1 00:01:46,060 --> 00:01:47,838 پيش از اين در دكستر 2 00:01:48,100 --> 00:01:51,342 ـ توجه داريد كه ما چند چهر‌ه‌ جديد بين خودمون داريم ـ ما تحت بازجويي هستيم؟ 3 00:01:51,722 --> 00:01:54,194 ...مطالعه آثار خوني بي‌دقت! من از خودم مي‌پرسم 4 00:01:54,522 --> 00:01:56,222 "چطور چنين چيزي اتفاق افتاده؟" 5 00:01:58,510 --> 00:02:00,475 قصاب دهانه لنگرگاه يكي از خود ماهاست 6 00:02:00,953 --> 00:02:02,936 دكستر و من جدا شديم 7 00:02:03,459 --> 00:02:05,898 معنيش اينه كه اون ديگه ماها رو هم دوست نداره؟ 8 00:02:06,325 --> 00:02:09,310 ـ مي‌شه فردا شب با من شام بخوري؟ ـ من عاشق شام خوردن با شما هستم 9 00:02:12,415 --> 00:02:14,866 گذشته تو راز بزرگتري از گم شدن جيمي هوفاست 10 00:02:15,126 --> 00:02:17,316 وقتشه كه دوكز رو از دور خارج كنم 11 00:02:25,012 --> 00:02:27,085 گروهبان جيمز دوكز از سوي مديريت در تعليق از خدمت قرار مي‌گيره 12 00:02:27,347 --> 00:02:29,212 تا وقتي كه تحقيقات داخلي انجام بشه 13 00:02:29,475 --> 00:02:30,590 كار ما اينجا تموم قربان؟ 14 00:02:30,857 --> 00:02:33,355 ...ـ نه ما تازه داريم ـ كار ما تمومه 15 00:02:35,599 --> 00:02:37,095 اون اسپانسر منه 16 00:02:37,283 --> 00:02:38,513 اين زن درون من رو مي‌بينه 17 00:02:38,707 --> 00:02:40,167 اهميتي نمي‌دم چيكار كردي 18 00:02:40,307 --> 00:02:42,867 اون به چهره پشت نقاب نگاه مي‌كنه و روي بر نمي‌گردونه 19 00:02:43,011 --> 00:02:44,545 شما از دوستاي دكستر هستي؟ 20 00:02:44,740 --> 00:02:47,189 من دكوراتورش هستم. از كلاهت خوشم مياد 21 00:02:53,240 --> 00:02:54,451 كمك! خواهش مي‌كنم 22 00:02:55,458 --> 00:02:58,527 من بايد بپذيرم كه كي هستم. من بايد كسي كه مادرم رو به قتل رسونده، بكشم 23 00:02:58,819 --> 00:03:01,649 يه اتاقك مخفي در وسط باتلاق 24 00:03:01,809 --> 00:03:04,767 چه هديه‌اي بهتر از اين براي يك قاتل زنجيره‌اي؟ 25 00:03:04,919 --> 00:03:07,285 تقريباً همونه، اينطور فكر نمي‌كني؟ 26 00:03:17,898 --> 00:03:19,763 ...فقط در باز بود 27 00:03:20,025 --> 00:03:22,265 و تو تنها كسي هستي كه يه كليد داري 28 00:03:22,527 --> 00:03:24,640 ريتا از خونه برو بيرون زنگ بزن به پليس 29 00:03:25,111 --> 00:03:26,945 نمي‌تونم تو رو با خودم ببرم 30 00:03:28,951 --> 00:03:30,482 يكي تو اين خونه بوده 31 00:03:30,744 --> 00:03:32,994 ـ دكستر، جريان چيه؟ ـ خواهش مي‌كنم فقط همينجا بمون 32 00:03:33,153 --> 00:03:34,653 از ريتا دور بمون 33 00:03:35,941 --> 00:03:37,379 از من دور بمون 34 00:03:46,619 --> 00:03:49,140 ـ‌ اونو من گفتم ـ‌ كه هميشه حق با منه؟ 35 00:03:49,385 --> 00:03:52,140 كه تو در مورد ليلا درست مي‌گفتي اون براي من مناسب نبود 36 00:03:52,280 --> 00:03:55,740 و اينكه هميشه حق با منه سريعتر خرابش كن 37 00:03:55,880 --> 00:03:58,260 من تا ديشب تشخيص نداده بودم كه چقدر بده 38 00:03:58,899 --> 00:04:00,780 سلام وينس، اوضاع چطوره؟ 39 00:04:01,860 --> 00:04:03,998 اون باعث شده بود من همه‌ش با خودم درگير باشم 40 00:04:04,142 --> 00:04:06,059 همه اين واكنش‌هاي دروني باعث بيماري مي‌شه 41 00:04:06,320 --> 00:04:08,094 واكنش نشون دادن رو تموم كن و يه حركتي بكن 42 00:04:09,366 --> 00:04:10,366 متاسفم 43 00:04:11,157 --> 00:04:14,359 حقيقت اينه كه من قبلاً هم مي‌دونستم كه كي هستم و داشتم باهاش مبارزه مي‌كردم 44 00:04:15,254 --> 00:04:18,003 خب پس مبارزه تمومه. ليلا تموم شد 45 00:04:19,152 --> 00:04:22,111 مورگان، اين كثافت كاري رو تميز كن اين يه مشكل امنيتيه 46 00:04:36,374 --> 00:04:39,468 نمي‌توني اين آشغال‌ها رو هر جايي ول كني برادر 47 00:04:46,360 --> 00:04:49,889 جالبه، ضمير ناخودآگاه من حتي از اين نمادگرايي‌ها خسته هم نمي‌شه 48 00:04:50,909 --> 00:04:54,660 بخاطر اينه كه باقي مونده جسد جيمينز رو توي اون اتاقك رها كردم 49 00:04:54,811 --> 00:04:57,293 زمان بدي براي كثافتكاريه ...در حاليكه مامور ويژه لاندي 50 00:04:57,433 --> 00:05:01,406 همه اشخاص رو در نيروهاي قانوني زير ذره‌بين قرار داده 51 00:05:04,954 --> 00:05:06,369 اينجا چيكار مي‌كني؟ 52 00:05:12,907 --> 00:05:14,934 فقط مي‌خواستم اينو بهت بدم 53 00:05:17,475 --> 00:05:20,093 همون لباس ديشب‌ت رو پوشيدي اينجا خوابيده بودي؟ 54 00:05:21,410 --> 00:05:22,816 نه از روي قصد 55 00:05:23,273 --> 00:05:25,396 ...فقط مي‌خواستم مطمئن بشم 56 00:05:25,874 --> 00:05:27,557 كسي كه در رو شكسته پيداش نشه 57 00:05:27,819 --> 00:05:30,227 فكر كنم يه جورايي حين انجام كار خوابم برد 58 00:05:31,522 --> 00:05:32,480 متاسفم 59 00:05:33,229 --> 00:05:34,065 نباش 60 00:05:39,163 --> 00:05:42,065 من يه روبوت قاتل ساختم كه هواپيماها رو مي‌خوره مي‌خواي ببينيش؟ 61 00:05:42,215 --> 00:05:44,825 مامان داره پن‌كيك درست مي‌كنه تو كيك خودت موز مي‌خواي؟ 62 00:05:48,594 --> 00:05:51,832 در حقيقت بچه‌ها، كاري هست كه بايد ...برم بهش برسم، پس 63 00:05:52,024 --> 00:05:53,282 بعدش مياي؟ 64 00:05:54,310 --> 00:05:56,279 چونكه شماها يكي از اينا رو مي‌خواين 65 00:06:05,138 --> 00:06:06,222 خيلي خب بچه‌ها 66 00:06:06,715 --> 00:06:09,933 دكستر بايد بره به كاراش برسه پس بريد پن‌كيك‌تون رو بخوريد 67 00:06:10,627 --> 00:06:12,394 براي من موز اضافه بذار 68 00:06:18,637 --> 00:06:20,810 نمي‌خواستم كه اونا منو اينجا پيدا كنن 69 00:06:21,439 --> 00:06:24,991 خب اشكال نداره فكر كنم اونا هم يه آغوش لازم داشتن 70 00:06:26,794 --> 00:06:30,233 ـ مواظب خودت باش دكستر ـ صبر كن من مي‌خوام يه چيزي بگم 71 00:06:38,492 --> 00:06:39,588 متاسفم 72 00:06:41,588 --> 00:06:42,588 باشه 73 00:06:42,978 --> 00:06:43,978 ...من اونقدر احساس 74 00:06:47,614 --> 00:06:48,733 ...پشموني مي‌كنم 75 00:06:49,904 --> 00:06:52,401 كه بندرت برام اتفاق افتاده 76 00:06:53,683 --> 00:06:55,089 ...ولي نه اينكه من 77 00:06:55,771 --> 00:06:57,405 ...خراب نكرده باشم. من 78 00:06:59,441 --> 00:07:01,359 هيچوقت اينقدر احمق نبودم 79 00:07:02,829 --> 00:07:03,842 من تو رو داشتم 80 00:07:04,609 --> 00:07:05,632 و اونا رو 81 00:07:07,701 --> 00:07:08,834 و "ما" رو داشتم 82 00:07:09,776 --> 00:07:11,123 خيلي چيزا براي داشتن 83 00:07:13,600 --> 00:07:14,770 ...و من فقط 84 00:07:16,636 --> 00:07:20,266 خرابش كردم. صداقانه بگم فكر مي‌كردم باهوش‌تر از اينا باشم 85 00:07:20,662 --> 00:07:21,982 از خواب غفلت بيدار شدم 86 00:07:23,041 --> 00:07:25,969 ليلا يكي از بزرگترين اشتباهات در زندگي من بود 87 00:07:28,643 --> 00:07:30,664 اين خيلي براي من ارزشمنده دكستر 88 00:07:33,613 --> 00:07:36,466 ولي اين حقيقت رو تغيير نمي‌ده كه تو با يه زن ديگه خوابيدي 89 00:07:37,741 --> 00:07:40,607 ـ من نمي‌تونم اونو ببخشم ...