتك تعلمين... إنّها ليلة (البولينغ 359 00:23:55,299 --> 00:23:57,479 البولينغ)؟ حقّاً؟) 360 00:23:58,319 --> 00:24:00,374 ماذا، مثل (فرد فلينستون)؟ 361 00:24:00,489 --> 00:24:02,869 (أنا أقرب لفئة (بارني رابل 362 00:24:03,589 --> 00:24:05,029 كم هذا مضحك 363 00:24:05,309 --> 00:24:07,439 (أودّ رؤيتك وأن تلعب (البولينغ 364 00:24:08,629 --> 00:24:11,409 ليست رياضة مشاهِد حقّاً 365 00:24:11,419 --> 00:24:14,269 حسن، سأغمض عينيّ 366 00:24:14,729 --> 00:24:17,479 ولكنها ليلة فسحة الرجال نوعاً ما 367 00:24:17,489 --> 00:24:20,297 بربّك يا (ديكستر)، أرغب بمقابلة أصدقائك 368 00:24:20,999 --> 00:24:23,926 أين تقام؟ وبأيّ ساعة؟ أعطني العنوان 369 00:24:26,499 --> 00:24:31,099 ستارلايت لاينز)، 1690) جادّة (ميتشغن)، الساعة السابعة 370 00:24:33,619 --> 00:24:35,881 "(أظنّ أنّي سأذهب للعب (البولينغ" 371 00:24:41,679 --> 00:24:43,329 !(انطلق يا (ديكستر 372 00:24:46,579 --> 00:24:48,589 لقد أوقع ثلاثة قوارير فقط 373 00:24:48,599 --> 00:24:51,079 حسن، أحبّ أحتفل بالأشياء الصغيرة بالحياة 374 00:24:51,089 --> 00:24:54,969 ،إن كنت تحبّين الأشياء الصغيرة فأنا المنشود أعني، لستُ صغيراً بكلّ مكان 375 00:24:54,979 --> 00:24:57,409 فأنا متوسّط تماماً ببعض الأماكن 376 00:24:57,419 --> 00:25:00,229 إنّك ظريف تماماً 377 00:25:03,109 --> 00:25:05,309 كيف تحصل على معانقة وأحصل أنا على تربيتة على الأنف؟ 378 00:25:05,319 --> 00:25:07,699 لأنّك تشبه جرواً متخلّفاً 379 00:25:14,379 --> 00:25:18,389 تقوم مؤخرتك بأظرف شيء (عندما تلعب (البولينغ 380 00:25:18,399 --> 00:25:19,559 أشكرك 381 00:25:20,469 --> 00:25:24,979 لو سمحتم لي، عليّ استعمال حمّام السيّدات 382 00:25:31,459 --> 00:25:32,989 إنّها مثيرة جدّاً 383 00:25:33,479 --> 00:25:35,839 أجل، هي كذلك 384 00:25:45,829 --> 00:25:47,529 شقّة جميلة 385 00:25:49,279 --> 00:25:50,779 ...إنّها جدّ 386 00:25:52,659 --> 00:25:54,119 رماديّة 387 00:25:54,879 --> 00:25:58,379 أجل، لطالما اشتهر رجال المباحث بحسّهم بالموضة 388 00:25:58,759 --> 00:26:02,349 صدقاً، كلّ ما أحفل به هو المطبخ 389 00:26:03,559 --> 00:26:05,029 أتطهو؟ 390 00:26:05,689 --> 00:26:09,339 (كما قلتُ، أفضل مطعم بـ(ميامي 391 00:26:09,709 --> 00:26:11,429 حقّاً؟ 392 00:26:11,679 --> 00:26:13,489 ستطهو لي 393 00:26:15,793 --> 00:26:20,869 ...لا تتوقّع منّي قط أن أردّ لك الجميل ما لم تكن مولعاً بالخبز المحمّص 394 00:26:21,179 --> 00:26:23,313 أودّ تناول خبزك المحمّص 395 00:26:25,029 --> 00:26:26,719 ربّاه، بدا وقع ذلك خاطئاً 396 00:26:27,669 --> 00:26:29,029 إذاً، ماذا سنتناول على العشاء؟ 