1 00:00:02,284 --> 00:00:03,368 Tidligere: 2 00:00:03,410 --> 00:00:04,495 Jeg er lei for det. 3 00:00:04,536 --> 00:00:07,664 Men det forandrer ikke det faktum at du lå med en annen. 4 00:00:07,706 --> 00:00:08,957 Hva har de på meg? 5 00:00:08,999 --> 00:00:11,877 - De fant noe i bilen din. - Faen. 6 00:00:11,919 --> 00:00:15,756 Den hovedmistenkte er en du kjenner godt. 7 00:00:15,797 --> 00:00:18,800 - Overbetjent James Doakes. - Han hadde blodprøvene. 8 00:00:18,842 --> 00:00:20,510 Du kjenner meg, Maria. Det er ikke meg. 9 00:00:20,552 --> 00:00:22,346 Du får ikke forsvinne. 10 00:00:22,387 --> 00:00:25,849 Hva er egentlig Doakes' problem med deg? 11 00:00:25,891 --> 00:00:30,228 Jeg har alltid syntes at det har vært noe... merkelig ved ham. 12 00:00:30,270 --> 00:00:33,690 Fra nå av får du beskyttelse til enhver tid. 13 00:00:33,732 --> 00:00:36,443 Du er flink, som din far. 14 00:00:36,485 --> 00:00:39,780 - Tror du de vet det? - lkke før du forteller dem det. 15 00:00:39,821 --> 00:00:41,448 Han er ikke din mann. 16 00:00:41,490 --> 00:00:43,950 Han er kanskje ekspartneren din. Han er kanskje din beste venn. 17 00:00:43,992 --> 00:00:45,368 For meg er han en mistenkt. 18 00:00:45,410 --> 00:00:48,288 - Lila, hva gjør du her? - Hun er kommet for å møte meg. 19 00:00:48,330 --> 00:00:50,457 Er du sur på grunn av Lila og meg? 20 00:00:50,499 --> 00:00:53,084 - Lila bare bruker deg for å nå meg. - Hva så? 21 00:00:53,126 --> 00:00:56,087 En hemmelig hytte midt i Everglades... 22 00:00:56,129 --> 00:00:59,382 hva mer kan en seriemorder be om? 23 00:01:01,968 --> 00:01:04,471 Herregud. Du er havneslakteren. 24 00:01:16,441 --> 00:01:19,069 Du blir nødt til å drepe meg, Morgan! 25 00:01:21,529 --> 00:01:24,324 Du blir for helvete nødt til å drepe meg, Morgan! 26 00:03:15,559 --> 00:03:18,896 'Det er noe ved Harry' 27 00:03:31,783 --> 00:03:34,828 Er det dypt? Jeg håper det er dypt. 28 00:03:36,163 --> 00:03:38,665 Det er et streifsår. Mindre vevskade. 29 00:03:38,707 --> 00:03:41,209 lngen blødning langs kulesporet. 30 00:03:41,251 --> 00:03:42,919 Beklager. Jeg tror jeg overlever. 31 00:03:44,504 --> 00:03:45,547 Vil jeg? 32 00:03:45,589 --> 00:03:47,632 Det er et godt spørsmål. 33 00:03:47,674 --> 00:03:51,511 Hvis du ikke vil la meg gå, bare drep meg og få det overstått. 34 00:03:51,553 --> 00:03:55,557 Du burde ikke friste meg akkurat nå. 35 00:04:01,605 --> 00:04:04,691 Kunne du ikke bare latt meg jobbe i fred? 36 00:04:05,483 --> 00:04:07,569 Hvorfor måtte du ødelegge alt? 37 00:04:07,611 --> 00:04:09,362 Du er en morder. 38 00:04:09,404 --> 00:04:11,197 Jeg fanger mordere. 39 00:04:11,239 --> 00:04:13,408 Jeg også. Jeg fanget deg. 40 00:04:13,450 --> 00:04:14,826 Jeg er ikke en morder. 41 00:04:16,995 --> 00:04:18,872 Det er du. 42 00:04:18,913 --> 00:04:21,499 Det er derfor du alltid har visst hva jeg er. 43 00:04:21,541 --> 00:04:25,795 Det er derfor du har flere skuddepisoder i jobben enn noen andre. 44 00:04:25,837 --> 00:04:28,590 Men jeg lar deg være i fred når du skyter noen. 45 00:04:28,631 --> 00:04:31,176 Du kunne vært profesjonell og gjort det samme. 46 00:04:31,217 --> 00:04:34,012 Det er ikke noe profesjonelt ved det du gjør. 47 00:04:34,053 --> 00:04:35,722 Jeg dreper når jeg må i jobben. 48 00:04:35,763 --> 00:04:40,310 Så det er lov å drepe så lenge du får lønn for det? 49 00:04:40,351 --> 00:04:42,562 Byen betaler meg for å opprettholde lov og orden. 50 00:04:42,604 --> 00:04:45,565 Jeg har nyheter til deg. 51 00:04:45,607 --> 00:04:50,361 Kodeksen min krever høyere bevisstandard enn byens lover. 52 00:04:51,446 --> 00:04:53,614 Uten at det koster skattebetalerne noe. 53 00:04:53,656 --> 00:04:55,366 Spør du meg, er jeg et røverkjøp. 54 00:04:56,409 --> 00:04:58,453 Nok pisspreik, Morgan. 55 00:04:58,494 --> 00:05:00,413 Få det overstått. 56 00:05:00,455 --> 00:05:03,458 Drep meg eller la meg gå, hva blir det til? 57 00:05:03,541 --> 00:05:06,586 Jeg tror du vil at jeg skal drepe deg, bare for å få rett. 58 00:05:06,627 --> 00:05:09,255 - Du må velge. - Nei, jeg må dra hjem. 59 00:05:09,297 --> 00:05:13,134 Jeg har FBl-vakter utenfor døra akkurat nå... 60 00:05:15,595 --> 00:05:17,722 for å beskytte meg mot deg. 61 00:05:19,140 --> 00:05:21,017 Hva blir det til, Morgan? 62 00:05:22,059 --> 00:05:25,187 Hva blir det til? Drep meg nå eller la meg gå! 63 00:05:25,229 --> 00:05:27,398 Det er bare to alternativer, Morgan! 64 00:05:27,440 --> 00:05:29,734 Du kan ikke overse meg! 65 00:05:31,902 --> 00:05:34,864 Hva er det? Det er tomt her så tidlig. 66 00:05:34,905 --> 00:05:37,074 Dessuten trodde jeg at alle visste at vi var et par. 67 00:05:37,116 --> 00:05:39,785 Det er noe annet å gå rundt og vise det. 68 00:05:40,786 --> 00:05:43,581 - "lkke spør, ikke fortell"? - Funker i militæret. 69 00:05:43,622 --> 00:05:45,541 Egentlig ikke. 70 00:05:48,127 --> 00:05:49,795 Å, flott. 71 00:05:50,546 --> 00:05:54,216 Jeg har fått telefonloggene til Doakes. 72 00:05:54,258 --> 00:05:57,553 - Han er ikke særlig pratsom. - Få venner, tipper jeg. 73 00:05:59,096 --> 00:06:01,598 Bortsett fra én. Se her. 74 00:06:01,640 --> 00:06:04,476 Det er LaGuertas nummer. Se på tidspunkt og dato. 75 00:06:04,518 --> 00:06:07,229 Han ringte henne rett etter at han ble ettersøkt. 76 00:06:07,271 --> 00:06:10,357 - Vi kunne ha sporet samtalen. - Det tviler jeg på. 77 00:06:10,399 --> 00:06:13,110 Han ville ikke snakket lenge nok, 78 00:06:13,152 --> 00:06:16,363 men LaGuerta burde gitt oss sjansen. 79 00:06:16,405 --> 00:06:19,324 Du skal skjelle henne ut, ikke sant? Kan jeg få være til stede? 80 00:06:19,366 --> 00:06:22,661 - Det er slags hobby for meg. - Du kan skjelle henne ut selv. 81 00:06:23,662 --> 00:06:24,913 Jeg? 82 00:06:25,956 --> 00:06:28,625 - Jeg kan ikke kjefte på sjefen min. - Du som ba om telefonloggene. 83 00:06:28,667 --> 00:06:30,669 - Det er din sak. - Vår sak. 84 00:06:31,503 --> 00:06:33,964 Og jeg må vite om jeg kan stole på henne. 85 00:06:34,006 --> 00:06:35,674 Du kjenner henne bedre enn jeg. 86 00:06:35,716 --> 00:06:37,593 - Laks? - Ekkelt. 87 00:06:38,302 --> 00:06:42,806 Hun hater meg allerede, og det vil bare gjøre det verre. 