1 00:01:46,293 --> 00:01:48,211 Tập trước Dexter... 2 00:01:48,337 --> 00:01:50,714 Trời ạ anh là đồ tể đất cảng 3 00:01:50,840 --> 00:01:52,340 Tôi thật sự ghét cái tên đó 4 00:01:56,220 --> 00:01:57,929 Sẽ thế nào đây, Morgan? 5 00:01:58,055 --> 00:01:59,848 Giết tôi hay là thả tôi ra 6 00:01:59,974 --> 00:02:02,976 James biết rằng tôi tin anh ấy vậy nó đáng để mạo hiểm 7 00:02:03,102 --> 00:02:05,020 Với công việc của chị sao? Với nghề nghiệp của chị sao? 8 00:02:05,146 --> 00:02:07,897 Khi cô quan tâm đến ai đó Cô sẽ làm điều phải làm 9 00:02:08,024 --> 00:02:11,276 Và đáng tin của cô đã bị mất khi cô không báo cáo cuộc gọi 10 00:02:11,402 --> 00:02:13,528 Từ đối tượng từ cuộc săn người của FBI 11 00:02:13,654 --> 00:02:17,073 Điều mà thực sự làm tôi giận là có thể cô đã đúng 12 00:02:17,199 --> 00:02:19,576 Gần đây bọn trẻ đã trải qua thật nhiều chuyện 13 00:02:19,702 --> 00:02:23,663 Em không muốn chúng cảm thấy như những người chúng quí cứ bỏ rơi chúng 14 00:02:23,789 --> 00:02:25,832 Điều đó có nghĩa là chúng ta hẹn hò lại sao? 15 00:02:27,251 --> 00:02:30,045 Anh săn sát nhân đó là việc anh làm Chúng thì không ở mãi một chỗ 16 00:02:30,171 --> 00:02:31,546 Em biết điều đó 17 00:02:31,672 --> 00:02:35,675 Anh không chắc điều em đã nghĩ xảy ra khi vụ án kết thúc 18 00:02:36,385 --> 00:02:38,511 - Em thích thật dữ dội - Vậy sao? 19 00:02:44,727 --> 00:02:46,227 Trời 20 00:02:46,353 --> 00:02:47,604 Tôi không cần Doakes chết 21 00:02:47,730 --> 00:02:51,066 Tôi chỉ cần dấu vân tay của anh ta trên hung khí 22 00:02:51,192 --> 00:02:53,234 Thứ 7 hàng tuần, lớp học lặn 23 00:02:53,360 --> 00:02:56,154 Sẽ tập lặn ngay cạnh chỗ tàu đậu 24 00:02:56,280 --> 00:02:59,699 Ngày mai họ sẽ tìm thấy điều ngạc nhiên 25 00:03:00,659 --> 00:03:04,162 Cháu muốn biết nếu có bất cứ điều không bình thường về cái chết của bố cháu 26 00:03:04,288 --> 00:03:06,247 Ông tự tử, Dexter 27 00:03:06,373 --> 00:03:11,127 Ý tưởng về nguyên tắc là một chuyện Nhưng thực về về nó thì sao? 28 00:03:11,253 --> 00:03:12,253 Bố 29 00:03:12,379 --> 00:03:14,923 Harry đối mặt với điều ông đã tạo ra... 30 00:03:15,049 --> 00:03:17,425 Và ông không thể sống với chính mình 31 00:03:20,713 --> 00:03:29,549 Translated by dongdongdua hvdong.co@gmail.com GVN & kenh7.vn Subteam 32 00:03:35,185 --> 00:03:39,063 Tôi luôn nghĩ bệnh xơ cứng động mạch vành đã cướp đi mạng sống của bố mình 33 00:03:39,189 --> 00:03:41,315 Nhưng đó là tôi 34 00:03:45,278 --> 00:03:48,531 Harry nhìn thẳng vào mắt của thứ ông đã tạo ra và ông thấy quỷ dữ 35 00:03:48,657 --> 00:03:50,449 Tinh khiết và đơn giản 36 00:03:50,575 --> 00:03:53,160 Con quỷ của tôi, nó đã giết ông 37 00:03:53,286 --> 00:03:57,039 Đó là điều về bố anh 38 00:03:57,165 --> 00:04:00,251 Nếu anh muốn nói chuyện về nó 39 00:04:00,377 --> 00:04:01,835 Về gì? 40 00:04:03,004 --> 00:04:05,965 Rằng cuộc sống của tôi là một sai lầm thảm thương sao? 41 00:04:06,091 --> 00:04:08,801 Chúng ta tất cả đều cảm thấy một lần hay lần khác, tôi biết là tôi có 42 00:04:08,927 --> 00:04:12,638 Anh đã có khi nhét chân người vào túi rác không? 43 00:04:12,764 --> 00:04:15,099 Nếu anh muốn tạo cơ hội, Morgan giờ đến lúc rồi 44 00:04:15,225 --> 00:04:17,810 Tất cả anh phải làm là để tôi đi 45 00:04:17,936 --> 00:04:19,853 Kết thúc rồi Morgan 46 00:04:19,980 --> 00:04:22,606 Nó kết thúc khi tôi nói kết thúc 47 00:04:22,732 --> 00:04:26,694 Lại cơn tức giận đó nữa Anh phải để cơn tức giận giải tỏa 48 00:04:26,820 --> 00:04:29,363 Cẩn thận đấy trung sĩ, anh có thể có điều ước của mình 49 00:04:31,700 --> 00:04:34,243 Tôi đang chạy nhảy không có nguyên tắc ở đây 50 00:04:34,369 --> 00:04:36,787 Tôi có thể giản phóng con thú mọi lúc tôi muốn 51 00:04:36,913 --> 00:04:38,872 Morgan, anh biết đó không phải là câu trả lời 52 00:04:38,999 --> 00:04:40,457 Nhưng nó sẽ cảm thấy rất tuyệt 53 00:04:40,584 --> 00:04:43,794 Đúng nhưng anh sẽ căm ghét mình suốt phần đời còn lại 54 00:04:54,472 --> 00:04:56,557 Tất cả điều Harry đã dạy tôi 55 00:04:57,726 --> 00:04:59,935 Mọi điều 56 00:05:00,061 --> 00:05:02,146 Đều là vớ vẩn 57 00:05:06,735 --> 00:05:09,445 Đó là cách duy nhất tôi biết sao để sống 58 00:05:11,114 --> 00:05:13,073 Tự đầu thú 59 00:05:15,327 --> 00:05:18,078 Luật đầu tiên 60 00:05:19,581 --> 00:05:21,123 Đừng để bị bắt 61 00:05:21,249 --> 00:05:23,292 không, không Morgan, anh đang luẩn quẩn 62 00:05:23,418 --> 00:05:27,046 Để tôi giúp anh. đó chỉ là vấn đề thời gian trước khi anh làm hại ai khác 63 00:05:27,172 --> 00:05:30,257 Và tôi không nói về mình tôi đang nói về em gái và bạn gái anh 64 00:05:30,383 --> 00:05:33,260 Hoặc thậm chí là bọn trẻ 65 00:05:33,386 --> 00:05:34,386 Tôi sẽ không bao giờ... 66 00:05:34,512 --> 00:05:37,139 Không, không phải trong mục đích Nhưng anh không thể điều khiển được điều đó 67 00:05:37,265 --> 00:05:39,767 Thứ đó sẽ lớn lên trong anh, Morgan Nó như là bệnh ung thư 68 00:05:39,893 --> 00:05:43,020 Và trong vụ này anh không được báo Nó sẽ lan rộng ra 69 00:05:44,105 --> 00:05:45,814 Kết thúc nó ngay 70 00:05:47,359 --> 00:05:50,277 Hãy nhận trách nhiệm về việc anh là ai 71 00:05:51,946 --> 00:05:54,531 Chúng ta sẽ đến sở cảnh sát cùng nhau Tôi sẽ giúp anh 72 00:06:04,292 --> 00:06:06,835 Morgan. Morgan đừng trả lời 73 00:06:06,961 --> 00:06:10,172 Hãy ở với tôi 74 00:06:10,298 --> 00:06:13,342 Morgan! Morgan! 75 00:06:13,468 --> 00:06:14,927 Chết tiệt 76 00:06:16,012 --> 00:06:17,680 Vâng đây là Dexter Morgan 77 00:06:17,806 --> 00:06:21,350 Anh Morgan tôi là bác sĩ Hill Tôi làm việc ở bệnh viện Good Samaritan 78 00:06:21,476 --> 00:06:24,186 Tôi gọi thay mặt cho Lila Tournay 79 00:06:24,312 --> 00:06:28,190 - Sao anh có số này? - Anh là danh sách gọi khẩn của cô ấy 80 00:06:28,316 --> 00:06:31,819 Cô Tournay đã được đưa tới phòng cấp cứu trong tình tranh ngừng hô hấp 81 00:06:31,945 --> 00:06:33,487 Anh có thể tới bệnh viện không? 82 00:06:33,613 --> 00:06:35,614 Tôi đang cách khoảng hai tiếng đi xe Gọi người khác đi 83 00:06:35,740 --> 00:06:38,992 Anh Morgan có sự rắc rối về pháp luật 84 00:06:40,120 --> 00:06:42,204 Rắc rối kiểu gì? 85 00:06:42,330 --> 00:06:46,875 Tôi không thể nói chuyện đó qua điện thoại Anh thật sự cần ở đây 86 00:06:51,172 --> 00:06:52,798 Anh đi đâu vậy Morgan? 