ـ منم انتظارش رو ندارم، فقط 90 00:07:41,361 --> 00:07:42,610 مي‌خواستم اينو بگم 91 00:07:51,196 --> 00:07:54,340 كاري كه مي‌تونم الان انجام بده اينه كه قطعات جيمينز رو معدوم كنم 92 00:07:54,583 --> 00:07:56,640 اون الان يه توده بزرگ از مداركه 93 00:07:56,780 --> 00:08:00,140 نه اينكه هر كسي مي‌تونه بره داخل اون كابين اون مثل يك پناهگاه مي‌مونه 94 00:08:00,280 --> 00:08:02,464 ولي هنوز نمي‌تونم يه قتل رو همينجوري بحال خودش رها كنم 95 00:08:02,614 --> 00:08:04,814 مجبورم به سر كار زنگ بزنم كه بيمارم 96 00:08:26,283 --> 00:08:28,610 اون ديگه دوكز نيست... مامورين اف بي اي هستن 97 00:08:28,764 --> 00:08:31,118 ...مصاحبه ضعيف من با لاندي ممكنه منو 98 00:08:31,268 --> 00:08:33,118 در ليست كوتاه مظنونين قرار داده باشه 99 00:08:33,659 --> 00:08:35,610 چپ به سمت كابين مي‌ره 100 00:08:36,369 --> 00:08:38,559 و راست به سمت لباس عوض كردن و رفتن به سركار 101 00:08:41,724 --> 00:08:45,077 خوشحالم كه بخاطر كدها هري من هنوز در آرامش به سر مي‌برم. اونا باعث مي‌شن كه تصميم گيري آسونتر بشه 102 00:08:45,330 --> 00:08:47,960 اول احتياط. بعد جيمينز 103 00:09:00,006 --> 00:09:02,440 اعلان ورود پرواز شماره 274 104 00:09:02,580 --> 00:09:05,775 از سانتياگو، جمهوري دومنيكن. گيت 20 بي 105 00:09:06,036 --> 00:09:09,340 تماس شما به سيستم خودكار پيام صوتي انتقال داده شد 106 00:09:09,520 --> 00:09:10,613 ...جيمز دوكز 107 00:09:10,875 --> 00:09:12,101 در دسترس نيست 108 00:09:12,243 --> 00:09:14,938 براي فراخواني شخص مورد هم اكنون كليد 5 را فشار دهيد 109 00:09:18,425 --> 00:09:21,764 مي‌دوني چيه؟ لعنت به تو جيمز مردشور تو و اون گم شدنت ببره 110 00:09:21,905 --> 00:09:23,840 تو ديشب فقط منو معطل نكردي 111 00:09:23,980 --> 00:09:26,515 تو به يه شغل امنيتي با درآمد 6 رقمي گند زدي 112 00:09:26,657 --> 00:09:30,548 كه اين يعني پليس بودن يكي از چندتا راه معدوديه كه برات مونده 113 00:09:30,974 --> 00:09:33,997 پس، گند زدن به كسايي كه مي‌تونن كمكت كنن رو متوقف كن 114 00:09:35,461 --> 00:09:38,558 افراد لاندي سعي مي‌كنن پيدات كنن 115 00:09:38,975 --> 00:09:41,910 اونا فقط يه كمكي در مورد پرونده قصاب لنگرگاه مي‌خوان 116 00:09:42,050 --> 00:09:43,801 جيمز با اونا همكاري كن 117 00:09:44,035 --> 00:09:46,362 به لاندي نشون بده كه تو يه عضو تيم هستي 118 00:09:46,550 --> 00:09:47,780 تظاهر كن 119 00:09:49,709 --> 00:09:52,094 و دفعه بعد كه زنگ زدم گوشي رو بردار 120 00:09:53,160 --> 00:09:54,869 چونكه بازم زنگ مي‌زنم 121 00:09:57,535 --> 00:09:59,630 من تو رو ول نمي‌كنم جيمز 122 00:10:11,366 --> 00:10:14,000 چشم راستت يه كم تيره‌تر از چشم چپته 123 00:10:16,895 --> 00:10:20,840 و وزن تو در حدود 50 پونده. من بايد يه مقدار چاقت كنم 124 00:10:21,211 --> 00:10:23,644 به نظر نمياد كه ديشب اذيتت كرده باشم 125 00:10:24,179 --> 00:10:26,301 يا امروز صبح 126 00:10:27,672 --> 00:10:30,610 زيادي آروم پيش مي‌رم؟ 127 00:10:31,431 --> 00:10:33,710 بخش قشنگش همون آروم بودنشه 128 00:10:34,262 --> 00:10:37,117 فكر كنم اين افتخار روابط عاشقانه با يه مرد با تجربه‌ست 129 00:10:37,379 --> 00:10:39,610 بخوانيد "مرد پير"ـ 130 00:10:39,750 --> 00:10:41,751 بخوانيد همون چيزي كه من گفتم 131 00:10:41,891 --> 00:10:43,347 با تجربه 132 00:10:43,722 --> 00:10:45,506 در تكنيك 133 00:10:46,353 --> 00:10:48,381 در مهارت‌هاي ديوونگي 134 00:10:58,832 --> 00:11:02,180 مي‌خواي هميشه در مورد چيزاي مربوط به سن حساس باشي؟ چونكه اين چيزا قديمي مي‌شن 135 00:11:02,466 --> 00:11:03,310 متاسفم 136 00:11:03,724 --> 00:11:07,230 اين يه زمينه جديد براي منه روابط به طور كلي 137 00:11:08,105 --> 00:11:10,486 مخصوصاً رابطه با يه نفر خيلي جوان 138 00:11:11,480 --> 00:11:13,636 و مخصوصاً روابط با يه همكار 139 00:11:15,034 --> 00:11:19,017 ـ پس من شخص با تجربه‌ترم ـ تو قبلاً با همكارات رابطه داشتي؟ 140 00:11:20,973 --> 00:11:22,578 نه اون تجربه 141 00:11:24,777 --> 00:11:28,280 خب، من به اندازه كافي ديدم كه بدونم اونا كجا اشتباه مي‌كنن 142 00:11:28,420 --> 00:11:30,336 ...و تجربه به من مي‌گه كه 143 00:11:30,598 --> 00:11:32,839 افشاي كامل روابط بهترين روشه 144 00:11:33,699 --> 00:11:34,898 ...چي، مثلا 145 00:11:36,464 --> 00:11:37,918 به آدماي سر كار بگيم؟ 146 00:11:41,423 --> 00:11:43,436 من يه آدم رك هستم 147 00:11:43,777 --> 00:11:46,019 ...و در تاريخچه روابط عاشقانه شغلي 148 00:11:46,280 --> 00:11:48,272 مخفي كاري هيچوقت جواب نمي‌ده 149 00:11:48,532 --> 00:11:49,763 نمي‌دونم 150 00:11:51,330 --> 00:11:54,235 مسائل مربوط به ايستگاه الان خيلي پرتنش و حساس شده 151 00:11:54,496 --> 00:11:56,721 پس تو نگران ايني كه بقيه رو عصبي كني؟ 152 00:11:56,861 --> 00:11:58,840 من فقط فكر مي‌كنم كه زمانش خوب نيست 153 00:11:59,462 --> 00:12:01,659 ...شايد بايد صبر كنيم تا وقتي كه بتونيم 154 00:12:12,746 --> 00:12:13,746 كي؟ 155 00:12:15,916 --> 00:12:17,130 به دي سي خبر بده 156 00:12:17,562 --> 00:12:20,910 بعدش به كال بگو بره تو دفتر مندلسون بشينه تا وقتي كه اون امضا كنه 157 00:12:22,683 --> 00:12:25,809 و بعد به دفتر عمليات زنگ بزن و افراد بيشتري رو براي من بگير 158 00:12:27,688 --> 00:12:29,884 خب ما بايد همين الان يه حركتي در اين مورد بكنيم 159 00:12:34,913 --> 00:12:36,903 ـ چه خبره؟ ـ‌ مطمئن نيستم 160 00:12:37,164 --> 00:12:39,273 پيشرفتي در زمينه قصاب ايجاد شده؟ 161 00:12:39,541 --> 00:12:40,675 من بايد برم 162 00:12:41,747 --> 00:12:43,682 اونجا كوئيش هست(نوعي شيريني فرانسوي). بخورش 163 00:12:44,865 --> 00:12:48,026 ...صبر كن، ما نبايد حرفامون رو تموم كنيم راجع به 164 00:12:48,530 --> 00:12:50,406 افشا كردن چيزا؟ 165 00:13:00,325 --> 00:13:01,765 زنبورهاي لاندي دارن وزوز مي‌كنن 166 00:13:03,273 --> 00:13:05,590 چيزي بايد كندوي اونا رو تحريك كرده باشه 167 00:13:08,099 --> 00:13:10,703 پول من تو كانولي براي املاك هدر رفت 168 00:13:11,598 --> 00:13:13,675 مثل اينكه اونا بخاطر يه چيزي حسابي سرشون شلوغ شده 169 00:13:13,825 --> 00:13:15,942 لاندي يه مظنون براي قصاب لنگرگاه پيدا كرده 170 00:13:16,204 --> 00:13:18,248 و برادر، اون يكي از ماها تو اينجاست 171 00:13:18,877 --> 00:13:19,877 ...اون 172 00:13:22,042 --> 00:13:24,990 ـ‌ اضطراب آوره ـ ما مطمئن نيستم كه لاندي كسي رو در نظر گرفته يا نه 173 00:13:25,130 --> 00:13:27,360 ولي اگه گرفته باشه، اون يكي از افراد من نيست 174 00:13:27,500 --> 00:13:29,767 متاسفم ستوان ولي من خودم اون رو ديشب تاييد كردم 175 00:13:29,910 --> 00:13:31,723 همه چيز به يه نفر تو اين ساختمون اشاره مي‌كنه 176 00:13:32,063 --> 00:13:33,832 ـ‌ كي تو اين ساختمون؟ ـ نمي‌دونم 177 00:13:33,972 --> 00:13:35,606 ولي يه چيزي بايد امروز صبح پيدا شده باشه 178 00:13:35,746 --> 00:13:38,880 چونكه لاندي ما افراد دپارتمان پليس رو از گروه كاري كنار گذاشته و مامورهاي فدرال بيشتري رو آورده 179 00:13:39,020 --> 00:13:41,292 پس اون قطعاً يكي رو در نظر داره 180 00:13:43,231 --> 00:13:45,221 چرا اسين باير رو توقيف نكردن؟ اون آدم عجيبه 181 00:13:45,483 --> 00:13:47,265 من شرط مي‌بندم كه اون وايكوف از بخش بايگانيه 182 00:13:47,527 --> 00:13:49,225 لورينگ از بخش مواد مخدر چي؟ 183 00:13:49,487 --> 00:13:51,790 يا اينكه اون مي‌تونه مورگان قاتل از بخش بررسي آثار خون باشه 184 00:13:51,930 --> 00:13:53,849 شايد امروز صبح تحت نظر بودم 185 00:13:53,989 --> 00:13:56,347 ولي اگه مدركي داشتند، كاري بيشتر از تحت نظر داشتن رو انجام مي‌دادن 186 00:13:56,625 --> 00:13:58,275 اونجا چه خبر شده؟ 187 00:13:58,884 --> 00:13:59,939 تو به ما بگو 188 00:14:01,425 --> 00:14:03,604 ـ چرا من بايد بدونم؟ ـ تو حيوون دست آموز لاندي هستي 189 00:14:03,879 --> 00:14:05,312 ـ‌... ـ جداً 190 00:14:05,586 --> 00:14:07,395 اون چي پيدا كرده؟ يا اينكه داره دود درست مي‌كنه؟ (بلوف مي‌زنه) 191 00:14:07,588 --> 00:14:10,414 جداً! نمي‌دونم. ولي اگه اون چيزي پيدا كرده، دود نيست 192 00:14:10,675 --> 00:14:12,320 او خيلي بهتر از اونيه كه دود درست كنه 193 00:14:12,460 --> 00:14:14,476 تعجبي نداره كه تو حيوون دست آموز اوني 194 00:14:14,762 --> 00:14:16,917 ...ـ دوباره ـ اوكي ، كافيه 195 00:14:17,057 --> 00:14:20,376 اگه شماها توي گروه كاري نيستين پرونده‌هاي امروز رو جمع و جور كنيد 196 00:14:20,927 --> 00:14:22,216 آره شما هم همينطور 197 00:14:35,825 --> 00:14:38,491 ـ ما مهمون داريم ـ آره متوجه شدم 198 00:14:38,653 --> 00:14:39,750 اونجا نه 199 00:14:40,440 --> 00:14:41,510 ...اين تو 200 00:14:42,224 --> 00:14:43,577 منتظر تو هستن 201 00:14:44,101 --> 00:14:46,241 لاندي متخصص‌هاي شواهد قانوني خودش رو آورده 202 00:14:47,376 --> 00:14:48,993 اونا دنبال چي مي‌گردن؟ 203 00:14:49,255 --> 00:14:51,948 فكر مي‌كني به من مي‌گن؟ من فقط ال اف آي هستم 204 00:14:54,218 --> 00:14:55,909 سرپرست مامورين تحقيق قانوني 205 00:14:56,806 --> 00:14:59,564 يا اينكه حداقل بودم لعنت به اونا 206 00:15:00,561 --> 00:15:03,944 اونا مي‌تونن القاب خودشون رو داشته باشن و هر پيشوندي كه باهاش استفاده مي‌شه 207 00:15:04,227 --> 00:15:08,636 هديه سرخپوستي لعنتي (اشاره به رسم هديه دادن در سرخپوستان آمريكاي شمالي كه انتظار دريافت هديه متقابل يا بازگردادن هديه اهدا شده را دارند) 208 00:15:16,126 --> 00:15:17,100 خودشه 209 00:15:17,244 --> 00:15:19,896 من به كد دسترسي شما به بانك اطلاعاتي شواهد قانوني نياز دارم 210 00:15:20,036 --> 00:15:21,875 منم مي‌خوام كه داخل فايل‌هات رو بررسي كنم 211 00:15:22,015 --> 00:15:24,399 من هم يه ليست از دستورالعمل‌ها و پروتكل‌ها لازم دارم 212 00:15:24,539 --> 00:15:26,506 چيز بخصوصي هست كه بتونم با اون به شما كمك كنم؟ 213 00:15:26,646 --> 00:15:29,075 ما فقط به كمك شما براي هدايت آزمايشگاه احتياج داريم 214 00:15:29,431 --> 00:15:30,853 كد دسترسي‌تون لطفاً 215 00:15:32,557 --> 00:15:33,557 مي‌شه؟ 216 00:15:42,739 --> 00:15:46,484 اگه اونا دنبال مدرك مي‌گردن چيزي پيدا نمي‌كنن، حداقل نه تو اينجا 217 00:15:46,624 --> 00:15:48,725 ...ممكنه در موارد كوچكي از دستورات هري تخطي كرده باشم 218 00:15:48,869 --> 00:15:50,613 ولي من درس‌هام رو خوب ياد گرفته‌ام 219 00:15:51,039 --> 00:15:52,624 يالا دكستر بهم بگو 220 00:15:54,194 --> 00:15:55,716 اطمينان حاصل كن كه اونا مستحقش هستن 221 00:15:59,448 --> 00:16:01,957 اين يه مسئله مرگ و زندگيه. به اين مهمي 222 00:16:02,097 --> 00:16:05,077 فكر مي‌كني چرا من همه اون كارها رو انجام تا اين برنامه رو ترتيب بدم؟ 223 00:16:05,665 --> 00:16:07,693 دكستر، يالا، همين الان بهم بگو 224 00:16:08,658 --> 00:16:10,491 قانون شماره يك چيه؟ 225 00:16:11,563 --> 00:16:14,729 ـ گير نيوفت ـ و بقيه قانون‌ها براي چي هستن؟ 226 00:16:14,917 --> 00:16:16,525 براي اينكه من گير نيوفتم 227 00:16:18,731 --> 00:16:20,233 براي اين حاضري؟ 228 00:16:21,966 --> 00:16:22,994 حاضرم 229 00:16:40,617 --> 00:16:42,987 چرا اونا اينجوري به ما نگاه مي‌كنن؟ 230 00:16:44,381 --> 00:16:46,363 اونا نمي‌دونن چرا تو اومدي اينجا 231 00:16:46,530 --> 00:16:48,351 تو چرا بايد اينو ببيني؟ 232 00:16:50,030 --> 00:16:52,682 ولي من مي‌خوام اين ترس توي ذهن تو بمونه پسر 233 00:17:09,045 --> 00:17:09,927 صندلي 234 00:17:11,933 --> 00:17:13,049 صندلي؟ 235 00:17:31,665 --> 00:17:34,670 اطلاعات ما رو اينترپل هم مطابقت كن ببين به كجا مي‌رسه، آره 236 00:17:39,420 --> 00:17:42,198 خفاش‌هايي كه از جهنم در رفته باشن هم يواش‌تر فرار مي‌كنن تا اونجوري كه تو صبح در رفتي 237 00:17:42,338 --> 00:17:43,709 مي‌دونم، متاسفم 238 00:17:43,970 --> 00:17:46,740 ـ ولي همونطوري كه مي‌بيني ـ يه خبرايي شده 239 00:17:46,908 --> 00:17:48,215 يه خبرايي شده 240 00:17:49,615 --> 00:17:51,947 ...چون من تعجب كردم كه تو صحبت راجع به 241 00:17:52,123 --> 00:17:54,289 اون جريان افشاي روابطمون رو متوقف كردي 242 00:17:55,608 --> 00:17:58,340 ...نمي‌خوام فكر كني كه من مطمئن نيستم 243 00:18:00,588 --> 00:18:02,128 يا خجالت مي‌كشم يه هر چيزي 244 00:18:02,405 --> 00:18:04,755 چرا بايد خجالت بكشي؟ من كه داغم 245 00:18:06,101 --> 00:18:07,887 آره،‌ اونو درست متوجه شدي 246 00:18:08,677 --> 00:18:10,978 ببين، اين جريان ارتباطي به تو نداره 247 00:18:11,418 --> 00:18:14,678 مگه اينكه احساس بدي در تو ايجاد كنه كه منظور من اين نبوده ...اون فقط 248 00:18:14,818 --> 00:18:16,827 ـ يه خبري شده ـ يه خبري شده 249 00:18:16,988 --> 00:18:17,838 چي؟ 250 00:18:19,667 --> 00:18:22,031 ـ من واقعاً نمي‌تونم بهت بگم ـ چرا نه؟ 251 00:18:22,373 --> 00:18:23,281 صادقانه بگم 252 00:18:25,269 --> 00:18:26,947 بهتره ندوني 253 00:19:03,346 --> 00:19:05,423 يه روح از گذشته من 254 00:19:06,259 --> 00:19:10,227 ـ مطمئن نبودم بتونم پيدات كنم ـ الان شمارم تو دفتر تلفن هست 255 00:19:10,399 --> 00:19:12,007 آخرين جايي كه دنبالش مي‌گردي؟ آره؟ 256 00:19:12,841 --> 00:19:14,791 خوشحالم كه مي‌بينمت ليونز 257 00:19:14,993 --> 00:19:19,147 پدرخوانده‌ام خوشحال مي‌شه بدونه ما مشتري با دلارهاي آمريكايي داريم 258 00:19:19,646 --> 00:19:22,357 مثل اينكه الان تو كارخدمات مسافرتي هستي 259 00:19:22,521 --> 00:19:24,270 اوربيتز مرد. ما رو كشته (يك شركت جهانگردي و مسافرتي اينترنتي) 260 00:19:24,789 --> 00:19:27,906 و مردم هائيتي رو با جنگ و فقر مي‌شناسن 261 00:19:28,440 --> 00:19:30,381 ولي آدماي شجاع هنوز ميان 262 00:19:30,595 --> 00:19:32,711 ما بين جزاير تور مي‌گذاريم 263 00:19:32,855 --> 00:19:35,521 ديگه مردم رو بين مرزها، شبانه قاچاق نمي‌كني؟ 