88 00:06:42,848 --> 00:06:46,101 Jeg vil ikke alltid være her. 89 00:06:46,143 --> 00:06:47,602 Å, vær så snill. 90 00:06:47,644 --> 00:06:50,897 Du har minst fem-ti gode år igjen. 91 00:06:52,274 --> 00:06:55,068 Jeg vil ikke være her når saken er over, mener jeg, 92 00:06:55,110 --> 00:06:58,530 så det vil være fin trening for deg. 93 00:06:59,573 --> 00:07:01,616 Jeg får sette denne i kjøleskapet. 94 00:07:12,002 --> 00:07:16,006 Å ta et liv er én ting, å ta vare på et er noe annet. 95 00:07:16,047 --> 00:07:19,259 Jeg kan ikke ha problemet mitt innelåst i den hytta i all framtid. 96 00:07:22,595 --> 00:07:25,974 Harry sa alltid at det finnes mange som fortjener å dø, 97 00:07:26,015 --> 00:07:30,395 men samme hvor hardt jeg ønsker, er ikke Doakes en av dem. 98 00:07:33,982 --> 00:07:37,485 Harry, du forberedte meg aldri på dette. 99 00:07:37,527 --> 00:07:40,071 Hva skal jeg gjøre? 100 00:07:40,113 --> 00:07:42,198 Hva hadde du gjort? 101 00:07:43,491 --> 00:07:46,411 Send ut en beskrivelse av Juan Ryness 102 00:07:46,452 --> 00:07:47,954 og vekk dommer Morehouse. 103 00:07:47,996 --> 00:07:50,081 Jeg trenger en ransakingsordre til Ryness' leilighet. 104 00:07:50,123 --> 00:07:53,293 - Fisk, sørg for å få avtrykket? - Ble hun dumpet? 105 00:07:53,334 --> 00:07:55,878 Debra, sett deg inn i bilen, som jeg ba deg om. 106 00:07:58,131 --> 00:07:59,966 Stump vold mot hodet? 107 00:08:00,008 --> 00:08:02,510 Jeg var der borte. lngen så det. 108 00:08:04,679 --> 00:08:08,349 Slaget mot hodet drepte henne. Hun fikk kraftig juling først. 109 00:08:08,391 --> 00:08:10,476 Han er en ondskapsfull jævel. 110 00:08:10,518 --> 00:08:12,645 - Vet du hvem det var? - Ja. 111 00:08:13,437 --> 00:08:16,440 Jeg har forsøkt å ta ham en stund. En hallik som heter Juan Ryness. 112 00:08:16,482 --> 00:08:18,109 Hun var en av jentene hans. 113 00:08:18,150 --> 00:08:20,278 Hun ble dumpet, ikke sant? 114 00:08:20,319 --> 00:08:22,154 Sett deg inn igjen. 115 00:08:45,469 --> 00:08:47,721 Er du våken? 116 00:08:47,763 --> 00:08:48,889 Tuller du? 117 00:08:48,931 --> 00:08:50,808 Du har besøk. 118 00:08:53,185 --> 00:08:54,228 Kaffe? 119 00:08:56,605 --> 00:08:58,190 Ja. Hvorfor ikke? 120 00:09:06,115 --> 00:09:08,617 Jeg hørte nyhetene. Det er overalt. 121 00:09:08,659 --> 00:09:12,037 Doakes er havneslakteren? 122 00:09:12,705 --> 00:09:14,873 Det er det de sier. 123 00:09:14,915 --> 00:09:18,043 Jeg var bekymret for deg. Er alt i orden? 124 00:09:18,085 --> 00:09:20,254 Hvorfor passer FBl på huset? 125 00:09:20,295 --> 00:09:22,714 Å, du kjenner føderale myndigheter. 126 00:09:22,756 --> 00:09:25,008 Enhver unnskyldning for bruke penger. 127 00:09:27,719 --> 00:09:28,887 Den er kald. 128 00:09:29,721 --> 00:09:31,431 Beklager. 129 00:09:31,473 --> 00:09:36,603 lkke noe er bedre en lummer Miami-morgen enn iskaffe. 130 00:09:42,859 --> 00:09:44,152 Hvordan går det med ungene? 131 00:09:45,487 --> 00:09:48,365 De har spurt etter deg igjen. 132 00:09:49,992 --> 00:09:52,577 Og de har vært forvirret etter at det ble slutt. 133 00:09:54,705 --> 00:09:56,081 Ja. Jeg også. 134 00:09:56,123 --> 00:09:58,875 Er du fortsatt forvirret? 135 00:09:58,917 --> 00:10:01,503 Jeg er generelt forvirret det meste av tiden... 136 00:10:04,089 --> 00:10:05,382 Men ikke når det gjelder oss. 137 00:10:06,883 --> 00:10:07,926 Bra. 138 00:10:11,096 --> 00:10:12,389 Nei. 139 00:10:13,598 --> 00:10:15,308 Er det ikke bra? 140 00:10:15,350 --> 00:10:18,812 Jo, det er flott... 141 00:10:20,021 --> 00:10:22,565 å ha en slik...klarhet. 142 00:10:25,110 --> 00:10:27,737 Jeg er glad du føler det sånn. 143 00:10:27,779 --> 00:10:30,615 Jeg og ungene har vært gjennom mye i det siste, 144 00:10:30,657 --> 00:10:33,368 Paul døde, og mor flyttet ut... 145 00:10:34,244 --> 00:10:37,789 Jeg vil ikke de skal føle at alle de er glade i, svikter dem. 146 00:10:42,836 --> 00:10:44,921 Betyr det at vi dater igjen? 147 00:10:47,799 --> 00:10:50,969 Det vil vel være å gå litt fort fram? 148 00:10:52,136 --> 00:10:55,848 Du er så viktig for dem, og de trenger deg. 149 00:10:57,558 --> 00:10:59,811 Men jeg vet ikke. 150 00:11:01,729 --> 00:11:04,065 Kanskje vi bare kunne... 151 00:11:04,107 --> 00:11:05,733 henge. 152 00:11:07,193 --> 00:11:09,445 Som et dovendyr. 153 00:11:09,487 --> 00:11:10,822 Det kan jeg klare. 154 00:11:14,992 --> 00:11:18,996 Hvis du ikke er opptatt på lørdag, skal vi dra på stranda, 155 00:11:19,038 --> 00:11:22,333 så kanskje vi kan henge der alle sammen. 156 00:11:22,375 --> 00:11:24,377 En familie dovendyr. 157 00:11:29,549 --> 00:11:31,008 Du skal få litt is. 158 00:11:33,803 --> 00:11:37,181 Jeg har vært egoistisk, og bare tenkt på hva som skjer med meg. 159 00:11:38,724 --> 00:11:41,686 Men hvis jeg blir avslørt som havneslakteren, 160 00:11:41,727 --> 00:11:44,397 blir Rita og barna knust. 161 00:12:03,415 --> 00:12:06,210 - lnspektør? - Ja, Morgan? 162 00:12:14,301 --> 00:12:17,137 - Du må se på dette. - Jeg vet hva det er. 163 00:12:19,098 --> 00:12:21,684 Du meldte ikke fra om at Doakes ringte. 164 00:12:21,725 --> 00:12:25,396 Dere trenger ikke min hjelp til å ta en god politimann. 165 00:12:28,148 --> 00:12:30,776 Doakes var offisielt en person av interesse. 166 00:12:30,818 --> 00:12:33,529 Å ikke melde fra kan være medvirkning. 167 00:12:33,570 --> 00:12:36,782 lngen av dere ville høre det han hadde å si, så jeg fortalte det ikke. 168 00:12:38,200 --> 00:12:41,828 - Hva hadde han å si? - At han er uskyldig. 169 00:12:41,870 --> 00:12:43,330 Og du tror ham? 170 00:12:45,540 --> 00:12:47,459 Hva tror du? 171 00:12:49,628 --> 00:12:51,004 Og hvis han ringer igjen? 172 00:12:51,046 --> 00:12:52,714 Det gjør han ikke. 173 00:12:52,756 --> 00:12:55,008 - Og det vet du fordi... - Fordi jeg kjenner ham. 174 00:12:57,344 --> 00:13:00,472 - Jeg trodde også at jeg kjente noen. - Jeg kjenner ham. 175 00:13:00,514 --> 00:13:05,102 Så hvis Lundy vil melde fra til Matthews, kan han kan gjøre det. 176 00:13:05,143 --> 00:13:07,395 Men James vet at jeg tror på ham, 177 00:13:07,437 --> 00:13:09,397 så det var verdt risikoen. 178 00:13:09,439 --> 00:13:11,399 Å risikere å miste jobben? 179 00:13:12,526 --> 00:13:15,153 Karrieren? 