397 00:26:29,039 --> 00:26:33,279 شرائح فلورنسيّة وبطاطا محمّرة على الطريقة الإيطاليّة 398 00:26:33,289 --> 00:26:36,339 يا للروعة اللعينة - ها هو الكلام البذيء ثانيةً - 399 00:26:37,279 --> 00:26:40,813 آسفة، إنّها طريقة كلامي فحسب 400 00:26:41,859 --> 00:26:44,509 وإن كنّا سنتصادق، فيحسن بك اعتياد ذلك 401 00:26:44,519 --> 00:26:49,539 لا أستطيع تغيير طبيعتي ... فأنا سيّئة وقذرة و 402 00:26:50,489 --> 00:26:52,694 أفكاري بذيئة جدّاً 403 00:26:53,799 --> 00:26:56,519 كما أنّك ظريفة جدّاً - أعلم - 404 00:26:59,059 --> 00:27:00,699 والآن، ابدئي بتقشير البطاطا 405 00:27:02,459 --> 00:27:05,459 أحبّ الرجل الذي يتولّى السيطرة 406 00:27:09,359 --> 00:27:11,106 اغسلي يديك أوّلاً 407 00:27:12,619 --> 00:27:14,528 إنّك تثيرني للغاية 408 00:27:15,129 --> 00:27:18,759 أتعرفين؟ بالنظر لفارق عمرينا لستِ كبيرةً جدّاً على صفع المؤخرة 409 00:27:18,769 --> 00:27:23,289 ،لا، توقّف، أرجوك لا أستطيع تمالك نفسي 410 00:27:23,639 --> 00:27:25,379 !يا إلهي 411 00:27:39,769 --> 00:27:41,519 أواثق بأنّك لا تريد شرب جعّة معنا يا (ديكستر)؟ 412 00:27:41,529 --> 00:27:43,249 لا، شكراً، إنّي متعب 413 00:27:50,239 --> 00:27:53,399 آمل أن تكون قد وفّرت طاقةً كافيةً لي 414 00:27:53,889 --> 00:27:56,059 لا تبدو هذه كنظرة الحبّ تماماً 415 00:27:56,069 --> 00:27:58,489 ،معذرةً، إنّي متعب حقّاً وأظنّ أنّي سأذهب للبيت وحسب 416 00:27:58,499 --> 00:27:59,519 !(ديكستر) 417 00:28:00,399 --> 00:28:02,739 !النجدة! النجدة، أرجوكم 418 00:28:04,359 --> 00:28:06,319 !فليأت أحدكم رجاءً 419 00:28:12,649 --> 00:28:13,849 ربّاه 420 00:28:16,459 --> 00:28:17,809 أأنت بخير؟ 421 00:28:17,819 --> 00:28:19,669 أجل، أجل 422 00:28:20,259 --> 00:28:22,669 ديكستر)، إنّك تنزف) - ليس جرحاً عميقاً - 423 00:28:22,679 --> 00:28:23,879 أعني، ما الأمر؟ 424 00:28:23,889 --> 00:28:25,669 حاول أن يجذب ساعتي 425 00:28:25,679 --> 00:28:29,189 الأمر سخيف، كان يجدر بي تركه يأخذها كان... كان فعلاً لا إراديّاً فحسب 426 00:28:29,199 --> 00:28:32,089 شرط أن تكون بخير - أجل، أجل، إنّي بخير - 427 00:28:33,149 --> 00:28:35,929 يا إلهي، يبيعون المسدّسات لأيّ أحد بـ(فلوريدا)، أليس كذلك؟ 428 00:28:35,939 --> 00:28:37,769 أجل، أعلم، أمر مخيف، صحيح؟ 429 00:28:38,319 --> 00:28:39,549 هل سجّل أحدكم لوحة السيّارة؟ 430 00:28:39,559 --> 00:28:41,209 لا، لقد حدث الأمر بسرعة شديدة 431 00:28:41,219 --> 00:28:43,419 أتريدنا أن نأخذك للطبيب؟ - كلاّ - 432 00:28:43,429 --> 00:28:44,979 صدقاً، إنّي بخير 433 00:28:45,399 --> 00:28:47,069 سأعتني به 434 00:28:52,819 --> 00:28:56,089 إذاً، من كان؟ 