264 00:19:35,661 --> 00:19:37,794 زنم اخته‌م مي‌كنه 265 00:19:38,210 --> 00:19:40,173 من الان فقط براي پدرش كار مي‌كنم 266 00:19:40,470 --> 00:19:42,664 اون مرد شيطان صفت روي ويلچر 267 00:19:42,970 --> 00:19:45,015 اميدوارم سگه گازش بگيره 268 00:19:48,902 --> 00:19:49,702 خب 269 00:19:50,582 --> 00:19:52,432 براي تو چي مي‌تونم رديف كنم؟ 270 00:19:52,572 --> 00:19:55,141 شايد يه ويلاي ساحلي تو بندرگاه كوچيك ديكس ؟ 271 00:19:56,102 --> 00:19:58,287 بهترينش براي يه دوست قديمي 272 00:19:59,298 --> 00:20:03,456 من بيشتر به يه بيمارستان تو جمهوري دومنيكن فكر مي‌كردم 273 00:20:05,326 --> 00:20:06,436 تو مريضي؟ 274 00:20:08,527 --> 00:20:10,910 ولي يه آزمايشگاه تر و تميز لازم دارم 275 00:20:11,079 --> 00:20:12,985 يه سفر دريايي آرامش‌بخش بهتره 276 00:20:13,290 --> 00:20:17,396 يه تورنمنت شافلبرد(نوعي بازي) در جواهر درياها هست با شرط بندي‌هاي بزرگ 277 00:20:18,329 --> 00:20:20,072 ...تو هميشه مي‌ديدي كه 278 00:20:20,212 --> 00:20:22,805 وقتي ما چيزي مي‌خوايم، سئوالي پرسيده نمي‌شه 279 00:20:22,997 --> 00:20:24,780 من ديگه يه كارچاق كن نيستم 280 00:20:25,528 --> 00:20:27,829 و تو هم ديگه تو عمليات سياه نيستي 281 00:20:28,840 --> 00:20:31,744 من يه آژانس مسافرتي‌ام و اينو دوست دارم 282 00:20:33,262 --> 00:20:35,741 ديگه كسي نمي‌خواد منو بكشه يا شكنجه كنه 283 00:20:37,245 --> 00:20:40,904 غير از اون ... با اون سگ بد ذاتش و نفس‌هاي بريده‌ش 284 00:20:41,318 --> 00:20:43,628 ببين، اين كار خطرناكي نيست مرد 285 00:20:44,558 --> 00:20:47,074 من فقط چندتا آزمايش نمونه خون مي‌خوام 286 00:20:48,655 --> 00:20:51,775 ـ‌ لئونيدز، به كمكت احتياج دارم ـ‌ فقط همينو مي‌خواي؟ 287 00:20:52,595 --> 00:20:54,145 نمونه‌ها آزمايش بشن؟ 288 00:20:55,049 --> 00:20:57,821 و گرونترين تور شما به جزاير 289 00:20:59,773 --> 00:21:02,273 نمونه‌ها رو به من بده ببينم چيكار مي‌تونم بكنم 290 00:21:02,449 --> 00:21:05,176 اول هماهنگي رو انجام بده من بعدش اونا رو با قايق ميارم 291 00:21:05,316 --> 00:21:06,732 فرار از گمرك؟ 292 00:21:06,872 --> 00:21:09,843 نمي‌خوام با مواد بيولوژيكي ريسك كنم 293 00:21:10,182 --> 00:21:11,924 فقط بهم بگو جيمز 294 00:21:13,213 --> 00:21:14,544 تو دردسر افتادي؟ 295 00:21:17,264 --> 00:21:19,350 ولي يكي ديگه قراره بيافته 296 00:21:22,154 --> 00:21:25,037 ما رو مي‌رسونه به 95 تا نكته قابل كشف 297 00:21:26,289 --> 00:21:27,343 نود و چهارتا 298 00:21:27,523 --> 00:21:29,515 تا كي مي‌خواين بگردين؟ 299 00:21:29,734 --> 00:21:31,747 بذار از زخم‌هاي چاقو شروع كنم 300 00:21:32,752 --> 00:21:35,464 براي اينكه روي علت مرگ جستجو كنيد برو بالا سمت راست 301 00:21:35,608 --> 00:21:37,109 مشكلي نيست. خودم مي‌تونم 302 00:21:39,838 --> 00:21:43,404 اونا وقتشون رو اينجا تلف مي‌كنن اگه يه مجوز بازرسي براي آپارتمان من بگيرن 303 00:21:43,544 --> 00:21:45,680 نمونه‌هاي خون و ابزار قتل رو پيدا مي‌كنن 304 00:21:45,942 --> 00:21:47,332 بايد اونا رو جابجا كنم 305 00:21:47,848 --> 00:21:49,409 بايد قطعات بدن جيمينز رو هم معدوم كنم 306 00:21:49,585 --> 00:21:51,814 بجاي اينكه صبر كنم تا اون مرد چاق آواز بخونه 307 00:21:51,958 --> 00:21:53,647 ...ـ چرا تو ـ خودم انجامش مي‌دم 308 00:21:53,787 --> 00:21:55,635 ...ـ سريعتر مي‌شه ـ خودم انجامش مي‌دم 309 00:21:55,781 --> 00:21:57,827 فكر كنم ما خودمون از اينجا به بعدش رو مي‌تونيم انجام بديم 310 00:21:58,028 --> 00:21:59,449 و بالاخره خوند 311 00:22:06,327 --> 00:22:09,347 ـ من زيرشلواري سبز مي‌پوشم ...ـ و تو 312 00:22:12,173 --> 00:22:14,224 ولي وقتي اونا رو خريده بود، سفيد بودن 313 00:22:14,364 --> 00:22:15,913 اطلاعات زيادي پيدا كردم 314 00:22:24,883 --> 00:22:26,701 ببينيد كي از غارش اومده بيرون 315 00:22:28,172 --> 00:22:31,316 ـ ليلا اينجا چيكار مي‌كني؟ ـ اومده منو ببينه برادر 316 00:22:31,456 --> 00:22:33,613 آنجل گفته بود كه به يه دكوراتور احتياج داره 317 00:22:33,791 --> 00:22:37,294 و خب، يه فرصت خالي پيش اومد منم بهش زنگ زدم 318 00:22:38,093 --> 00:22:40,919 ـ من هميشه يه دكوراتور مي‌خواستم ـ بيا اينجا 319 00:22:42,687 --> 00:22:44,729 اون در حقيقت يه دكوراتور نيست 320 00:22:44,893 --> 00:22:48,020 اونم واقعاً آپارتمان من نيست كه مي‌خوام تزئينش كنم 321 00:22:48,553 --> 00:22:52,152 بچه‌هاي اينجا منو دعوت كردن كه برم براي يه نوشيدني 322 00:22:52,329 --> 00:22:54,799 ـ يا ده تا ـ خدايا، بايد نگران باشم؟ 323 00:22:55,071 --> 00:22:56,893 آره بايد باشي 324 00:22:58,540 --> 00:23:00,809 خب پس شايد تو بايد با ما بياي 325 00:23:01,089 --> 00:23:03,952 ...چونكه كي مي‌دونه چه رازهايي از من بيرون مي‌زنه 326 00:23:04,092 --> 00:23:06,043 وقتي‌ كه سيل نوشيدني‌ها شروع بشه 327 00:23:07,093 --> 00:23:10,265 ليلا من يه خونه دو هزار فوت مربعي دارم كه به يه بازسازي كامل احتياج داره 328 00:23:10,405 --> 00:23:13,161 اگه فضاي پاركينگت رو حساب كني 800 تا داري 329 00:23:13,311 --> 00:23:14,835 اون مي‌تونه دوبار انجامش بده 330 00:23:17,146 --> 00:23:20,522 من مي‌تونم برم سراغ جيمينز، اما يه مرده نمي‌تونه داستاني تعريف كنه 331 00:23:20,672 --> 00:23:23,361 ولي يه زن مست نامتعادل خيلي خوب ممكنه اينكار رو بكنه 332 00:23:30,044 --> 00:23:31,510 ...ولي تو بهم گفتي... 333 00:23:31,650 --> 00:23:33,434 پدي جاده ساز؟ (پدي: شخصيت طنز ايرلندي) 334 00:23:33,695 --> 00:23:36,810 نه و من، با دوتا دستام، من كتابخانه شهر رو ساختم 335 00:23:36,950 --> 00:23:39,740 ولي تو بهم گفتي پدي كتابخونه ساز؟ 336 00:23:41,534 --> 00:23:44,538 ...ولي تو ترتيب يه بزغاله كوچيك رو مي‌دي 337 00:23:46,940 --> 00:23:49,059 ـ‌ خيلي خب،‌ منم يكي دارم ـ بسه 338 00:23:49,654 --> 00:23:51,036 چيه؟ اون يه خوبشه 339 00:23:51,296 --> 00:23:53,653 با شناختي كه از تو داريم، اون يه صحبت نامناسب جلوي يه خانمه 340 00:23:53,818 --> 00:23:55,926 اون الان يه جك بي ادبي گفت 341 00:23:57,014 --> 00:23:59,135 تو چه دوست محافظي هستي، آنجل 342 00:23:59,404 --> 00:24:00,571 هر كاري بتونم مي‌كنم 343 00:24:01,018 --> 00:24:04,725 مثل اون دفعه كه براي نجات دكستر اومدي تو خيابون بولينگ 344 00:24:06,561 --> 00:24:10,888 تو درست دويدي سمت اون دزده بدون اينكه نگران سلامتي خودت باشي 345 00:24:11,657 --> 00:24:13,391 ـ شغل من اينه ـ منم همينطور 346 00:24:13,651 --> 00:24:14,684 نيست 347 00:24:15,527 --> 00:24:18,187 اينكار رو نكن ليلا جريان جيمينز رو پيش نكش 348 00:24:18,810 --> 00:24:21,188 كسي ... تا حالا اون يارو رو نگرفته؟ 