1 00:00:13,724 --> 00:00:18,206 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:21,065 --> 00:00:29,169 (( ديكستر )) الموسم الأوّل - الحلقة الأولى (( ديكستر )) 3 00:00:29,361 --> 00:00:34,131 :ترجمة hash137 هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 4 00:00:34,264 --> 00:00:38,464 Secondary Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 5 00:00:40,189 --> 00:00:42,589 "الليلة هي الليلة الموعودة" 6 00:00:44,589 --> 00:00:48,322 "وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً" 7 00:00:48,756 --> 00:00:51,189 "يجب أن يحدث" 8 00:00:55,956 --> 00:00:58,123 "ليلة جميلة" 9 00:00:59,756 --> 00:01:02,965 "ميامي) مدينة رائعة، أحبّ الطعام الكوبيّ)" 10 00:01:03,456 --> 00:01:06,790 "شطائر لحم الخنزير هي المفضّلة لديّ" 11 00:01:13,423 --> 00:01:16,823 "ولكنّني متعطّش لأمر آخر الآن" 12 00:01:46,289 --> 00:01:50,756 "(ها هو ذا.. (مايك دونفان" 13 00:01:51,660 --> 00:01:53,896 "هو المنشود" 14 00:02:15,296 --> 00:02:18,401 إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل ما آمرك به بالضبط 15 00:02:19,801 --> 00:02:22,502 ماذا تريد؟ - أريدك أن تبقى صامتاً - 16 00:02:23,161 --> 00:02:24,697 والآن، قُد 17 00:02:52,102 --> 00:02:54,057 انعطف هنا 18 00:03:23,799 --> 00:03:25,506 ...عليك الإصغاء 19 00:03:27,171 --> 00:03:29,264 وفعل ما آمرك به 20 00:03:40,102 --> 00:03:42,764 انظر - لا - 21 00:03:42,861 --> 00:03:44,346 بلى 22 00:03:46,350 --> 00:03:47,787 !لا، لا 23 00:03:47,851 --> 00:03:50,284 إنّه مريع، أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ 24 00:03:50,361 --> 00:03:52,025 ...أرجوك 25 00:03:53,160 --> 00:03:56,956 !افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ 26 00:03:58,259 --> 00:04:00,926 انظر وإلاّ قطعتُ جفنيكَ عن وجهكَ 27 00:04:06,930 --> 00:04:10,557 لقد استغرق الأمر منّي وقتاً طويلاً لأنظّف هؤلاء الفتيان الصغار 28 00:04:11,599 --> 00:04:17,115 وأحدهم كان تحت الأرض لفترةٍ طويلة لدرجة أنّه بدأ بالتداعي، سحبتُه إرباً إرباً 29 00:04:17,359 --> 00:04:19,696 فلتحيا (مريم)، مملوءة بالفضل ...والربّ 30 00:04:19,740 --> 00:04:22,105 توقّف! لم ينفع هذا أحد قط 31 00:04:25,831 --> 00:04:27,955 أرجوك، يمكنك الحصول على أيّ شيء 32 00:04:28,001 --> 00:04:30,957 هذا جيّد. توسّل، هل توسّل إليك هؤلاء الفتية الصغار؟ 33 00:04:37,101 --> 00:04:39,876 لم أقوَ على تمالك نفسي ...لم أقوَ، أنا 34 00:04:39,901 --> 00:04:42,757 ...أرجوك، عليك أن تفهم 35 00:04:45,232 --> 00:04:48,134 صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد 36 00:04:48,709 --> 00:04:51,177 أترى؟ أنا الآخر لا أقوَ على تمالك نفسي 37 00:04:53,499 --> 00:04:59,655 الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً فلستُ مثلك. الأطفال مطلقاً وأبداً 38 00:05:00,362 --> 00:05:01,945 لماذا؟ 39 00:05:04,060 --> 00:05:05,494 لأنّ لديّ معايير 40 00:05:30,529 --> 00:05:34,704 ...وقريباً ستكون موضّباً إلى بعض 41 00:05:36,201 --> 00:05:40,067 القطع المغلّفة بعناية .. 42 00:05:40,300 --> 00:05:45,927 في زاويتي الصغيرة من العالم 43 00:05:47,029 --> 00:05:51,926 سيكون مكاناً أرتب وأسعد 44 00:05:55,760 --> 00:05:57,646 مكاناً أفضل 45 00:06:20,459 --> 00:06:25,544 (اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان" "لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه 46 00:06:25,649 --> 00:06:28,904 ولكن كائناً ما يكون، فقد خلّف" "مكاناً فارغاً بداخلي 47 00:06:28,931 --> 00:06:35,734 يزيّف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانيّة" "ولكنّني أشعر بأنّي أزيّفها جميعاً، وأزيّفها جيّداً 48 00:06:35,750 --> 00:06:36,835 !مرحباً 49 00:06:37,790 --> 00:06:40,865 !مرحباً أيّها الربّان هل من سمك سباق كبير اليوم؟ 50 00:06:40,932 --> 00:06:43,324 "وهذا هو عبئي على ما أظنّ" 51 00:06:43,789 --> 00:06:46,031 "ولكنّني لا ألوم أبواي بالتبنّي على ذلك" 52 00:06:46,031 --> 00:06:49,226 (فلقد قام (هاري) و (دوريس مورغان" "بعمل مذهل في تربيتي 53 00:06:50,360 --> 00:06:52,525 "ولكن كلاهما ميت الآن" 54 00:06:53,301 --> 00:06:55,364 "...لم أقتلهما" 55 00:06:55,669 --> 00:06:56,774 "صدقاً" 56 00:06:57,859 --> 00:07:00,185 إنّك مختلف، ألستَ كذلك يا (ديكستر)؟ 57 00:07:00,802 --> 00:07:02,645 ماذا تعني يا أبي؟ 58 00:07:03,960 --> 00:07:05,955 يقول سكّان (بيلوبس) بأن (بادي) اختفى 59 00:07:08,361 --> 00:07:09,847 لقد وجدتُ القبر يا بنيّ 60 00:07:09,882 --> 00:07:12,026 لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي 61 00:07:12,051 --> 00:07:14,096 لقد كان ينبح طوال الليل ولم تستطع أمي النوم 62 00:07:14,111 --> 00:07:18,876 وهي مريضة جدّاً، وكان ذلك الكلب يصيح على كلّ ورقةٍ تطير نهاية الرصيف 63 00:07:18,960 --> 00:07:23,714 (لقد كانت هنالك عظام كثيرة يا (ديكستر وليست عظام (بادي) وحسب 64 00:07:30,868 --> 00:07:33,500 قطعة من الحياة" "(ميامي، فلوريدا) 65 00:07:41,861 --> 00:07:43,587 !(مرحباً، (ديكستر 66 00:08:23,362 --> 00:08:25,055 "...الدم" 67 00:08:25,740 --> 00:08:28,356 "أحياناً، يتسبّب في تكشيري عن أنيابي" 68 00:08:31,030 --> 00:08:33,845 وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة" "على الفوضى 69 00:08:35,862 --> 00:08:39,727 "قانون (هاري)، والدي بالتبنّي، مستوفى الشروط" 70 00:08:40,200 --> 00:08:42,386 "وكذلك أنا" 71 00:08:42,691 --> 00:08:44,796 لقد كان (هاري) شرطيّاً عظيماً" "(هنا في (ميامي 72 00:08:44,820 --> 00:08:48,297 علّمني كيف أفكّر كشرطيّ" "علّمني كيف أخفي آثاري 73 00:08:49,432 --> 00:08:51,765 "أنا وحش مرتّب جدّاً" 74 00:08:54,862 --> 00:08:57,596 ديكستر)، أأنت هنا؟) 