87 00:06:52,924 --> 00:06:55,050 Đừng lo tôi sẽ đưa FBI tới đủ sớm 88 00:06:55,176 --> 00:06:59,805 - Anh vẫn cố gài tôi sao? - Có vài việc xảy ra với tôi 89 00:06:59,931 --> 00:07:02,182 Anh sẽ có cơ hội nói với họ rằng tôi là kẻ sát nhân 90 00:07:02,308 --> 00:07:04,852 Và họ sẽ lờ anh đi như trước đây, và tôi sẽ... 91 00:07:04,978 --> 00:07:08,313 - Và anh sẽ bị thiêu dưới địa ngục vì điều anh sẽ làm - Đúng, đại loại như vậy 92 00:07:09,524 --> 00:07:11,191 Morgan! 93 00:07:57,614 --> 00:07:59,615 Bố mất rồi, Dexter 94 00:07:59,741 --> 00:08:01,909 Cuối cùng thì bệnh tim cũng cướp bố đi 95 00:08:06,915 --> 00:08:09,875 Tim Harry ngừng đập khi ông thấy thứ bên trong con người tôi 96 00:08:10,001 --> 00:08:12,461 Ông tưởng ông có thể thuần hóa được nó cho nó làm vì mục đích 97 00:08:12,587 --> 00:08:14,713 Giúp nó tìm nơi phát triển tự nhiên 98 00:08:15,840 --> 00:08:17,925 Chắc là ông đã nhầm 99 00:08:21,221 --> 00:08:22,346 Dexter 100 00:08:22,472 --> 00:08:23,972 - Anh Morgan? - Vâng 101 00:08:24,098 --> 00:08:27,184 Tôi cần chút riêng tư với anh ấy được chứ? Cám ơn 102 00:08:27,310 --> 00:08:30,938 Bác sĩ Hill chúng ta đã nói chuyện trên điện thoại Về phần bạn gái anh cô Tournay 103 00:08:31,064 --> 00:08:32,689 Cô ấy không phải là bạn gái tôi 104 00:08:32,816 --> 00:08:35,067 Oh tôi tưởng là cô ấy nói thế 105 00:08:35,193 --> 00:08:37,194 Đúng, chắc cô ấy nói vậy 106 00:08:37,320 --> 00:08:39,655 - Vậy, anh... - Phức tạp lắm 107 00:08:39,781 --> 00:08:41,323 Này, tại sao Angel ở đây? 108 00:08:41,449 --> 00:08:45,828 Chúng tôi có tìm thấy Rohypnol - thuốc gây mê trong cơ thể của Lila 109 00:08:45,954 --> 00:08:48,872 Với vết thâm tím, tổn thương ở đằng sau gáy 110 00:08:48,998 --> 00:08:51,583 Chúng ta có thể có vụ cưỡng dâm 111 00:08:51,709 --> 00:08:53,544 Không, không điều đó không xảy ra 112 00:08:53,670 --> 00:08:56,922 Cô Lourney không nhớ gì về chuyện đã xảy ra 113 00:08:57,048 --> 00:08:59,174 Cô ấy yêu cầu chúng tôi trình bày lại kịch bản hiếp dâm 114 00:08:59,300 --> 00:09:02,678 Tôi cần phải nói chuyện với cô ấy 115 00:09:17,777 --> 00:09:22,197 Dexter, anh đến gặp em sao Thật ngọt ngào 116 00:09:22,323 --> 00:09:25,325 Bác sĩ nghĩ Angel đã cưỡng hiếp cô 117 00:09:29,455 --> 00:09:31,999 Anh ấy có làm không? mọi chuyện thật mơ hồ 118 00:09:32,125 --> 00:09:35,127 Chuyện tuyệt vọng này Nó sẽ không hiệu quả đâu 119 00:09:35,253 --> 00:09:38,213 Anh đang nói về chuyện gì vậy? 120 00:09:38,339 --> 00:09:41,174 Em chỉ mừng khi anh đến đây 121 00:09:41,301 --> 00:09:43,802 Em nhớ anh thật nhiều 122 00:09:43,928 --> 00:09:46,263 Đây là cách cô có tôi trở về sao? 123 00:09:46,389 --> 00:09:49,224 Cài bẫy người tốt để có được điều cô muốn sao? 124 00:09:49,350 --> 00:09:52,811 Như chính xác điều tôi đang làm với Doakes 125 00:09:54,898 --> 00:09:57,900 Có chuyện gì vậy Dexter? 126 00:09:58,026 --> 00:10:00,527 Anh nhìn thật buồn... 127 00:10:03,531 --> 00:10:06,158 Đừng có làm vậy 128 00:10:06,284 --> 00:10:08,785 Em sẽ không đâm đơn kiện chống lại Angel 129 00:10:08,912 --> 00:10:12,539 Em sẽ làm mọi việc anh muốn 130 00:10:15,376 --> 00:10:18,462 Nếu anh hứa là quay lại với em 131 00:10:18,588 --> 00:10:20,589 Tại sao cô không để tôi đi? 132 00:10:20,715 --> 00:10:24,468 Bởi vì em là người bạn tâm giao thật sự của anh 133 00:10:24,594 --> 00:10:27,930 Không phải Rita Mà là em 134 00:10:28,640 --> 00:10:32,267 Em thấy anh bên trong con người anh 135 00:10:33,561 --> 00:10:35,938 và em là người duy nhất 136 00:10:36,064 --> 00:10:38,106 Xem cô tới được đâu 137 00:10:43,404 --> 00:10:46,114 Anh biết là tôi không bao giờ làm điều như vậy đúng không? 138 00:10:46,240 --> 00:10:48,617 Thậm chí anh không phải nói gì cả Angel 139 00:10:48,743 --> 00:10:52,704 Anh cảnh báo tôi về cô ta nhưng cái con trym tôi không nghe 140 00:10:52,830 --> 00:10:55,749 Tôi có thể mất mọi thứ vì chuyện này 141 00:10:57,293 --> 00:10:59,127 Tôi sẽ nói gì với con gái tôi đây? 142 00:10:59,253 --> 00:11:01,797 Bác sĩ nói là Lila có 72 giờ để đâm đơn kiện 143 00:11:01,923 --> 00:11:03,507 Có lẽ cô ta sẽ đến với khả năng phán đoán của mình 144 00:11:07,428 --> 00:11:11,098 Tôi nên về nhà và ngủ vài tiếng Để tôi lo chuyện này 145 00:11:11,224 --> 00:11:13,475 Không để tôi trả 146 00:11:18,523 --> 00:11:20,190 Oh Angel 147 00:11:22,610 --> 00:11:24,653 Nếu tôi phải chọn người- 148 00:11:24,779 --> 00:11:28,198 Người thật -- như là 149 00:11:30,076 --> 00:11:32,160 trên mọi người khác thì đó là anh 150 00:11:34,330 --> 00:11:38,875 Tôi không chắc điều đó ám chỉ gì nhưng cám ơn anh Dex 151 00:11:43,965 --> 00:11:46,091 Gặp lại anh sáng mai 152 00:11:47,635 --> 00:11:51,054 Và tôi rất cảm kích về chuyện 153 00:11:51,180 --> 00:11:54,766 Nếu anh không kể chuyện này với bất kì ai ở sở 154 00:11:54,892 --> 00:11:56,601 Tất nhiên là không 155 00:11:56,728 --> 00:11:58,645 Cám ơn 156 00:12:01,649 --> 00:12:04,192 Sao chuyện này thành thế này? Tôi luôn làm sạch sẽ với tội phạm 157 00:12:04,318 --> 00:12:07,279 Giờ tôi có số phận của hai cảnh sát trong tay 158 00:12:08,156 --> 00:12:11,324 Doakes đã đúng. Bệnh ung thư đang lan rộng 159 00:12:17,248 --> 00:12:20,042 - Ta hết Yoghurt rồi - Cho nó vào trong danh sách 160 00:12:20,168 --> 00:12:23,462 - Chúng ta sẽ ghé qua cửa hàng tối nay - Cửa hàng trên đường đi làm 161 00:12:23,588 --> 00:12:26,381 Nó cũng là đường về nhà Chúng ta sẽ muộn mất 162 00:12:26,507 --> 00:12:28,884 Này, ai vào tham gia tắm với ai sáng nay hả? 163 00:12:29,010 --> 00:12:32,179 Trong tương lai anh sẽ để đồng hồ báo thức sớm hơn 10 phút được chứ? 164 00:12:32,305 --> 00:12:34,598 Để 20 phút 165 00:12:34,724 --> 00:12:37,017 "Tương lai" à em thích nghe thế 166 00:12:44,192 --> 00:12:45,734 Chúng ta được lệnh đi làm 167 00:12:45,860 --> 00:12:48,361 Kệ nó. anh là sếp của lực lượng, anh mới là người ra lệnh 168 00:12:52,408 --> 00:12:54,242 Ai là DD Adam? 169 00:12:54,368 --> 00:12:56,453 Sếp anh 170 00:12:59,290 --> 00:13:00,916 Nhiệm vụ đã xong 171 00:13:01,042 --> 00:13:04,002 Hung khí tôi đã để xuống biển đã được tìm thấy như kế hoạch 172 00:13:04,128 --> 00:13:06,338 Thêm một cái đinh nữa trên áo quan của Doakes 173 00:13:06,464 --> 00:13:08,173 Được rồi mọi người nghe này 174 00:13:08,299 --> 00:13:10,342 Đây là phó giám đốc FBI Max Adams 175 00:13:10,468 --> 00:13:12,052 Anh ta vừa đến từ washington 176 00:13:12,178 --> 00:13:14,638 Anh ta sẽ ở đây giúp chúng ta một thời gian 177 00:13:14,764 --> 00:13:16,139 Max. 178 00:13:16,265 --> 00:13:17,766 Frank. 