180 00:13:15,195 --> 00:13:17,572 Har du noen gang vært glad i noen? 181 00:13:18,782 --> 00:13:19,950 Ja. 182 00:13:22,661 --> 00:13:25,288 Da bør det ikke være nødvendig å spørre. 183 00:13:25,330 --> 00:13:27,374 For når du er glad i noen, 184 00:13:27,415 --> 00:13:28,875 gjør du det du må. 185 00:13:37,801 --> 00:13:43,681 Fire ulike dekknavn fra tiden i spesialstyrkene. 186 00:13:43,723 --> 00:13:46,476 Vi har lagt navnene til etterlysningen, 187 00:13:46,518 --> 00:13:49,604 så hvis han bruker et av dem, blir vi varslet. 188 00:13:49,646 --> 00:13:51,231 Jeg husker da livet var lett, 189 00:13:51,272 --> 00:13:54,234 da det eneste jeg lurte på, var: "Hvem er den neste?" 190 00:13:54,275 --> 00:13:57,278 Nå er det: "Hvordan kan jeg slippe unna beskyttelsen?" 191 00:13:57,320 --> 00:13:59,572 "Hva skal jeg gjøre med gisselet?" 192 00:13:59,614 --> 00:14:02,158 Det er ikke enkle spørsmål. 193 00:14:02,200 --> 00:14:07,038 Morgan, kan du oppdatere oss om analysen av blodprøvene? 194 00:14:07,080 --> 00:14:09,332 Av de 46 prøvene 195 00:14:09,374 --> 00:14:12,168 tilhørte 18 tidligere kjente ofre av slakteren. 196 00:14:12,210 --> 00:14:16,381 Vi kjører fortsatt DNA, men vi har matchet 12 andre 197 00:14:16,422 --> 00:14:19,258 til tidligere straffede som er meldt savnet. 198 00:14:20,635 --> 00:14:23,763 Vi jobber videre og antar at de er havneslakterens ofre. 199 00:14:23,805 --> 00:14:26,057 Det er rimelig å anta det. 200 00:14:27,225 --> 00:14:31,145 Betjent Morgan, har du mappene til de nye ofrene? 201 00:14:32,021 --> 00:14:35,024 Beklager, sir. lkke mitt ansvar. 202 00:14:36,025 --> 00:14:37,193 Det er meg. 203 00:14:38,694 --> 00:14:43,074 Alle hadde minst ett drap på rullebladet, 204 00:14:43,115 --> 00:14:45,409 og vi vet hvor glad slakteren er i drapsmenn. 205 00:14:46,327 --> 00:14:48,788 Vi undersøker siste kjente oppholdssted 206 00:14:48,829 --> 00:14:53,167 og forbindelser mellom sakene og Doakes. 207 00:14:53,209 --> 00:14:56,170 Rettsteknisk, vent dere en strøm av bevis 208 00:14:56,212 --> 00:14:59,507 fra den mistenktes leilighet i timene framover. 209 00:14:59,548 --> 00:15:02,885 Se etter bevis som kan knytte ham til noen av disse ofrene. 210 00:15:02,927 --> 00:15:05,012 Resten av dere kjenner oppgavene deres. 211 00:15:05,054 --> 00:15:06,847 La oss finne ham. 212 00:15:11,393 --> 00:15:13,479 Spesialagent Lundy? 213 00:15:13,520 --> 00:15:15,522 Dexter, er alt i orden med søsteren din? 214 00:15:15,564 --> 00:15:17,483 Jeg vet ikke. 215 00:15:17,524 --> 00:15:20,444 Men jeg ville snakke med deg om beskyttelsen min. 216 00:15:23,739 --> 00:15:27,242 Jeg hører dere har 12 nye ofre. 217 00:15:27,284 --> 00:15:28,577 Mulige ofre. 218 00:15:28,619 --> 00:15:30,496 Har du noen navn? 219 00:15:34,208 --> 00:15:35,793 Kan jeg beholde denne? 220 00:15:36,919 --> 00:15:39,004 Alle jobber sammen nå. 221 00:15:39,046 --> 00:15:40,672 Har du noe på Doakes? 222 00:16:05,530 --> 00:16:08,533 Å ja. Det er bra. 223 00:16:08,575 --> 00:16:10,410 Det er skikkelig bra. 224 00:16:11,453 --> 00:16:12,579 Dette er bortkastet tid. 225 00:16:12,621 --> 00:16:16,124 Hvis Doakes er slakteren, vil vi ikke finne noe på klærne hans. 226 00:16:16,166 --> 00:16:18,710 Mannen vi er ute etter, er for forsiktig til det. 227 00:16:20,170 --> 00:16:22,714 Det har du rett i. 228 00:16:24,090 --> 00:16:26,927 Tror du det kan være Doakes? 229 00:16:26,968 --> 00:16:30,096 Det handler ikke om hva jeg tror. Det handler bare om bevis. 230 00:16:31,598 --> 00:16:36,811 Alle gangene han kalte meg "labnerd", "sittetisser", "eselfluffer"... 231 00:16:38,646 --> 00:16:40,982 Jeg er glad jeg bare fant meg i det. 232 00:16:43,234 --> 00:16:44,402 Hva faen, Dex? 233 00:16:44,444 --> 00:16:46,029 Hva? Hvilken faen? 234 00:16:46,071 --> 00:16:48,323 Har du bedt Lundy om å slippe beskyttelse? 235 00:16:48,364 --> 00:16:50,241 Hun skal slå deg, ikke sant? 236 00:16:50,283 --> 00:16:53,328 Hun skal slå noen hvis du ikke kommer deg vekk. 237 00:16:53,369 --> 00:16:57,707 Å dra i håret er kanskje ikke mandig, men veldig effektivt. 238 00:17:00,835 --> 00:17:03,129 Doakes hater deg. 239 00:17:03,171 --> 00:17:05,590 - lngen tvil om det. - Og han er trent til å drepe. 240 00:17:05,632 --> 00:17:08,051 Hvis han ville drepe meg, hadde han gjort det alt. 241 00:17:08,092 --> 00:17:10,094 Skal det være beroligende? 242 00:17:10,136 --> 00:17:12,138 Doakes er mange ting, men ikke en idiot. 243 00:17:12,180 --> 00:17:15,224 Han forlater ikke skyggene fordi han bærer nag til meg. 244 00:17:15,266 --> 00:17:16,726 Akkurat. 245 00:17:16,768 --> 00:17:18,895 For seriemordere er så praktiske. 246 00:17:19,896 --> 00:17:21,981 Det er de faktisk. 247 00:17:22,023 --> 00:17:25,735 Det er tryggere at Lundys folk leter etter Doakes enn passer på meg. 248 00:17:25,777 --> 00:17:27,862 - Lundy er enig. - Lundy bryr seg ikke! 249 00:17:27,904 --> 00:17:30,448 Han vil bare løse saken og komme seg videre! 250 00:17:31,824 --> 00:17:33,868 Jeg trodde han var den du kunne regne med. 251 00:17:36,204 --> 00:17:39,540 Du er den eneste jeg kan regne med, drittsekk. 252 00:17:41,250 --> 00:17:43,252 Deb. 253 00:17:43,294 --> 00:17:45,338 Det skal Deb ha, 254 00:17:45,379 --> 00:17:47,423 hun vet hvordan hun uttrykker følelser. 255 00:17:50,134 --> 00:17:53,554 Hvis jeg blir dømt, vil hun antakelig eksplodere. 256 00:17:53,596 --> 00:17:56,098 Det vil bety tapet av en god politikvinne... 257 00:17:56,140 --> 00:17:58,100 og søster. 258 00:17:59,351 --> 00:18:02,396 Det handler ikke bare om meg lenger, men om Deb, 259 00:18:02,438 --> 00:18:05,566 og Rita og ungene. 260 00:18:05,608 --> 00:18:07,818 Jeg har bare ett valg når det gjelder Doakes. 261 00:18:20,414 --> 00:18:22,291 Faen. 262 00:18:26,420 --> 00:18:27,546 Ja vel. 263 00:18:39,808 --> 00:18:41,185 Ja. 264 00:19:16,136 --> 00:19:19,097 lngen grunn til at du skal lide. 265 00:19:26,730 --> 00:19:28,815 Har du bestemt deg? 266 00:19:28,857 --> 00:19:31,401 Ja, men jeg tror ikke du vil like det. 267 00:19:37,741 --> 00:19:40,035 Så det er slik det slutter. 268 00:19:41,536 --> 00:19:43,788 Samme hvordan vi havnet her... 269 00:19:44,581 --> 00:19:47,000 må en av de to morderne i denne hytta forsvinne. 