75 00:08:57,829 --> 00:09:00,725 حسناً، (ديكس)، من فضلك حال وصولك 76 00:09:01,462 --> 00:09:06,624 أنا موجودة بمسرح جريمة عند نزل البحار السبعة) القذر، وأحتاجك هنا، حسناً؟) 77 00:09:06,902 --> 00:09:10,987 ديكس)، أرجوك... رجاءً لعيناً) وكبيراً مع جبنةٍ فوقه 78 00:09:11,031 --> 00:09:14,304 هذه أختي بالتبنّي، سليطة" "(اللسان (ديبرا 79 00:09:14,412 --> 00:09:17,054 لديها قلب طيّب ولكنّها لا تدع" "أحداً يرى ذلك 80 00:09:17,142 --> 00:09:19,367 "إنّها الشخص الوحيد بالعالم والذي يحبّني" 81 00:09:19,629 --> 00:09:21,337 "أحسب هذا لطيفاً" 82 00:09:21,500 --> 00:09:23,097 "ليست لديّ مشاعر تجاه أيّ شيء" 83 00:09:23,132 --> 00:09:26,056 لكن إن تسنى لي أن أكنّ أيّة مشاعر" "(فستكون تجاه (ديبرا 84 00:09:30,902 --> 00:09:36,454 هنالك أمر غريب وملطّف بخصوص النظر" "(إلى مسرح جريمة في وضح النهار بـ(ميامي 85 00:09:36,501 --> 00:09:42,597 فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفّقة وكأنّك" "(في قسم جديد وجريء من عالم (ديزني 86 00:09:42,702 --> 00:09:44,436 "(دامر لاند)" 87 00:09:44,450 --> 00:09:47,136 من الأجدر أن تكون شرطيّاً - كلا، أخصائيّ شرعيّ - 88 00:09:53,262 --> 00:09:54,455 !(ديكس) 89 00:09:56,131 --> 00:09:57,797 مرحى، ما الخطب؟ 90 00:10:02,060 --> 00:10:05,456 ...(يا للهول، (ديب أين تحتفظين بمسدّسك بحقّ الجحيم؟ 91 00:10:05,500 --> 00:10:07,344 لقد وجدوا مومساً أخرى بالبركة 92 00:10:07,370 --> 00:10:09,464 أخرى؟ - مقطّعة إرباً إرباً - 93 00:10:09,501 --> 00:10:12,905 هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور - ...ثالث؟ أتعنين أن هنالك - 94 00:10:12,952 --> 00:10:14,684 قاتل متسلسل، هذا صحيح 95 00:10:14,702 --> 00:10:18,335 (القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد مقطّعتين كهذه تماماً 96 00:10:18,421 --> 00:10:19,965 هل من مشتبه بهم؟ 97 00:10:20,260 --> 00:10:21,844 ليتني كنتُ أعرف 98 00:10:22,231 --> 00:10:25,664 (أنا بقسم مكافحة الرذيلة، لذا أرسلتني (لاغويرتا إلى غرفتي وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار 99 00:10:25,681 --> 00:10:29,887 معاذ الله أن تصغي لما ترغبي في قوله - حدّث ولا حرج - 100 00:10:30,199 --> 00:10:32,625 كيف لأحد بهذا الغباء أن ينال سلطة كهذه؟ 101 00:10:33,100 --> 00:10:36,946 إنّها تعرف كيف تلعب اللعبة بوسعك أن تتعلّمي منها درساً 102 00:10:37,162 --> 00:10:40,117 فيمَ؟ في التملّق؟ - في السياسة - 103 00:10:44,262 --> 00:10:47,916 أريد القبض على هذا الرجل قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي 104 00:10:48,361 --> 00:10:51,055 لا يمكنك التعلّق عاطفيّاً بدرجة كبيرة - دائماً ما تقول هذا - 105 00:10:51,089 --> 00:10:52,594 وكذلك فعل أبي 106 00:10:52,871 --> 00:10:56,125 أجل، ولكنه قال أيضاً "اسعَ إلى ما تريد" 107 00:10:56,162 --> 00:10:58,534 أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة وولوج التحقيق بالجرائم 108 00:10:59,081 --> 00:11:00,905 وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟ 109 00:11:02,830 --> 00:11:06,264 لديك هذه الأحاسيس الداخليّة تجاه هذه الأنواع من الجرائم 110 00:11:06,792 --> 00:11:10,656 أحياناً فقط - حسن، انظر إن كان بمقدورك الحدس هذه المرة - 111 00:11:10,861 --> 00:11:12,466 وهل بمقدوري طرح بعض الأفكار لاحقاً؟ 112 00:11:12,492 --> 00:11:14,396 فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً عندما أتحدّث إليك 113 00:11:14,432 --> 00:11:16,827 تحتاجين إلى بعض الثقة أكثر 114 00:11:23,030 --> 00:11:24,936 حسناً سألقي نظرة 115 00:11:25,232 --> 00:11:27,774 (وفي الوقت الراهن، تجنّبي (لاغويرتا (وتحدّثي للقائد (ماثيوز 116 00:11:27,801 --> 00:11:30,235 فلقد كان هو وأبي مقرّبين فلعله يلحقكِ بالقضيّة 117 00:11:30,341 --> 00:11:32,724 إنّك تزيدني ذكاءً من الآن، أترى؟ 118 00:11:33,260 --> 00:11:37,104 وابقي مرتديةً زيّ الجنس عندما تتحدّثين إلى القائد، فسيفيد هذا مسعاكِ 119 00:11:49,961 --> 00:11:53,196 (يا لها من قصّة شعر جميلة يا (ماسوكا - رأيتُ أختك - 120 00:11:53,561 --> 00:11:57,207 "اللعنة، تبدو "مثيرة: محترّة - يجدر بها ذلك، فالجو حارّ هنا كالجحيم - 121 00:11:57,662 --> 00:11:59,984 إذاً.. ما سبب مجيئك إلى هنا؟ 122 00:12:00,331 --> 00:12:02,334 إنّه مسرح جريمة - أجل - 123 00:12:02,531 --> 00:12:03,896 ولكنّك تحلّل لطخات الدمّ - إذاً؟ - 124 00:12:04,200 --> 00:12:06,487 إذاً؟... ما من دم هنا 125 00:12:07,630 --> 00:12:11,306 ماذا قلتَ؟ - أجل، ما من دم داخل أو على - 126 00:12:11,402 --> 00:12:15,147 أو قرب الجثّة على الإطلاق إنّه أغرب أمر رأيته أبداً 127 00:12:15,249 --> 00:12:17,287 هيه، (أنجل)، فلنريه 128 00:12:17,301 --> 00:12:23,096 بلا دم، بلا دم لزج، حار، مزرٍ ومريع" "بلا دم على الإطلاق 129 00:12:25,336 --> 00:12:27,931 "لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟ بلا دم" 130 00:12:29,701 --> 00:12:32,062 "!