179 00:13:17,892 --> 00:13:20,936 Một lần nữa, tôi hứa bằng tất cả sự hợp tác và nguồn lực của chúng tôi 180 00:13:21,062 --> 00:13:23,730 Vậy làm anh ấy cảm thấy như ở nhà 181 00:13:23,856 --> 00:13:25,107 Max. 182 00:13:25,233 --> 00:13:28,193 Hung khí giết người trước khi được các bạn vớt được ngày hôm qua 183 00:13:28,319 --> 00:13:30,779 Bởi lớp tập lặn 184 00:13:30,905 --> 00:13:33,115 Người hướng dẫn đã liên hệ trực tiếp với FBI 185 00:13:33,241 --> 00:13:34,783 Điều đó làm chúng có sự chú ý của tôi 186 00:13:34,909 --> 00:13:37,786 Dấu vân tay phân tích trên dây buộc và hung khí dẫn tới James Doakes 187 00:13:37,912 --> 00:13:40,330 - Chuyện này chẳng chứng minh điều khỉ gì cả 188 00:13:40,456 --> 00:13:44,042 - Tại sao tôi đã không đề cập tới chuyện này? - Anh vừa mới làm rồi, Frank 189 00:13:44,168 --> 00:13:46,169 Giờ, ta biết trung sĩ Doakes đã... 190 00:13:46,295 --> 00:13:48,296 Tốt hơn thì Lundy trông chừng đâm lén 191 00:13:48,422 --> 00:13:51,174 Anh ta vứt đồ đi để phi tang điều đo có nghĩa là anh ta chắc chắn đang chạy trốn 192 00:13:51,300 --> 00:13:53,969 Một đoạn video đã được ghi lại 4 ngày trước ở một cây xăng 193 00:13:54,095 --> 00:13:57,556 Ngay trên đường cao tốc số 42, phía tây nam Naples 194 00:13:57,682 --> 00:14:01,810 Giới thiệu với các vị Trung sĩ James Doakes 195 00:14:01,936 --> 00:14:04,271 Tôi không thể tin được điều đó 196 00:14:05,231 --> 00:14:07,607 3.49 như thường lệ không? 197 00:14:07,733 --> 00:14:13,655 Vậy chúng ta để mục tiêu của mình chạy một lần 198 00:14:13,781 --> 00:14:16,199 Hãy đừng có làm rơi quả bóng lần nữa 199 00:14:16,325 --> 00:14:17,742 Khốn kiếp 200 00:14:17,869 --> 00:14:20,871 Đường cao tốc 41 chạy qua công viên quốc gia Everglades 201 00:14:20,997 --> 00:14:24,332 Sẽ không lâu nữa đâu Tôi có thể giữ Doakes vậy và sau đó... 202 00:14:27,253 --> 00:14:28,587 Sau đó thì sao? 203 00:14:28,713 --> 00:14:31,423 Nhiều năm thử thách và yêu cầu thay đổi với hướng tay anh ta chỉ 204 00:14:31,549 --> 00:14:33,675 Và gọi mình là sát nhân sao? 205 00:14:35,052 --> 00:14:39,264 Với một con quái vật ngăn nắp Thì tôi đã làm một đống vô cùng lộn xộn 206 00:15:22,725 --> 00:15:26,519 Ở chỗ nào mà Adam được châm chọc và lấy đi cơ hội của Lundy? 207 00:15:26,646 --> 00:15:30,065 Tôi có nghe là Doakes đã bỏ đi khi Lundy tra hỏi 208 00:15:30,191 --> 00:15:32,234 Và rằng Lundy không ngăn anh ta 209 00:15:33,861 --> 00:15:36,071 Có lẽ tôi nghe điều đó nhầm 210 00:15:36,197 --> 00:15:37,239 Morgan. 211 00:15:37,365 --> 00:15:39,115 Oh, Peters. 212 00:15:39,242 --> 00:15:41,660 Tóc đẹp đấy, Borelli Tôi chắc là thích ban Boys Town 213 00:15:41,786 --> 00:15:44,079 Và yêu thích nhìn giống Duran Duran 214 00:15:44,205 --> 00:15:47,457 Có chuyện gì? Cái đầu bị thịt của anh mất tính hài ước sao? 215 00:15:47,583 --> 00:15:49,334 Đùa chả vui chút nào 216 00:15:49,460 --> 00:15:52,254 Chúng tôi có lệch bắt thám tử Batista 217 00:15:56,676 --> 00:15:59,094 Vớ vẩn, Vì tội gì? 218 00:15:59,220 --> 00:16:01,221 Một người phụ nữ tên là Lila Tourney 219 00:16:01,347 --> 00:16:03,431 Đã đâm đơn kiện anh ấy tội cưỡng dâm 220 00:16:03,557 --> 00:16:04,933 Con đĩ đó 221 00:16:05,059 --> 00:16:07,102 Debra, ổn mà tôi biết rằng chuyện đó sẽ đến 222 00:16:07,228 --> 00:16:09,229 Nó không ổn chút nào Đại úy, trung úy 223 00:16:09,355 --> 00:16:11,815 Vứt cái lệnh đó đi hoặc tôi nhét chúng vào mông anh 224 00:16:11,941 --> 00:16:13,358 Có chuyện gì ở đây? 225 00:16:13,484 --> 00:16:16,611 Chúng tôi đã được yêu cầu mang thám tử Batista lên tầng trên làm thủ tục 226 00:16:16,737 --> 00:16:20,282 Tôi chắc rằng thám tử Batista sẽ đi với các anh một cách yên ả 227 00:16:23,577 --> 00:16:26,037 Đó không phải là lỗi của anh 228 00:16:26,163 --> 00:16:28,248 Tôi sẽ ổn thôi 229 00:16:29,292 --> 00:16:32,585 Đó không phải là lỗi của tôi Tôi đã cảnh báo với Angel 230 00:16:32,712 --> 00:16:36,172 Vẫn vậy tôi ghét phải thấy anh ấy bị gét bỏ trước bao người 231 00:16:38,092 --> 00:16:42,220 Và LaGuarta mất một người cộng sự một người bạn 232 00:16:44,724 --> 00:16:48,601 Thậm chí một phần của hủy diệt là Lundy bắt được Dexter 233 00:16:50,938 --> 00:16:53,148 Có lẽ đây là cách quỷ dữ làm việc 234 00:16:53,274 --> 00:16:59,029 Phá hủy mọi thứ khi nó chạm ... Bao gồm cả bố tôi 235 00:17:02,616 --> 00:17:03,908 Chào 236 00:17:04,035 --> 00:17:07,078 Anh sẽ không tin sáng nay em gặp phải chuyện gì 237 00:17:07,204 --> 00:17:08,580 Anh biết cảm giác đó 238 00:17:08,706 --> 00:17:10,999 Xe của em bị hỏng trên số 3 đường Harper 239 00:17:11,125 --> 00:17:13,376 Anh đến đón em chứ? 240 00:17:13,502 --> 00:17:16,921 - Có, cứ ở đó anh tới ngay - Cám ơn anh, Dex 241 00:17:18,674 --> 00:17:21,760 Tôi đúng là người luôn giúp đỡ người khác Sao con quỷ có thể là tôi chứ? 242 00:17:21,886 --> 00:17:25,347 Tôi giúp Rita và Deb bằng việc gài Doakes 243 00:17:25,473 --> 00:17:26,890 Đúng không? 244 00:18:23,531 --> 00:18:26,074 Này này ở đằng này 245 00:18:33,124 --> 00:18:34,666 Cám ơn trời 246 00:18:36,210 --> 00:18:39,712 Tôi vừa bị cầm tù ở trong mội ngôi lều những hai ngày 247 00:18:41,966 --> 00:18:43,299 Mẹ kiếp cái lỗ địa ngục 248 00:18:45,428 --> 00:18:47,554 Không, không. tôi không muốn trở lại cái lều đó nữa 249 00:18:50,391 --> 00:18:53,935 Tôi cần phải ra khỏi đây tôi là trung sĩ cảnh sát. phòng điều tra trọng án Miami 250 00:19:07,408 --> 00:19:10,285 Em phải chạy lên tầng trên Ở đó chuyện của Batista đang diễn ra 251 00:19:10,411 --> 00:19:12,287 - Hôm nay ăn trưa chứ? - Không chắc được 252 00:19:12,413 --> 00:19:16,249 Anh phải viết báo cáo chính thức cho phó giám đốc Adams 253 00:19:16,375 --> 00:19:17,959 Tại sao họ cử lão ngu ngốc đó đến chứ? 254 00:19:18,085 --> 00:19:20,670 Washington lo lắng khi vụ này chưa có tiến triển nào 255 00:19:20,796 --> 00:19:23,339 - Đặc biệt là vụ lớn thế này - Không tiến triển gì sao? 256 00:19:23,466 --> 00:19:26,384 Anh chính là lý do mà họ tìm thấy mẫu máu ở xe của Doakes 257 00:19:26,510 --> 00:19:29,179 Anh cũng là người để anh ta đi 258 00:19:29,305 --> 00:19:32,474 - Tất cả chúng ta đều để anh ta đi - Anh đã có bổn phận 259 00:19:32,600 --> 00:19:35,059 Các bằng chứng ở đó 260 00:19:35,186 --> 00:19:37,312 Nhưng có gì đó trong anh không tin chắc đó là kẻ cần tìm 261 00:19:37,438 --> 00:19:39,606 Vậy là anh để anh ta đi 262 00:19:39,732 --> 00:19:41,858 Đó là một quyết định sai lầm 263 00:19:41,984 --> 00:19:44,611 - Giờ thì có lẽ ta không bao giờ... - THôi đi 264 00:19:44,737 --> 00:19:48,156 - Thôi cái gì? - Hành động như em 265 00:19:49,283 --> 00:19:53,369 Anh là thánh, đừng có quên điều đó 266 00:19:55,456 --> 00:19:58,333 Vậy, anh nghĩ đó là do gì? 267 00:19:58,459 --> 00:19:59,834 Chế hòa khí 268 00:19:59,960 --> 00:20:03,755 Trộn không đều... 269 00:20:03,881 --> 00:20:05,840 Anh thì quen với tàu hơn 270 00:20:05,966 --> 00:20:08,927 Điều cuối cùng em cần lúc này là một hóa đơn sửa chữa lớn 271 00:20:09,053 --> 00:20:11,179 Vứt nó đi và thuê một chiếc xe 272 00:20:11,305 --> 00:20:15,433 - Đó là tiền của lớp học Piano của Astor - Đây cứ lấy cái xe của anh 273 00:20:15,559 --> 00:20:17,685 Không em không thể, nó sẽ làm phiền anh mất 274 00:20:17,811 --> 00:20:19,437 Em có thể thả anh ở chỗ làm 275 00:20:19,563 --> 00:20:22,482 Anh sẽ mượn xe từ bãi 276 00:20:25,986 --> 00:20:27,695 Em sẽ trả ơn cho anh 277 00:20:27,821 --> 00:20:29,822 Bữa tối nhé? 278 00:20:30,824 --> 00:20:32,325 Anh có ý còn hay hơn 279 00:20:32,451 --> 00:20:34,035 Chuẩn bị bữa trưa, mang bọn trẻ đi 280 00:20:34,161 --> 00:20:36,287 Để anh đưa cả nhà ra bãi biển vào ngày mai 281 00:20:36,413 --> 00:20:38,373 Ngày mai bọn trẻ phải đến trường 282 00:20:38,499 --> 00:20:39,916 Cứ nghĩ đó là cuộc dã ngoại thôn quê 283 00:20:40,042 --> 00:20:41,834 Anh không biết bà giáo viên của Cody 284 00:20:41,961 --> 00:20:45,296 Chỉ một ngày thôi, chỉ thêm một ngày nữa 285 00:20:46,590 --> 00:20:48,716 Mọi chuyện vẫn ổn chứ Dexter? 286 00:20:48,842 --> 00:20:50,969 Sau mọi chuyện chúng ta đã trải qua gần đây 287 00:20:51,095 --> 00:20:54,305 Anh chỉ muốn ở cùng với mọi người 288 00:20:54,431 --> 00:20:56,099 Có ích kỉ không? 289 00:20:56,225 --> 00:20:58,601 Không 290 00:20:58,727 --> 00:21:01,104 Không, nó thật đáng yêu 291 00:21:10,322 --> 00:21:12,282 Trung sĩ Doakes có thể thưởng thức lại 292 00:21:12,408 --> 00:21:14,867 Tôi đến với thức ăn ngon 293 00:21:29,341 --> 00:21:30,758 Chết tiệt 294 00:21:33,053 --> 00:21:34,721 Được rồi 295 00:22:22,895 --> 00:22:25,188 Không, không, không 296 00:22:25,314 --> 00:22:27,649 Đúng rồi, đúng rồi 297 00:22:28,484 --> 00:22:31,152 Thổi kèn cho tao đây này, thằng chó Mày hiểu điều đó chứ? hả? 298 00:23:02,810 --> 00:23:04,310 Bạn của anh à? 299 00:23:05,312 --> 00:23:08,439 Từ những gì trải qua tôi có thể nói hắn là bạn của tên buôn bán ma túy 300 00:23:08,565 --> 00:23:12,443 Chúng sẽ giết tôi một khi đống thuốc ở trên tàu 301 00:23:13,987 --> 00:23:15,738 Cám ơn, Morgan 302 00:23:20,828 --> 00:23:24,080 Chà chuyện này thật vụng về 303 00:23:28,210 --> 00:23:30,837 Tôi nghĩ chúng ta đã làm cho bọn cá sấu vui lắm 304 00:23:34,341 --> 00:23:36,384 Vậy, ta ở đây 305 00:23:36,510 --> 00:23:39,303 Trở lại cái ô vuông chết tiệt 306 00:23:39,430 --> 00:23:41,097 Không hẳn 307 00:23:47,938 --> 00:23:49,522 Nói với anh điều này, James 308 00:23:49,648 --> 00:23:51,274 Tôi có thể gọi anh là James không? 309 00:23:51,400 --> 00:23:53,317 Cứ tự nhiên 310 00:23:57,364 --> 00:23:59,282 Đôi đùa giỡn với một ý nghĩ 311 00:24:01,994 --> 00:24:05,663 Tôi đã ở dưới cuộc điều tra của liên bang được 2 tháng rồi 312 00:24:07,458 --> 00:24:09,208 Vật kỉ niệm của tôi đã bị trộm 313 00:24:11,044 --> 00:24:12,628 Xin lỗi 314 00:24:12,755 --> 00:24:15,757 Nguyên tắc mà tôi sống đã bị tiêu tan 315 00:24:18,177 --> 00:24:22,180 Và tôi có đồng nghiệp trong cái lồng Chuyện đó sẽ không tốt đẹp gì 316 00:24:23,724 --> 00:24:25,767 Tôi có thể nói là điều đó không vớ vẩn đâu 317 00:24:25,893 --> 00:24:31,355 Anh đã nói "Hãy nhận trách nhiệm vì mình là ai" 318 00:24:31,482 --> 00:24:33,441 Anh đã đúng 319 00:24:36,361 --> 00:24:40,072 - Harry giết nhầm người - Morgan, anh không nghĩ về chuyện... 320 00:24:40,199 --> 00:24:43,367 Tự tử sao? Không nó thật ủy mị 321 00:24:47,039 --> 00:24:50,291 Nhưng tôi không thể sống dưới mái nhà làm bằng quân bài nữa 322 00:24:50,417 --> 00:24:52,543 Đợi tất cả quân bài đổ sập xuống 323 00:24:52,669 --> 00:24:55,463 Tôi cần phải làm gì đó, anh biết không? 324 00:25:03,305 --> 00:25:06,182 Tôi đang nghĩ về chuyện tự thú 325 00:25:11,230 --> 00:25:14,857 Đó..đó thật là quyết định tốt, Morgan 326 00:25:14,983 --> 00:25:18,986 Đó là quyết định dũng cảm, nhưng... đó là quyết định đúng anh bạn 327 00:25:23,951 --> 00:25:26,536 - Tôi cần vài tình tiết giảm nhẹ - Đúng 328 00:25:26,662 --> 00:25:30,414 Đúng, anh không thể cứ chạy trốn mãi được Đó đúng là ung nhọt 329 00:25:30,541 --> 00:25:34,710 Anh sẽ kết thúc cùng một tình huống chỉ là điều sớm hay muộn thôi 330 00:25:34,837 --> 00:25:36,295 Nhà tù 331 00:25:39,424 --> 00:25:41,968 Cuối cùng tôi có thể ngủ được một chút 332 00:25:43,220 --> 00:25:44,637 ĐÚng 333 00:25:47,015 --> 00:25:51,310 Trong cuộc chạy trốn lâu nó sẽ dễ dàng hơn với Deb 334 00:25:51,436 --> 00:25:53,437 Rita 335 00:25:56,567 --> 00:26:01,320 Tốt hơn là nhìn thấy tôi lôi đi như con vật.... 336 00:26:01,446 --> 00:26:05,199 Hãy đối mặt với nó Một ngày nào đó sẽ xảy ra 337 00:26:05,325 --> 00:26:09,287 Đúng, Morgan chúng ta sẽ làm cùng nhau 338 00:26:09,413 --> 00:26:13,040 Tôi sẽ đi với anh Nào, đi thôi 339 00:26:14,960 --> 00:26:17,920 Nếu tôi làm chuyện này, tôi cần một ngày để sắp xếp chuyện của tôi 340 00:26:18,046 --> 00:26:20,464 Ổn tôi, trói tôi lại cho tôi vào trong xe Đi nào, đi thôi 341 00:26:20,591 --> 00:26:23,092 Tôi có mang đến hoa quả tươi 342 00:26:23,844 --> 00:26:26,929 Hãy chắc rằng anh có nhắc đến nó khi họ hỏi anh về câu chuyện cuộc đời tôi 343 00:26:27,055 --> 00:26:29,891 Chết tiệt, anh sẽ không bỏ tôi lại trong cái lồng này. mọi chuyện có thể xảy ra 344 00:26:30,017 --> 00:26:33,311 - Anh làm gì vậy? - Tôi nghĩ chúng ta đã thấy phần tệ nhất của nó 345 00:26:34,021 --> 00:26:35,563 Morgan! 