1 00:01:45,798 --> 00:01:47,543 پيش از اين در دكستر 2 00:01:47,819 --> 00:01:49,880 يا عيسي مسيح تو قاتل لنگرگاه هستي 3 00:01:50,242 --> 00:01:51,412 از اون اسم واقعاً متنفرم 4 00:01:55,654 --> 00:01:57,298 كدوم يكيش مورگان؟ 5 00:01:57,547 --> 00:01:59,098 همين الان منو بكش يا آزادم كن 6 00:01:59,340 --> 00:02:02,530 جيمز مي‌دونه من بهش باور دارم بخاطر همين ارزش ريسكش رو داره 7 00:02:02,690 --> 00:02:04,525 به قيمت شغلت؟ به قيمت سابقه‌ت؟ 8 00:02:04,685 --> 00:02:07,273 وقتي دلواپس كسي هستي، هر كاري كه مجبور بشي انجام مي‌دي 9 00:02:07,515 --> 00:02:10,217 ... اعتبار تو خدشه دار شده، از وقتي يه تماس تلفني رو 10 00:02:10,493 --> 00:02:12,945 از طرف يه سوژه مورد تعقيب اف بي آي گزارش نكردي 11 00:02:13,187 --> 00:02:15,991 چيزي كه واقعاً اعصاب منو بهم مي‌ريزه اينه كه ممكنه حق با تو باشه 12 00:02:16,882 --> 00:02:18,951 بچه‌ها اين اواخر خيلي چيزي را پشت سر گذاشتن 13 00:02:19,629 --> 00:02:23,039 نمي‌خوام احساس كنن كه از طرف هركي كه دوستشون دارن طرد شدن 14 00:02:23,948 --> 00:02:26,119 معنيش اينه كه ما دوباره رابطه خواهيم داشت؟ 15 00:02:26,576 --> 00:02:29,337 من قاتل‌ها رو تعقيب مي‌كنم. اين شغل منه اونا هم دوست دارن اينور و اونور برن 16 00:02:30,066 --> 00:02:31,175 اونو مي‌دونم 17 00:02:31,573 --> 00:02:34,714 پس مطمئن نيستم وقتي پرونده تموم بشه چه اتفاقي مي‌افته 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,956 من خشنش رو دوست دارم 19 00:02:44,005 --> 00:02:45,005 يا مسيح 20 00:02:45,702 --> 00:02:47,991 من به دوكز مرده نيازي ندارم فقط به اثر انگشتاش احتياج دارم 21 00:02:48,152 --> 00:02:49,649 تا بتونم كار پاپوش درست كردنم رو كامل كنم 22 00:02:50,474 --> 00:02:52,430 هر شنبه در شروع كلاس‌هاي غواصي 23 00:02:52,590 --> 00:02:55,237 در كنار اين لنگرگاه مهارت‌هاي زير آب تمرين مي‌شه 24 00:02:55,716 --> 00:02:58,399 فردا اونا يه سوپرايز وحشت‌آور كوچيك پيدا مي‌كنن 25 00:02:59,716 --> 00:03:03,162 مي‌خوام بدونم چيزي غير عادي راجع به مرگ پدرم وجود داشته 26 00:03:03,974 --> 00:03:05,236 اون خودش رو كشت دكستر 27 00:03:06,080 --> 00:03:08,423 ايده يك كد يك چيز بود 28 00:03:09,507 --> 00:03:11,123 ولي حقيقت اون؟ 29 00:03:11,315 --> 00:03:13,680 ...هنگامي كه هري با چيزي كه خلق كرده بود مواجه شد 30 00:03:14,616 --> 00:03:16,766 نتونست به زندگي خودش ادامه بده 31 00:03:35,023 --> 00:03:39,011 من هميشه فكر مي‌كردم تصلب شراين زندگي پدرم رو ازش گرفته 32 00:03:39,178 --> 00:03:40,408 اما اون من بودم 33 00:03:44,990 --> 00:03:48,395 هري به چشمان مخلوق خود خيره شد و شيطان رو ديد 34 00:03:48,584 --> 00:03:49,908 بي غل و غش و ساده 35 00:03:50,451 --> 00:03:51,572 شيطان درون من 36 00:03:51,736 --> 00:03:53,087 اون بود او رو كشت 37 00:03:53,348 --> 00:03:55,369 ...اون كثافت راجع به پدرت 38 00:03:56,827 --> 00:03:58,848 ...اگه مي‌خواي راجع بهش صحبت كني 39 00:04:00,111 --> 00:04:01,125 راجع به چي؟ 40 00:04:02,441 --> 00:04:04,754 اينكه زندگي من يه اشتباه تراژيكه؟ 41 00:04:05,967 --> 00:04:08,367 ما همه‌مون در موقعيت‌هاي مختلف چنين احساسي داريم منم اين احساس رو داشتم 42 00:04:08,609 --> 00:04:11,782 تا حالا تو اون موقعيت‌هات برات اتفاق افتاده كه يك پاي انسان رو بچپوني توي يه كيسه زباله؟ 