270 00:19:47,042 --> 00:19:49,002 Jeg er ikke en morder. 271 00:19:49,044 --> 00:19:50,462 Akkurat. 272 00:19:51,546 --> 00:19:55,592 Når det gjelder hvem, var det et filosofisk spørsmål... 273 00:19:57,010 --> 00:20:00,138 Hvem av oss er mest verdt? 274 00:20:00,180 --> 00:20:02,223 Du kødder. 275 00:20:03,224 --> 00:20:06,519 Først vurderte jeg vår verdi for samfunnet. 276 00:20:08,354 --> 00:20:10,523 Vi er begge lojale tjenestemenn. 277 00:20:10,565 --> 00:20:13,026 Vi jobber hardt for å holde byen ren. 278 00:20:13,067 --> 00:20:15,278 Du kutter folk i småbiter. 279 00:20:15,320 --> 00:20:18,531 Så vurderte jeg privatlivene våre. 280 00:20:19,449 --> 00:20:21,576 Og, vel... 281 00:20:22,577 --> 00:20:25,455 der ble forskjellen tydeligere. 282 00:20:25,496 --> 00:20:27,665 Hvor rart det enn høres ut, 283 00:20:27,707 --> 00:20:30,710 jeg har folk som trenger meg. 284 00:20:30,752 --> 00:20:35,131 De ville blitt knust hvis de fikk vite hva jeg gjør. 285 00:20:36,549 --> 00:20:40,928 Du er en ensom ulv, lettere å avlive, 286 00:20:40,970 --> 00:20:43,723 - ingen i flokken vil savne deg. - Dra til helvete. 287 00:20:44,807 --> 00:20:47,810 Jeg har familie. Jeg har mor og søstrene mine. 288 00:20:47,852 --> 00:20:49,562 Som du aldri besøker. 289 00:20:54,692 --> 00:20:56,569 Det føles som jeg har en stein i magen... 290 00:20:57,737 --> 00:20:59,822 noe jeg bare kan tolke som... 291 00:21:02,033 --> 00:21:03,492 tristhet. 292 00:21:05,286 --> 00:21:06,996 Hvis du hadde et privatliv, 293 00:21:07,037 --> 00:21:08,998 hadde du kanskje ikke blitt besatt av meg 294 00:21:09,039 --> 00:21:11,542 og vi hadde ikke vært her nå. 295 00:21:25,639 --> 00:21:27,683 Jimenez, du kom ikke. Hva faen? 296 00:21:27,725 --> 00:21:31,895 Hvorfor gjemmer du en langers mobiltelefon for meg? 297 00:21:31,937 --> 00:21:34,189 Jobber du med en fluktplan? 298 00:21:34,231 --> 00:21:35,983 Jeg er redd det ikke vil skje. 299 00:21:38,861 --> 00:21:40,821 Hvis du vil ta meg, Morgan, 300 00:21:40,863 --> 00:21:44,283 må du åpne dette buret først. 301 00:21:44,324 --> 00:21:46,452 Så kom igjen. Kom med det. 302 00:21:48,203 --> 00:21:50,914 Det har jeg gjort alt. Du visste det bare ikke. 303 00:21:57,296 --> 00:21:59,089 Din jævel. 304 00:21:59,131 --> 00:22:01,133 Middelet virker fort. 305 00:22:01,174 --> 00:22:02,843 Det er best å ikke kjempe imot. 306 00:22:07,306 --> 00:22:11,893 Du tror du er en helt, hva? Rydder opp i gatene. 307 00:22:11,935 --> 00:22:13,603 Faren din ville vært stolt. 308 00:22:16,023 --> 00:22:17,607 Faren min var stolt. 309 00:22:20,193 --> 00:22:21,987 Visste han det? 310 00:22:23,238 --> 00:22:25,323 Han var virkelig en gæren jævel. 311 00:22:26,366 --> 00:22:29,703 Fornærmelser nå? 312 00:22:29,744 --> 00:22:32,080 Hva er vitsen med det? 313 00:22:32,122 --> 00:22:34,875 Dessuten var faren min en legende. 314 00:22:34,916 --> 00:22:36,543 Er det det du tror? 315 00:22:38,461 --> 00:22:41,006 De har aldri fortalt deg det. 316 00:22:43,008 --> 00:22:45,093 Fortalt meg hva? 317 00:22:46,428 --> 00:22:48,305 Hei! 318 00:22:48,346 --> 00:22:50,682 Hva er det med faren min? 319 00:22:50,724 --> 00:22:52,851 Hva er det med faren min? 320 00:23:05,780 --> 00:23:07,323 Et ubesvart anrop. 321 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Hvis det er Dexter, be ham komme hit. 322 00:23:15,248 --> 00:23:17,208 Jeg har Auri på lørdag. 323 00:23:17,250 --> 00:23:19,252 Auri? Hva er en auri? 324 00:23:19,294 --> 00:23:21,379 Det er datteren min. 325 00:23:21,421 --> 00:23:25,425 Eksen min lar meg aldri treffe henne i helgene, men noe har dukket opp. 326 00:23:25,466 --> 00:23:27,552 Jeg har henne hele lørdag. 327 00:23:28,803 --> 00:23:30,471 Flott. 328 00:23:31,264 --> 00:23:33,766 Men i kveld tilhører du meg... 329 00:23:33,808 --> 00:23:35,893 Ja. 330 00:23:35,935 --> 00:23:37,645 ...og veggene mine. 331 00:23:42,108 --> 00:23:45,778 Doakes sa jeg hadde to muligheter. Drepe ham eller la ham gå. 332 00:23:47,864 --> 00:23:50,408 Men han glemte å se bak dør nummer tre... 333 00:23:50,449 --> 00:23:53,619 gi ham til FBl. 334 00:23:54,120 --> 00:23:58,708 Jeg trenger ikke Doakes død, jeg må bare ha fingeravtrykkene hans. 335 00:24:07,842 --> 00:24:09,969 Det holdt jeg på å glemme. 336 00:24:13,222 --> 00:24:15,724 Man trenger små bekvemmeligheter. 337 00:24:35,661 --> 00:24:41,667 Hver lørdag er det dykkerkurs her. 338 00:24:42,584 --> 00:24:45,713 l morgen vil de finne en morbid overraskelse. 339 00:24:48,674 --> 00:24:52,636 Når FBl får redskapene med den mistenktes fingeravtrykk, 340 00:24:52,678 --> 00:24:57,224 blir en gal morders vanvittige påstander den eneste trusselen mot meg. 341 00:25:03,188 --> 00:25:05,274 Så nær at jeg kan føle det. 342 00:25:15,826 --> 00:25:18,745 Denne tragiske historien kan fortsatt ende med Doakes' bortgang, 343 00:25:18,787 --> 00:25:20,831 men ikke for min hånd. 344 00:25:20,872 --> 00:25:23,125 Harrys arv lever videre. 345 00:25:24,543 --> 00:25:25,627 Harry. 346 00:25:26,711 --> 00:25:29,631 Hvorfor måtte Doakes nevne Harry? 347 00:25:35,303 --> 00:25:37,097 Kom igjen. 348 00:25:40,100 --> 00:25:41,810 Skjær kaken, vennen. 349 00:25:41,851 --> 00:25:44,187 Jeg skal se hvem det er. 350 00:25:46,606 --> 00:25:48,775 Tom. For en overraskelse. Kom inn. 351 00:25:48,817 --> 00:25:49,943 Takk. 352 00:25:50,860 --> 00:25:53,113 Skjær et stykke til inspektøren. 353 00:25:53,154 --> 00:25:55,782 - Hun har bursdag. - Å. Vel, gratulerer med dagen. 354 00:25:55,824 --> 00:25:57,826 Men ikke noe kake til meg, ellers takk. 355 00:25:57,867 --> 00:26:01,579 - Kan jeg få snakke med deg alene? - Ja. 356 00:26:01,621 --> 00:26:03,081 Spar et kantstykke til meg. 357 00:26:07,794 --> 00:26:09,254 Helvete heller! 358 00:26:10,880 --> 00:26:15,009 Ryness går fri på grunn av en trykkfeil? 359 00:26:15,051 --> 00:26:17,011 Feil i fullmakten. Det er ikke noe vi kan gjøre. 360 00:26:17,053 --> 00:26:18,638 - Pisspreik! - Harry! 361 00:26:19,889 --> 00:26:22,725 lkke vær redd. Ryness vil gjøre en ny tabbe. 362 00:26:22,767 --> 00:26:26,271 Ja, akkurat. Vi må bare vente på at han skal drepe enda en jente. 