349 00:24:21,675 --> 00:24:25,048 آره، دكستر، تو گزارش تهيه كردي؟ من هنوز هم مي‌تونم دنبالش برم 350 00:24:25,188 --> 00:24:27,264 مطمئنم اون الان خيلي وقته كه در رفته 351 00:24:32,212 --> 00:24:34,298 بهرحال، من مي‌خوام برم دستشويي 352 00:24:35,672 --> 00:24:36,672 دستشويي؟ 353 00:24:37,533 --> 00:24:38,971 چقدر اون جذابه 354 00:24:39,467 --> 00:24:41,052 هست... درسته؟ 355 00:24:50,282 --> 00:24:52,119 تو چه زهرماري مي‌خواي؟ 356 00:24:53,735 --> 00:24:54,918 من دلواپسم 357 00:24:55,955 --> 00:24:57,943 ...وقتي يكي اسپانسرش رو ترك مي‌كنه 358 00:24:58,103 --> 00:25:01,155 ـ معني‌ش اينه كه داره دوباره مصرف مي‌كنه ـ ترك كردن اسپانسر مزخرفه 359 00:25:01,295 --> 00:25:03,090 من كارم با اون تمومه و همينطور تو 360 00:25:03,797 --> 00:25:06,235 اينو ديشب برات روشن نكردم؟ 361 00:25:06,968 --> 00:25:08,354 خرابه 362 00:25:10,748 --> 00:25:15,021 ـ هنوز كارايي هست كه مي‌تونيم با هم انجام بديم ـ نه نيست. من كسي هستم كه هستم 363 00:25:15,296 --> 00:25:18,098 و نمي‌خوام تو بياي نزديك من يا اعتياد من 364 00:25:18,258 --> 00:25:20,910 ـ مي‌فهمي؟ ...ـ اوه ، من مي‌فهمم 365 00:25:21,262 --> 00:25:22,666 تو چقدر تنها هستي 366 00:25:24,097 --> 00:25:26,589 اون بيرون دوستاي تو هستن كه حتي تو رو نمي‌شناسن 367 00:25:27,052 --> 00:25:29,790 اونا فقط ماسك رو مي‌بينن، ولي من همه‌ش رو مي‌بينم 368 00:25:30,439 --> 00:25:32,468 من مي‌تونم ببينم تو چقدر غمگين هستي 369 00:25:34,628 --> 00:25:35,598 نه، واقعاً؟ 370 00:25:38,874 --> 00:25:42,314 اون چيزي بيشتر از منه كه داره تو رو مي‌خوره اون يه چيز ديگه است 371 00:25:44,540 --> 00:25:46,888 مجبور نيستي تنهايي با اون سر و كار داشته باشي 372 00:25:47,373 --> 00:25:48,428 من مي‌تونم كمك كنم 373 00:25:50,170 --> 00:25:52,631 من مي‌دونم كه اون ماسك چقدر سنگينه 374 00:25:53,418 --> 00:25:54,701 چقدر خسته كننده 375 00:25:54,961 --> 00:25:58,784 من تنها كسي هستم كه مي‌تونم پشت اونو ببينم و اون منو نمي‌ترسونه 376 00:25:59,913 --> 00:26:01,986 اون مثل نگاه كردن تو آينه‌ست 377 00:26:02,828 --> 00:26:04,760 بخاطر اينه كه ما به هم تعلق داريم 378 00:26:07,787 --> 00:26:10,279 هي عوضي، اينجا فقط مال خانم‌هاست 379 00:26:12,022 --> 00:26:14,530 ـ اشتباه من بود ـ اون براتون مشكل ايجاد كرده؟ 380 00:26:14,934 --> 00:26:16,056 يه كمي 381 00:26:17,483 --> 00:26:19,591 ولي مي‌دونم كه اون خواهد ديد حق با منه 382 00:26:20,601 --> 00:26:21,906 مي‌دونم كه خواهي ديد 383 00:26:25,495 --> 00:26:26,979 تو پشت فرمون نمي‌شيني 384 00:26:30,622 --> 00:26:31,627 خوبه 385 00:26:34,667 --> 00:26:37,171 نه مي‌تونم باهاش زندگي كنم، نه مي‌تونم بكشمش 386 00:26:39,729 --> 00:26:41,297 ...نه اون گورش رو گم مي‌كنه 387 00:26:44,024 --> 00:26:46,142 نه اون ماشين تعقيب مخفي 388 00:26:48,424 --> 00:26:50,051 بيشتر از اونيه كه توهم باشه 389 00:26:51,926 --> 00:26:53,207 اون ماموراي فدرال واقعي هستن 390 00:27:07,544 --> 00:27:09,193 لاندي اسلايدهاي خون منو پيدا كرده 391 00:27:12,385 --> 00:27:13,392 تموم شده 392 00:27:19,969 --> 00:27:21,598 شامپوهات تموم شد 393 00:27:21,738 --> 00:27:25,125 ـ متاسفم، مال تو بهتر از مال من بود ـ اينجا چيكار مي‌كني؟ 394 00:27:26,254 --> 00:27:30,004 خونه جديد من آماده نيست نمي‌خوام عادت بشه خونه لاندي بمونم 395 00:27:30,640 --> 00:27:33,466 اگه بقيه بفهمن چي؟ يه دليل جديد مي‌شه كه به من بي احترامي كنن 396 00:27:33,726 --> 00:27:36,344 ممكنه اونا قبلاً هم فهميده باشن. چون اونا فكر مي‌كردن كه من از اوضاع داخلي اطلاع دارم 397 00:27:36,604 --> 00:27:38,805 همش از من مي‌پرسيدن لاندي چي مي‌دونه 398 00:27:39,065 --> 00:27:40,672 اون چي مي‌دونه؟ به من بگو 399 00:27:40,812 --> 00:27:43,935 دكس! من دارم راجع به احساسات باهات صبحت مي‌كنم مشكل تو چيه؟ 400 00:27:45,077 --> 00:27:48,535 مي‌دونم اون پيره و پيچيده است و هرچي 401 00:27:49,446 --> 00:27:51,484 ...ولي من احساس مي‌كنم اون كسيه كه من مي‌تونم 402 00:27:52,636 --> 00:27:53,695 روش حساب كنم 403 00:27:53,955 --> 00:27:56,406 ...خوبه، تو بايد اونو داشته باشي. چونكه من هميشه نيستم كه 404 00:27:58,499 --> 00:28:00,688 اين ساعت كي مي‌تونه باشه؟ 405 00:28:02,924 --> 00:28:05,033 ـ دب نكن ـ چه شده؟ 406 00:28:09,269 --> 00:28:11,714 مامور ويژه لاندي مي‌خواد تو رو ببينه 407 00:28:12,510 --> 00:28:13,965 ـ خواهش مي‌كنم با من بياين ـ صبر كنيد 408 00:28:14,125 --> 00:28:16,378 لاندي چيزي راجع به اين به من نگفت 409 00:28:17,353 --> 00:28:18,553 متاسفم دب 410 00:28:18,863 --> 00:28:21,723 من توي اون گروه كاري لعنتي‌ام ...درخواست دارم بدونم كه 411 00:28:25,194 --> 00:28:28,563 من الان پشت سرت ميام، اون دارن بهمون زنگ مي‌زنم من الان پشت سرت ميام 412 00:28:31,525 --> 00:28:32,655 ما برديمش 413 00:28:33,647 --> 00:28:35,241 بايد ترسيده باشم 414 00:28:35,683 --> 00:28:36,683 وحشتزده 415 00:28:36,999 --> 00:28:38,458 ولي حق با ليلا بود 416 00:28:38,700 --> 00:28:40,398 ماسك خيلي سنگين بوده 417 00:28:40,544 --> 00:28:43,401 در هنگام تسليم شدن ديگه نيازي بهش ندارم مي‌تونم بذارم بره 418 00:28:44,344 --> 00:28:45,734 درد خواهد آمد 419 00:28:46,034 --> 00:28:49,054 وقتي كه دبرا سرانجام بفهمه كه برادرش واقعاً كيه 420 00:28:54,562 --> 00:28:57,085 وحشت ريتا، اشك ريختن بچه‌ها 421 00:29:33,174 --> 00:29:35,239 دوست قديمي من اينجاست كه بهم خيانت كنه 422 00:29:36,702 --> 00:29:37,882 لطفاً بشين 423 00:29:41,778 --> 00:29:45,739 من مطمئنم كه شنيدي ما يه مظنون در مورد پرونده قصاب لنگرگاه داريم 424 00:29:47,027 --> 00:29:48,142 اينا رو بپوش 425 00:29:51,266 --> 00:29:53,743 ما الان يه شاهد هم داريم كه ازش پشتيباني كنه 426 00:29:54,625 --> 00:29:55,967 ما به پاسخ‌هايي نياز داريم 427 00:29:57,075 --> 00:29:57,875 همين الان 428 00:30:01,259 --> 00:30:02,259 بازش كن 429 00:30:21,540 --> 00:30:22,978 براي ما توضيحش بده 430 00:30:25,591 --> 00:30:26,598 يادگاري‌ها 431 00:30:28,106 --> 00:30:29,660 همون چيزي كه من فكر مي‌كردم 432 00:30:32,198 --> 00:30:33,605 حالا چه اتفاقي ميافته؟ 