43 00:04:11,942 --> 00:04:14,625 اگه مي‌خواي شرايط رو عوض كني الان وقتشه 44 00:04:14,785 --> 00:04:17,357 تنها كاري كه بايد بكني اينه كه بذاري من از اينجا بيام بيرون 45 00:04:17,936 --> 00:04:19,243 همه چي تمومه مرد 46 00:04:19,493 --> 00:04:21,403 همه چي وقتي تمومه كه من بگم 47 00:04:23,318 --> 00:04:26,177 دوباره همون عصبانيته مجبوري بذاري بزنه بيرون مرد 48 00:04:26,555 --> 00:04:29,205 مواظب باش گروهبان ممكنه به آرزوت برسي 49 00:04:31,802 --> 00:04:33,824 من اينجا دارم بدون كد مي‌پرم 50 00:04:34,532 --> 00:04:36,442 مي‌تونم در هر لحظه‌اي اون حيوان درنده رو رها كنم 51 00:04:36,708 --> 00:04:40,100 ـ خودت هم مي‌دوني كه اين جواب سوال نيست ـ ولي من احساس فوق‌العاده‌اي دارم 52 00:04:40,363 --> 00:04:42,832 ولي بقيه عمرت از خودت متنفر خواهي بود 53 00:04:54,184 --> 00:04:56,360 ...همه چيزايي كه هري به من ياد داده‌ بود 54 00:04:57,575 --> 00:04:58,754 ...همه چيز 55 00:05:00,172 --> 00:05:01,399 مزخرف بود 56 00:05:06,773 --> 00:05:08,961 اين تنها راهيه كه من براي زندگي مي‌شناسم 57 00:05:10,618 --> 00:05:12,036 خودت رو تسليم كن 58 00:05:15,644 --> 00:05:17,060 قانون شماره يك 59 00:05:19,259 --> 00:05:20,659 گير نيوفت 60 00:05:22,313 --> 00:05:24,525 تو داري تغيير مي‌كني، بذار من كمكت كنم 61 00:05:24,685 --> 00:05:26,792 دير يا زود تو به يه نفر ديگه آسيب مي‌رسوني 62 00:05:26,955 --> 00:05:29,027 من دارم راجع به خواهرت صحبت مي‌كنم 63 00:05:29,297 --> 00:05:31,705 دوست دخترت يا حتي اون بچه‌ها 64 00:05:33,465 --> 00:05:35,771 ...ـ من هرگز ـ نه ، نه از روي قصد 65 00:05:35,962 --> 00:05:39,323 ولي تو نمي‌توني اين كثافتي كه داخل تو رشد مي‌كنه رو كنترل كني اون مثل يه سرطانه 66 00:05:39,504 --> 00:05:42,439 و اگه تا حالا توجه نكردي بدون كه اون داره گسترش پيدا مي‌كنه 67 00:05:44,085 --> 00:05:45,223 همين الان تمومش كن 68 00:05:47,043 --> 00:05:49,661 مسئوليت كسي كه هستي رو بپذير 69 00:05:51,623 --> 00:05:54,036 ما با هم مي‌ريم به ايستگاه من بهت كمك مي‌كنم 70 00:06:04,859 --> 00:06:06,443 مورگان، به اون جواب نده 71 00:06:06,691 --> 00:06:08,041 با من بمون مرد 72 00:06:15,825 --> 00:06:17,556 بله؟ دكستر مورگان صحبت مي‌كنه 73 00:06:17,716 --> 00:06:19,195 نام من دكتر هيله 74 00:06:19,355 --> 00:06:23,665 من در بيمارستان عمومي ساماريتن كار مي‌كنم من از طرف ليلا تورني صحبت مي‌كنم 75 00:06:23,984 --> 00:06:27,905 ـ چطوري اين شماره رو پيدا كردين؟ ـ شما در فهرست تماس‌هاي ضروري ايشون هستين 76 00:06:28,214 --> 00:06:30,389 خانم تورني به بخش اوژانس ما برده شده 77 00:06:30,631 --> 00:06:33,142 بدليل ايست تنفسي شما مي‌تونيد به بيمارستان بياين؟ 78 00:06:33,384 --> 00:06:35,691 من تا اونجا دو ساعت فاصله دارم به شخص ديگه‌اي زنگ بزنيد 79 00:06:36,753 --> 00:06:38,542 يه پيچيدگي قانوني وجود داره 80 00:06:39,793 --> 00:06:41,626 چه جور پيچيدگي؟ 81 00:06:42,348 --> 00:06:46,047 من نمي‌تونم پشت تلفن در مورد بحث كنيم واقعاً ضروريه كه شما اينجا باشين 82 00:06:51,244 --> 00:06:53,047 ـ كجا داري مي‌ري؟ ـ نگران نباش 83 00:06:53,356 --> 00:06:55,229 بزودي مامورين اف بي آي رو مي‌فرستم دنبالت 84 00:06:55,506 --> 00:06:59,387 ـ تو هنوز داري سعي مي‌كني براي من پاپوش درست كني؟ ـ من يه جورايي اينجا به آخر راه رسيده‌ام 85 00:06:59,660 --> 00:07:01,849 تو شانس خودت رو خواهي داشت كه بهشون بگي من قاتل هستم 86 00:07:02,051 --> 00:07:04,465 و اونا حرفات رو قبول نمي‌كنن مثل قبل ...و من 87 00:07:04,707 --> 00:07:07,662 ـ و تو توي جهنم خواهي سوخت ـ‌ يه چيزي شبيه به اين 88 00:07:57,455 --> 00:07:58,705 اون مرده دكس 89 00:07:59,455 --> 00:08:01,405 قلب پدر آخرش از كار افتاد 90 00:08:06,942 --> 00:08:09,488 قلب هري وقتي از كار افتاد كه درون من رو ديد 91 00:08:10,213 --> 00:08:12,530 او فكر مي‌كرد كه مي‌تونه اونو اهلي كنه و بهش يك هدف بده 92 00:08:12,692 --> 00:08:15,091 بهش كمك كنه تا در نظم طبيعي جايگاهي پيدا كنه 93 00:08:15,797 --> 00:08:17,341 فكر كنم هري اشتباه مي‌كرد 94 00:08:23,855 --> 00:08:26,605 مي‌خوام يه لحظه باهاش تنها باشم. باشه؟ متشكرم 95 00:08:28,052 --> 00:08:30,928 ما در رابطه با دوست دختر شما خانم تورني توي تلفن صحبت كرديم 96 00:08:31,088 --> 00:08:32,801 اون دوست دختر من نيست 97 00:08:33,606 --> 00:08:35,311 فكر كنم اون گفت كه بوده 98 00:08:35,881 --> 00:08:38,353 ـ‌ شايد گفته باشه ...ـ پس شما 99 00:08:38,715 --> 00:08:40,960 اين جريان پيچيده‌ست ببين... چرا آنجل اينجاست؟ 100 00:08:42,139 --> 00:08:44,189 ما روهيپنول پيدا كرديم، داروي كه براي تجاوز بكار گرفته مي‌شه 101 00:08:44,431 --> 00:08:46,015 تو بدن ليلا 102 00:08:46,192 --> 00:08:48,745 با در نظر گرفتن كبودي، و زخم توي پشت سرش 103 00:08:48,912 --> 00:08:51,425 شايد ما با يه پرونده تجاوز جنسي سر و كار داشته باشيم 104 00:08:51,585 --> 00:08:53,198 نه، نه، چنين اتفاقي نيافتاده 105 00:08:53,575 --> 00:08:56,395 خانم تورني بياد نمياره چه اتفاقي افتاده 106 00:08:56,682 --> 00:08:58,787 اون درخواست كرده ما يه آزمايش تجاوز انجام بديم 107 00:09:00,632 --> 00:09:02,206 من بايد باهاش صحبت كنم 108 00:09:19,499 --> 00:09:21,893 اومدي منو ببيني تو چقدر مهربوني 109 00:09:22,522 --> 00:09:24,750 دكترها فكر مي‌كنن آنجل بهت تجاوز كرده 110 00:09:29,241 --> 00:09:33,042 ـ جدي؟ همه چيز يه مقدار مبهمه ـ‌ اين خيلي نا اميد كننده‌ست 111 00:09:33,916 --> 00:09:36,771 ـ جواب نمي‌ده ـ راجع به چي داري صحبت مي‌كني؟ 112 00:09:38,034 --> 00:09:39,823 من فقط خوشحالم كه تو اينجايي 113 00:09:40,785 --> 00:09:42,430 خيلي دلم برات تنگ شده بود 114 00:09:43,797 --> 00:09:45,715 اينجوري مي‌خواي منو برگردوني؟ 115 00:09:46,386 --> 00:09:48,963 با پاپوش دوختن براي يه مرد خوب براي اينكه چيزي رو كه مي‌خواي بدست بياري؟ 116 00:09:49,494 --> 00:09:52,251 كه دقيقاً كاريه كه من با دوكز دارم انجام مي‌دم 117 00:09:55,541 --> 00:09:57,355 موضوع چيه دكستر؟ 118 00:09:57,560 --> 00:09:58,988 خيلي غمگين به نظر مي‌رسي 119 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 از دست رفته 120 00:10:03,211 --> 00:10:04,506 اينكار رو نكن 121 00:10:06,301 --> 00:10:08,435 من عليه آنجل شكايت نمي‌كنم 122 00:10:09,710 --> 00:10:11,548 هر كاري تو بخواي مي‌كنم 123 00:10:15,085 --> 00:10:17,135 اگه قول بدي كه برگردي پيش من 124 00:10:18,359 --> 00:10:20,160 چرا نمي‌توني بذاري من برم؟ 125 00:10:20,672 --> 00:10:22,776 چون من معشوقه واقعي تو هستم 126 00:10:24,503 --> 00:10:25,568 نه ريتا 127 00:10:26,315 --> 00:10:27,115 من 128 00:10:28,416 --> 00:10:29,503 من تو رو مي‌بينم 129 00:10:30,454 --> 00:10:31,454 درونت رو 130 00:10:33,342 --> 00:10:34,794 و من تنها كس تو هستم 131 00:10:35,715 --> 00:10:37,598 پس ببين كجا كار دستت مي‌ده 132 00:10:43,092 --> 00:10:45,625 تو مي‌دوني كه من هرگز نمي‌تونم چنين كاري بكنم، درسته؟ 133 00:10:45,785 --> 00:10:48,325 تو حتي مجبور نيستي چيزي بگي آنجل 134 00:10:48,485 --> 00:10:51,655 تو راجع به اون اخطار كرده بودي. ولي شهوت من گوش نكرد 135 00:10:53,140 --> 00:10:55,339 ممكنه همه چيز رو بخاطر اين از دست بدم 136 00:10:56,859 --> 00:10:58,594 چي بايد به دختر كوچولم بگم؟ 137 00:10:58,754 --> 00:11:01,255 دكتر گفت كه ليلا 72 ساعت وقت داره كه شكايت كنه 138 00:11:01,415 --> 00:11:02,995 شايد اون به حس عاديش برگرده 139 00:11:07,084 --> 00:11:10,665 من بايد برم خونه يه چند ساعتي بخوابم بذار اينو حساب كنم 140 00:11:10,911 --> 00:11:12,561 نه ، ولش كن. من حساب مي‌كنم 141 00:11:22,913 --> 00:11:25,847 اگه مجبور بودم شخصي رو انتخاب كنم ...