363 00:26:26,312 --> 00:26:28,272 Beklager. 364 00:26:38,157 --> 00:26:39,951 Gratulerer med dagen. 365 00:26:43,496 --> 00:26:45,581 Jeg henter støvsugeren. 366 00:26:56,551 --> 00:26:58,261 Er alt i orden? 367 00:27:01,013 --> 00:27:03,641 Det var riktig å gi deg trening. 368 00:27:03,683 --> 00:27:05,851 Dette beviser det. 369 00:27:05,893 --> 00:27:08,145 Jeg gjorde det rette. 370 00:27:14,443 --> 00:27:16,028 Debra. 371 00:27:16,070 --> 00:27:17,655 Kan du vente? 372 00:27:18,906 --> 00:27:21,867 - Hva er det som foregår? - lkke noe, ifølge deg. 373 00:27:23,035 --> 00:27:24,286 Så det er noe jeg har sagt? 374 00:27:24,328 --> 00:27:27,540 Bare at forholdet vårt har en utløpsdato. 375 00:27:27,581 --> 00:27:31,293 Hvis du vil avskrive det før det er begynt, vær så god. 376 00:27:31,335 --> 00:27:32,586 Når sa jeg det? 377 00:27:32,628 --> 00:27:36,340 l går sa du: "Når saken er slutt, er det slutt mellom oss." Fritt sitert. 378 00:27:38,050 --> 00:27:41,595 Jeg trodde du forsto. 379 00:27:41,637 --> 00:27:44,640 Jeg sporer opp drapsmenn. De pleier å flytte på seg. 380 00:27:44,682 --> 00:27:46,392 Det vet jeg. 381 00:27:46,433 --> 00:27:50,979 Da forstår jeg ikke hva du trodde ville skje når saken avsluttes. 382 00:27:53,524 --> 00:27:55,526 Jeg hadde faktisk ikke tenkt på det, 383 00:27:55,567 --> 00:27:58,570 men det har visst du, så nå vet jeg det. 384 00:27:58,612 --> 00:28:00,531 Jeg er orientert. 385 00:28:09,122 --> 00:28:10,916 En. 386 00:28:10,958 --> 00:28:14,044 Hvorfor er det aldri et sirkus når man trenger det? 387 00:28:14,086 --> 00:28:16,964 Vet ikke. Jeg har ikke følt noe behov for det noen gang. 388 00:28:18,423 --> 00:28:20,717 Hjelp meg. 389 00:28:20,759 --> 00:28:24,304 - Hva liker sju år gamle jenter? - Astor liker CNN. 390 00:28:24,763 --> 00:28:27,140 Ja. Det går ikke. 391 00:28:27,182 --> 00:28:29,643 Jeg har Auri hele lørdag. 392 00:28:29,684 --> 00:28:32,104 Jeg vil finne på noe gøy. 393 00:28:32,145 --> 00:28:35,107 Helst mye morsommere enn det moren pleier å gjøre. 394 00:28:35,148 --> 00:28:37,692 Det er ikke så vanskelig å underholde barn. 395 00:28:37,734 --> 00:28:40,153 Rita og jeg skal ta med hennes til stranda på lørdag. 396 00:28:40,195 --> 00:28:41,947 Det høres perfekt ut. 397 00:28:42,989 --> 00:28:45,283 Det ville vært flott om vi kunne bli med. 398 00:28:47,869 --> 00:28:49,371 Ja, det går vel bra. 399 00:28:49,412 --> 00:28:51,331 Vi er der hele ettermiddagen. 400 00:28:53,875 --> 00:28:59,172 - Hvorfor har du stripet håret? - Jeg hjalp Lila med å male i går. 401 00:28:59,214 --> 00:29:01,883 Rødt, lidenskapens farge. 402 00:29:03,468 --> 00:29:04,761 Ja. Apropos Lila. 403 00:29:04,844 --> 00:29:08,973 Det er nok best for alle om hun ikke blir med på lørdag. 404 00:29:09,015 --> 00:29:11,059 Jeg er ikke dum. 405 00:29:12,393 --> 00:29:15,063 Lila er et slags sideprosjekt. 406 00:29:15,104 --> 00:29:18,233 Dessuten burde hun ikke være på stranda med den huden. 407 00:29:18,274 --> 00:29:20,401 Som en perfekt porselensdukke. 408 00:29:25,949 --> 00:29:28,576 "Jeg har betalt for heisen. Hvor er snøen? 409 00:29:28,660 --> 00:29:30,995 "lkke tving meg til å komme etter deg." 410 00:29:31,037 --> 00:29:34,165 lkke bare er mr. Harlow en metaforenes mester, 411 00:29:34,207 --> 00:29:36,626 men han har også voldelige tendenser. 412 00:29:36,668 --> 00:29:39,379 Jeg bør finne ut hvem han er, i fall jeg må ta meg av ham. 413 00:29:43,883 --> 00:29:47,428 Å finne ut hvem den mystiske sms-senderen er 414 00:29:47,470 --> 00:29:49,722 var ikke så vanskelig, men er han farlig? 415 00:29:51,724 --> 00:29:55,520 Christopher Harlow. Kjent alias for Jose Garza. 416 00:29:55,561 --> 00:29:58,231 Narkotika, væpnet ran, 417 00:29:58,272 --> 00:30:01,317 og ettersøkt for drap. 418 00:30:01,359 --> 00:30:03,236 Vis varsomhet. 419 00:30:12,119 --> 00:30:16,165 Kan vi møtes i hytta? 420 00:30:17,041 --> 00:30:19,585 Han kan bety trøbbel hvis han kjenner til 421 00:30:19,627 --> 00:30:21,712 en viss hytte i Everglades. 422 00:30:23,631 --> 00:30:27,343 Hvilken hytte? Hvor er du? 423 00:30:27,384 --> 00:30:29,053 Jeg er trygg. 424 00:30:30,054 --> 00:30:31,680 Lykke til, Harlow. 425 00:30:43,567 --> 00:30:44,693 Deb? 426 00:30:44,735 --> 00:30:46,737 Helvete! Må du snike deg innpå? 427 00:30:46,779 --> 00:30:49,490 Beklager. Jeg ville spørre deg om noe. 428 00:30:50,783 --> 00:30:52,826 Digert hår. 429 00:30:52,868 --> 00:30:55,621 Vanskelig å tro at det er ham. 430 00:30:55,662 --> 00:30:59,166 Det er utrolig hvor lett det er å skjule hvem du er. 431 00:30:59,208 --> 00:31:01,043 lkke så lett. 432 00:31:04,213 --> 00:31:06,840 Jeg har tenkt på bursdagen din. 433 00:31:06,882 --> 00:31:08,801 Du har tre måneder på deg. 434 00:31:08,842 --> 00:31:10,636 Bare gi meg et gavekort til Amazon. 435 00:31:10,677 --> 00:31:14,014 Kjekt å vite, men den bursdagen jeg tenkte på, var... 436 00:31:14,056 --> 00:31:16,308 da far kastet ølflaska. 437 00:31:18,644 --> 00:31:20,395 Herregud. 438 00:31:21,271 --> 00:31:24,232 Hvorfor kommer du plutselig på det? 439 00:31:25,359 --> 00:31:28,654 Jeg har tenkt en del på Harry i det siste. 440 00:31:28,695 --> 00:31:30,655 Jeg forsøkte å huske... 441 00:31:31,948 --> 00:31:33,992 Matthews var hos oss den kvelden, ikke sant? 442 00:31:35,077 --> 00:31:36,620 Jo. 443 00:31:36,661 --> 00:31:38,830 Han og far kranglet. 444 00:31:38,872 --> 00:31:42,250 Jeg måtte vaske øl av veggen. Fin bursdag. 445 00:31:44,127 --> 00:31:47,172 En drapsmann slapp unna. Det ville vel gjort enhver politimann opprørt? 446 00:31:48,381 --> 00:31:49,883 Det er ikke noe rart. 447 00:31:49,925 --> 00:31:53,470 Nei, det var ikke rart. Bare enda et eksempel på prioriteringene hans. 448 00:31:53,511 --> 00:31:55,972 Barn eller sak. Sakene vant alltid. 449 00:31:57,766 --> 00:32:00,435 Sa han noe mer om det til deg? 450 00:32:01,686 --> 00:32:02,979 Akkurat, ja. 451 00:32:03,021 --> 00:32:05,899 Far som hadde en fortrolig samtale med meg. 452 00:32:05,940 --> 00:32:07,650 lkke at jeg ikke ville det. 453 00:32:10,195 --> 00:32:12,155 Kanskje du burde ha fortalt ham det. 454 00:32:12,197 --> 00:32:13,239 Ja. 455 00:32:15,075 --> 00:32:16,659 Kanskje. 