يا لها من فكرةٍ جميلة" 131 00:12:32,101 --> 00:12:37,544 كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ - من الصعب الجزم، فالجثّة بهيئةٍ جيّدة - 132 00:12:37,729 --> 00:12:40,075 ولديها مؤخرة جميلة أيضاً 133 00:12:40,332 --> 00:12:43,124 الرأس موجودة هناك، إن أردتَ أن تلقي عليها نظرة 134 00:12:43,442 --> 00:12:45,924 هذا فريد - بلا ريب - 135 00:12:46,290 --> 00:12:47,877 وما من بصمات أيضاً 136 00:12:48,432 --> 00:12:54,645 لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة" "ومرتّبة المظهر من قبل، رائع 137 00:12:54,770 --> 00:12:59,205 نظيفة جدّاً - "أجل، ولكنه لم ينهِ عمله، لم "ينجزه - 138 00:12:59,560 --> 00:13:02,506 (تبدو لي "منجزة" جدّاً يا (أنجل - كلا، كلا، انظر - 139 00:13:02,630 --> 00:13:07,105 لقد قطع الرجل لأربعة أقسام وكأنّه يستخدم مسطرةً تقريباً 140 00:13:08,031 --> 00:13:10,684 ولكن هذه الرجل بثلاث أقسام 141 00:13:13,032 --> 00:13:16,297 والآن، انظر، لقد بدأ بعمل قسم رابع ولكنه توقّف 142 00:13:16,332 --> 00:13:20,997 من المحتمل أنّه قد تمّت مقاطعته - تبحث (لاغويرتا) عن شاهد يعمل حمّال نزل هناك - 143 00:13:21,030 --> 00:13:22,224 فليكن الله في عونه 144 00:13:25,099 --> 00:13:28,825 بلا دم، لا يمكنني التفكير" "عليّ الخروج من هنا 145 00:13:30,898 --> 00:13:33,474 ديكس)، "إلى أين"؟) إلى أين أنتَ ذاهب؟ 146 00:13:33,702 --> 00:13:37,096 "حين لا يوجد دم.. لا يوجد "عمل لي 147 00:13:47,761 --> 00:13:52,895 آمل لو تتوقّف عن ذلك، إنّه أحد" "طقوس التزاوج تلك والتي لا أفهمها حقيقةً 148 00:13:59,431 --> 00:14:05,856 ...ولكن تلك الجثّة الخاوية من الدم" "قد يكون هذا الرجل قد فاق قدراتي 149 00:14:11,002 --> 00:14:12,985 (صباح الخير يا (ديكس - صباح الخير - 150 00:14:16,629 --> 00:14:19,827 (مرحباً، (ديكس - (مرحباً، (سو)، (دان - 151 00:14:19,860 --> 00:14:25,126 كيف حال عائلتيكما؟ - بخير، وأنت؟ - 152 00:14:25,161 --> 00:14:28,704 أراك في حمّام الدم القادم - لا أفوّت حفلةً قط - 153 00:14:29,131 --> 00:14:30,595 شكراً 154 00:14:33,699 --> 00:14:36,345 "ملح الأرض، هؤلاء الناس، ويعملون بكدّ" 155 00:14:37,502 --> 00:14:40,991 ولكن بمعدّل حلّ جرائم يبلغ 20%، تكون" "ميامي) مكاناً رائعاً بالنسبة لي) 156 00:14:41,672 --> 00:14:44,227 "مكاناً رائعاً لأصقل حرفتي" 157 00:14:44,341 --> 00:14:45,997 "(فلتحيا (ميامي" 158 00:14:46,009 --> 00:14:47,657 (ديكس) 159 00:14:47,699 --> 00:14:51,795 يعجبني زيّك الآخر أكثر - أيّها الوغد المعتوه، خمّن ماذا - 160 00:14:51,859 --> 00:14:54,095 لقد أجدى زيّ الجنس نفعاً فلقد الحقني القائد بالقضيّة 161 00:14:54,131 --> 00:14:57,297 لم تكن (لاغويرتا) سعيدةً ولكنها بحاجةٍ لممارسة الجنس 162 00:14:57,430 --> 00:15:02,444 أعتقد ذلك، لذا تهانيّ - إذاً، هل واتتك أيّة أفكار بعد؟ - 163 00:15:02,471 --> 00:15:03,596 كلا 164 00:15:03,662 --> 00:15:06,096 حسن، اشرع بالعمل على تحليلك الذهنيّ 165 00:15:06,096 --> 00:15:09,894 لأنّه يمكنني الاستفادة من نظريّاتك وشكراً على الكعك المحلّى اللعين 166 00:15:09,929 --> 00:15:11,827 عليّ الرحيل 167 00:15:13,800 --> 00:15:15,526 كعك محلّى؟ 168 00:15:19,429 --> 00:15:23,657 أتبقي أظافرك نظيفةً؟ - لا أغادر المنزل دون قفّازاتي المطّاطيّة - 169 00:15:23,700 --> 00:15:25,095 أحسنت 170 00:15:27,802 --> 00:15:29,725 إذاً، هل من جديد؟ 171 00:15:38,331 --> 00:15:40,027 في يوم ما ستخبرني 172 00:15:40,049 --> 00:15:43,236 لقد أخبرتكِ سلفاً لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي 173 00:15:43,261 --> 00:15:46,857 أحبّ القيام بذلك، فلربما أستطيع تقديم العون، إنّها تملأ لياليّ 174 00:15:46,962 --> 00:15:50,894 لديك حسّ فكاهةٍ مرضيّ - هذا صحيح على الأرجح - 175 00:15:52,029 --> 00:15:56,227 يجدر بك إيجاد فتاةٍ جميلة - لقد وجدتكِ - 176 00:15:56,332 --> 00:16:01,494 ساحر كأبيك، لا تتسبّب في طردي فحسب 177 00:16:01,522 --> 00:16:03,336 لمن سأحضر الكعك المحلّى حينها؟ 178 00:16:08,874 --> 00:16:12,934 أنجل)، "أتريد واحدة"؟) - "شكراً" - 179 00:16:13,160 --> 00:16:14,377 "على الرحب والسعة" 180 00:16:16,760 --> 00:16:20,695 "مثلي تماماً... خاوٍ من الداخل" 181 00:16:32,932 --> 00:16:36,626 أين كنت بحقّ الجحيم؟ - بمسرح جريمة - 182 00:16:37,062 --> 00:16:41,526 وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق هذا المروّج والفتاة 183 00:16:42,659 --> 00:16:47,257 حسن، هذان الثنائيان السعيدان لم يموتا على يديّ محترف 184 00:16:48,259 --> 00:16:51,257 ..لا، هذه لعبة طفل، عمل فوضويّ 185 00:16:51,462 --> 00:16:53,866 كلّ هذا الدم على الجدران يشبه التلوين بالأصابع 186 00:16:54,574 --> 00:16:59,925 إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ - أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك - 187 00:17:00,359 --> 00:17:04,357 تبّاً لك - حسناً - 188 00:17:04,399 --> 00:17:05,674 أهنالك ما بوسعي عمله؟ 189 00:17:05,674 --> 00:17:08,497 أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً للطخات الدم في هذه الجرائم 190 00:17:08,532 --> 00:17:11,426 أتحسبني أتيتُ هنا لدعوتك لحفل ختان ابن أختي؟ 191 00:17:11,729 --> 00:17:13,497 لم أعلم بأنّك يهوديّ 192 00:17:13,531 --> 00:17:17,727 أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن لا أعرف فيمَ حاجتي لك حتّى 193 00:17:17,760 --> 00:17:21,885 اسحب قلماً أيّها المعتوه واكتب هذا أتى مروّج منافس، وقُتل اثنان من الحثالة 194 00:17:21,989 --> 00:17:29,665 وسرق المروّج المخدّرات، وهكذا انتهينا، ولا أحفل بما تقول لأنّ هذا ما جرى وهذا من أبحث عنه 195 00:17:29,701 --> 00:17:33,524 هيه، إنّنا نبحث عن مروّج حراميّ لعين 196 00:17:33,560 --> 00:17:37,356 أفهمت؟ - حسناً، بالتأكيد - 197 00:17:38,101 --> 00:17:41,335 أعتقد، ولكن عليّ الذهاب إلى هناك 198 00:17:41,335 --> 00:17:44,967 إذاً فلتذهب إلى هناك الآن أيّها الغريب اللعين 199 00:17:45,000 --> 00:17:49,127 أريده بسرعة - سأتولّى الأمر أيّها الرقيب - 200 00:17:52,760 --> 00:17:56,676 السؤال الوحيد لديّ هو لماذا، في مبنى" "مليئ بالشرطة 201 00:17:56,702 --> 00:18:05,496 ويُفترض بأنّ جميعهم ذو بصيرةٍ نافذةٍ للروح" "البشريّة، يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟ 202 00:18:06,531 --> 00:18:11,035 إذاً، هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ - كلا - 203 00:18:11,301 --> 00:18:14,385 سكين حادّة جدّاً على الأرجح 204 00:18:14,499 --> 00:18:17,157 انظر للطخات الدم، انظر للأنماط إنّها تروي حكاية 205 00:18:17,157 --> 00:18:22,200 أترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟ هذه من الطعنة الأولى 206 00:18:22,235 --> 00:18:28,037 لقد كان الضحية الذكر واقفاً هنا وغرز القاتل سكّينه في الكتف 207 00:18:28,037 --> 00:18:31,895 ...شاطراً الشريان السباتيّ و 208 00:18:31,931 --> 00:18:35,164 ألاحظتَ القطرات الطويلة الكثيفة والثقيلة؟ - أجل، جميلة - 209 00:18:35,200 --> 00:18:38,796 والآن، هنا، لديك رشّات جميلة ونظيفة من الدم 210 00:18:38,841 --> 00:18:40,555 لا يمكن حدوثها إلا عندما تكون ممسكاً بشيء خفيف 211 00:18:40,602 --> 00:18:43,615 وتتحرّك بسرعةٍ.. قطعات دقيقة وحادّة عبر الجسد 212 00:18:43,631 --> 00:18:48,346 دون لطخات، دون قطرات بنظافة وسهولة 213 00:18:48,901 --> 00:18:52,727 لقد كان هذا الرجل متقناً لاستخدام الشفرة 214 00:18:54,139 --> 00:18:56,265 (إذاً، فنحن نبحث عن طاهي (سوشي 215 00:18:57,641 --> 00:19:03,155 أجل، طاهي الـ(سوشي) محتمل لن يكون خياري الأوّل، ولكن من يعلم؟ 216 00:19:04,330 --> 00:19:07,056 وماذا الآن؟ - !الآن آكل - 217 00:19:07,783 --> 00:19:12,113 المشكلة في الأكل والقيادة واللذان أحبّ القيام" "..بهما، هو عدم مقدرتي على تطبيق 218 00:19:12,113 --> 00:19:20,635 الوضعية الصحيحة لتحريك عجلة القيادة" "إنّها مسألة سلامة العامة ولكن هنالك تضحية دوماً 219 00:19:27,001 --> 00:19:34,124 هذا الرجل، (جايمي جورسكي)، قبل 6 أشهر" "أعتقد أنّه وقع في حبّ حسناء سمراء 220 00:19:34,160 --> 00:19:40,056 السيّدة (جاين سوندرز)، أمّ لطيفة لطفلين" "ومتزوّجة من مصرفيّ ناجح 221 00:19:40,099 --> 00:19:47,757 كانوا جميعاً يحيون حياةً هانئةً حتّى" "اختفت للأسف مخلّفةً الطفلين محطّمين للأبد 222 00:19:51,862 --> 00:19:57,026 اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن" "محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة 223 00:20:00,761 --> 00:20:03,596 "من الجيّد أنّني لا أحفل بهم" 224 00:20:55,761 --> 00:21:04,627 لا تحبّني الحيوانات، خصوصاً الكلاب" "لا أحسبها توافق على ما أفعله بسادتها أحياناً 225 00:21:04,660 --> 00:21:12,594 هذا الكلب يتعرّف عليّ بسهولةٍ كما يمكنني" "التعرّف على (جورسكي) أو أيّ قاتل آخر 226 00:21:36,402 --> 00:21:43,836 يا له من ذوق مثير بالأدب" "حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف 227 00:21:44,306 --> 00:21:45,856 "إنّه على الدرب السريع" 228 00:21:46,681 --> 00:21:52,457 هل رغبتَ يوماً في قتل أيّ شيءٍ آخر؟ تعرف، شيئاً أكبر من الكلب؟ 229 00:21:54,499 --> 00:21:59,127 أجل - كشخص مثلاً؟ - 230 00:21:59,159 --> 00:22:01,957 نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد 231 00:22:04,532 --> 00:22:06,454 لمَ لمْ تفعل ذلك؟ 232 00:22:08,732 --> 00:22:11,324 حسبت أنّ هذا لن يروق لك ولأمّي 233 00:22:21,030 --> 00:22:22,756 تعال هنا 234 00:22:31,249 --> 00:22:34,596 "(ليلة الجمعة، ليلة المواعيد الغراميّة بـ(ميامي" 235 00:22:34,999 --> 00:22:39,894 (كلّ ليلة هي ليلة مواعيد بـ(ميامي" "والكلّ يمارس الجنس 236 00:22:40,172 --> 00:22:44,894 ولكن بالنسبة لي، لم يتخلّلها الجنس" "مطلقاً فأنا لا أفهم الجنس 237 00:22:45,600 --> 00:22:50,294 ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد" "لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال 238 00:22:50,322 --> 00:22:53,964 "ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس" 239 00:22:54,309 --> 00:22:57,307 "...يبدو الأمر دوماً" 240 00:22:58,250 --> 00:23:00,296 "..مخجلاً" 241 00:23:01,629 --> 00:23:05,655 ولكن عليّ لعب اللعبة، وبعد سنين من" "محاولة الظهور بشكل طبيعيّ 242 00:23:05,691 --> 00:23:08,257 "أعتقد بأنّني التقيتُ المرأة المناسبة لي" 243 00:23:08,602 --> 00:23:13,095 أنقذت (ديب ) حياتها في تلبية نداء" "لحالة نزاع عائليّ، وعرّفتنا ببعضنا 244 00:23:13,139 --> 00:23:21,497 ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن. إنّها ملائمة" "لأنّ (ريتا) بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي 245 00:23:22,159 --> 00:23:23,894 لقد تأخّرتُ، سأغيب للحظة 246 00:23:24,059 --> 00:23:27,544 عليّ أن أبدّل ملابسي - حسناً - 247 00:23:33,900 --> 00:23:35,426 (مرحباً، (ديكستر 248 00:23:35,661 --> 00:23:40,225 هل لي أن أقول بأنّك تبدين جميلة الليلة؟ - حسناً - 249 00:23:41,152 --> 00:23:44,996 سيّد (كودي)، وسيم كالعادة، حيّني بكفّك 250 00:23:52,299 --> 00:23:54,625 قلّد مكّوك الفضاء 251 00:23:57,131 --> 00:24:02,456 فانيلا)، شكوكولاته وفراولة) 252 00:24:02,499 --> 00:24:05,897 بلا قهوة؟ - أيّها تظنّانها ستذوب أسرع؟ - 253 00:24:07,329 --> 00:24:08,654 أمستعدّ؟ 