يه شخص واقعي 142 00:11:26,468 --> 00:11:27,669 ...كه شبيه 143 00:11:29,785 --> 00:11:31,635 هيچ كس ديگه‌اي نباشه، اون تويي 144 00:11:34,802 --> 00:11:38,130 من واقعاً مطمئن نيستم فهميده باشم چي مي‌گي ولي متشكرم دكس 145 00:11:43,642 --> 00:11:45,358 صبح مي‌بينمت 146 00:11:49,855 --> 00:11:53,938 ممنون مي‌شم اگه به كسي توي ايستگاه در مورد اين جريان چيزي نگي 147 00:11:54,931 --> 00:11:56,105 البته كه نه 148 00:11:56,957 --> 00:11:57,957 متشكرم 149 00:12:01,184 --> 00:12:03,957 چگونه كار به اينجا رسيد؟ من هميشه دنبال مجرمين مي‌رفتم 150 00:12:04,117 --> 00:12:06,860 ولي الان سرنوشت دو پليس در دستان منه 151 00:12:07,923 --> 00:12:10,653 حق با دوكز بود سرطان داره گسترش پيدا مي‌كنه 152 00:12:16,880 --> 00:12:19,652 ـ ماست‌مون تموم شده ـ اونم به ليست اضافه كن 153 00:12:19,868 --> 00:12:23,026 ـ امشب يه سر به فروشگاه مي‌زنيم ـ فروشگاه تو راه محل كار هم هست 154 00:12:23,186 --> 00:12:26,108 تو راه خونه هم هست داره ديرمون مي‌شه 155 00:12:26,283 --> 00:12:28,244 امروز صبح موقع دوش گرفتن كي اومد سراغ كي؟ 156 00:12:29,079 --> 00:12:31,623 چطوره در آينده زنگ ساعت رو براي 10 دقيقه زودتر تنظيم كنم؟ 157 00:12:32,390 --> 00:12:33,453 بيست دقيقه‌ش كن 158 00:12:34,315 --> 00:12:36,336 "آينده" من از اين حرف خوشم مياد 159 00:12:43,534 --> 00:12:45,094 به ما دستور داده شده بريم سر كار 160 00:12:45,310 --> 00:12:48,596 تو رئيس گروه كاري هستي تويي كه دستور مي‌دي 161 00:12:52,252 --> 00:12:53,637 دي دي آدامز كيه؟ 162 00:12:54,170 --> 00:12:55,413 رئيس من 163 00:12:58,948 --> 00:13:00,358 ماموريت به انجام رسيد 164 00:13:00,633 --> 00:13:03,727 اسلحه‌هايي كه من انداختم توي آب طبق برنامه پيدا شدن 165 00:13:03,887 --> 00:13:05,955 يك ميخ ديگر در تابوت دوكز 166 00:13:06,117 --> 00:13:07,703 تمام افراد گوش كنن 167 00:13:07,868 --> 00:13:11,685 ايشون قائم مقام رئيس اف بي آي ماكز آدامز هستن تازه از واشنگتن اومدن 168 00:13:11,875 --> 00:13:14,408 ايشون براي مدتي به ما كمك خواهد كرد 169 00:13:17,385 --> 00:13:19,307 ...يكبار ديگه من تعهد خودمون رو 170 00:13:19,584 --> 00:13:21,629 به همكاري و در اختيار گذاردن امكاناتمون اعلام مي‌كنم 171 00:13:21,811 --> 00:13:23,674 پس بياين كمك كنيم كه ايشون احساس كنن در منزل خودشون هستن 172 00:13:25,267 --> 00:13:27,494 ...ديروز قبل از اومدن من، اسلحه‌هاي قاتل 173 00:13:27,736 --> 00:13:30,125 در شروع كلاس‌هاي غواصي پيدا شده‌اند 174 00:13:30,315 --> 00:13:32,486 مربي اون كلاس مستقيماً با اف بي آي تماس گرفته 175 00:13:32,664 --> 00:13:34,357 كه اين باعث شد اونا در توجه من قرار بگيره 176 00:13:34,537 --> 00:13:37,109 بررسي اثرات انگشت اونا رو منتسب مي‌كنه به خود جيمز دوكز 177 00:13:37,380 --> 00:13:39,697 ـ اين هيچ چيزي رو ثابت نمي‌كنه ـ الان نه ماريا 178 00:13:39,956 --> 00:13:43,337 ـ‌ چرا اين موضوع به اطلاع من نرسيده؟ ـ الان رسيد فرانك 179 00:13:43,960 --> 00:13:46,884 ...ـ الان ما مي‌دونيم كه گروهبان دوكز ـ لاندي بهتره مواظب پشت سرش باشه 180 00:13:47,062 --> 00:13:50,359 اون وسايلش رو انداخته دور كه معني‌ش اينه كه احتمالاً او داره فرار مي‌كنه 181 00:13:50,519 --> 00:13:53,463 اين تصاوير 4 روز پيش در يك توقفگاه اتومبيل گرفته شده‌اند 182 00:13:53,623 --> 00:13:56,799 درست بيرون بزرگراه 41 در جنوب شرقي نيپلز 183 00:13:57,098 --> 00:14:00,110 خانم‌ها و آقايون گروهبان جيمز دوكز 184 00:14:01,797 --> 00:14:03,256 نمي‌تونم اينو باور كنم 185 00:14:04,783 --> 00:14:06,215 سه دلار و 49 سنت براي بنزين معمولي؟ 