346 00:26:36,106 --> 00:26:37,773 Dexter. 347 00:26:42,154 --> 00:26:44,989 Tôi đã thật sự thích cuộc nói chuyện của ta, James 348 00:26:47,784 --> 00:26:50,202 Tôi đã nói dối những người tôi biết 349 00:26:52,205 --> 00:26:55,333 Ngoại trừ các nạn nhân trước khi tôi giết họ 350 00:26:56,877 --> 00:27:00,046 Nó thật khó để tạo một mối quan hệ ở đây 351 00:27:07,220 --> 00:27:09,305 Xin lỗi về chiếc lồng 352 00:27:11,141 --> 00:27:12,391 Morgan! 353 00:27:14,686 --> 00:27:15,895 Chết tiệt 354 00:27:52,432 --> 00:27:54,767 - Sao? - Này Deb là anh đây 355 00:27:54,893 --> 00:27:58,646 - Em làm gì tối nay? - Em đang chuẩn bị nghỉ làm. tại sao? 356 00:27:58,772 --> 00:28:02,441 Anh có vài giấy tờ cần em phải kí 357 00:28:02,567 --> 00:28:04,402 Giấy tờ à? Giấy tờ gì? 358 00:28:06,446 --> 00:28:08,447 Anh sẽ giải thích khi anh gặp em 359 00:28:08,573 --> 00:28:10,616 Em có hẹn uống bia với Masuka và Batista 360 00:28:10,742 --> 00:28:13,244 Tại sao anh không mang giấy tờ tới đây và tham gia cùng mọi người? 361 00:28:14,955 --> 00:28:17,581 - Angel sao rồi? - Anh nghĩ anh ấy sao rồi? 362 00:28:17,708 --> 00:28:20,793 Anh biết là anh ấy vướng vào chuyện này là lỗi của anh nếu anh không chơi với con ả đó 363 00:28:20,919 --> 00:28:24,422 Anh không phải là người anh tuyệt nhất đúng không? 364 00:28:24,548 --> 00:28:27,008 Dexter anh đang phê thuốc gì à? 365 00:28:27,134 --> 00:28:29,301 Không 366 00:28:29,428 --> 00:28:32,680 Anh luôn tò mò muốn thử Em có tí nào không? 367 00:28:32,806 --> 00:28:34,890 Được rồi giờ thì em thật sự lo lắng rồi 368 00:28:35,017 --> 00:28:37,393 Không cần phải lo lắng 369 00:28:39,021 --> 00:28:42,273 Anh sẽ mang giấy tờ đó vào mai, tạm biệt Deb 370 00:28:44,234 --> 00:28:46,694 Thật lạ. chuyện này nên là khó khăn 371 00:28:46,820 --> 00:28:49,697 Nhưng cảm giác yên bình làm tôi dịu lại 372 00:28:49,823 --> 00:28:51,949 Bình tĩnh 373 00:28:54,119 --> 00:28:55,786 Có lẽ đó là do đêm trăng dằm 374 00:29:02,836 --> 00:29:04,628 Tom? 375 00:29:05,797 --> 00:29:09,258 - Tôi có thể gặp anh ở ngoài không? - Oh chắc rồi 376 00:29:10,260 --> 00:29:12,344 Tôi sẽ xem qua lúc về nhà 377 00:29:13,972 --> 00:29:17,058 - Tôi muốn nghỉ một hôm - Tôi mong đây không phải là trò đùa 378 00:29:17,184 --> 00:29:20,478 Chỉ một ngày tôi. tôi nghĩ tôi có thể chứng minh được rằng James vô tội 379 00:29:20,604 --> 00:29:23,689 Tôi đã nói với đặc vụ của FBI người đã xuống Haiti 380 00:29:23,815 --> 00:29:26,317 Chúa ơ, Maria chúng ta đang ở giữa chiến dịch săn lùng 381 00:29:26,443 --> 00:29:28,819 Cô đã cho nghỉ 2 thám tử và giờ thì cô muốn nghỉ nữa sao? 382 00:29:28,945 --> 00:29:31,822 Câu trả lời là không Cơ quan này không thể thiếu cô lúc này được 383 00:29:31,948 --> 00:29:34,241 Đó không phải là lời thỉnh cầu đâu Tom 384 00:29:34,367 --> 00:29:38,204 Tôi sẽ không ở đây ngày mai Tôi chỉ muốn ông biết điều đó 385 00:29:43,168 --> 00:29:45,169 Cái khỉ gì vậy Masuka 386 00:29:45,295 --> 00:29:48,964 - Này, rượu tequila nào chả như nhau - Khi nó làm từ quả bí ngô thì không phải 387 00:29:49,091 --> 00:29:51,217 Này chúng ta không cùng mức lương 388 00:29:51,343 --> 00:29:55,179 Nếu tôi mất việc này thì tôi sẽ chả được trả lương ý chứ 389 00:29:55,305 --> 00:29:57,932 Chuyện này sẽ không xảy ra. mọi người ở sở để biết anh vô tội 390 00:29:58,058 --> 00:30:00,184 Sao tôi sẽ chứng minh được nó? Hả? 391 00:30:00,310 --> 00:30:03,187 Tôi không thể giải thích được chuyện với thuốc roofies và chuyện bạo lực khi chăn gối 392 00:30:03,313 --> 00:30:05,481 - Có cả bạo lực khi chăn gối nữa sao? - Đó là ý của cô ta 393 00:30:05,607 --> 00:30:07,942 Giờ thì đó là lời của tôi chống lại cô ta Tôi đã làm hỏng chuyện 394 00:30:08,068 --> 00:30:12,071 - Angel anh phải chống trả lại - Anh bạn, Morgan nói đúng đấy 395 00:30:12,197 --> 00:30:15,157 Anh là người đàn ông hãy kiên cường Tình yêu là chiến trường 396 00:30:15,283 --> 00:30:17,451 Hoặc là ở trường hợp của anh thì hãy kìm hãm 397 00:30:19,037 --> 00:30:22,957 Này mọi người tôi cảm kích vì điều mọi làm Nhưng tôi hai người không phải ở lại đây 398 00:30:23,083 --> 00:30:25,417 Này có phải có người cùng tầng các anh 399 00:30:25,544 --> 00:30:28,629 Chúng ta có tên sát nhân mà giết người ngay dưới mũi ta suốt thời gian đó à? 400 00:30:28,755 --> 00:30:31,382 Ý tôi là ai mà không nhận thấy điều đó chứ? 401 00:30:33,635 --> 00:30:36,846 - Điều đó không nên nói ra hả - Ổn mà 402 00:30:36,972 --> 00:30:39,807 Những chuyện đó không làm phiền tôi nữa 403 00:30:39,933 --> 00:30:42,017 Lần tới tôi đãi 404 00:31:03,957 --> 00:31:06,959 Dexter. em đã tự hỏi khi nào anh tới 405 00:31:08,086 --> 00:31:11,213 - Chúng ta cần nói chuyện - Nghe có vẻ tốt cho em 406 00:31:12,799 --> 00:31:15,676 Anh có muốn một ly cà phê không 407 00:31:15,802 --> 00:31:17,845 Tôi đến đây để yêu cầu cô 408 00:31:17,971 --> 00:31:20,139 Bỏ đơn tố cáo chống lại Angel 409 00:31:22,350 --> 00:31:25,352 Dexter nếu Angel quấy rầy em 410 00:31:25,478 --> 00:31:27,813 Như là chứng cứ đã chỉ rõ 411 00:31:27,939 --> 00:31:33,027 Thì anh không nghĩ là anh ta nên đối mặt với hậu quả sao? 412 00:31:33,153 --> 00:31:35,321 Đó không liên quan đến chuyện tôi nghĩ gì 413 00:31:36,448 --> 00:31:38,949 Nhưng đây là điều tôi biết 414 00:31:39,075 --> 00:31:41,035 Sau ngày mai, tôi không ở đây nữa 415 00:31:41,161 --> 00:31:43,287 Vậy đây là kết thúc trò chơi cho cô 416 00:31:44,748 --> 00:31:47,082 Anh đi đâu sao? 417 00:31:47,209 --> 00:31:49,501 Có lẽ là đúng hơn là thế 418 00:31:49,628 --> 00:31:51,045 Đâu? 419 00:31:51,171 --> 00:31:53,923 Dù cái đó là gì thì tôi sẽ đi lâu lắm 420 00:31:54,049 --> 00:31:57,384 Oh, thôi nào Dexter nói với em đi Em có quyền được biết 421 00:31:57,510 --> 00:32:00,387 Cô là người dạy tôi về chuyện chấp nhận chuyện mình không thể thay đổi 422 00:32:00,513 --> 00:32:02,806 Và đây là thứ đó 423 00:32:05,685 --> 00:32:07,478 Tạm biệt Lila 424 00:32:08,730 --> 00:32:12,274 Anh không hiểu tại sao đàn ông các anh lại ngốc đến vậy 425 00:32:12,400 --> 00:32:15,194 Chà không phải là tất cả 426 00:32:15,320 --> 