433 00:30:34,111 --> 00:30:37,054 مي‌دونم كه اين تو رو شوكه مي‌كنه مورگان 434 00:30:37,600 --> 00:30:40,695 ولي مظنون اصلي ما كسيه كه تو اونو خوب مي‌شناسي 435 00:30:43,699 --> 00:30:45,254 گروهبان جيمز دوكز 436 00:30:51,384 --> 00:30:54,296 اون بازپرس اصلي پرونده 4 نفر از قربانيان قصاب بوده 437 00:30:54,436 --> 00:30:56,184 كه باعث شد توي رادار من قرار بگيره 438 00:30:58,347 --> 00:31:01,507 ما به سابقه‌ش نگاه كرديم مشخص شد كه پدرش يه قصاب بوده 439 00:31:01,895 --> 00:31:05,915 و يه شياد. دوكز همچنين يه آدمكش تعليم ديده تو نيروهاي ويژه بوده 440 00:31:06,460 --> 00:31:10,266 اين توام شده با تيراندازي‌هاي حين خدمتش و گزارشات در مورد استفاده افراطي اون از خشونت 441 00:31:10,526 --> 00:31:12,554 ـ اون كاملاً با پروفايل مي‌خونه ـ آره 442 00:31:13,866 --> 00:31:16,898 اون يه جور نياز به اجراي عدالت شخصي‌ داره 443 00:31:17,311 --> 00:31:20,066 ديروز دوكز از يه مصاحبه در رفت و ناپديد شد 444 00:31:20,211 --> 00:31:23,321 امروز صبح، ما با خبر شديم اون با يه هواپيما از مرز كشور خارج شده 445 00:31:23,808 --> 00:31:26,473 اينكارش منو قادر كرد يه مجوز تفتيش براي آپارتمانش و ماشينش بگيرم 446 00:31:29,641 --> 00:31:31,078 اسلايدها پيش اون بود؟ 447 00:31:31,268 --> 00:31:33,808 با دقت توي بدنه ماشينش تو فرودگاه پنهان شده بود 448 00:31:34,973 --> 00:31:36,668 اين باعث مي‌شه همه چي معني پيدا كنه 449 00:31:37,060 --> 00:31:40,932 همه توي بخش بدجوري شوكه شدن وقتي به اونا گفتم 450 00:31:42,600 --> 00:31:45,843 مشكل گروهبان دوكز با تو دقيقاً چي بوده مورگان؟ 451 00:31:46,738 --> 00:31:48,295 من آدم مي‌كشم به يك دليل 452 00:31:48,435 --> 00:31:51,317 ولي اون چي بود كه گروهبان دوكز راجع به من گفت؟ 453 00:31:51,772 --> 00:31:54,411 ...من هميشه احساس مي‌كردم كه يه چيزي 454 00:31:54,789 --> 00:31:56,626 در مورد اون اشكال داره 455 00:31:58,771 --> 00:32:00,848 مثل اينكه اون جلوي ديدها پنهان شده 456 00:32:03,486 --> 00:32:06,614 ـ من هيچوقت شك خودم رو پنهان نكردم ـ بخاطر همين بهت حمله كرده 457 00:32:06,978 --> 00:32:08,910 خب ممكنه دوباره سعي كنه 458 00:32:09,151 --> 00:32:11,994 بخصوص وقتي بفهمه كه مظنون اصلي ما اونه 459 00:32:13,091 --> 00:32:14,872 آره، احتمالاً حسابي اعصابش رو بهم مي‌ريزه 460 00:32:15,053 --> 00:32:17,369 ما سعي كرديم كه از دور مراقب تو باشيم 461 00:32:17,551 --> 00:32:20,670 ـ ماشين‌هاي تعقيب مخفي؟ ـ واضحه كه نه به اندازه كافي مخفي 462 00:32:22,368 --> 00:32:24,590 بخاطر انتقال ناگهاني امشب تو به اينجا متاسفم 463 00:32:25,002 --> 00:32:28,453 ولي از حالا ما مي‌خوايم كه تو تمام وقت تحت محافظت كلي باشي 464 00:32:28,611 --> 00:32:30,819 اين مي‌تونه زندگي منو پيچيده كنه 465 00:32:30,959 --> 00:32:33,641 دكستر، اينكار دوكز رو توي بن بست نگه مي‌داره 466 00:32:34,284 --> 00:32:36,644 ـ نظر درستيه ...ـ چيزي كه الان اتفاق مي‌افته اينه كه ما مي‌خوايم تو 467 00:32:36,904 --> 00:32:39,605 اين اسلايدها رو فوراً آناليز و مطابقت كني 468 00:32:39,989 --> 00:32:42,692 ـ من؟ ـ من مي‌خوام بررسي‌ شواهد قانوني تو بخش خودمون انجام بشه 469 00:32:42,952 --> 00:32:45,486 الان مردم بايد توانايي‌هاي ما رو ببينن 470 00:32:45,919 --> 00:32:48,448 اعتماد اونا به ما داره بشدت به خطر مي‌افته 471 00:32:50,518 --> 00:32:52,116 ...من تو رو به عنوان كارشناس اصلي شواهد قانوني 472 00:32:52,356 --> 00:32:54,453 در سلسله مراتب مسئوليت در مورد اين اسلايدها منسوب مي‌كنم 473 00:32:54,907 --> 00:32:58,624 تصور مي‌كنم كه تو انگيزه بيشتري از بقيه داري كه دوكز رو به پاي ميز عدالت بكشوني 474 00:32:58,884 --> 00:33:00,543 پس مي‌دونم كه تو از عهده‌ش بر مياي 475 00:33:08,005 --> 00:33:10,802 سازمان مديريت امنيت حمل و نقل عكس دوكز رو توي فرودگاه‌هاي معروف پخش كرده 476 00:33:11,797 --> 00:33:13,048 گروهبان دوكز 477 00:33:13,188 --> 00:33:16,055 اون پشت پرده سرك كشيده اون ديده كه من كي هستم 478 00:33:16,215 --> 00:33:18,420 ولي اين باعث شده كه خودش در خط آتش قرار بگيره 479 00:33:18,563 --> 00:33:20,936 يه آي بي پي در در ساحل شرقي داره منتشر مي‌شه ( بولتني كه از سوي سازمان‌هاي قانوني جهت معرفي افراد تحت تعقيب منتشر مي‌شود) 480 00:33:21,076 --> 00:33:23,347 ـ‌ من هنوز باورم نمي‌شه ـ‌ چونكه حقيقت نداره 481 00:33:23,492 --> 00:33:26,095 ...ـ نمي‌دونم ـ ساكت وينس 482 00:33:31,180 --> 00:33:32,403 فقط كاري نكن 483 00:33:35,760 --> 00:33:37,073 من نمي‌دونستم 484 00:33:37,717 --> 00:33:39,725 قسم مي‌خورم كه لاندي به من نگفته بود 485 00:33:40,720 --> 00:33:41,959 حرفت رو باور مي‌كنم 486 00:33:42,147 --> 00:33:44,753 يه جستجوي گسترده اون بيرون داره تدارك داده مي‌شه 487 00:33:45,611 --> 00:33:46,881 ما مي‌گيريمش دكس 488 00:33:47,151 --> 00:33:49,721 و وقتي اين كار رو بكنيد بايد داستان من از اون قوي‌تر باشه 489 00:33:49,865 --> 00:33:53,930 نگران نباش. من توي هر قدمي كه برداشته بشه با تو هستم هم خودم هم اين 490 00:33:54,730 --> 00:33:57,350 ـ من يه درخواست مهمتر دارم ـ بگو 491 00:33:57,620 --> 00:34:00,049 برو توي آپارتمان جديدت 492 00:34:00,315 --> 00:34:02,709 ...دب اگه تو وارد اين جريان بشي و آسيبي ببيني 493 00:34:02,853 --> 00:34:03,732 آسيب؟ 494 00:34:04,416 --> 00:34:05,566 من يه پليسم 495 00:34:05,826 --> 00:34:08,861 در وحله اول تو خواهر مني و من مثل يه برادر نگران تو هستم نه بعنوان يه همكار 496 00:34:09,121 --> 00:34:12,527 ـ نباش. به اندازه كافي دليل براي نگران بودن داري ـ نمي‌تونم كاريش كنم 497 00:34:13,355 --> 00:34:15,231 ...دب بهترين كاري كه مي‌توني براي من بكني 498 00:34:15,390 --> 00:34:17,954 اينه كه به من و محافظام اجازه بدي جاي بيشتري براي نفس كشيدن داشته باشيم 499 00:34:20,272 --> 00:34:21,415 عوضي 500 00:34:24,266 --> 00:34:25,086 باشه 501 00:34:26,526 --> 00:34:28,587 از اين كار متنفرم، ولي مي‌فهمم 502 00:34:33,332 --> 00:34:35,761 يه جفت چشم كمتر براي اينكه نگرانشون باشم 503 00:34:41,821 --> 00:34:44,251 شماها نمي‌تونيد از دست من خلاص بشيد. مي‌تونيد؟ 504 00:34:48,886 --> 00:34:49,928 لاگوئرتا 505 00:34:50,522 --> 00:34:52,273 تو مي‌دوني كه من اينكار رو نكردم 506 00:34:52,575 --> 00:34:54,490 تو مي‌دوني ماريا. اون من نيستم 507 00:34:56,320 --> 00:34:57,945 آره ولي اونا نمي‌دونن 508 00:34:59,079 --> 00:35:02,410 ـ اونا عليه من چه مدركي پيدا كردن؟ ـ‌ اونا يه چيزي تو ماشينت پيدا كردن 509 00:35:02,730 --> 00:35:03,791 اوه لعنت 510 00:35:04,660 --> 00:35:06,919 هرچي بيشتر مخفي بشي اوضاع بدتر مي‌شه 511 00:35:07,216 --> 00:35:10,165 تنها راهي كه من مي‌تونم كمكت كنم اينه كه خودت رو تسليم كني 512 00:35:10,305 --> 00:35:13,249 ـ‌ هيچكي بدون مدرك به حرفت گوش نمي‌كنه ـ براي چي؟ 513 00:35:13,561 --> 00:35:15,910 من نمي‌خوام تو رو بكشونم تو اين جريان 514 00:35:17,235 --> 00:35:19,277 دفعه بعد كه منو ببيني، شكي وجود نخواهد داشت 515 00:35:19,441 --> 00:35:21,582 تا اون موقع نمي‌توني با من تماس بگيري 516 00:35:21,730 --> 00:35:23,212 خودت رو از من مخفي نكن جيمز 517 00:35:23,755 --> 00:35:26,300 ـ ماريا من مجبورم اينكار رو بكنم ـ خدا لعنتت كنه 518 00:35:28,227 --> 00:35:29,413 به من گوش كن 519 00:35:30,290 --> 00:35:33,726 ...