186 00:14:07,751 --> 00:14:09,516 ...پس ما 187 00:14:11,196 --> 00:14:12,956 گذاشتيم هدفمون يه دفعه فرار كنه 188 00:14:13,550 --> 00:14:15,301 بياين دوباره توپ رو از دست نديم 189 00:14:16,037 --> 00:14:17,037 عوضي 190 00:14:17,327 --> 00:14:20,261 اتوبان 41 از وسط پارك ملي باتلاق‌ها مي‌گذره 191 00:14:20,421 --> 00:14:23,591 از حالا خيلي طول نخواهد كشيد ...من مي‌تونم اينو بندازم گردن دوكز و بعدش 192 00:14:26,762 --> 00:14:27,790 بعدش چي؟ 193 00:14:27,952 --> 00:14:30,037 ... سال‌ها دادگاه‌ و استيناف اون 194 00:14:30,199 --> 00:14:32,632 در حاليكه انگشت اتهامش رو به سوي من دراز كرده و منو قاتل صدا مي‌كنه؟ 195 00:14:34,490 --> 00:14:37,913 براي چنين هيولاي پاكيزه‌اي من دارم يك كثافتكاري بزرگ راه مي‌اندازم 196 00:15:21,942 --> 00:15:25,961 اين آدامز عوضي، از كجا اون تير سخيفش رو به لاندي شليك كرد؟ 197 00:15:26,121 --> 00:15:27,677 ..من شنيدم كه دوكز 198 00:15:27,837 --> 00:15:31,075 وسط سئوالات لاندي از اتاق اومده بيرون و لاندي جلوش رو نگرفته 199 00:15:33,267 --> 00:15:35,276 ممكنه اشتباه شنيده باشم 200 00:15:37,277 --> 00:15:38,277 پيترز 201 00:15:38,742 --> 00:15:41,127 موهاي قشنگي داري بورلي ...مطمئنم كه دلال‌هاي همجنس‌باز تو شهر پسرها 202 00:15:41,369 --> 00:15:43,463 از اون قيافه شبيه دوران دورانت خوششون مياد (دوران دوران: يك گروه موسيقي معروف سبك راك) 203 00:15:44,539 --> 00:15:46,799 چي شده؟ با اون قيافه‌هاي خنگ‌تون احساس شوخ طبعي‌تون رو از دست دادين؟ 204 00:15:47,575 --> 00:15:49,318 جوكت خنده دار نبود 205 00:15:49,494 --> 00:15:51,616 ما يه حكم براي بازداشت بازرس باتيستا داريم 206 00:15:56,292 --> 00:15:57,765 مزخرفه. براي چي؟ 207 00:15:59,025 --> 00:16:00,662 ...يه زن به اسم ليلا تورني 208 00:16:00,822 --> 00:16:03,054 يه شكايتنامه سوء استفاده جنسي عليه ايشون پر كرده 209 00:16:03,214 --> 00:16:04,453 اون حرومزاده لعنتي؟ 210 00:16:04,613 --> 00:16:06,495 اشكال نداره. مي‌دونستم كه اين تو راهه 211 00:16:06,700 --> 00:16:08,597 اشكال داره. كاپيتان، ستوان 212 00:16:08,757 --> 00:16:11,084 اونا رو دور كنيد وگرنه من شليك مي‌كنم تو ماتحتشون 213 00:16:11,244 --> 00:16:12,449 اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 214 00:16:12,614 --> 00:16:15,976 از ما خواسته شده كه باتيستا رو براي مراحل اداري به طبقه بالا ببريم 215 00:16:16,255 --> 00:16:19,582 من مطمئنم كه بازرس باتيستا به صورت مسالمت آميز با شما خواهد اومد 216 00:16:23,743 --> 00:16:25,292 تقصير تو نيست 217 00:16:26,143 --> 00:16:27,319 من طوريم نمي‌شه 218 00:16:29,076 --> 00:16:31,312 اون گناه من نبود. من به آنجل هشدار داده بودم 219 00:16:32,381 --> 00:16:35,651 ولي با اين وجود از اينكه ببينم اون جلوي چشم همه بي‌آبرو مي‌شه بيزارم 220 00:16:38,099 --> 00:16:41,585 و لاگوئرتا هم داره يار قديمي خودش رو از دست مي‌ده يك دوست‌ رو 221 00:16:44,133 --> 00:16:47,849 حتي لاندي هم در مسير طوفان نابود كننده دكستر بدام افتاده 222 00:16:50,542 --> 00:16:52,494 شايد اين روش عملكرد شيطانه 223 00:16:52,812 --> 00:16:55,129 ...نابودي هر چيزي كه با اون برخورد مي‌كنه 224 00:16:56,116 --> 00:16:57,602 از جمله پدرم 225 00:17:04,480 --> 00:17:06,575 باورت نمي‌شه چه جور صبحي رو من دارم مي‌گذرونم 226 00:17:06,850 --> 00:17:10,388 ـ دارم احساسش مي‌كنم - ماشين من توي تقاطع هارپر و خيابان سوم از كار افتاده 227 00:17:11,037 --> 00:17:12,780 فكر مي‌كني بتوني بياي دنبال من؟ 228 00:17:13,044 --> 00:17:16,034 ـ همونجا محكم بمون. من الان ميام اونجا ـ متشكرم دكس 229 00:17:18,204 --> 00:17:21,357 من يه كمك كننده آماده به خدمتم چه جور شيطاني مي‌تونم باشم من؟ 