00:32:17,947 ĐÚng, mọi người trong các anh 427 00:32:18,073 --> 00:32:21,617 Ý em là sao Dexter và Batista lại có thể dễ dàng bị Lila bịp vậy? 428 00:32:21,743 --> 00:32:25,537 Em nhìn một lần vào cô ta Em đã biết ngay cô ta là ác mộng 429 00:32:26,414 --> 00:32:29,541 Đó không phải là do ngu dại Mà nó ở gien của bọn anh 430 00:32:29,668 --> 00:32:33,671 Khi một cô gái đẹp cười với ánh mắt chớp chớp mồm đớp đớp thì bọn anh bất lực không cản được 431 00:32:36,549 --> 00:32:39,885 Em đang lo lắng cho Batista Chuyện này thật chó má 432 00:32:40,011 --> 00:32:42,388 Em không để anh ấy bị hạ bởi chuyện này đâu 433 00:32:42,514 --> 00:32:43,931 Em có thể làm gì? 434 00:32:45,976 --> 00:32:48,185 Chà... 435 00:32:48,311 --> 00:32:51,021 Đặc vụ Lundy 436 00:32:51,147 --> 00:32:53,274 Em đã tự hỏi nếu anh có thể truy nhập 437 00:32:53,400 --> 00:32:56,318 những tài liệu khổng lồ lớn từ liên bang của anh 438 00:32:56,444 --> 00:32:59,613 Và tìm kiếm thông tin về cô Lila Tournay 439 00:33:01,491 --> 00:33:03,742 Em thấy không? Bất lực đến không chống lại được 440 00:33:03,868 --> 00:33:07,955 Adams có tức khi thấy anh dùng tài liệu của FBI cho chuyện này không? 441 00:33:08,081 --> 00:33:10,249 Anh chắc chắn vậy 442 00:33:16,381 --> 00:33:19,300 Cô ta không có trát tòa nào 443 00:33:19,426 --> 00:33:21,593 Cô ta không có tiền án tiền sự 444 00:33:22,637 --> 00:33:25,306 Không gì với DMV 445 00:33:27,809 --> 00:33:30,644 Và không có cả số an ninh xã hội 446 00:33:30,770 --> 00:33:34,189 Về còn chuyện thị thực hay thẻ xanh hay cái gì không? 447 00:33:34,316 --> 00:33:37,067 Không có gì Không có ghi chép nào cả 448 00:33:37,193 --> 00:33:41,030 Không thể thế được Mọi người đều phải có giấy tờ nào đó 449 00:33:41,156 --> 00:33:43,240 Mọi người có thật 450 00:33:44,534 --> 00:33:47,536 Con cá mắm đó ả đã dùng bí danh 451 00:33:47,662 --> 00:33:49,038 Đó sẽ là phán đoán của anh 452 00:33:49,164 --> 00:33:51,999 Sao anh tìm được tên thật của Lila? 453 00:33:52,125 --> 00:33:54,251 Anh nghĩ là em biết câu trả lời cho chuyện đó 454 00:33:55,337 --> 00:33:57,171 Cắt đầu cô ta đi để tìm bảng tên 455 00:33:59,424 --> 00:34:01,842 Chắc chắn là một cách dễ hơn 456 00:34:10,643 --> 00:34:12,770 Anh không có cái gì nhỏ hơn sao? 457 00:34:12,896 --> 00:34:15,981 Lần cuối Lila đến chỗ tôi Cô ta dùng lò vi sóng để làm bắp rang 458 00:34:16,107 --> 00:34:18,359 Đây chắc chắn là sẽ có dấu vân tay 459 00:34:20,403 --> 00:34:21,987 Được rồi, để tôi 460 00:34:22,113 --> 00:34:24,365 Lần sau hãy làm cho cô ta ly cà phê 461 00:34:32,457 --> 00:34:34,541 Đây là kế toán từ chỗ kế toán 462 00:34:34,667 --> 00:34:36,210 Chào Marlene từ chỗ kế toán 463 00:34:36,336 --> 00:34:38,462 Cô ấy cũng là công chứng viên 464 00:34:38,588 --> 00:34:40,172 Tốt cho cô 465 00:34:40,298 --> 00:34:43,467 Anh đã gặp với luật sư hôm qua Và anh ta giúp anh chuẩn bị di trúc 466 00:34:43,593 --> 00:34:47,888 Giấy đó nói rằng em được hưởng tất cả tài sản của anh khi anh mất 467 00:34:48,014 --> 00:34:50,724 Hoặc là tình huống khác 468 00:34:50,850 --> 00:34:53,227 Oh trời, thôi đi Chuyện này thật là rợn tóc gáy 469 00:34:53,353 --> 00:34:56,897 Người lên kế hoạch tài chính của anh đã nói là ở tuổi của anh phải có di trúc. chỉ là đề phòng thôi 470 00:34:57,023 --> 00:34:59,024 Cuối cùng thì tất cả chúng ta đều chết 471 00:35:02,529 --> 00:35:03,862 Được rồi 472 00:35:05,073 --> 00:35:08,325 Đó có phải là lý do anh hàng động lạ lùng ngày hôm qua không? 473 00:35:08,451 --> 00:35:10,452 - Đúng, chắc chắn rồi - Ký ở đây và đây 474 00:35:10,578 --> 00:35:13,872 - Và tôi sẽ cần xem chứng minh của cô - Tốt thôi 475 00:35:15,667 --> 00:35:17,835 Cám ơn vì đã đến để an ủi Batista 476 00:35:17,961 --> 00:35:21,255 Anh đang giúp Batista mà Anh ghé qua chỗ Lila sáng nay 477 00:35:21,381 --> 00:35:23,757 - Và sao? - Anh đã nói với cô ta 478 00:35:23,883 --> 00:35:25,759 Anh không nghĩ cô ta sẽ là vấn đề 479 00:35:25,885 --> 00:35:29,638 Đúng, bởi vì cô ta chắc sẽ không đi đâu xa 480 00:35:31,975 --> 00:35:33,517 Này, tối nay anh rảnh. Em muốn ghé qua không? 481 00:35:33,643 --> 00:35:35,352 Anh sẽ mua chút bia và làm vài miếng thịt nướng 482 00:35:35,478 --> 00:35:37,271 Có vài chuyện anh muốn nói với em 483 00:35:37,397 --> 00:35:39,606 Chắc rồi. Nghe có vẻ được đấy 484 00:35:40,775 --> 00:35:44,319 Vậy, em được gì? Em có thể được dùng tivi mới à 485 00:35:48,867 --> 00:35:52,202 Oh, sau đó là bên trái. Được nhưng đó là một đúng không? 486 00:35:52,328 --> 00:35:55,080 - Lundy đây - Chào đặc vụ Lundy 487 00:35:55,206 --> 00:35:57,958 Đây là trung úy LaGuerta Tôi gọi cho anh từ Haiti 488 00:35:58,084 --> 00:36:00,043 Thời điểm này trong năm thì nơi đó là tuyệt lắm 489 00:36:00,170 --> 00:36:02,963 Tôi hiểu tôi không phải là người anh ưa ở sở lúc này 490 00:36:03,089 --> 00:36:06,592 - Nhưng tôi thật sự cần anh giúp - Giúp sao? 491 00:36:07,719 --> 00:36:10,721 Tôi vừa mới gặp Leones đại lý du lịch mà Doakes đã gặp 492 00:36:10,847 --> 00:36:14,433 Làm gì có gì mới ở đó Tôi có 2 đặc vụ quay anh ta hàng giờ 493 00:36:14,559 --> 00:36:17,311 Đúng anh ta chưa bao giờ nói với họ về mẫu máu 494 00:36:17,437 --> 00:36:19,646 Anh ta biết gì về mẫu máu chứ? 495 00:36:19,772 --> 00:36:22,774 Doakes đã tìm một phòng thí nghiệm để xét nghiệm chúng 496 00:36:22,901 --> 00:36:25,068 - Tại sao? - Tôi không biết tại sao 497 00:36:25,195 --> 00:36:27,196 Nếu anh ta là sát nhân, thì anh ta phải giữ nó làm đồ kỉ niệm 498 00:36:27,322 --> 00:36:28,989 Anh ta không có lý do nào để phân tích chúng 499 00:36:29,115 --> 00:36:31,533 Và tôi cũng danh sách nhiệm vụ bí mật của anh ta khi ở quân đội 500 00:36:31,659 --> 00:36:34,536 Đích thân Leones biết Doakes là một phần trong nhiệm vụ đó 501 00:36:34,662 --> 00:36:37,164 Giờ thì cả hai người họ liên quan trực tiếp với giết chóc 502 00:36:37,290 --> 00:36:40,375 Chúng ta biết họ đã tận tâm với vụ đồ tể đất cảng 503 00:36:40,502 --> 00:36:42,961 Tôi không chắc là Leones là nhân chứng đáng tin của ta 504 00:36:43,087 --> 00:36:46,965 Không, nhưng nó đáng để tìm kiếm theo hướng này đúng không? 