مي‌خوام بدوني كه تو اهميت زيادي برام داري، بيشتر از اوني كه خودت مي‌دوني و 520 00:35:35,374 --> 00:35:37,394 فقط مي‌خوام بخاطرش ازت تشكر كنم 521 00:35:39,275 --> 00:35:40,745 معني اين حرف چيه؟ 522 00:35:45,333 --> 00:35:46,312 صبر كن 523 00:36:12,560 --> 00:36:15,777 به نظر مي‌رسه كه من هيچ اثر انگشت يا دي ان اي روي اين جعبه پيدا نمي‌كنم 524 00:36:16,162 --> 00:36:18,909 مي‌تونم اين امتياز رو بذارم به حساب اينكه دوكز چقدر محتاط بوده 525 00:36:19,377 --> 00:36:22,538 هري قوانين محكمي در مورد اينكه نبايد به افراد بي‌گناه آسيب زد، داشت 526 00:36:22,762 --> 00:36:24,430 ...و عليرغم همه درنده خويي‌ش 527 00:36:25,290 --> 00:36:27,039 دوكز بيگناهه 528 00:36:28,358 --> 00:36:31,117 ولي قانون شماره يكي هم وجود داره: گير نيافت 529 00:36:34,614 --> 00:36:37,954 اون هنوز بر سر اين موضوع مبارزه خواهد كرد و من مجبور خواهم بود كه تكذيبش كنم 530 00:36:41,857 --> 00:36:42,930 اون مي‌تونه برنده بشه 531 00:36:44,135 --> 00:36:46,675 يا اينكه بخاطر جرايم من از بين بره 532 00:37:14,306 --> 00:37:15,195 صبح بخير 533 00:37:17,063 --> 00:37:18,084 آقاي مورگان؟ 534 00:37:18,648 --> 00:37:21,718 مامور ويژه ، لاندي فكر كرد شما ممكنه به كمك ما نياز داشته باشين 535 00:37:22,148 --> 00:37:23,439 لطفاً بفرمائين تو 536 00:37:25,174 --> 00:37:27,470 بخاطر تمام اون مخفي‌كاري‌هاي ديروز متاسفم 537 00:37:27,741 --> 00:37:31,698 ما داشتيم پرونده‌هاي گروهبان دوكز رو بازبيني مي‌كرديم و خب ... شما درك مي‌كنيد 538 00:37:32,915 --> 00:37:34,145 ...من مي‌خوام كه شماها 539 00:37:34,327 --> 00:37:37,425 يه استخراج مايع و سانتريفيوژ روي اين نمونه‌ها انجام بدين 540 00:37:37,719 --> 00:37:41,174 ـ سلول‌ها تازه دارن هضم مي‌شن ـ خب پس ما 12 ساعت ديگه برمي‌گرديم 541 00:37:41,334 --> 00:37:43,480 نمونه‌ها بايد مداوم زير نظر باشن 542 00:37:43,620 --> 00:37:45,609 نذارين كسي وارد يا از آزمايشگاه خارج بشه 543 00:37:45,769 --> 00:37:48,357 و نذارين دماي انكوباتور بياد زير 37 درجه سلسيوس 544 00:37:48,517 --> 00:37:50,726 و لطفاً به چيزي دست نزنيد 545 00:37:52,060 --> 00:37:53,359 متوجه هستين 546 00:37:56,835 --> 00:37:58,305 راضي كننده بود 547 00:38:13,710 --> 00:38:16,178 حالت خوبه مرد؟ اين جريان دوكز ديوانه كننده‌ست 548 00:38:16,474 --> 00:38:18,390 ـ آره مجبورم برم آنجل ـ صبر كن 549 00:38:19,532 --> 00:38:22,319 تو از چيزي ناراحتي راجع به من و ليلا؟ 550 00:38:22,706 --> 00:38:25,663 ـ اوه آره ، اون ـ‌ دكس من نمي‌خوام اين جريان بين ما پيش بياد 551 00:38:25,862 --> 00:38:29,489 ...ـ اگه هنوز اونو مي‌خواي ـ خدايا ، نه . ليلا ديوونه‌ست ، مخربه 552 00:38:29,696 --> 00:38:31,491 يه بلاي نازل شده طبيعي 553 00:38:31,788 --> 00:38:34,692 ـ‌ پس از ديد تو اشكالي نداره اگه من دنبالش برم؟ ـ‌ چي ؟ نه 554 00:38:34,916 --> 00:38:37,077 ببين آنجل، حقيقت اينه 555 00:38:37,949 --> 00:38:39,915 ليلا داره از تو استفاده مي‌كنه كه به من برسه 556 00:38:41,094 --> 00:38:42,990 ـ‌ خب كه چي؟ ـ‌ خب كه چي؟ 557 00:38:43,134 --> 00:38:47,017 هيچكس به يه دليل خوب يا بد نمي‌تونه از من استفاده كنه، از وقتي كه زنم از من جدا شده 558 00:38:47,176 --> 00:38:48,961 مطمئنم كه كسي مثل ليلا داغ نيست 559 00:38:49,246 --> 00:38:52,742 ـ‌ ممكنه متوجه منظور من نشده باشي ـ‌ ببين، اول طلاق بود 560 00:38:53,047 --> 00:38:56,931 بعدش چاقو خوردن بدون افتخار! حالا هم اين جريان گروهبان دوكز؟ 561 00:38:57,778 --> 00:39:00,559 روزاي سياهيه دوست من، خيلي سياه 562 00:39:01,121 --> 00:39:03,740 رفيق من به يه روشنايي ته تونل نياز دارم 563 00:39:03,975 --> 00:39:06,372 و ليلا همونه، خيلي خب؟ 564 00:39:08,254 --> 00:39:09,496 خيلي خب دكستر پس 565 00:39:10,008 --> 00:39:12,907 آنجل متوجه منظورم نشد ليلا "راه حل" نيست 566 00:39:13,067 --> 00:39:14,441 اون خودش يه مشكله 567 00:39:16,507 --> 00:39:17,514 بفرمايين 568 00:39:20,093 --> 00:39:22,202 درست مثل گروه كوچك نگهبانان من 569 00:39:31,260 --> 00:39:34,434 ـ‌ نمي‌تونستم بهت بگم ـ حتي وقتي برادرم تو خطره؟ 570 00:39:34,578 --> 00:39:35,849 ما اونو تحت حفاظت داريم 571 00:39:36,133 --> 00:39:38,565 اين جريان تحت فشارت مي‌گذاره كه وفاداريت رو تقسيم كني 572 00:39:38,705 --> 00:39:40,941 ضمن اينكه، نمي‌خواستم به نظر برسه كه به تو دارم لطفي مي‌كنم 573 00:39:41,150 --> 00:39:44,611 ـ همه اونا بهرحال فكر مي‌كنن كه تو داري به من لطف مي‌كني ـ‌ شايد بخاطر اينكه دارم اينكار رو مي‌كنم 574 00:39:45,250 --> 00:39:47,728 ـ فكر مي‌كني اونا مي‌دونن؟ ـ نه تا وقتي كه تو بهشون نگفتي 575 00:39:48,001 --> 00:39:49,594 مامور ويژه لاندي؟ 576 00:39:50,654 --> 00:39:53,545 ـ‌ شما جريان دوكز رو به مطبوعات دادي؟ ـ بهترين راهيه كه بتونيم اونو برش گردونيم 577 00:39:54,250 --> 00:39:57,710 ...ـ اگه رسماً متهمش كنيد ـ من كسي رو متهم نمي‌كنم 578 00:39:57,850 --> 00:40:01,152 دوكز براي پاسخ دادن به سئوالات خواسته شده اين چيزيه كه بيانيه مطبوعاتي من مي‌گه 579 00:40:01,292 --> 00:40:02,728 اين هنوز هم اون رو نابود مي‌كنه 580 00:40:02,868 --> 00:40:05,210 اون بدون كمك من هم خوب خودش رو نابود كرده 581 00:40:05,350 --> 00:40:08,860 ـ اون شخص مورد نظر شما نيست ـ‌ ولي اون مظنون اصلي منه 582 00:40:10,614 --> 00:40:11,614 ببين 583 00:40:13,129 --> 00:40:15,541 من مايلم كه با شما در اين مورد همكاري كنم 584 00:40:15,701 --> 00:40:18,205 ولي فقط اگه به من اجازه بدين كه مسائل رسانه‌ايش دست من باشه 585 00:40:18,492 --> 00:40:21,310 ستوان،‌ من به شما اجازه نمي‌دم كه نزديك رسانه‌ها هم بشي 586 00:40:21,450 --> 00:40:24,581 اون ممكنه يار سابق تو باشه اون ممكنه بهترين دوست تو باشه 587 00:40:24,901 --> 00:40:26,878 ولي چيزي كه براي منه يه مظنونه 588 00:40:27,669 --> 00:40:30,010 پس هرجوري كه مي‌خواي با اين جريان كنار بيا 589 00:40:30,150 --> 00:40:32,880 و همكاري كاملت رو در اختيار من بگذار 590 00:40:33,020 --> 00:40:35,391 در غيراينصورت ممكنه ببيني كه از كار كنار گذاشته شدي 591 00:40:47,500 --> 00:40:48,512 مال منه 592 00:40:54,231 --> 00:40:55,378 هي... منم 593 00:40:56,246 --> 00:40:59,603 ـ مطمئن نبود كه بايد زنگ بزنم ـ‌ خوشحالم كه زنگ زدي 594 00:41:01,177 --> 00:41:04,848 شايد بهتر بود من يه حركتي بكنم ...ولي بچه خيلي خوشحال بودن كه 595 00:41:05,121 --> 00:41:06,653 ...