230 00:17:22,181 --> 00:17:24,856 من دارم ريتا و دب را با پاپوش دوختن براي دوكز نگه مي‌دارم 231 00:17:25,289 --> 00:17:26,167 درسته؟ 232 00:18:24,554 --> 00:18:25,415 بياين اينجا 233 00:18:32,875 --> 00:18:33,951 خدا رو شكر 234 00:18:36,669 --> 00:18:38,992 من دو روز آزگاره كه توي يه كلبه زنداني نگه داشته شدم 235 00:18:41,227 --> 00:18:42,832 يه سوراخ جهنمي 236 00:18:45,460 --> 00:18:47,179 من نمي‌خوام برگردم به كابين 237 00:18:49,821 --> 00:18:51,537 مي‌خوام كه منو از اينجا خارج كنيد 238 00:18:51,720 --> 00:18:54,294 من يه گروهبان پليسم تو پليس جنايي شهري ميامي 239 00:19:06,973 --> 00:19:09,669 من بايد برم طبقه بالا جريان باتيستا اونجا داره اتفاق ميافته 240 00:19:10,063 --> 00:19:11,995 ـ امروز ناهار چيكار مي‌كني؟ ـ شك دارم 241 00:19:12,394 --> 00:19:15,591 من مجبور يه گزارش وضعيت براي براي قائم مقام آدامز بنويسم 242 00:19:15,833 --> 00:19:17,330 چرا اونا اين آشغال رو فرستادن؟ 243 00:19:17,491 --> 00:19:20,025 واشنگتن وقتي تو يه پرونده پيشرفتي حاصل نمي‌شه عصبي مي‌شه 244 00:19:20,185 --> 00:19:22,652 ـ مخصوصاً يه پرونده به بزرگي اين ـ پيشرفتي نبوده؟ 245 00:19:23,020 --> 00:19:25,685 تو تنها دليلي هستي كه اونا تونستن اسلايدهاي خون رو تو ماشين دوكز پيدا كنن 246 00:19:26,682 --> 00:19:28,520 من همچنين كسي هستم كه گذاشتم اون در بره 247 00:19:29,155 --> 00:19:31,804 ـ ما هممون گذاشتيم اون در بره ـ من مسئول بودم 248 00:19:32,715 --> 00:19:34,391 شواهد مهيا بود 249 00:19:34,783 --> 00:19:38,007 ...ولي يه چيزي در درون من متقاعد نشده بود كه اون شخص مورد نظر ماست بنابراين 250 00:19:38,167 --> 00:19:39,510 من گذاشتم بره 251 00:19:39,991 --> 00:19:41,235 اون تصميم بدي بود 252 00:19:41,735 --> 00:19:44,245 ...ـ الان شايد ديگه ما هيچوقت ـ بس كن 253 00:19:44,606 --> 00:19:47,779 ـ‌ چيو بس كنم؟ ـ مثل من رفتار كردنو 254 00:19:48,926 --> 00:19:51,890 تو يه خدايي، اينو فراموش نكن 255 00:19:55,922 --> 00:19:57,796 خب فكر مي‌كني مشكل چي باشه؟ 256 00:19:58,557 --> 00:19:59,867 كاربراتور 257 00:20:00,070 --> 00:20:03,030 سيستم انتقال، اون لوله سياه گرد اونجا 258 00:20:04,463 --> 00:20:05,996 من بيشتر آدم قايقم 259 00:20:06,164 --> 00:20:08,649 آخرين چيزي كه الان بهش احتياج دارم يه صورتحساب تعميرات گنده‌ست 260 00:20:08,811 --> 00:20:11,142 به همراه هزينه يدك كشيدن و اجاره يه اتومبيل 261 00:20:12,136 --> 00:20:14,855 ـ كلاس پيانو آستر داره مي‌گذره ـ ميني ون رو ببر 262 00:20:15,109 --> 00:20:17,234 نه، نمي‌تونم، اين يه زحمت بيش از حد بزرگه 263 00:20:17,396 --> 00:20:21,193 تو منو مي‌رسوني به سر كار من يه ماشين از بخش نقليه امانت مي‌گيرم 264 00:20:25,710 --> 00:20:27,116 پس يه چيزي برات درست مي‌كنم 265 00:20:27,399 --> 00:20:28,424 شام؟ 266 00:20:30,336 --> 00:20:31,892 من نظر بهتري دارم 267 00:20:32,052 --> 00:20:36,069 غذا رو بسته بندي كن، بچه‌ها رو بيار من شماها رو فردا مي‌برم به اقيانوس 268 00:20:36,444 --> 00:20:39,322 ـ بچه‌ها فردا مدرسه دارن ـ فكر كن اين يه گردش علميه 269 00:20:40,414 --> 00:20:43,911 ـ تو معلم كدي رو نمي‌شناسي ـ اين فقط يه روزه ... فقط يه روز بيشتر 270 00:20:46,291 --> 00:20:48,736 همه چي روبراهه دكستر؟ 271 00:20:49,248 --> 00:20:52,088 بعد از بلاهايي كه اين اواخر سرم اومده ...من فقط مي‌خوام 272 00:20:52,263 --> 00:20:54,155 پيش هم باشيم با بچه‌هاي تو 273 00:20:54,446 --> 00:20:56,374 اين خودخواهيه؟ 