435 00:28:56,409 --> 00:28:57,619 من؟ 436 00:28:57,909 --> 00:29:02,429 الرجل، لم يكن يحاول سرقتك بل كان يحاول قتلك 437 00:29:04,949 --> 00:29:07,439 سانتوز خيمينز)، الرجل الذي قتل أمّي) 438 00:29:07,449 --> 00:29:11,269 (يا إلهي، (ديكستر - (حتماً أنّه تبعني لصالة (البولينغ - 439 00:29:14,299 --> 00:29:16,169 ...لو لم تريه بالوقت المناسب 440 00:29:16,179 --> 00:29:19,579 ولكنّي رأيتُه، وهذا كلّ ما يهمّ 441 00:29:23,559 --> 00:29:25,729 لا شيء من هذا يخيفك؟ 442 00:29:27,099 --> 00:29:31,489 (لا شيء يمكنك أن تفعله يا (ديكستر قد يخيفني 443 00:29:35,239 --> 00:29:37,259 أصدّقك 444 00:29:39,649 --> 00:29:41,159 اقترب 445 00:29:45,059 --> 00:29:47,018 مهما حصل 446 00:29:48,464 --> 00:29:50,867 فسنتجاوز هذا معاً 447 00:29:51,209 --> 00:29:53,949 (لن أبرح جانبك يا (ديكستر 448 00:29:55,289 --> 00:29:57,276 ولن أبرح جانبك 449 00:29:59,419 --> 00:30:00,835 حقّاً؟ 450 00:30:06,079 --> 00:30:08,399 لم عساك تظنين ذلك؟ 451 00:30:09,589 --> 00:30:12,659 لقد كنت منزوياً قليلاً مؤخراً 452 00:30:13,899 --> 00:30:16,057 أكون كذلك عندما أكون منهكاً 453 00:30:16,649 --> 00:30:19,329 وما الذي ينهكك؟ 454 00:30:23,269 --> 00:30:25,097 حاليّاً، لا شيء 455 00:30:33,999 --> 00:30:37,869 أتظنين أن (ديكستر) سيأتي لتناول الفطور غداً؟ 456 00:30:39,815 --> 00:30:41,477 لا أظنّ ذلك، عزيزي 457 00:30:41,779 --> 00:30:44,166 لربما يجدر بنا مهاتفته 458 00:30:45,929 --> 00:30:47,497 الوقت متأخر نوعاً ما 459 00:30:48,079 --> 00:30:50,429 ولكن (ديكستر) يسهر لوقت متأخر 460 00:30:50,439 --> 00:30:52,879 لا تريد أن تهاتفه 461 00:30:53,919 --> 00:30:55,599 ولم لا؟ 462 00:30:55,919 --> 00:30:58,715 لقد انفصلنا أنا و (ديكستر) عن بعضنا 463 00:30:59,029 --> 00:31:02,598 لماذا؟ - لم يعودا يحبّان بعضهما - 464 00:31:03,439 --> 00:31:05,064 ليس هذا صحيحاً 465 00:31:07,509 --> 00:31:10,328 أيعني هذا أنّه لا يحبّنا أيضاً؟ 466 00:31:10,589 --> 00:31:13,645 لا، بالطبع يحبّكما 467 00:31:15,269 --> 00:31:20,195 الأمر فقط... الأمر صعب عندما ينفصل شخصان عن بعضهما 468 00:31:20,779 --> 00:31:23,047 يحزنهما أن يريا بعضهما 469 00:31:24,339 --> 00:31:28,085 لا أعتقد أنّ (ديكستر) سيأتي لتناول الفطور لفترة طويلة 470 00:31:32,259 --> 00:31:33,653 آسفة 471 00:31:35,069 --> 00:31:40,813 قد تكون (ليلى) هي المرأة المناسبة لي ولكنها" "مخطئة بأمر واحد، التعافي ليس خياراً مطروحاً 472 00:31:41,289 --> 00:31:49,349 ،عندما أفقد تيقظي، أكشف نفسي للهجوم أو القبض" "عليّ أن أحيط بمن