ديروز ديدنت و منم 596 00:41:07,127 --> 00:41:09,260 مي‌دوني ، ... ناخشنود نبودم 597 00:41:09,833 --> 00:41:11,599 خب،‌ اين خوبه ، درسته؟ 598 00:41:12,800 --> 00:41:15,485 من فقط ... لازم دارم يه چيزي رو بدونم 599 00:41:16,946 --> 00:41:18,847 جريان ليلا تموم شده؟ 600 00:41:19,630 --> 00:41:22,469 آره، مطلقاً، كاملاً تموم شده 601 00:41:22,609 --> 00:41:24,791 اگه بگم هرگز نمي‌بينمش، خيلي زود خواهد بود 602 00:41:37,580 --> 00:41:39,102 من نسبت به تو احساساتي دارم 603 00:41:40,009 --> 00:41:41,941 منم با تو احساس نزديكي مي‌كنم 604 00:41:43,412 --> 00:41:45,440 ديگه نمي‌خوام با اونا بجنگم 605 00:41:45,580 --> 00:41:48,971 فكر كنم بايد جمع بشيم و صحبت كنيم 606 00:41:49,150 --> 00:41:50,026 امشب؟ 607 00:41:53,159 --> 00:41:56,118 بايد خيلي خوب باشه،‌ خيلي عالي ...ولي امشب 608 00:41:56,278 --> 00:41:58,163 نه،‌ اين ... فكر خوبي نيست 609 00:41:59,134 --> 00:42:01,915 نه ريتا،‌ اين بهترين فكريه كه تا حالا داشتي 610 00:42:02,225 --> 00:42:05,380 ولي ما يه پيشرفت بزرگ تو پرونده قصاب لنگرگاه داشتيم 611 00:42:06,313 --> 00:42:09,311 ـ همه چيز يه مقدار دور و بر اينجا حساس شده ـ‌ چطور؟ گرفتنش؟ 612 00:42:10,603 --> 00:42:12,744 ولي يكي رو قرار بخاطرش بگيرن 613 00:42:13,609 --> 00:42:16,006 ولي براي فردا خيلي عاليه 614 00:42:18,859 --> 00:42:21,255 ـ‌ فردا ـ منتظر رسيدنش هستم 615 00:42:29,375 --> 00:42:31,469 فردا دور هم جمع مي‌شيم 616 00:42:33,567 --> 00:42:35,293 ارتباط كليد حل مشكلاته 617 00:42:40,782 --> 00:42:43,038 نوري در انتهاي تونل 618 00:42:57,267 --> 00:42:58,172 همه چيز رو به راهه 619 00:42:59,172 --> 00:43:02,767 ما يه نفر رو سمت جلو و درهاي بغلي و دو نفر رو در پاركينگ مي‌گذاريم 620 00:43:02,922 --> 00:43:05,597 فقط اگه هر اتفاق افتاد يه صدايي بزن 621 00:43:06,328 --> 00:43:09,393 هيچ اتفاقي قرار نيست بيافته، قطعاً نه براي من و نه تا فردا صبح 622 00:43:09,708 --> 00:43:10,906 من خسته‌ شدم 623 00:43:11,430 --> 00:43:14,175 نگذار كسي به هر دليلي نزديك اين در بياد 624 00:43:14,315 --> 00:43:15,780 اگه مجبور شدين تيراندازي كنيد 625 00:43:15,920 --> 00:43:17,663 مشكلي نيست، راحت بخواب 626 00:43:21,948 --> 00:43:23,466 خواب بايد خيلي خوب باشه 627 00:43:24,057 --> 00:43:25,959 ولي كاراي زيادي هست كه بايد انجام بشه 628 00:43:27,568 --> 00:43:30,779 خبر خوب اينه كه دوستان جديدم، دوكز رو دور نگه خواهند داشت 629 00:43:30,919 --> 00:43:34,156 خبر بد اينه كه اونا باعث مي‌شن رفتن سراغ جيمينز سخت بشه 630 00:43:35,981 --> 00:43:37,467 ولي نه غير ممكن 631 00:43:38,834 --> 00:43:42,383 خوشبختانه ماشين تنها راه رسيدن به اورگليدز نيست 632 00:43:42,653 --> 00:43:45,254 توقفگاه جديد قايقم فقط 20 دقيقه پياده روي با اينجا فاصله داره 633 00:43:52,267 --> 00:43:53,977 من دارم ميام جيمينز 634 00:43:55,078 --> 00:43:56,851 تا وقتي من بيام متلاشي نشو 635 00:44:10,340 --> 00:44:12,784 موقع بازگشت در خلاف جريان آب خواهم بود 636 00:44:12,924 --> 00:44:15,917 با در نظر گرفتن بسته‌بندي كردن، تميز كاري و مسير انحرافي تا جريان آب خليج 637 00:44:16,404 --> 00:44:18,912 كار سختيه ولي بايد قبل از طلوع آفتاب خونه باشم 638 00:44:24,157 --> 00:44:27,033 وقتشه كه تو رو از زندگيم بندازم بيرون، يه بار و براي هميشه 639 00:44:29,800 --> 00:44:32,256 ـ تو بايد با لاندي صبحت كني ـ راجع به چي؟ 640 00:44:32,586 --> 00:44:35,233 مجبورش كن معرفي دوكز تو اخبار رو به تاخير بندازه 641 00:44:35,373 --> 00:44:37,083 شايد تو بايد با لاندي صحبت كني 642 00:44:37,248 --> 00:44:40,364 تو يكي از ماهايي دوكز هم يكي از ماهاست 643 00:44:40,750 --> 00:44:43,316 ـ اون مستحقش يه قضاوت عادلانه هست (تا وقتي كه همه حقايق مشخص نشده) ـ ببين 644 00:44:43,492 --> 00:44:46,188 ستوان، من مي‌دونم اون دوستته 645 00:44:47,028 --> 00:44:49,345 و ما همه بخاطر اين جريان بدبخت شديم 646 00:44:49,488 --> 00:44:52,418 ـ ولي اين توپ بازي لانديه ـ ولي اون به حرف تو گوش مي‌ده 647 00:44:52,943 --> 00:44:56,331 ـ تو دست راست اوني ـ‌ دست راست؟ فقط حرفه 648 00:44:56,650 --> 00:44:59,479 مرده شور اين اصطلاحات رو ببره و اوكي، ممكنه من باهاش بخوابم 649 00:44:59,774 --> 00:45:01,650 ولي اين دليل نمي‌شه كه اون چيزي به من بگه 650 00:45:01,790 --> 00:45:04,171 يا به حرفاي من گوش كنه، پس ديگه خواهش نكن 651 00:45:04,311 --> 00:45:06,180 تو با لاندي مي‌خوابي؟ 652 00:45:10,799 --> 00:45:13,448 من امشب هم تو خونه تو مي‌خوابم 653 00:45:35,600 --> 00:45:37,085 فقط يه سفر ديگه 654 00:45:38,240 --> 00:45:39,619 از زمان‌بندي جلوترم 655 00:45:43,504 --> 00:45:45,900 درسته عوضي، همه چيز تمومه 656 00:45:54,193 --> 00:45:55,504 تو چه جوري منو پيدا كردي؟ 657 00:45:55,841 --> 00:45:57,526 جي پي اس كار گذاشته شده تو قايقت 658 00:45:58,150 --> 00:45:59,750 يا عيسي مسيح. مورگان 659 00:46:00,005 --> 00:46:02,593 يا عيسي مسيح لعنتي تو قصاب لنگرگاه هستي 660 00:46:02,840 --> 00:46:05,649 ـ من واقعاً از اون اسم متنفرم ـ يا مسيح ، مرد 661 00:46:05,973 --> 00:46:08,939 ـ اينو گفتي ـ هميشه مي‌دونستم تو يه چيزيت هست 662 00:46:09,399 --> 00:46:10,646 ولي اين كثافتكاري 663 00:46:10,894 --> 00:46:12,972 چي مي‌تونم بگم؟ تو در مورد من حق داشتي 664 00:46:14,119 --> 00:46:17,187 من هرگز ازت به دل نگرفتم نمي‌دونم 665 00:46:18,174 --> 00:46:20,922 دوستاي من هميشه مي‌گفتن ديوونه بودم كه رفتم يه پليس شدم 666 00:46:21,092 --> 00:46:23,456 من حرفه‌اي بودم، مي‌تونستم گليم خودم رو از آب بيرون بكشم 667 00:46:23,793 --> 00:46:27,366 و اين اواخر، فكر كردم شايد حق با اونا باشه ...ولي اين 668 00:46:27,558 --> 00:46:29,264 اين به همه اون چيزا مي‌ارزه 669 00:46:30,553 --> 00:46:32,963 ـ‌ من برات خوشحالم ـ خفه شو 670 00:46:33,370 --> 00:46:35,160 بذار اين جريان رو تموم كنيم 671 00:46:37,352 --> 00:46:38,470 اونا رو ببند 672 00:46:41,046 --> 00:46:43,187 مورگان ، كارت تمومه، تسليم شو 673 00:46:43,803 --> 00:46:45,440 تو اگه جاي من بودي اينكار رو مي‌كردي؟ 674 00:46:45,635 --> 00:46:47,935 من تو موقعيت تو نيستم مريض عوضي 675 00:46:48,132 --> 00:46:51,010 در اين مورد مطمئني؟ بايد يه گپي با لاندي بزني 676 00:46:51,762 --> 00:46:54,117 تو به من شليك كني كي مي‌تونه بي‌گناهيت رو ثابت كنه؟ 677 00:46:54,257 --> 00:46:55,909 شايد فقط چلاقت كنم 678 00:47:13,252 --> 00:47:15,473 خيلي خب، آروم و يواش 679 00:47:18,582 --> 00:47:21,986 ـ‌ برو عقب مورگان ـ من فقط دارم دستورات تو رو انجام مي‌دم 680 00:47:23,051 --> 00:47:23,994 آروم بگير 681 00:48:36,960 --> 00:48:39,360 تو مجبوري منو بكشي مورگان 682 00:48:41,993 --> 00:48:44,837 تو مجبور مي‌شي منو بكشي مورگان