505 00:36:48,885 --> 00:36:51,094 Đúng, Đúng vậy 506 00:36:51,221 --> 00:36:52,930 Được 507 00:36:53,056 --> 00:36:59,436 Bắt đầu sao tôi không tóm tắt cho tôi các nhiệm vụ đó? 508 00:36:59,562 --> 00:37:01,813 Cho tôi mọi chi tiết 509 00:37:03,816 --> 00:37:05,859 nào, Cody nhảy lên nào 510 00:37:05,985 --> 00:37:07,611 Được Tuyệt lắm 511 00:37:07,737 --> 00:37:10,822 Được rồi, Astor nhảy lên Đây rồi 512 00:37:12,534 --> 00:37:15,786 Đến lượt em Cẩn thận bước chân 513 00:37:31,261 --> 00:37:33,720 - Này kia là con bồ nông kìa - Có cả một đàn 514 00:37:33,846 --> 00:37:35,722 Cái gì đó? 515 00:38:14,053 --> 00:38:17,514 Chào mừng tới thiết bị định vị GPS teletracker 516 00:38:19,058 --> 00:38:21,560 Nơi đến gần đây 517 00:38:31,070 --> 00:38:34,448 Đã từ lâu thuyền của tôi đã là dụng cụ cho vận chuyển 518 00:38:34,574 --> 00:38:36,283 Đến nghĩa địa 519 00:38:36,409 --> 00:38:39,286 Tôi suýt quên là nó có thể dùng cho việc vui chơi 520 00:38:39,412 --> 00:38:41,622 Giờ chuyện là nếu ta câu được cá voi 521 00:38:41,748 --> 00:38:43,999 Thì ta phải thả chúng lại biển 522 00:38:44,125 --> 00:38:46,460 Nếu nó là con nhỏ thì ta có thể để nó ở bồn tắm 523 00:38:46,586 --> 00:38:48,754 Chị sẽ không để cá voi ở trong bồn tắm đâu 524 00:38:48,880 --> 00:38:51,256 Chú biết. chúng sẽ dùng hết xà bông 525 00:38:59,682 --> 00:39:01,516 Ngoài này thật yên bình 526 00:39:08,775 --> 00:39:11,526 Rita, anh chưa bao giờ là một bạn trai tốt 527 00:39:12,445 --> 00:39:14,946 Em sẽ không nói chuyện đó 528 00:39:16,824 --> 00:39:20,160 Anh chỉ để em biết rằng em và bọn trẻ 529 00:39:20,286 --> 00:39:22,371 Là điều rất quan trọng đối với anh 530 00:39:24,207 --> 00:39:27,417 Dù chuyện gì xảy ra Anh muốn em biết điều đó 531 00:39:29,462 --> 00:39:31,546 Được rồi Dexter 532 00:39:34,884 --> 00:39:37,594 Này, mọi chuyện ổn cả mà 533 00:39:37,720 --> 00:39:38,887 Đúng không? 534 00:39:39,013 --> 00:39:42,307 Hãy...em chỉ cần chuyện này chậm lại 535 00:39:44,852 --> 00:39:46,978 Được, anh có quà cho em 536 00:39:47,105 --> 00:39:50,565 - Dexter, anh không cần phải tặng em quà - Anh muốn em giữ cái này 537 00:39:50,692 --> 00:39:52,693 Đó là giấy tờ xe 538 00:39:52,819 --> 00:39:55,362 Dexter, em đã nói là mọi chuyển ổn mà Anh không phải... 539 00:39:55,488 --> 00:39:57,447 Đi mà, anh muốn em có nó để đưa bọn trẻ đi 540 00:39:57,573 --> 00:40:01,118 Nó sẽ cho chúng anh toàn hơn là cái xe đã cũ kia 541 00:40:03,371 --> 00:40:05,205 Cám ơn anh 542 00:40:05,331 --> 00:40:07,040 Rất là rộng lượng 543 00:40:07,166 --> 00:40:09,292 Không có gì 544 00:40:11,254 --> 00:40:14,756 Em biết là em đã cho chuyện của chúng ta từ từ 545 00:40:14,882 --> 00:40:18,176 nhưng nó không phải vì em không có tình cảm cho anh 546 00:40:18,302 --> 00:40:21,138 Nó giống là em có quá nhiều tình cảm với anh hơn 547 00:40:21,264 --> 00:40:24,182 Và em chỉ muốn chắc chắn việc đó đúng 548 00:40:26,310 --> 00:40:28,228 Anh cũng vậy 549 00:40:38,740 --> 00:40:42,576 Đó không hẳn là từ từ 550 00:40:42,702 --> 00:40:45,412 Xin lỗi, anh sẽ không làm vậy nữa 551 00:40:45,538 --> 00:40:48,123 Đừng bao giờ nói không bao giờ 552 00:40:58,217 --> 00:41:00,927 Em đã tìm anh Những chàng trai đang tìm dấu vân tay của Lila 553 00:41:01,053 --> 00:41:03,054 - Chúng ta trúng số rồi - Vậy à? 554 00:41:03,181 --> 00:41:04,931 Hóa ra tên thật của cô ta là Lila West 555 00:41:05,057 --> 00:41:07,601 Em có cho dấu vân tay đó vào hệ thống tự nhận dạng vân tay (AFIS) rồi cho nó đóng mác vụ quan trọng (ICE) 556 00:41:07,727 --> 00:41:11,313 Xem nè, thị thực (VISA) của cô ta đã hết hạn 2 năm trước 557 00:41:11,439 --> 00:41:14,232 - Tệ quá - Em có thể cho cô ta trục xuất 558 00:41:14,358 --> 00:41:16,318 Nghe không dễ như vậy 559 00:41:16,444 --> 00:41:18,904 Miami tràn ngập tội phạm nhập cư 560 00:41:19,030 --> 00:41:21,615 Từ những người ở các nước thế giới thứ 3 561 00:41:21,741 --> 00:41:25,368 - Họ sẽ bỏ qua cho vài cô gái từ Anh - Thế thì em sẽ tự trục xuất cô ta 562 00:41:25,495 --> 00:41:28,079 - Ta có anh ta rồi - Doakes sao? 563 00:41:28,206 --> 00:41:30,665 Đã nói chuyện với quản lý ở công viên Everglades 564 00:41:30,792 --> 00:41:33,919 Người mà nhớ được là đã chỉ đường cho trung sĩ Doakes năm ngày trước 565 00:41:34,045 --> 00:41:36,046 Vậy là anh chỉ có tí thông tin chứ không phải Doakes 566 00:41:36,172 --> 00:41:38,965 Người quản lý công viên nói mục tiêu của chúng ta đã đi thẳng vào trong công viên Everglades 567 00:41:39,091 --> 00:41:40,675 15 dặm theo hướng vịnh mặt trời 568 00:41:40,802 --> 00:41:44,179 Chúng ta sẽ có tên khốn đó bị còng trong 24 giỡ nữa 569 00:41:44,305 --> 00:41:47,390 Tôi muốn dẫn chứng thận trọng hơn trong việc bắt kẻ tình nghi 570 00:41:47,517 --> 00:41:49,726 Tôi đang tìm một vài thông tin rằng có thể... 571 00:41:49,852 --> 00:41:51,978 Đúng tôi có thư điện tử của anh về Leones 572 00:41:52,104 --> 00:41:54,105 Người mà có thể nói mọi chuyện vì tiền 573 00:41:54,232 --> 00:41:57,818 Tôi đồng ý chúng ta phải thận trọng như chính xác tại sao tôi như vậy 574 00:41:57,944 --> 00:42:00,028 Vì chúa hãy thể hiện chút can đảm đi 575 00:42:00,154 --> 00:42:02,197 Tại sao anh không thể hiện chút tôn trọng? 576 00:42:02,323 --> 00:42:06,827 Giờ anh sẽ không đến gần được kẻ tình nghi nếu không có công việc của người này 577 00:42:06,953 --> 00:42:10,747 Cô biết đấy thà tôi vướng bận lúc này 578 00:42:10,873 --> 00:42:13,375 Còn hơn là nghe lời của người ở vùng quê này 579 00:42:16,629 --> 00:42:19,673 Chà anh đoán là em không cần anh ở chiến trường của em nữa 580 00:42:19,799 --> 00:42:23,760 - Có lẽ anh cần em ở chiến trường của anh - Em là một người cứng rắn sao? 581 00:42:23,886 --> 00:42:25,637 Em chỉ mới khởi động thôi 582 00:42:37,733 --> 00:42:40,861 Chà tôi tưởng cô sống trong cái thùng phân chứ 583 00:42:41,988 --> 00:42:45,490 Sĩ quan Morgan cô đang điều tra phúc lợi cho tôi sao? 584 00:42:45,616 --> 00:42:47,868 Tôi muốn cô rời Miami tối nay 585 00:42:47,994 --> 00:42:49,661 Không bao giờ quay lại 586 00:42:49,787 --> 00:42:52,414 Thậm chí đừng có liên lạc Angel hay Dexter nữa 587 00:42:54,083 --> 00:42:57,752 Tại sao tôi lại phải nghe lời cô nhỉ? 588 00:42:57,879 --> 00:42:58,837 Bởi vì tôi là cảnh sát 589 00:42:58,963 --> 00:43:01,339 Và cô ở đây đã hết hạn Visa 590 00:43:03,843 --> 00:43:06,720 Tôi