274 00:20:58,171 --> 00:21:01,488 نه، خيلي هم دوست داشتنيه 275 00:21:09,943 --> 00:21:15,345 گروهبان دوكز مي‌تونه خوشحال باشه من دارم براش غذاي واقعي مي‌برم 276 00:21:29,217 --> 00:21:30,222 لعنت 277 00:21:32,881 --> 00:21:33,914 خيلي خب باشه 278 00:22:27,952 --> 00:22:29,901 .... مادر فلان حاليت مي‌شه؟ 279 00:23:02,357 --> 00:23:03,601 دوستات هستن؟ 280 00:23:04,630 --> 00:23:07,893 تا اونجايي كه مي‌تونم بگم اونا دوستاي اون مواد فروشه هستن 281 00:23:08,416 --> 00:23:11,640 اون به محض اينكه من كوكائين‌ها رو مي‌بردم تو قايق منو مي‌كشتن 282 00:23:13,561 --> 00:23:14,884 متشكرم مورگان 283 00:23:20,808 --> 00:23:23,780 خب اين خيلي ناراحت كننده‌ست 284 00:23:27,720 --> 00:23:31,360 فكر كنم ما چند تا تمساح رو خيلي خوشحال كرديم 285 00:23:34,401 --> 00:23:36,534 خب ما دوباره اينجاييم 286 00:23:36,692 --> 00:23:38,579 برگشتيم به خونه اولمون 287 00:23:39,026 --> 00:23:41,119 نه دقيقاً 288 00:23:47,367 --> 00:23:48,890 من بهت مي‌گم چيه جيمز 289 00:23:49,502 --> 00:23:53,320 ـ مي‌تونم جيمز صدات كنم؟ ـ هر غلطي مي‌خواي بكن 290 00:23:56,897 --> 00:23:59,549 ...من يه ايده رو مد نظر قرار دادم 291 00:24:01,504 --> 00:24:04,644 الان دو ماهه كه تحت تعقيب مامورين فدرال قرار دارم 292 00:24:06,954 --> 00:24:09,437 غنايم‌ من دزديده شده 293 00:24:10,437 --> 00:24:12,037 متاسفم 294 00:24:12,286 --> 00:24:15,636 كدي كه باهاش زندگي مي‌كردم شكسته شده 295 00:24:17,683 --> 00:24:19,858 و يه همكار رو انداختم توي قفس 296 00:24:19,925 --> 00:24:22,429 اوضاع زياد خوب پيش نمي‌ره 297 00:24:23,307 --> 00:24:25,038 واقعاً. من شاهدش هستم 298 00:24:25,553 --> 00:24:27,709 ...تو بهم گفتي 299 00:24:27,891 --> 00:24:31,319 كه مسئوليت چيزي رو كه هستم بپذيرم 300 00:24:31,553 --> 00:24:33,873 حق با تو بود 301 00:24:35,826 --> 00:24:37,845 هري شخص اشتباهي رو كشت 302 00:24:38,249 --> 00:24:42,063 ...ـ مورگان تو كه در مورد ـ كشتن خودم؟ نه اون رقت انگيزه 303 00:24:46,471 --> 00:24:49,754 ولي من بيشتر از اين نمي‌تونم تو اين خانه پوشالي زندگي كنم 304 00:24:49,832 --> 00:24:52,088 در حاليكه هميشه منتظرم همش فرو بريزه 305 00:24:52,179 --> 00:24:54,357 من بايد يه كاري بكنم، مي‌دوني؟ 306 00:25:02,785 --> 00:25:06,764 دارم به اين فكر مي‌كنم كه خودم رو تسليم كنم 307 00:25:12,517 --> 00:25:15,531 كار خوبيه مورگان ...كار سختيه ولي 308 00:25:16,537 --> 00:25:19,267 اينكار كار خوبيه مرد 309 00:25:23,234 --> 00:25:25,980 من به يه مقدار آسايش احتياج دارم 310 00:25:26,039 --> 00:25:28,492 آره، تو اينجوري نمي‌توني ادامه بدي مرد 311 00:25:28,591 --> 00:25:29,825 بخاطر اون زخمهاست 312 00:25:29,985 --> 00:25:33,088 تو بلاخره آخرش دقيقاً به يه همچين جايي مي‌رسي 313 00:25:33,346 --> 00:25:35,826 ـ دير يا زود ـ زندان 314 00:25:39,106 --> 00:25:41,060 ولي سرانجام مي‌تونم كمي بخوابم 315 00:25:42,730 --> 00:25:44,730 آره 316 00:25:46,383 --> 00:25:50,064 در دراز مدت اون بايد براي دبرا هم راحت‌تر باشه 317 00:25:56,237 --> 00:25:59,391 بهتر از اينه كه تماشا كنه منو مثل يه حيوون دارن مي‌كشن 318 00:26:00,669 --> 00:26:04,891 كه، اگه واقع بين باشيم، يه روزي بالاخره اتفاق مي‌افته 319 00:26:06,878 --> 00:26:08,890 مورگان، ما اينكار رو با هم مي‌كنيم 320 00:26:09,396 --> 00:26:10,891 من باهات ميام 321 00:26:11,381 --> 00:26:12,477 يالا بيا بريم 322 00:26:14,681 --> 00:26:17,578 اگه بخوام اينكار رو بكنم يه روز وقت لازم دارم تا به روابط عاطفيم سر و سامان بدم 323 00:26:17,640 --> 00:26:19,880 اشكال نداره. دست منو ببند منو بنداز تو صندوق عقب ماشين. بيا بريم 324 00:26:20,142 --> 00:26:23,044 من آذوقه آوردم. يه مقدار ميوه تازه 325 00:26:23,248 --> 00:26:26,396 اينا رو وقتي داشتن باهات در مورد زندگي من مصاحبه مي‌كردن يادآوري كن 326 00:26:26,456 --> 00:26:30,362 منو تو اين قفس ول نكن. هر اتفاقي ممكنه بيافته داري چيكار مي‌كني؟ 