أكون، بمن كنتُ دوماً 473 00:31:49,359 --> 00:31:52,011 "عليّ أن أقتل الرجل الذي قتل أمّي" 474 00:31:57,389 --> 00:31:59,764 "... كدتُ أنسى هذا الشعور" 475 00:32:00,529 --> 00:32:05,252 "القيادة نحو الطريدة، وجميع حواسي مشحوذة" 476 00:32:06,779 --> 00:32:11,416 وكأنّي كنتُ أعيش تحت الماء، حابساً نَفَسي" "وأستطيع الآن أن أتنفّس أخيراً 477 00:32:13,679 --> 00:32:16,246 "لذا كيف يكون الجوّ خانقاً هنا لهذه الدرجة؟" 478 00:32:24,229 --> 00:32:25,479 (جيمس) 479 00:32:28,129 --> 00:32:29,469 تسرّني رؤيتك 480 00:32:29,479 --> 00:32:32,015 أجل، يبدو الأمر حميميّاً ومريحاً 481 00:32:33,269 --> 00:32:36,049 كلّمتُ (تود) عنك - حقّاً؟ - 482 00:32:36,879 --> 00:32:39,319 وهو مهتمّ جدّاً 483 00:32:39,329 --> 00:32:44,249 قال بأنّ شخصاً بخلفيّة بالعمليّات الخاصّة مثلك، يبدأ عادةً بأجر يبلغ 200 ألف تقريباً 484 00:32:44,559 --> 00:32:45,899 أستطيع التعايش مع ذلك 485 00:32:45,909 --> 00:32:49,939 يمكنك لقاؤه الليلة، الساعة التاسعة (بحانة فندق (هيلتون 486 00:32:49,949 --> 00:32:51,699 سأحضر إلى هناك 487 00:32:58,359 --> 00:33:00,169 (الرقيب (دوكس 488 00:33:00,629 --> 00:33:04,254 أقدّر وقتك - هلاّ نفرغ من هذا يا سيّدي؟ - 489 00:33:05,489 --> 00:33:06,670 حسناً 490 00:33:07,899 --> 00:33:11,829 من المثير أنّ 9 من أصل 18 ضحيّة مرّوا على هذا المركز بالتحديد 491 00:33:11,839 --> 00:33:15,319 وعملت على قضايا تتعلّق بأربعة منهم 492 00:33:15,789 --> 00:33:18,809 ولم تكن قادراً على الظفر بإدانة واحدة 493 00:33:18,819 --> 00:33:22,389 لم تُقبل قضيّة (سميث) بسبب دليل مرفوض 494 00:33:22,399 --> 00:33:25,499 تخلّف (أوروزكو) عن دفع الكفالة ولم يُرَ ثانيةً قطّ 495 00:33:25,809 --> 00:33:29,189 خُسرت قضيّة (رودريغو) نتيجة تحاليل دم سيئة 496 00:33:29,199 --> 00:33:31,039 عفواً؟ 497 00:33:31,849 --> 00:33:34,259 ألم تحط بهذا علماً؟ 498 00:33:35,149 --> 00:33:38,329 ،لم يظفر المدّعي العام بإدانة هذا كلّ ما أعرفه 499 00:33:41,339 --> 00:33:43,136 هل انتهينا يا سيّدي؟ 500 00:33:44,309 --> 00:33:45,089 في الواقع لا 501 00:33:45,099 --> 00:33:46,929 ...لقد بدأ للتوّ - لقد انتهينا - 502 00:33:56,414 --> 00:33:57,894 انظري لهذا 503 00:33:58,089 --> 00:34:03,829 (الأوّل من (يونيو)... تخرج السيّدة (هولكوم" "القمامة، توقع قارورة صودا، ولا تلتقطها 504 00:34:04,849 --> 00:34:08,589 ..(السابع عشر من (مارس" "طائرة تحلّق بانخفاض شديد 505 00:34:08,599 --> 00:34:10,759 أخبرتك، هذا الرجل مخبول 506 00:34:11,819 --> 00:34:13,199 "(أبريل)" 507 00:34:13,529 --> 00:34:15,239 إنّه الشهر الذي نريده 508 00:34:17,179 --> 00:34:18,839 "...