254 00:24:09,820 --> 00:24:15,927 زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين" "اغتصبها بشكلٍ متكرّر وضربها 255 00:24:15,959 --> 00:24:23,987 ومذ ذاك الحين، وهي غير مهتمّة" "بالجنس تماماً... وهذا يناسبني 256 00:24:24,159 --> 00:24:25,697 هل ستعود؟ 257 00:24:25,697 --> 00:24:29,394 بالطبع سأعود - (عنيتُ (ديكستر - 258 00:24:29,729 --> 00:24:31,675 ستكون نائماً - لا، لن أكون - 259 00:24:31,675 --> 00:24:35,655 إذاً، سأمرّ عليكم وسنلعب الورق لعبة (تكساس هولدم)؟ 260 00:24:37,301 --> 00:24:39,856 قبّلا أمّكما 261 00:24:40,532 --> 00:24:43,796 مستعدّ؟ - أجل - 262 00:24:55,832 --> 00:25:00,715 لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة" "إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً 263 00:25:00,715 --> 00:25:04,776 لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة" "ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً 264 00:25:06,829 --> 00:25:13,027 الناس الطبيعيّون عدائيون جدّاً" "ولكنها ليست كذلك 265 00:25:34,029 --> 00:25:35,496 إلى أين نحن ذاهبان؟ 266 00:25:37,231 --> 00:25:38,754 قد يكونون بحاجتي 267 00:25:42,960 --> 00:25:45,694 ابقي مكانك، سأعود حالاً 268 00:26:08,000 --> 00:26:11,825 ابن العاهرة - من؟ - 269 00:26:11,861 --> 00:26:14,557 أتحدّث عن "ابن الساقطة" هذا هذا القاتل الأحمق 270 00:26:14,829 --> 00:26:17,674 هذا الهمجيّ "الشاذّ" الذي يجعلني أعمل في ليلة جمعة 271 00:26:18,161 --> 00:26:21,157 ...فقط أيّام الإثنين إلى الخميس هذا ما أردّده دوماً 272 00:26:21,260 --> 00:26:25,604 بالطبع، "اللعنة"، كن منطقيّاً من يريد العمل في ليلة جمعة؟ 273 00:26:26,062 --> 00:26:27,725 فلديّ احتياجاتي 274 00:26:30,100 --> 00:26:32,396 إذاً، "كيف الحال"؟ ماذا تفعل هنا؟ 275 00:26:32,631 --> 00:26:34,930 لقد كنتُ بالجوار، فأنا بموعد غراميّ 276 00:26:34,930 --> 00:26:39,256 موعد غراميّ؟ جميل - نفس الرجل، نفس النمط - 277 00:26:39,301 --> 00:26:44,224 العظم جاف، وبلا دم مجدّداً "ولكن انظر لهذا" 278 00:26:44,262 --> 00:26:46,697 هنالك فروق بسيطة في القطعات هذه المرّة 279 00:26:46,729 --> 00:26:53,425 هنا.. قاس، وبغضب تقريباً ومن ثم هنا، ليس كثيراً 280 00:26:53,561 --> 00:26:57,346 وم ثم هنا... دقيق - "جيّد جدّاً" - 281 00:26:57,562 --> 00:26:59,997 أجل، جميل، ولكن انظر لهذا 282 00:27:01,232 --> 00:27:06,557 كلّه عظم، لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كلّه 283 00:27:06,601 --> 00:27:11,627 والآن، لم قد يفعل ذلك؟ - إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة - 284 00:27:11,660 --> 00:27:14,854 أيجرّب بالرأس أيضاً؟ 285 00:27:15,532 --> 00:27:16,395 ماذا تعني؟ 286 00:27:16,429 --> 00:27:19,154 لقد ترك "الوحش" نهديها وأخذ رأسها اللعينة 287 00:27:19,202 --> 00:27:23,367 فلا أجد رأساً هنا والله وحده أعلم بما يفعله بها 288 00:27:23,401 --> 00:27:26,296 "!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة" 289 00:27:26,730 --> 00:27:28,854 "هذا الرجل بارع" 290 00:27:30,632 --> 00:27:34,794 أسيقبضون عليه قريباً؟ - أشكّ في ذلك - 291 00:27:36,759 --> 00:27:39,856 هذا القاتل فنّان 292 00:27:40,799 --> 00:27:43,337 ماذا تعني؟ 293 00:27:44,200 --> 00:27:49,855 أسلوبه... مذهل 294 00:27:55,562 --> 00:27:59,607 آسفة، لا أظنني أرغب بذلك 295 00:28:00,239 --> 00:28:04,154 أعني.. إنّني.. إنّني لستُ مستعدّة 296 00:28:04,799 --> 00:28:07,897 (اللعنة يا (ديكستر 297 00:28:08,640 --> 00:28:11,286 "ما الذي فعلتُه الآن؟" 298 00:28:12,700 --> 00:28:16,566 ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة" "المرتبة من أعضاء الجثّة عن بالي؟ 299 00:28:17,360 --> 00:28:20,057 "بلا دم" 300 00:28:20,700 --> 00:28:24,435 لم لمستُها بهذه الطريقة؟ 301 00:28:24,812 --> 00:28:27,647 "عليّ العودة لعملي" 302 00:28:29,259 --> 00:28:33,157 ،(موقع (جورسكي" "(اصرخي أيّتها الساقطة، اصرخي) 303 00:28:33,201 --> 00:28:36,425 "الموقع الرئيس لكل مواقع الاغتصاب" 304 00:28:39,837 --> 00:28:41,941 "دخول" 305 00:28:51,570 --> 00:28:55,156 "ها هو ذا، إنّه المنشود بالتأكيد" 306 00:28:56,961 --> 00:29:02,806 المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح" "نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجيّة 307 00:29:03,701 --> 00:29:10,856 ولكن عليّ أن أنتظر، عليّ أن أكون حذراً" "(وأن أتبع قانون (هاري 308 00:29:21,360 --> 00:29:23,157 مرحباً، أبي 309 00:29:26,431 --> 00:29:29,377 يمكنني التوضيح - كان بيني وبينك اتفاق - 310 00:29:29,401 --> 00:29:33,909 متى ما راودتك غريزة، تأتي إليّ وتخبرني، ونتعامل حيالها سويّة 311 00:29:33,909 --> 00:29:36,446 لقد أخبرتك يا أبي - !فعلتَ بالتأكيد - 312 00:29:36,530 --> 00:29:40,135 هنالك دم على هذه السكّين - حيوانات، أجد حيوانات، هذا كلّ شيء - 313 00:29:40,135 --> 00:29:44,974 أأنت متأكّد؟ أتخبرني بالحقيقة؟ - !نعم - 314 00:29:45,179 --> 00:29:47,725 حسبتُ أنّنا نسيطر على هذا الأمر 315 00:29:56,061 --> 00:29:58,155 ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل 316 00:29:58,255 --> 00:30:02,654 تعرف، قبل أن نؤويك؟ - كلا - 317 00:30:04,101 --> 00:30:07,127 ألهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟ 318 00:30:09,899 --> 00:30:16,655 ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك لقد أصابك باكراً جدّاً 319 00:30:16,800 --> 00:30:23,095 أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة فحسب - أتقول بأنّني سأبقى هكذا إلى الأبد؟ - 320 00:30:24,261 --> 00:30:28,194 إنك فتى صالح يا (ديكس)، إنّك كذلك 321 00:30:29,330 --> 00:30:32,464 وإلاّ لكان الوضع أسوأ بكثير من مجرّد حيوانات 322 00:30:34,202 --> 00:30:38,054 اتقفنا؟ يمكننا إيقاف ذلك 323 00:30:39,159 --> 00:30:40,655 ...ولكن ربما 324 00:30:42,330 --> 00:30:47,497 يمكننا فعل شيء لتوجيهه 325 00:30:49,410 --> 00:30:53,416 واستخدامه في سبيل الخير - وكيف يكون خيراً قط؟ - 326 00:30:53,460 --> 00:30:56,627 بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة 327 00:30:57,480 --> 00:31:03,026 أناس فظيعون، ولا يمكن للشرطة القبض عليهم جميعاً 328 00:31:06,629 --> 00:31:10,217 أتفهم ما أقول؟ 329 00:31:10,321 --> 00:31:16,597 تقول بأنّهم يستحقون ذلك - هذا صحيح - 330 00:31:17,532 --> 00:31:20,184 ولكن بالطبع عليك تعلّم كيفية كشفهم 331 00:31:21,820 --> 00:31:25,007 وكيفية إخفاء آثارك 332 00:31:25,632 --> 00:31:27,896 ولكن يمكنني تعليمك 333 00:31:29,700 --> 00:31:32,794 ...أبي - (لا بأس يا (ديكس - 334 00:31:33,342 --> 00:31:38,354 لا يمكنك معالجة ما جرى لك ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع 335 00:31:38,399 --> 00:31:47,055 تذكّر هذا للأبد.. إنّك ابني ولستَ وحيداً، و أنت محبوب 336 00:31:49,810 --> 00:31:51,544 حسناً 337 00:31:52,372 --> 00:31:57,230 التحضير أمر أساسيّ" "ولا يمكن إهمال أيّ تفصيل 338 00:32:02,483 --> 00:32:05,078 "والطقس مُسكِر" 339 00:32:13,829 --> 00:32:23,527 شريط لاصق، صفائح مطاطيّة" "الأدوات الضروريّة للحرفة 340 00:32:27,361 --> 00:32:32,595 لا يمكنك تجاهلي يا (ديكس)، ساعدني فـ(لاغويرتا) أمرتني بالتحقيق مع العاهرات 341 00:32:32,611 --> 00:32:34,975 إنّها مضيعة للوقت 342 00:32:35,760 --> 00:32:40,537 ديب)، إن تمّت مقاطعته.. فكّري) 343 00:32:41,862 --> 00:32:46,245 يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟ 344 00:32:46,282 --> 00:32:49,334 إنّها أغبى من أصحاب القارب ارموا لها بطوف لعين 345 00:32:49,400 --> 00:32:55,774 ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر 346 00:32:57,401 --> 00:33:02,285 إنّه يبحث عن نوع من الإلهام ولا يجده - لذا يستمر في عمله حتى يتقنه - 347 00:33:02,285 --> 00:33:03,843 قد أكون مخطئاً 348 00:33:05,700 --> 00:33:09,183 إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ - بشكل عظيم - 349 00:33:09,183 --> 00:33:11,865 يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما فأنت بحاجةٍ لحياة 350 00:33:11,901 --> 00:33:16,147 حسن، جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم يا أخي 351 00:33:16,200 --> 00:33:17,715 ثم سننظر بمسألة حياتي 352 00:33:17,899 --> 00:33:22,146 أتفهّم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل حين "يقول الأطفال:"أمّي تعمل بالتحقيق بالجرائم 353 00:33:23,151 --> 00:33:25,596 لا تجبرني على ضربك - بربّك - 354 00:33:26,301 --> 00:33:29,156 حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت 355 00:33:29,201 --> 00:33:32,806 ما العيب في ذلك؟ - يبدو كلامك مثل أمّي - 356 00:33:33,059 --> 00:33:37,195 أنا فقط.. أخبرني بما تعرفه عن بلورة الخلايا 357 00:33:37,649 --> 00:33:40,074 ماذا تعنين؟ - سمعتُ الضابط القضائي ينطق بها البارحة - 358 00:33:40,210 --> 00:33:43,736 كان يتحدّث عن تلك الفتاة الميتة.. بلا رأس 359 00:33:43,840 --> 00:33:47,885 لديكِ تلك النظرة بعينيكِ - لقد كنتُ هناك قبلك - 360 00:33:47,992 --> 00:33:51,695 ولاحظتُ أن الجثّة بدت مختلفة عن الأخريات 361 00:33:52,150 --> 00:33:57,127 لقد كانت القطع باردة ولكن باردة كتعليب اللحم 362 00:33:57,860 --> 00:33:59,897 أهذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟ 363 00:33:59,930 --> 00:34:03,206 يا إلهي، لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟" "هذا جميل 364 00:34:03,210 --> 00:34:10,657 ديكس)، فيمَ تفكّر؟) - معذرةً، يبدو هذا منطقيّاً - 365 00:34:10,699 --> 00:34:17,095 البرودة، إنّها تبطئ مجرى الدم 366 00:34:18,221 --> 00:34:20,095 ولمَ يكون هذا مهمّاً بحقّ الجحيم؟ 367 00:34:20,150 --> 00:34:24,306 إنّه مجرّد إحساس - ليس هذا كافياً - 368 00:34:24,699 --> 00:34:28,005 بربّك، عليّ أن أري (لاغويرتا) ورجالها إنّهم يسخرون منّي 369 00:34:28,590 --> 00:34:32,425 يقولون بأن الوسيلة الوحيدة أمامي لإغلاق قضية ما هي بظهري 370 00:34:32,991 --> 00:34:37,424 (عليّ الخروج من قسم مكافحة الرذيلة يا (ديكس ...عليك أن 371 00:34:37,462 --> 00:34:39,125 شاحنة مبرّدة 372 00:34:40,931 --> 00:34:43,185 عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟ 373 00:34:43,862 --> 00:34:46,244 شاحنة مبرّدة 374 00:34:47,232 --> 00:34:53,175 يحتاج لبيئة باردة ليبطئ مجرى الدم 375 00:34:53,832 --> 00:34:58,676 نظيفة ومتحرّكة ليتمكّن من التخلّص من النفايات لاحقاً 376 00:34:59,502 --> 00:35:04,347 إذاً، فأنا أبحث عن شاحنة مبرّدة الآن؟ - شاحنة مسروقة على الأرجح - 377 00:35:05,902 --> 00:35:08,547 أتعتقدين أن هنالك الكثير من الشاحنات المسروقة؟ 378 00:35:08,662 --> 00:35:12,226 أأنت مجنون؟ في (ميامي)؟ 379 00:35:13,562 --> 00:35:20,394 جوقة.. أطفال.. افعل شيئاً فحسب جد زوجي فحسب 380 00:35:20,432 --> 00:35:23,504 سيّدتي، إنّ المحقّقين يبحثون الآن بكلّ شيء 381 00:35:24,630 --> 00:35:27,224 أنا متأكّد تماماً من أنّني أخفيتُ" "جميع آثاري 382 00:35:27,262 --> 00:35:31,856 لمَ تهتمّ بتلك المرأة؟ - ...لا أهتم، لقد كنتُ - 383 00:35:31,961 --> 00:35:35,085 أيعجبك الأمر حين تبكي النساء؟ أيعجبك ذلك؟ 