456 00:32:16,701 --> 00:32:18,620 Det var vanskelig for Deb. 457 00:32:18,661 --> 00:32:21,247 Harry hadde hendene fulle med å lære meg opp. 458 00:32:23,625 --> 00:32:25,835 Men var det noe annet med ham, 459 00:32:25,877 --> 00:32:28,838 eller ville Doakes bare gjøre meg urolig? 460 00:32:28,880 --> 00:32:31,257 Jeg må finne ut om det er mer ved dette. 461 00:32:39,349 --> 00:32:41,643 Det er en komplikasjon jeg ikke trenger. 462 00:32:43,728 --> 00:32:46,022 Hei, hva fører deg hit? 463 00:32:46,064 --> 00:32:50,485 Jeg har to vegger til hjemme som venter på din malerekspertise. 464 00:32:50,526 --> 00:32:53,071 Det skulle jeg gjerne gjort, men... 465 00:32:54,030 --> 00:32:56,449 Men hva, kjære? 466 00:32:56,491 --> 00:32:58,117 Jeg skal hente Auri, husker du? 467 00:32:58,159 --> 00:33:00,995 Vi skal møte Dexter og Rita på stranda. 468 00:33:01,037 --> 00:33:04,373 Jeg har en venn på kunstmuseet 469 00:33:04,415 --> 00:33:07,251 som har et fantastisk kurs for barn. 470 00:33:07,293 --> 00:33:08,336 Med air-condition. 471 00:33:09,879 --> 00:33:12,465 Du kan ta med alle sammen hvis du vil. 472 00:33:15,134 --> 00:33:17,637 Er det greit jeg har det til gode? 473 00:33:17,678 --> 00:33:21,390 Med din fortid med Dexter kan det blitt litt vanskelig. 474 00:33:21,432 --> 00:33:23,559 Han forsøker å finne ut av det med Rita. 475 00:33:26,020 --> 00:33:27,396 Gjør han det? 476 00:33:28,898 --> 00:33:32,026 Vel, ha en fin dag. 477 00:33:33,861 --> 00:33:36,197 Og se opp for sandloppene. 478 00:33:40,159 --> 00:33:42,077 Hun bør være verdt det. 479 00:34:09,354 --> 00:34:12,858 Hva var de greiene i går? En slags skremselstaktikk? 480 00:34:12,900 --> 00:34:17,029 Du sa noe om faren min. Hva var det? 481 00:34:17,946 --> 00:34:21,366 Jeg vet ikke. Hva var det? Jeg var ganske dopet ned. 482 00:34:23,243 --> 00:34:24,870 lkke prøv deg. 483 00:34:25,996 --> 00:34:27,497 Jeg kunne drept deg. 484 00:34:27,539 --> 00:34:29,833 Jeg gjorde det ikke. 485 00:34:30,876 --> 00:34:33,045 Det er fordi du ikke kan. 486 00:34:33,086 --> 00:34:36,048 Jeg har hatt tid til å tenke. 487 00:34:36,089 --> 00:34:39,509 Jeg passer ikke kodeksen du snakket om, gjør jeg vel? 488 00:34:41,470 --> 00:34:44,055 Først trodde jeg slakteren tok kriminelle 489 00:34:44,097 --> 00:34:47,392 fordi ingen bryr seg om hva som skjer med dem, men nå... 490 00:34:47,434 --> 00:34:49,686 nå tror jeg du har samvittighet. 491 00:34:49,728 --> 00:34:51,563 Selvsagt har jeg samvittighet. 492 00:34:53,190 --> 00:34:55,442 Jeg ga deg et sted å drite, ikke sant? 493 00:35:03,283 --> 00:35:05,201 Det er en liten samvittighet. 494 00:35:05,243 --> 00:35:06,953 Du er faktisk sint. 495 00:35:06,995 --> 00:35:09,831 Jeg har aldri sett deg sint. Det er bra. 496 00:35:09,873 --> 00:35:12,834 Jeg kan komme meg levende ut av denne hytta likevel. 497 00:35:12,876 --> 00:35:15,837 Hva var det du sa om Harry? Ordene "gæren jævel" ble brukt. 498 00:35:15,879 --> 00:35:17,255 Å ja. 499 00:35:20,133 --> 00:35:22,302 Er det det som plager deg? 500 00:35:22,343 --> 00:35:25,221 Det ville vel plaget meg også, hvis det var faren min. 501 00:35:25,263 --> 00:35:26,973 Overbetjent. 502 00:35:28,308 --> 00:35:29,642 Ok. Faen heller. 503 00:35:32,187 --> 00:35:35,690 Du vet jeg har undersøkt fortiden din, ikke sant? 504 00:35:35,732 --> 00:35:37,817 Det er derfor du sitter i bur. 505 00:35:38,985 --> 00:35:41,571 Jeg fant noe jeg ikke skulle sett. 506 00:35:43,239 --> 00:35:44,782 Det gjaldt din fars død. 507 00:35:44,824 --> 00:35:47,535 Hjertet, stort mysterium. 508 00:35:47,577 --> 00:35:49,829 Nei, mysteriet er større enn som så. 509 00:35:49,871 --> 00:35:53,082 Og noen høyt oppe ville ikke at det skulle løses. 510 00:35:56,169 --> 00:35:57,587 Du lyver. 511 00:35:58,796 --> 00:36:01,716 Det var dypt begravet, men det var der. 512 00:36:04,343 --> 00:36:05,678 Hva var der? 513 00:36:11,684 --> 00:36:16,022 Kan vi gå ut og snakke om det? Jeg trenger litt frisk luft. 514 00:36:19,066 --> 00:36:23,070 - Skjer ikke. - Da forblir det et mysterium. 515 00:36:33,789 --> 00:36:37,084 Du har sikkert lært å tirre de som holder deg fanget, 516 00:36:37,126 --> 00:36:41,755 men jeg advarer deg, du kan ikke spille på følelsene mine. 517 00:36:43,215 --> 00:36:44,925 Jeg har ingen. 518 00:36:46,218 --> 00:36:47,803 Jaså? 519 00:36:47,845 --> 00:36:50,014 Hvem lyver nå? 520 00:36:59,398 --> 00:37:02,109 Sånn ja. 521 00:37:07,781 --> 00:37:09,408 Vel. 522 00:37:10,451 --> 00:37:11,910 Hallo, Dexter. 523 00:37:11,952 --> 00:37:15,289 - Stasjonssjef. - Jeg er sivilist i dag. Kall meg Tom. 524 00:37:16,498 --> 00:37:18,584 Har du startet runden din? 525 00:37:20,460 --> 00:37:23,422 Bayshore ligger litt over lønnsnivået mitt. 526 00:37:24,464 --> 00:37:27,801 Så hva bringer deg helt hit på en lørdag formiddag? 527 00:37:28,844 --> 00:37:33,015 Jeg vil vite om det var noe uvanlig med fars død. 528 00:37:34,975 --> 00:37:37,019 Gå i forveien. Jeg tar dere igjen. 529 00:37:41,273 --> 00:37:44,026 Hjertet sviktet. Det vet du. 530 00:37:44,067 --> 00:37:46,028 Jeg har hørt at det var noe mer. 531 00:37:46,069 --> 00:37:47,195 Hvem sa det? 532 00:37:47,237 --> 00:37:49,614 Spiller det noen rolle? 533 00:37:53,743 --> 00:37:56,538 Du var vel nødt til å finne det ut en dag. 534 00:37:56,580 --> 00:37:59,583 Harry var en god venn av meg. 535 00:37:59,624 --> 00:38:01,918 Han var en god politimann. 536 00:38:01,960 --> 00:38:03,044 Men... 537 00:38:04,170 --> 00:38:06,047 det er en vanskelig jobb. 538 00:38:06,089 --> 00:38:08,091 Den kan slite på de beste av oss. 539 00:38:09,301 --> 00:38:13,888 - Far hadde alltid kontroll. - Ja, men mot slutten... 540 00:38:15,807 --> 00:38:17,726 Hør her, Dexter. 541 00:38:17,767 --> 00:38:19,811 Systemet fungerer ikke bestandig. 542 00:38:21,021 --> 00:38:23,231 Noen ganger slipper de unna. Det vet du. 543 00:38:24,607 --> 00:38:28,027 Det ble vanskeligere og vanskeligere for Harry å takle det. 544 00:38:28,987 --> 00:38:31,156 Jeg tror det var det som tok knekken på ham. 545 00:38:32,449 --> 00:38:33,575 Hva? 546 00:38:39,205 --> 00:38:40,999 Hva er det jeg ikke ser her? 547 00:38:46,087 --> 00:38:47,797 Han tok livet av seg, Dexter. 