(السادس عشر من (أبريل" 509 00:34:20,539 --> 00:34:22,359 عليّ اللعنة، استمع لهذا 510 00:34:22,369 --> 00:34:26,989 يصعد (رودريغو) لسيّارة مركونة" "بموقف خطأ، لا بدّ وأنّه ثمل لأنّ ثمّة من يحمله 511 00:34:26,999 --> 00:34:29,739 رقم لوحة السيّارة مدوّن هنا، هذا من الساعة التاسعة ليلة اختفائه 512 00:34:29,749 --> 00:34:32,279 ،آخر مرّة رآه أحدهم فيها حيّاً علينا أن نتحرّى عن هذه اللوحة 513 00:34:32,289 --> 00:34:34,649 أراهن على أنّ كائناً من ملك تلك السيّارة هو القاتل 514 00:34:34,659 --> 00:34:36,389 (سأذهب لإحضار (لاندي - لقد خرج مع الاتحاديّين - 515 00:34:36,399 --> 00:34:38,259 حسن، سأبلغه 516 00:34:45,189 --> 00:34:49,779 كادت (ليلى) أن تجعلني أصدّق أنّه" "كان من الممكن أن أتغيّر 517 00:34:49,789 --> 00:34:54,769 "أن أغدو شيئاً آخراً، وكأنّ هذا يحدث حقّاً" 518 00:34:55,609 --> 00:34:58,379 "لطالما عرفتُ ما أكون" 519 00:34:59,559 --> 00:35:02,099 "... لو كان القفاز ملائماً" 520 00:36:28,969 --> 00:36:32,419 "...(كوخ سريّ بوسط الـ(إيفرغلايدس" 521 00:36:33,349 --> 00:36:37,589 وما قد يطلبه قاتل متسلسل تفرّغ ثانيةً" "أكثر من ذلك؟ 522 00:36:51,039 --> 00:36:56,179 (كوكايين، يبدو أنّ السيّد (خيمينز" "لم يتخلَّ عن عاداته القديمة مطلقاً 523 00:36:56,569 --> 00:36:59,069 "يا له من رجل سيء جدّاً" 524 00:37:29,229 --> 00:37:31,759 ماذا، أتظنّ أنّه اشتغل من تلقاء نفسه؟ 525 00:37:36,349 --> 00:37:38,249 "اللوحة المدخلة غير موجودة" 526 00:37:38,899 --> 00:37:43,649 أهذا رقم 1 أم حرف (آي)؟ تبّاً لك يا (ليني)، تبّاً لخطّ يدك 527 00:37:48,879 --> 00:37:49,957 (ديبرا) 528 00:37:50,199 --> 00:37:51,632 إنّي مشغولة هنا 529 00:37:52,139 --> 00:37:55,119 إذاً، هلاّ تخبريني أين أجد (ديكستر) رجاءً؟ 530 00:37:55,229 --> 00:37:57,079 أحضرت له عشاءً 531 00:37:57,089 --> 00:37:59,679 ديكستر) ليس موجوداً هنا) - أين هو؟ - 532 00:37:59,689 --> 00:38:03,509 وما أدراني؟ - قال بأنّه سيعمل لوقت متأخر - 533 00:38:05,229 --> 00:38:07,399 أهذا ما قاله لك؟ 534 00:38:07,939 --> 00:38:09,412 ماذا تعنين؟ 535 00:38:10,309 --> 00:38:11,927 لا يعمل لوقت متأخر 536 00:38:13,299 --> 00:38:15,434 أظنّه كذب عليك 537 00:38:16,469 --> 00:38:18,512 كم الرجال حقراء 538 00:38:28,779 --> 00:38:33,889 ،آسفة للغاية، متأكدة من أنّه سيأتي إنّه متحمّس للغاية للعمل 539 00:39:07,159 --> 00:39:10,569 أقسم، جرّبت كلّ تركيبة، ودون نتيجة 540 00:39:11,949 --> 00:39:14,251 أخبرتك بأنّ (ليني) سيكون مضيعة للوقت 541 00:39:14,629 --> 00:39:16,741 (لربما ليست لوحة تابعة لـ(فلوريدا 542 00:39:20,239 --> 00:39:21,402 (جرّبي (جورجيا 543 00:39:23,619 --> 00:39:25,659 اللعنة، ها هي ذي 544 00:39:26,189 --> 00:39:28,454 (سجّلت المركبة لـ(تشارلي لويس 545 00:39:28,649 --> 00:39:30,709 أعرف هذا الاسم 546 00:39:31,079 --> 00:39:32,899 (تاجر مخدّرات خارج (نيويورك 547 00:39:33,670 --> 00:39:39,389 رجل صارم... يحبّ حمل سكّين كبيرة - هذا رجلنا، هذا سفّاح مرفأ الخليج - 548 00:39:39,399 --> 00:39:41,452 أخبرتك بأنّه لم يكن شرطيّاً 549 00:39:43,949 --> 00:39:45,967 ماذا؟ اللعنة 550 00:39:46,189 --> 00:39:47,629 أين هو؟ 551 00:39:48,619 --> 00:39:52,469 بحسب هذا، سجن الخليج الجنوبيّ الإصلاحيّ - ماذا؟ مذ متى؟ - 552 00:39:52,479 --> 00:39:54,179 اللعنة 553 00:39:54,909 --> 00:39:57,999 اعتقل (تشارلي لويس) بالـ12 من (أبريل) 2002م 554 00:39:58,009 --> 00:40:00,959 أي قبل 4 أيّام من مشاهدة رودريغو) وهو يحمل لداخل السيّارة) 555 00:40:00,969 --> 00:40:03,229 لا، بحوزة من كانت سيّارته؟ أحد أفراد عصابته؟ 556 00:40:03,239 --> 00:40:06,719 ،هنا يسوء الأمر كثيراً كانت السيّارة مصادرةً كدليل 557 00:40:06,729 --> 00:40:08,259 مِن قِبل مَن؟ 558 00:40:08,269 --> 00:40:10,289 مِن قِبل دائرتنا 559 00:40:11,369 --> 00:40:13,239 أين كانت تحتجز السيّارة؟ 560 00:40:13,249 --> 00:40:15,939 هنا بمختبر أدلّتنا، خلف بوّابة محروسة 561 00:40:15,949 --> 00:40:18,839 (وقّع أحدهم لإخراج السيّارة وأقلّ (رودريغو 562 00:40:19,159 --> 00:40:21,769 قتله ثمّ وقّع لإيداع السيّارة ثانيةً 563 00:40:21,779 --> 00:40:24,959 إذاً، لديكم سجلاّت - ولم عسانا نحتفظ بها؟ - 564 00:40:24,969 --> 00:40:31,049 الأشخاص الوحيدون المسموح لهم بالوصول لهذه السيّارات هم أفراد دائرة شرطة (ميامي)، اللعنة 565 00:40:34,819 --> 00:40:37,459 سفّاح مرفأ الخليج واحد منّا 566 00:40:40,329 --> 00:40:44,129 فلنكتم هذا الأمر بيننا الآن... نحن الثلاثة فقط 567 00:40:44,139 --> 00:40:46,869 سأفشي به لقارورة ويسكي 568 00:41:26,619 --> 00:41:28,119 ها نحن ذا ثانيةً 569 00:41:29,729 --> 00:41:31,805 ماذا.. ما الأمر؟ 570 00:41:32,769 --> 00:41:36,436 أعلم، أواصل سؤال نفسي ذات السؤال 571 00:41:45,319 --> 00:41:48,129 !أخرجني من هنا - ... ولكن - 572 00:41:50,309 --> 00:41:54,369 أجد أنّ من الأفضل أن تتقبّل الأمور التي لا يمكنك تغييرها، أتعرف؟ 573 00:41:55,469 --> 00:42:00,209 عادةً ما أجري محادثةً لأتأكد من ... أنك تفهم سبب وجودك هنا، ولكن 574 00:42:00,929 --> 00:42:03,749 أعتقد أنّك تعرف ذلك جيّداً 575 00:42:05,039 --> 00:42:06,525 دعني أذهب 576 00:42:07,339 --> 00:42:08,696 لديّ كوكايين 577 00:42:09,739 --> 00:42:11,662 يمكنك أن تأخذه كلّه 578 00:42:11,959 --> 00:42:15,074 من الطريف أن تقول ذلك بما أنّني رجعت لإدماني 579 00:42:17,009 --> 00:42:18,786 ولكن ذلك لم يكن مخدّري البتّة 580 00:42:21,239 --> 00:42:23,716 !