384 00:35:35,401 --> 00:35:38,767 ما هوسك أيّها المعتوه؟ - لقد كنتُ متجهاً إلى غرفة الملخصات - 385 00:35:38,800 --> 00:35:40,747 لم تستدعَ للحضور إلى هناك لذا انقلع 386 00:35:40,759 --> 00:35:43,626 أيّتها الملازم، هذا الرجل اللعين مكانه ليس هنا 387 00:35:43,662 --> 00:35:48,224 لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات بجرائم المدمن.. اذهب لعمل ذلك 388 00:35:48,260 --> 00:35:50,454 لا بأس، لا أودّ إزعاج أيّ أحد 389 00:35:51,206 --> 00:35:56,004 يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك وسنناقش قضيّتك بعد الاجتماع 390 00:35:57,132 --> 00:35:58,594 ما رأيكم في أن نبدأ؟ 391 00:35:59,899 --> 00:36:01,466 "هل توصّلتم لشيء؟" - "لا شيء حتى الآن" - 392 00:36:01,502 --> 00:36:03,907 "أسدِ إليّ معروفاً واخلع قبّعتك" - "اعذريني" - 393 00:36:12,631 --> 00:36:16,496 أأنت مستعدّة؟ - سأخزي هذه الساقطة - 394 00:36:16,530 --> 00:36:19,675 اذكري قضيتك بدقة وبساطة وستكونين البطلة 395 00:36:19,730 --> 00:36:22,827 حسناً، اجلسوا 396 00:36:22,861 --> 00:36:25,396 والآن، هل تعقّب أحدكم ذلك الشاهد؟ 397 00:36:28,102 --> 00:36:31,655 بربّكم يا جماعة، على أحدكم إيجاد شيء ما 398 00:36:33,354 --> 00:36:36,044 (أيّتها الملازم (لاغويرتا - (الضابط (مورغان - 399 00:36:36,101 --> 00:36:38,246 لم أتعرّف عليكِ وأنتِ مرتدية ملابسكِ 400 00:36:40,299 --> 00:36:44,856 لديّ فكرة، أمر باتجاهٍ آخر 401 00:36:45,401 --> 00:36:46,855 فكرة؟ 402 00:36:48,660 --> 00:36:50,637 حسن، من فضلكِ، أطلعينا عليها 403 00:36:55,010 --> 00:36:58,465 بلورة الخلايا - معذرةً؟ - 404 00:36:58,499 --> 00:37:01,015 مزيد من الثقة، من فضلك 405 00:37:03,060 --> 00:37:06,666 بالضحية الأخيرة، أودّ تحرّي إن كان هنالك أيّة شاحنات مبرّدة 406 00:37:06,699 --> 00:37:11,574 قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه 407 00:37:12,102 --> 00:37:15,414 شاحنات مبرّدة، مثل شاحنات البوظة؟ 408 00:37:19,291 --> 00:37:25,724 كلا، ليست شاحنات بوظة، بل مركبة مبرّدة قد تسبّب تلف أنسجة كهذا النوع 409 00:37:25,759 --> 00:37:31,956 شاحنة مبرّدة متحرّكة ليصعب الإمساك به 410 00:37:32,031 --> 00:37:37,324 شاحنة مبرّدة قد تعطينا خيط دليل 411 00:37:39,889 --> 00:37:44,150 هذا مثير جدّاً، وخلاّق جدّاً فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟ 412 00:37:44,150 --> 00:37:49,567 نعلم أنّه أو أنّها موجودة، الدليل الشرعيّ البتر الذي قوطع يدلّ على وجود شاهد عيان 413 00:37:49,599 --> 00:37:54,607 والآن، هنالك أحد ما شاهد شيئاً لذا دعونا نركّز على إيجاد هذا الشخص، حسناً؟ 414 00:37:54,632 --> 00:37:58,005 ...ولكن - واصلي الحديث إلى عاهراتك فحسب - 415 00:37:59,499 --> 00:38:01,996 هذا كلّ ما لدينا اليوم 416 00:38:08,530 --> 00:38:10,199 ماالذي كان يُفترض بي قوله؟ 417 00:38:11,317 --> 00:38:14,617 السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّ القائد قال بأنّ عليهم السماح بحضوري 418 00:38:14,901 --> 00:38:18,697 ولكنه لم يقل بأن عليهم الإصغاء إليكِ - أصبتَ مجدّداً - 419 00:38:18,739 --> 00:38:21,627 لذا، قل "وداعاً" لمهنتي سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف 420 00:38:21,662 --> 00:38:25,434 كفّي عن ذلك، (ديب)، هنالك سبيل أخرى، جدي الشاحنة 421 00:38:29,759 --> 00:38:34,226 معذرةً، (ديكستر).. تفضّل إلى مكتبي من فضلك 422 00:38:41,360 --> 00:38:43,556 ما خطبها؟ 423 00:38:46,559 --> 00:38:49,056 ما الأمر؟ 424 00:38:50,512 --> 00:38:53,094 هل تعاشرها؟ 425 00:38:53,122 --> 00:38:55,586 كلا - !يا إلهي - 426 00:38:55,631 --> 00:38:58,405 ديب)، مهلاً) - اصمت - 427 00:39:01,962 --> 00:39:03,696 لا علاقة للأمر بالمخدّرات 428 00:39:03,731 --> 00:39:07,574 أيّتها الملازم، هذه مضيعة لوقتنا اللعين - أعتقد أنّ الرقيب (دوكس) محقّ - 429 00:39:07,602 --> 00:39:09,827 لقد قرأتُ التقارير الأخرى كل المحلّلين الشرعيّين الآخرين 430 00:39:09,862 --> 00:39:13,064 الكلّ يجمع على أنّ جرائم المدمن لا علاقة لها بالكوكايين 431 00:39:13,099 --> 00:39:17,544 لقد كانت جريمة عاطفيّة لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروّج 432 00:39:17,570 --> 00:39:18,896 لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق 433 00:39:18,931 --> 00:39:21,467 ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيّدة 434 00:39:21,502 --> 00:39:25,905 ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم 435 00:39:25,905 --> 00:39:27,530 على الأرجح، حبيب سابق 436 00:39:28,732 --> 00:39:30,796 هذا من كنتُ لأبحث عنه 437 00:39:33,549 --> 00:39:34,977 حسناً 438 00:39:35,201 --> 00:39:39,385 إنّه ضغط نوعاً ما، ولكن، أيّها الرقيب عليك تحرّي الأمر 439 00:39:47,761 --> 00:39:50,096 إنّي أراقبك أيّها الحقير 440 00:40:03,630 --> 00:40:05,854 لقد اعتاد (جورسكي) المجيء" "...إلى هنا لأسابيع 441 00:40:06,201 --> 00:40:10,984 يحبّ سرقة كلّ الأنابيب النحاسيّة" "فهو يجني مالاً وفيراً منها 442 00:40:11,801 --> 00:40:15,295 "لا وجود لحرّاس الأمن.. هذا جيّد" 443 00:41:19,961 --> 00:41:21,475 !تبّاً - تكلّم - 444 00:41:21,490 --> 00:41:24,276 ماذا تعني؟ - أظنّ بأنّك تعرف ما أعنيه - 445 00:41:24,302 --> 00:41:30,747 لا، آه، ربّاه - (حدّثني عن (جاين سوندرز - 446 00:41:31,659 --> 00:41:34,630 حسناً، لقد عاشرتُها 447 00:41:34,630 --> 00:41:37,753 كيف؟ - في فيلم.. فيلم جريمة مصوّر - 448 00:41:38,387 --> 00:41:41,225 ولكنّني لستُ نادماً - بالطبع لستَ كذلك - 449 00:41:43,001 --> 00:41:45,297 لا، لستُ نادماً أنا الآخر 450 00:42:07,201 --> 00:42:12,856 مرحباً؟ - مرحى، إنّني.. إنّني آسفة - 451 00:42:12,902 --> 00:42:21,905 أقصد، إنّني آسفة بخصوص تلك الليلة ولكن اسمع يا (ديكس)، إنّي بحاجة لرؤيتك حقّاً 452 00:42:22,059 --> 00:42:29,155 لذا، هل.. هل يمكنك المجيء لاحقاً تعرف، لفترةٍ قصيرةٍ فحسب؟ 453 00:42:29,199 --> 00:42:31,595 ...أعني، إنّي بحقّ 454 00:42:32,962 --> 00:42:36,027 حسناً، ماذا تفعل الآن؟ 455 00:42:36,462 --> 00:42:40,806 أنهي مشروعاً صغيراً فحسب ولكنّني سآتي لاحقاً 456 00:42:40,812 --> 00:42:43,084 حسناً، إلى اللقاء 457 00:42:58,029 --> 00:43:00,425 "في مجملها، كانت ليلة جيّدة" 458 00:43:00,659 --> 00:43:04,327 "ناقص مخرج هاوٍ يلوّث الإنترنت" 459 00:43:35,930 --> 00:43:37,966 !محال 460 00:43:40,420 --> 00:43:42,621 "مبرّدات (ميامي)، شاحنة توصيل مبرّدة" 461 00:44:03,352 --> 00:44:05,573 "ميناء (ميامي)، دخول محظور" 462 00:45:13,659 --> 00:45:15,695 اتركنا للحظة 463 00:45:16,529 --> 00:45:21,604 هل أنت صامد؟ - سيعلّمني هذا كيفية تعقّب السيّارات - 464 00:45:22,051 --> 00:45:23,595 فلنراجع الأمر ثانيةً 465 00:45:23,631 --> 00:45:27,497 أنا طوع أمركِ - (إذاً، من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي - 466 00:45:27,929 --> 00:45:31,625 يا لها من مصادفة، ألا تظنّ ذلك؟ - بالطبع، خلال ساعات العمل - 467 00:45:31,802 --> 00:45:34,294 ولكن، في هذا الوقت من الليل شاحنة كهذه تجذب الأنظار 468 00:45:34,329 --> 00:45:36,195 وتبعتَها؟ 469 00:45:37,619 --> 00:45:38,846 هذا صحيح 470 00:45:38,862 --> 00:45:43,174 لم ترَ السائق قط؟ - أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة - 471 00:45:44,032 --> 00:45:47,897 إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره بالمقعد الأماميّ سلفاً 472 00:45:48,400 --> 00:45:51,226 هذا غريب، لمَ قد يحتفظ به هناك؟ 473 00:45:51,262 --> 00:45:54,226 لا أعلم، ليتمكّن من استخدام مسار جمعيّة تبادل القيادة 474 00:45:57,700 --> 00:46:04,195 يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها 475 00:46:04,231 --> 00:46:07,127 إنّها بارعة أيّتها الملازم عليكِ منحها فرصة 476 00:46:07,761 --> 00:46:13,996 (أتعرف، عليكَ مناداتي بـ(ماريا ولكنّني سأخبرك من البارع.. أنت 477 00:46:14,031 --> 00:46:17,056 لقد اعتقل (دوكس) القاتل بجرائم مدمن المخدّرات 478 00:46:17,601 --> 00:46:22,947 لقد كنتَ محقّاً، لقد كان حبيبها بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك 479 00:46:23,320 --> 00:46:24,846 بالطبع 480 00:46:27,932 --> 00:46:33,094 (أخبرني يا (ديكستر كيف تأنّى لك أن تكون ذكيّاً لهذه الدرجة؟ 481 00:46:35,899 --> 00:46:38,376 الكثير من النوم 482 00:46:41,501 --> 00:46:43,747 ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟ 483 00:46:45,361 --> 00:46:48,425 بالتأكيد، فأنت مرهق 484 00:46:50,159 --> 00:46:54,457 تصبحين على خير أيّتها الملازم - سأراك لاحقاً - 485 00:47:08,960 --> 00:47:13,006 ديكس)، لقد مضت فترة طويلة) 486 00:47:13,362 --> 00:47:17,027 آسف - لقد قلقتُ - 487 00:47:17,060 --> 00:47:20,255 لمْ أعرف ما عليّ فعله فاعتذرتُ عن العمل بسبب المرض 488 00:47:20,830 --> 00:47:23,054 ...أقصد 489 00:47:25,702 --> 00:47:28,974 أأنت بخير؟ - ...نعم، إنّي بخير، كنتُ فقط - 490 00:47:29,359 --> 00:47:32,727 آسف، لقد كانت هنالك.. تعرفين 491 00:47:41,202 --> 00:47:45,297 اسمع، لقد بات الأطفال عند الجيران 492 00:47:46,382 --> 00:47:48,354 حسناً 493 00:47:49,219 --> 00:47:54,127 أتودّ الدخول؟ - حسناً - 494 00:47:54,161 --> 00:47:56,127 حسناً 495 00:48:08,730 --> 00:48:11,427 (لا أريد أن أخسرك يا (ديكس 496 00:48:13,232 --> 00:48:15,994 حسناً، بالتأكيد 497 00:48:18,062 --> 00:48:26,424 و.. حسن.. أريدك ...أقصد 498 00:48:35,561 --> 00:48:43,097 حسناً، شكراً - على الرحب والسعة - 499 00:49:03,262 --> 00:49:07,424 أتمانع؟ - لا - 500 00:49:21,902 --> 00:49:26,485 قد يكون الطفلين - من الأجدر أن تردّي إذاً - 501 00:49:30,529 --> 00:49:32,925 مرحباً؟ 502 00:49:33,299 --> 00:49:37,156 (كودي) كودي)، كفّ عن البكاء يا عزيزي) 503 00:49:40,260 --> 00:49:43,257 حسناً، سآتي لاصطحابك 504 00:49:46,561 --> 00:49:50,155 (لقد تقيّأ (كودي) للتوّ على أريكة (كولين 505 00:49:51,860 --> 00:49:54,397 عليّ الذهاب لإحضاره 506 00:49:59,061 --> 00:50:03,817 أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام - بأفضل حال - 507 00:50:04,672 --> 00:50:08,824 حسناً - اذهبي وكوني أمّاً صالحة - 508 00:50:27,432 --> 00:50:29,794 "حسن، لقد كان ذلك وشيكاً" 509 00:50:32,230 --> 00:50:37,796 ...سأقرّ، تقبيل (ريتا) كان" "مثيراً للاهتمام 510 00:50:38,040 --> 00:50:41,584 ولكن إن لم أبقَ متيقظاً لهذا" "فقد تكون نهاية علاقتنا 511 00:51:04,802 --> 00:51:09,306 أعتقد أنّه يجدر بي أن أكون منزعجاً" "وأن أشعر بالانتهاك حتّى 512 00:51:09,482 --> 00:51:11,734 "ولكنّني لستُ كذلك" 513 00:51:12,441 --> 00:51:16,177 لا، في الواقع، أعتقد أن هذه" "رسالة ودّية 514 00:51:16,201 --> 00:51:19,625 "مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟" 515 00:51:20,331 --> 00:51:25,937 "ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً" 516 00:51:29,060 --> 00:51:32,006 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 517 00:51:32,174 --> 00:51:36,374 Secondary Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}