548 00:38:51,551 --> 00:38:52,677 Hvordan? 549 00:38:53,845 --> 00:38:56,806 Obduksjonen viste en overdose av hjertemedisinen. 550 00:39:00,184 --> 00:39:03,438 Det skjer hele tiden. Folk tar feil dose ved et uhell. 551 00:39:03,479 --> 00:39:05,982 Han ringte meg dagen før han døde. 552 00:39:06,023 --> 00:39:09,068 Han ba meg beskytte deg og søsteren din. 553 00:39:09,110 --> 00:39:12,446 Jeg skjønte ikke hva det betydde før han var borte. 554 00:39:13,739 --> 00:39:16,951 Så jeg sørget for at obduksjonsrapporten aldri så dagens lys. 555 00:39:16,993 --> 00:39:21,163 Jeg beskyttet dere, slik jeg hadde lovt. 556 00:39:27,670 --> 00:39:29,547 Jeg er lei for det, Dexter. 557 00:39:32,591 --> 00:39:36,303 Hva sier du til å ta en drink i klubben? Vi kan snakke litt mer. 558 00:39:36,345 --> 00:39:37,680 Nei. 559 00:39:38,597 --> 00:39:40,474 Takk skal du ha. 560 00:39:45,187 --> 00:39:47,439 Den legendariske Harry Morgan, 561 00:39:47,481 --> 00:39:51,152 forkjemper for rettferdighet, arkitekten bak alt jeg er. 562 00:39:51,193 --> 00:39:52,987 Selvmord. 563 00:39:53,028 --> 00:39:55,030 Det gir ikke mening. 564 00:40:00,369 --> 00:40:02,413 Spesialagent Lundy. 565 00:40:03,497 --> 00:40:05,124 Jeg har gode nyheter. 566 00:40:05,165 --> 00:40:07,001 Det trenger jeg. Hva er det? 567 00:40:07,042 --> 00:40:11,505 Bevis for at James Doakes umulig kan være havneslakteren. 568 00:40:13,424 --> 00:40:15,718 Det er dokumentasjon av et spaningsoppdrag 569 00:40:15,759 --> 00:40:19,221 James og jeg hadde for sju år siden. 570 00:40:20,639 --> 00:40:22,182 Svært detaljert. 571 00:40:22,224 --> 00:40:26,311 Vi drev overvåkning da et av ofrene dine, Larry Mueller, forsvant. 572 00:40:26,353 --> 00:40:30,315 James og jeg befant oss på et motellrom døgnet rundt i to uker. 573 00:40:30,357 --> 00:40:34,194 Han hadde ikke tid til å pisse, langt mindre bortføre og drepe noen. 574 00:40:38,282 --> 00:40:41,493 Jeg har respekt for din medlidenhet med en venn og kollega... 575 00:40:43,036 --> 00:40:45,163 men jeg er redd det ikke beviser noe. 576 00:40:46,581 --> 00:40:49,251 Det beviser at han var sammen med meg. 577 00:40:49,292 --> 00:40:54,589 Alt står her, datoer og tidspunkter. Det er mine personlige notater. 578 00:40:54,631 --> 00:40:58,718 Og de er svært grundige, men jeg kan ikke bruke dem. 579 00:41:00,137 --> 00:41:02,848 Nei. Nei. Dette er pisspreik. 580 00:41:02,889 --> 00:41:06,560 Det kan du ikke mene. Du kan ikke overse legitime bevis. 581 00:41:07,477 --> 00:41:11,147 Jo, og det gjør jeg, for du ga meg ikke noe annet valg. 582 00:41:11,189 --> 00:41:15,068 Det er dine notater, og din troverdighet ble svekket 583 00:41:15,110 --> 00:41:16,611 da du lot være å melde fra om et anrop 584 00:41:16,653 --> 00:41:19,906 fra en mann ettersøkt av FBl. 585 00:41:19,948 --> 00:41:22,075 Det var i strid med protokoll og etikk, 586 00:41:22,117 --> 00:41:24,327 og du kan være glad for at jeg ikke reiste tiltale. 587 00:41:25,912 --> 00:41:29,833 Det som virkelig gjør meg forbannet, er at du kan ha rett. 588 00:41:29,874 --> 00:41:31,751 Men da du prøvde å beskytte ham, 589 00:41:31,793 --> 00:41:35,004 ødela du vår beste sjanse til å ta ham inn i varmen. 590 00:41:37,048 --> 00:41:40,301 Kom tilbake når du har bevis jeg kan bruke. 591 00:41:47,058 --> 00:41:49,852 Jeg lukter...monsterkjøtt! 592 00:41:56,109 --> 00:41:58,111 Jeg har dere! 593 00:42:04,575 --> 00:42:06,035 Jeg tok på deg. 594 00:42:06,077 --> 00:42:07,745 Og så? 595 00:42:07,787 --> 00:42:09,330 Du er monsteret nå. 596 00:42:10,915 --> 00:42:12,375 - Jaså? - Ja. 597 00:42:12,417 --> 00:42:14,585 Kom igjen. 598 00:42:15,419 --> 00:42:17,964 Beklager. Jeg har litt problemer med beinet. 599 00:42:28,933 --> 00:42:31,018 Det er for tidlig, ikke sant? 600 00:42:31,060 --> 00:42:33,145 For dette. 601 00:42:33,187 --> 00:42:34,563 For oss. 602 00:42:34,605 --> 00:42:35,982 Nei. 603 00:42:37,817 --> 00:42:39,902 Det er ikke det. 604 00:42:40,945 --> 00:42:42,697 Hva er det da? 605 00:42:44,281 --> 00:42:45,991 Dexter? 606 00:42:51,747 --> 00:42:54,875 Jeg har alltid trodd at far døde av hjertesykdom. 607 00:42:57,878 --> 00:42:59,797 Jeg har fått vite at det ikke er sant. 608 00:42:59,838 --> 00:43:01,799 Han tok livet av seg. 609 00:43:04,051 --> 00:43:05,886 Herregud. 610 00:43:05,928 --> 00:43:09,598 Jeg vet ikke hvorfor han gjorde det mot seg selv. 611 00:43:12,977 --> 00:43:14,478 Eller meg. 612 00:43:19,983 --> 00:43:21,360 Å, baby. 613 00:43:28,742 --> 00:43:30,786 Uansett hva Harry gjorde, og hvorfor, 614 00:43:30,828 --> 00:43:32,955 kan jeg ikke la det distrahere meg, 615 00:43:32,996 --> 00:43:35,082 ikke når friheten er så nær. 616 00:43:39,545 --> 00:43:42,047 "Fant ut hvor hytta di er. Er på vei. 617 00:43:42,089 --> 00:43:44,383 "Jeg vil ha snøen min." 618 00:43:45,425 --> 00:43:47,094 Faen. 619 00:43:53,475 --> 00:43:56,311 lngen liker ubudne gjester. 620 00:43:59,064 --> 00:44:02,317 Med mindre jeg kan gjøre problemet til en del av løsningen. 621 00:44:05,654 --> 00:44:11,868 Har snøen din. Møt meg bak baren min om en time. Alene. 622 00:44:18,291 --> 00:44:19,918 Er du Chad? 623 00:44:19,960 --> 00:44:22,420 Det kommer an på hva du vil. 624 00:44:22,462 --> 00:44:24,547 Tim sa jeg skulle gå til deg. 625 00:44:26,800 --> 00:44:28,551 Rohypnol. 626 00:44:28,593 --> 00:44:30,303 Roofies? 627 00:44:30,345 --> 00:44:31,805 Du? 628 00:44:34,265 --> 00:44:36,601 Du er ikke en typisk kunde. 629 00:44:36,643 --> 00:44:38,728 Å, slutt å snakke. 630 00:44:43,733 --> 00:44:45,610 Lykke til. 631 00:44:58,539 --> 00:45:00,416 Takk for at du kom. 632 00:45:04,462 --> 00:45:06,422 Jeg syntes vi burde snakke sammen. 633 00:45:06,464 --> 00:45:09,342 Nei. Jeg burde snakke. 634 00:45:09,384 --> 00:45:12,845 Jeg mener, jeg kjefter mye... 635 00:45:13,846 --> 00:45:16,474 og syter og klager og... 636 00:45:16,516 --> 00:45:20,686 Jeg venter at folk skal gjette hva jeg vil, men jeg sier det egentlig aldri. 637 00:45:22,355 --> 00:45:24,315 Jeg vil gjerne høre det. 638 00:45:29,654 --> 00:45:32,949 Du spurte hva jeg trodde ville skje når saken er avsluttet. 639 00:45:34,408 --> 00:45:36,577 Og for å være ærlig... 