سأقتلك 581 00:42:28,779 --> 00:42:30,434 (لا، سيّد (خيمينز 582 00:42:31,439 --> 00:42:33,470 ...أنا من سيقتلك الليلة 583 00:42:34,469 --> 00:42:36,356 ...لما فعلتَه بأمّي 584 00:42:38,079 --> 00:42:40,413 ولأنّ هذا ما أجيده 585 00:42:50,509 --> 00:42:52,919 إنّه أمر ملائم نوعاً ما، ألا تظنّ ذلك؟ 586 00:43:18,889 --> 00:43:21,308 أستور)، (كودي)، تعالا، فلنأكل) 587 00:43:25,309 --> 00:43:29,099 كيف فتحت الباب؟ - كان مفتوحاً بالفعل - 588 00:43:30,419 --> 00:43:32,019 هذا غريب 589 00:44:32,472 --> 00:44:34,147 "(حانة (سوامب)، (سانتوز خيمينز" 590 00:44:40,044 --> 00:44:44,271 ستارلايت لاينز)، 1690)" "ميتشغن)، الساعة السابعة) 591 00:44:47,680 --> 00:44:51,372 ستارلايت لاينز)، 1690)" "ميتشغن)، الساعة السابعة) 592 00:44:51,639 --> 00:44:53,009 (ليلى) 593 00:45:02,419 --> 00:45:03,383 مرحباً؟ 594 00:45:03,629 --> 00:45:04,909 ديكستر)، مرحباً) 595 00:45:04,919 --> 00:45:08,319 اسمع، آسفة لإزعاجك، وواثقة بأنّ هذا لا شيء يذكر 596 00:45:08,329 --> 00:45:11,479 ولكني كنت أتساءل إن كنت بمنزلي مصادفةً 597 00:45:12,619 --> 00:45:13,529 كلاّ 598 00:45:13,539 --> 00:45:17,429 الأمر أنّ الباب كان مفتوحاً وأنت الوحيد الذي يملك المفتاح غيري 599 00:45:21,669 --> 00:45:23,909 ريتا)، غادري المنزل وخابري الشرطة) 600 00:45:23,919 --> 00:45:26,149 سآتي بأسرع ما يمكنني 601 00:45:30,959 --> 00:45:32,579 لا يمكنني تركك هنا 602 00:45:33,669 --> 00:45:35,557 ولا يمكنني أخذك معي 603 00:45:37,529 --> 00:45:39,169 !لا تبرح مكانك 604 00:45:42,989 --> 00:45:46,349 مرحباً، آسفة لجرّك لهذا الأمر - لا، لا، يسعدني أنّك اتصلت - 605 00:45:46,359 --> 00:45:48,119 الصغيران؟ - عند الجيران - 606 00:45:51,709 --> 00:45:54,729 المكان خالٍ ولا أثر للاقتحام عنوةً 607 00:45:54,959 --> 00:45:57,519 أظنّ أنّك نسيت أن تقفلي الباب فحسب 608 00:45:57,839 --> 00:45:59,249 ...إن احتجت لأمر آخر 609 00:45:59,259 --> 00:46:01,409 لا، لا، لن تغادر - سيّدي؟ - 610 00:46:01,579 --> 00:46:04,509 كان ثمّة أحد بالمنزل، عليك وضع وحدة للتجوّل بالحيّ 611 00:46:04,519 --> 00:46:06,979 وأريدك أن تبقى هنا بالمنزل حتّى أخبرك بأنّ الوضع آمن 612 00:46:06,989 --> 00:46:09,289 حقّاً؟ عليّ فعل هذه الأمور 613 00:46:09,299 --> 00:46:10,879 (أعمل بالقسم الجنائيّ بشرطة (ميامي 614 00:46:10,889 --> 00:46:14,599 ،أعلم بأنّك لا تتلقّى أوامراً منّي ولكن إن شئت (أستطيع الاتصال بالملازم (لاغويرتا 615 00:46:14,609 --> 00:46:18,109 أو إن كنت تفضّل مخاطبة القائد ماثيوز)، فأستطيع تدبّر ذلك أيضاً) 616 00:46:19,229 --> 00:46:20,589 ديكستر)، ما الذي يجري؟) 617 00:46:20,599 --> 00:46:22,959 أرجوك، ابقي هنا فحسب، مفهوم؟ 618 00:46:24,289 --> 00:46:30,159 أن تعبث بي هذا أمر، وأن تعبث" "بخليلتي السابقة التي تكرهني، أمر آخر 619 00:46:30,549 --> 00:46:33,989 "لقد انتهت تجربة (ليلى) رسميّاً" 620 00:46:35,179 --> 00:46:38,822 !(ديكستر) - (أعطيني مفتاح (ريتا - 621 00:46:42,869 --> 00:46:45,276 هذا خطؤك، أليس كذلك، (ديكستر)؟ 622 00:46:45,829 --> 00:46:48,771 كذبت عليّ بشأن عملك لوقت متأخر 623 00:46:49,309 --> 00:46:51,497 وظننتُ أنّني قد أجدك هناك 624 00:46:52,869 --> 00:46:56,850 لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً، أتفهمين؟ 625 00:46:58,399 --> 00:47:00,977 أتفهمين؟ 626 00:47:02,989 --> 00:47:05,759 أهذا هو الوحش الذي لا تنفكّ تخبرني عنه؟ 627 00:47:06,859 --> 00:47:09,611 صدّقيني، عندما تلتقي بالوحش، ستعرفين 628 00:47:13,089 --> 00:47:14,667 (لقد هاتفتِ (خيمينز 629 00:47:15,439 --> 00:47:16,959 أجل، أظنّ أنّي فعلتُ 630 00:47:17,589 --> 00:47:18,836 لماذا؟ 631 00:47:20,119 --> 00:47:22,186 لم عساك تحاولين قتلي؟ 632 00:47:22,409 --> 00:47:26,359 ،لم تكن ستتعرّض للقتل (ولهذا فعلتها عند صالة (البولينغ 633 00:47:26,369 --> 00:47:28,799 ليكون جميع ضبّاط الشرطة أصحابك متواجدين هناك 634 00:47:28,809 --> 00:47:31,509 فيم كنت تفكّرين؟ أأنت مجنونة؟ 635 00:47:32,039 --> 00:47:38,069 !كنتُ أحاول لمّ شملنا ثانيةً ... كنت تبتعد و 636 00:47:40,359 --> 00:47:44,239 أتذكر ما جرى بالفندق بعد مواجهتك لـ(خيمينز)؟ 637 00:47:44,919 --> 00:47:48,119 ذلك... ذلك ما أردتُه 638 00:47:48,959 --> 00:47:51,360 أن أعيدك 639 00:47:52,989 --> 00:47:55,004 لذا هاتفته؟ 640 00:47:56,499 --> 00:47:58,447 لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ 641 00:47:59,499 --> 00:48:05,749 ،البارحة، أنا وأنت غفوتَ بين ذراعيّ 642 00:48:09,179 --> 00:48:10,589 ماذا؟ 643 00:48:14,689 --> 00:48:20,279 إنّك... إنّك أخطر ممّا قد يكون عليه إدماني يوماً 644 00:48:21,759 --> 00:48:23,869 هذا يفصح عن الكثير 645 00:48:27,119 --> 00:48:29,299 (ابتعدي عن (ريتا 646 00:48:30,049 --> 00:48:32,049 وابتعدي عنّي 647 00:48:33,969 --> 00:48:35,669 وإلاّ ماذا؟ 648 00:48:38,059 --> 00:48:40,197 وإلاّ سترين الوحش 649 00:48:40,297 --> 00:48:41,724 hash137 ترجمة: هاشم oldboy : تعديل 650 00:48:42,061 --> 00:48:46,261 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}