biết tên thật của cô và tôi đã liên lạc với cơ quan cư trú 591 00:43:06,846 --> 00:43:08,805 Nhân viên sẽ ở đây bất kì lúc nào 592 00:43:08,931 --> 00:43:11,725 Họ sẽ bắt cô và trục xuất cô 593 00:43:11,851 --> 00:43:13,852 Và nó sẽ không được đẹp đẽ cho lắm 594 00:43:13,978 --> 00:43:16,563 nếu chuyện đó là thật thì tại sao cô lại nói cho tôi 595 00:43:16,689 --> 00:43:20,734 Bởi vì tôi muốn cô biến khỏi đây ngay 596 00:43:20,860 --> 00:43:23,945 Dù cô có tự đi hay là đợi người từ cục nhập cư đến lôi cô đi 597 00:43:24,071 --> 00:43:25,447 Thì tôi cũng đếch quan tâm 598 00:43:25,573 --> 00:43:29,743 Nhưng tôi không muốn cho cô thêm một này để đùa giỡn với người tôi quan tâm 599 00:43:29,869 --> 00:43:32,370 Tôi muốn biến mất tối nay 600 00:43:32,496 --> 00:43:34,748 Cô không muốn làm chuyện này đâu 601 00:43:35,416 --> 00:43:37,292 Kết thúc rồi 602 00:43:38,628 --> 00:43:40,086 Tối nay 603 00:44:07,406 --> 00:44:09,950 Chào mừng, điểm đến gần nhất 604 00:44:10,076 --> 00:44:13,995 Bắn đầu chỉ đường đi. rẽ trái phía trước 605 00:44:23,297 --> 00:44:25,423 Tôi cứ mong chờ nó đến với cảm giác của mình 606 00:44:25,549 --> 00:44:28,551 Nhưng cứ mỗi bước tôi đi tôi thấy càng áp lực 607 00:44:30,096 --> 00:44:32,847 Tôi đã giành của cuộc sống để giữa mình 608 00:44:32,974 --> 00:44:35,809 Nhìn trước sau, đeo mặt nạ 609 00:44:35,935 --> 00:44:39,896 Đến giờ thì thì nó vẫn chưa giảm bớt tẹo nào 610 00:44:42,441 --> 00:44:46,319 Nếu có ai đang được bắt tôi thì đó là Deb 611 00:44:46,445 --> 00:44:49,030 Nhưng tôi sẽ nói với nó như thế nào? 612 00:45:03,546 --> 00:45:05,922 Deb anh là đồ tể đất cảng 613 00:45:12,722 --> 00:45:15,306 Deb anh là đồ tể đất cảng 614 00:45:15,433 --> 00:45:17,475 Nằm xuống đất Nằm xuống thằng chó 615 00:45:17,601 --> 00:45:20,603 Là anh, anh là đồ tể đất cảng 616 00:45:20,730 --> 00:45:23,690 Không, không. không 617 00:45:23,816 --> 00:45:26,317 Anh là hắn- đồ tể đất cảng 618 00:45:31,032 --> 00:45:34,367 Chuyện đó sẽ không đơn giản 619 00:45:36,203 --> 00:45:39,205 Em có mua thêm bia Chúng ta sẽ say 620 00:45:40,416 --> 00:45:42,083 Với anh thì ổn thôi 621 00:45:47,214 --> 00:45:49,257 Vì sự kiện nào đấy? 622 00:45:49,925 --> 00:45:52,552 Em có đuổi Lila khỏi thành phố hôm nay 623 00:45:54,430 --> 00:45:56,431 - Thật sao? - Đúng 624 00:45:56,557 --> 00:45:59,851 Hóa ra cô ta phạm pháp Anh nên thấy em lúc đó, Dex 625 00:45:59,977 --> 00:46:02,062 Em trông như cảnh sát miền tây ngày xưa 626 00:46:07,651 --> 00:46:10,236 Em thật sự là cảm thấy tốt đấy 627 00:46:11,572 --> 00:46:13,323 Đúng vậy 628 00:46:14,200 --> 00:46:17,035 Em phải nói là thời điển rất tuyệt, Dex Chúng ta sum họp hôm nay 629 00:46:17,161 --> 00:46:21,081 Mấy tháng trước, em đã bắt đầu cảm t hấy như đầu óc em để đâu đâu ý 630 00:46:22,249 --> 00:46:24,042 Không ai trách em cả 631 00:46:24,168 --> 00:46:27,003 Thế giới của em đã bị đảo lộn 632 00:46:27,129 --> 00:46:29,130 Giờ như là của tôi vậy 633 00:46:29,256 --> 00:46:33,885 Lần đâu kể từ khi tất cả chuyện về sát nhân xe đông lạnh, em thấy mình lấy lại được cân bằng 634 00:46:34,011 --> 00:46:36,096 Thậm chí là mới và được hoàn thiện 635 00:46:47,650 --> 00:46:51,569 Khi tất chả chuyện đó xảy ra 636 00:46:51,695 --> 00:46:53,863 Ý anh là với Rudy 637 00:46:58,911 --> 00:47:02,122 Em có từng cân nhắc làm chuyện gì dại dột không? 638 00:47:05,459 --> 00:47:07,001 Anh đùa sao? 639 00:47:09,839 --> 00:47:13,341 Tất cả mọi chuyện xảy ra trong đầu em 640 00:47:13,467 --> 00:47:15,468 Cám ơn trời vì em có anh 641 00:47:16,971 --> 00:47:18,513 - Thật sao? - Đúng 642 00:47:18,639 --> 00:47:22,392 Mỗi lần em bắt đầu không kiểm soát được thì em có anh lôi em lại 643 00:47:22,518 --> 00:47:26,563 Thực tế thì anh để em ở đây gần như là mãi mãi 644 00:47:26,689 --> 00:47:28,815 Thật là cứng cỏi 645 00:47:29,400 --> 00:47:32,986 Em đã làm gần hết mọi chuyện để gỡ bỏ hết gánh nặng đó 646 00:47:36,699 --> 00:47:38,825 Cuối cùng sao em làm được nó? 647 00:47:42,371 --> 00:47:45,999 Em chỉ...chỉ nhìn thẳng vào nó 648 00:47:46,834 --> 00:47:48,835 Anh biết đấy? 649 00:47:48,961 --> 00:47:52,797 Anh quyết định anh là ai Anh muốn trở thành người thế nào 650 00:47:56,302 --> 00:48:01,097 Và anh giữ nó và tiến thẳng tới 651 00:48:08,230 --> 00:48:10,815 Như là cảnh sát trưởng miền tây hồi xưa 652 00:48:17,364 --> 00:48:21,868 Anh trai, cái này đúng là đáng để sống 653 00:48:24,872 --> 00:48:26,873 Đúng không? 654 00:48:34,215 --> 00:48:36,382 Em hoàn toàn đúng 655 00:48:36,508 --> 00:48:39,636 Này anh muốn nói với em chuyện gì hả? 656 00:48:43,641 --> 00:48:45,141 Không có gì 657 00:48:47,353 --> 00:48:49,437 Không có gì cả 658 00:48:54,735 --> 00:48:57,779 Vậy đây là chính tôi, cứ tiến thẳng 659 00:48:57,905 --> 00:49:00,740 Harry đã chối bỏ tôi Nhưng rõ ràng Deb tin vào tôi 660 00:49:00,866 --> 00:49:02,659 Vậy sao tôi không chứ? 661 00:49:02,785 --> 00:49:06,371 Tôi sẽ không tự thú Đây không phả là cuộc sống của Harry 662 00:49:06,497 --> 00:49:07,956 Là của tôi 663 00:49:08,082 --> 00:49:11,417 Tôi đã lên kế hoạch với Doakes và tôi sẽ bám lấy nó 664 00:49:16,340 --> 00:49:18,549 Morgan. 665 00:49:18,676 --> 00:49:20,760 Không thể nào? 666 00:49:22,096 --> 00:49:24,722 Được rồi Tôi đang trên đường 667 00:49:24,848 --> 00:49:27,767 Họ tìm thấy xe Doakes thuê 668 00:49:27,893 --> 00:49:30,103 Họ thấy sao...thật chứ? 669 00:49:30,229 --> 00:49:32,939 Xe của anh ta sao? Họ có thấy Doakes không? 670 00:49:33,065 --> 00:49:35,024 Không, vẫn chưa Nhưng vòng tìm kiếm đang gần 671 00:49:35,150 --> 00:49:37,151 Nhanh lên ta phải đến sở 672 00:49:37,278 --> 00:49:40,738 Thực ra tôi phải chắc việc họ không thấy Doakes trong lồng 673 00:49:50,541 --> 00:49:52,000 Ơn trời 674 00:49:54,336 --> 00:49:55,962 Này 675 00:49:56,088 --> 00:49:57,880 Này tôi ở trong này 676 00:50:00,259 --> 00:50:04,470 Ai ở ngoài đó vậy? Có ai ngoài đó không 677 00:50:04,596 --> 00:50:07,223 Kết thúc dẫn đường 678 00:50:11,270 --> 00:50:12,687 Có ai không? 679 00:50:15,816 --> 00:50:17,942 Có ai ở đó không? 680 00:50:20,654 --> 00:50:24,654 Bạn vừa tới được chỗ chỉ dẫn 681 00:50:24,655 --> 00:50:48,341 Translated by dongdongdua hvdong.co@gmail.com GVN & kenh7.vn Subteam