640 00:45:36,661 --> 00:45:38,621 Jeg ante ikke. 641 00:45:40,039 --> 00:45:41,624 Og det var... 642 00:45:41,666 --> 00:45:44,585 spennende. 643 00:45:44,627 --> 00:45:47,088 Å ikke vite... 644 00:45:47,129 --> 00:45:49,423 hva som kunne skje. 645 00:45:49,465 --> 00:45:53,302 Det var helt åpent. 646 00:45:55,471 --> 00:45:58,933 Og da du regnet med at vi ville være over når saken er over... 647 00:46:01,685 --> 00:46:03,312 knuste du det. 648 00:46:07,233 --> 00:46:09,443 Og jeg vil ha det tilbake. 649 00:46:13,030 --> 00:46:16,075 Vil du vite hva jeg trodde ville skje? 650 00:46:16,116 --> 00:46:17,159 Hva? 651 00:46:17,201 --> 00:46:22,623 Jeg trodde alderen min ikke ville være spennende lenger, og du ville gå lei. 652 00:46:23,999 --> 00:46:25,501 Herregud. 653 00:46:28,087 --> 00:46:30,255 Det er det søteste du har sagt. 654 00:46:43,310 --> 00:46:44,478 Lundy. 655 00:46:49,024 --> 00:46:52,361 - Vi er på vei. - Hva er det? 656 00:46:52,402 --> 00:46:55,280 Et treff på et av Doakes' dekknavn i et leiebilfirma. 657 00:46:55,322 --> 00:46:58,492 - Modell og registreringsnummer. - Kom igjen. 658 00:47:10,921 --> 00:47:12,714 Min helt. 659 00:47:14,758 --> 00:47:16,801 Det er som nytt. 660 00:47:18,011 --> 00:47:22,182 Bare hyggelig, selv om jeg føler meg litt fjern av malingen. 661 00:47:25,185 --> 00:47:28,104 Hvordan var dagen på stranda? 662 00:47:30,190 --> 00:47:31,566 Auri slet meg ut. 663 00:47:31,608 --> 00:47:33,318 Har du løpt i sand noen gang? 664 00:47:33,360 --> 00:47:36,863 Jeg løper aldri. Du er en bedre mann enn meg. 665 00:47:36,905 --> 00:47:39,074 Glad du synes det. 666 00:47:40,033 --> 00:47:42,202 Hvordan har Dexter og Rita det? 667 00:47:43,912 --> 00:47:45,872 Bra. 668 00:47:47,207 --> 00:47:48,291 Jeg mener... 669 00:47:48,333 --> 00:47:51,294 Jeg tror de vil finne ut av det. 670 00:48:05,850 --> 00:48:08,853 Skal vi noe sted? 671 00:48:11,689 --> 00:48:15,568 Jeg har forsøkt å vente. 672 00:48:18,988 --> 00:48:20,031 Men... 673 00:48:20,073 --> 00:48:22,992 Det har jeg ikke lyst til lenger. 674 00:48:23,076 --> 00:48:25,244 Jeg tror tiden er inne. 675 00:48:26,954 --> 00:48:28,498 Jeg trenger deg. 676 00:48:29,665 --> 00:48:31,417 Du kan få meg. 677 00:48:32,251 --> 00:48:35,171 Jeg liker det røft. 678 00:48:35,213 --> 00:48:36,547 Jaså? 679 00:48:41,510 --> 00:48:43,054 Ja vel. 680 00:48:48,059 --> 00:48:50,728 - Hvem er det? - En fyr jeg traff i en bar. 681 00:48:52,897 --> 00:48:55,733 Han er en drapsmann og ditt siste offer. 682 00:48:57,276 --> 00:49:01,405 - Du skal vel ikke gjøre det jeg tror? - lngen grunn til å skjule det nå. 683 00:49:01,447 --> 00:49:07,077 Livet ditt ligger i hendene til rettssystemet du har satt din lit til. 684 00:49:08,787 --> 00:49:10,748 Jeg ønsker deg lykke til. 685 00:49:10,789 --> 00:49:13,918 Kom igjen, Morgan. Vi var jo i gang, du og jeg. 686 00:49:13,959 --> 00:49:16,879 Du trenger ikke gjøre dette. Vi finner en løsning. 687 00:49:19,006 --> 00:49:21,008 Jeg er redd dette er eneste løsning for meg. 688 00:49:23,260 --> 00:49:26,597 Unnskyld meg. Jeg må hente utstyret. 689 00:49:26,638 --> 00:49:28,474 Morgan! 690 00:49:39,526 --> 00:49:42,404 Du er en veldig slem pike. 691 00:49:46,909 --> 00:49:50,162 Jeg har bare så vidt begynt. 692 00:49:51,413 --> 00:49:52,623 Straks tilbake. 693 00:49:56,126 --> 00:49:57,252 Jøss. 694 00:50:41,963 --> 00:50:43,715 Lila, vil du ha en øl? 695 00:50:54,767 --> 00:50:56,144 Herregud. 696 00:51:04,819 --> 00:51:07,906 Dette er førstebetjent Angel Batista fra Miami Metro. 697 00:51:07,947 --> 00:51:10,491 Jeg trenger en ambulanse. 698 00:51:14,537 --> 00:51:18,082 lngen kommer til å tro at jeg gjorde det. 699 00:51:18,124 --> 00:51:22,003 Du har vært i spesialstyrkene. Du har sikkert gjort det før. 700 00:51:22,045 --> 00:51:25,840 l krig, i kampens hete, men aldri med kaldt blod. 701 00:51:26,632 --> 00:51:29,010 Det gjorde sikkert lettere for deg. 702 00:51:29,761 --> 00:51:34,390 Helvete, Morgan, du har samvittighet. Du sa det selv. 703 00:51:34,432 --> 00:51:37,101 Du tar drapsmenn. Det skjønner jeg. 704 00:51:37,143 --> 00:51:39,645 Men dette? Dette er et sykt ritual. 705 00:51:39,687 --> 00:51:41,189 Du trenger hjelp. La meg hjelpe deg. 706 00:51:41,230 --> 00:51:44,233 Du skal få slippe å se. Jeg er ikke usivilisert. 707 00:51:44,275 --> 00:51:45,693 Nei. Morgan. Morgan, nei! 708 00:51:45,735 --> 00:51:47,320 Morgan! 709 00:51:47,903 --> 00:51:50,990 Du behøver ikke gjøre det! Du behøver ikke drepe ham! 710 00:51:51,032 --> 00:51:54,493 Han er straffedømt med flere drap bak seg. 711 00:51:54,535 --> 00:51:58,164 - Det er hans egen skyld. - Gi ham til politiet. 712 00:51:58,205 --> 00:52:00,082 Jeg følger fars lover. 713 00:52:00,708 --> 00:52:02,168 Nei! Morgan! 714 00:52:02,209 --> 00:52:03,753 Morgan, ikke gjør det! 715 00:52:12,011 --> 00:52:13,762 Faen. 716 00:52:34,742 --> 00:52:39,204 Jeg er lei det måtte gå sånn, men det fantes ingen alternativer. 717 00:52:43,500 --> 00:52:44,960 Overbetjent? 718 00:52:48,464 --> 00:52:50,174 Hold deg unna. 719 00:52:52,009 --> 00:52:54,261 Bare hold deg unna meg. 720 00:52:55,637 --> 00:53:00,642 De ordene har jeg hørt før, tre dager før far døde. 721 00:53:03,895 --> 00:53:06,815 Å. Hei, far. 722 00:53:09,318 --> 00:53:11,403 Se hva jeg har gjort. 723 00:53:13,655 --> 00:53:16,825 Det er Juan Ryness, halliken som drepte den jenta. 724 00:53:16,867 --> 00:53:19,327 Jeg har tatt ham for deg. 725 00:53:41,641 --> 00:53:44,728 Hva er det? Går det bra med deg? 726 00:53:44,769 --> 00:53:47,605 Bare hold deg unna. 727 00:53:47,647 --> 00:53:48,690 Vær så snill. 728 00:53:48,732 --> 00:53:50,859 Hold deg unna. 729 00:53:54,320 --> 00:53:56,030 Det var meg. 730 00:53:57,115 --> 00:53:59,325 ldeen om kodeksen var én ting, 731 00:53:59,367 --> 00:54:03,163 en flott idé, en edel sak. 732 00:54:03,204 --> 00:54:05,748 Men virkeligheten? 733 00:54:05,790 --> 00:54:08,167 Harry så hva han hadde skapt... 734 00:54:09,836 --> 00:54:12,088 og han klarte ikke å leve med det. 735 00:54:21,180 --> 00:54:23,099 Hva er det, Morgan? 736 00:54:24,142 --> 00:54:25,810 Hva nå? 737 00:54:28,104 --> 00:54:30,273 Jeg drepte faren min.