327 00:26:30,653 --> 00:26:32,993 فكر كنم ما بدترين‌هاش رو هم ديديم 328 00:26:41,597 --> 00:26:44,328 من واقعاً از گفتگومون لذت بردم جيمز 329 00:26:47,326 --> 00:26:49,876 من به همه كساني كه مي‌شناختم دروغ گفتم 330 00:26:51,686 --> 00:26:55,402 به غير از قرباني‌هام قبل از اينكه بكشمشون 331 00:26:56,342 --> 00:26:59,899 سخت مي‌شه در اون مواقع به يه تفاهمي رسيد 332 00:27:06,917 --> 00:27:08,779 بخاطر قفس متاسفم 333 00:27:52,482 --> 00:27:55,475 - چيه؟ - دب منم. امشب داري چيكار مي‌كني؟ 334 00:27:55,597 --> 00:27:57,715 دارم از كار مي‌زنم بيرون. چطور؟ 335 00:27:58,938 --> 00:28:01,964 من يه سري اسناد دارم كه لازمه تو امضاشون كني 336 00:28:02,077 --> 00:28:04,651 اسناد؟ چه جور اسنادي؟ 337 00:28:05,986 --> 00:28:07,867 وقتي ديدمت برات توضيح مي‌دم 338 00:28:08,107 --> 00:28:10,312 من قراره ماسوكا و باتيستا رو براي يه نوشيدني ببينم 339 00:28:10,491 --> 00:28:13,520 چرا اون اسناد رو نمياري اونجا تا به ما ملحق بشي؟ 340 00:28:14,406 --> 00:28:17,281 ـ حال آنجل چطوره؟ ـ فكر مي‌كني چطوره؟ 341 00:28:17,458 --> 00:28:20,799 تقصير توئه كه اون توي اين كثافتكاري گير كرده ...اگه تو با الوايرا رابطه نداشتي (الوايرا: معشوقه تاريكي.شخصيتي در فيلم و ادبيات) 342 00:28:20,899 --> 00:28:24,012 من بهترين برادر نيستم. هستم؟ 343 00:28:24,226 --> 00:28:26,855 دكستر، داري چيزي مي‌كشي؟ 344 00:28:29,055 --> 00:28:32,454 هميشه كنجكاو بودم كه يه امتحاني بكنم تو علف(نوي ماده مخدر) داري؟ 345 00:28:32,546 --> 00:28:34,895 خيلي خب. الان ديگه واقعاً نگران شدم 346 00:28:35,098 --> 00:28:36,815 لازم نيست نگران باشي 347 00:28:38,307 --> 00:28:41,065 من مدارك رو فردا برات ميارم 348 00:28:43,776 --> 00:28:46,326 اين عجيبه بايد خيلي دشوار باشه 349 00:28:46,786 --> 00:28:49,336 ولي يك احساس آرامش در درون من بوجود آمده 350 00:28:49,634 --> 00:28:50,634 سكوت 351 00:28:53,786 --> 00:28:55,864 شايد مانند نور مهتابه 352 00:29:02,626 --> 00:29:03,426 تام؟ 353 00:29:05,322 --> 00:29:07,021 مي‌تونم شما رو بيرون ملاقات كنم؟ 354 00:29:07,570 --> 00:29:08,570 حتماً 355 00:29:09,815 --> 00:29:11,484 موقع برگشتن به خونه بررسيش مي‌كنم 356 00:29:13,377 --> 00:29:15,042 من يه روز مرخصي لازم دارم 357 00:29:15,477 --> 00:29:16,817 اميدوارم يه شوخي باشه 358 00:29:17,259 --> 00:29:19,921 فقط يه روز فكر كنم مي‌تونم ثابت كنم جيمز بيگناهه 359 00:29:20,081 --> 00:29:21,694 من با دوتا از ماموراي اف بي اي صحبت كردم 360 00:29:21,856 --> 00:29:23,926 ـ كه تو هائيتي بودن ـ يا مسيح، ماريا 361 00:29:24,094 --> 00:29:25,926 ما درست وسط يه تعقيب هستيم 362 00:29:26,086 --> 00:29:29,247 تو دو تا از بازرس‌ها رو فرستادي رفتن و حالا خودت هم مرخصي مي‌خواي؟ 363 00:29:29,434 --> 00:29:31,702 جواب منفيه. ما الان نمي‌تونيم تو رو از دست بديم 364 00:29:31,713 --> 00:29:33,853 اين يه درخواست نبود تام 365 00:29:34,116 --> 00:29:37,508 من فردا اينجا نخواهم بود فقط مي‌خواستم تو اينو بدوني 366 00:29:42,039 --> 00:29:44,573 ـ يا شيطان ـ اين چه كثافتيه ماسوكا؟ 367 00:29:44,889 --> 00:29:49,016 ـ هي، همه تكيلاها مثل هم هستن ـ نه وقتي از كدو تنبل درست شده باشن 368 00:29:49,107 --> 00:29:50,891 وقتي كه ضريب حقوقيشون با هم برابر نباشه 369 00:29:50,893 --> 00:29:53,309 اگه من كارم رو سر اين جريان از دست بدم برادر 370 00:29:53,410 --> 00:29:55,776 ـ من اصلاً ضريب حقوق نخواهم داشت ـ يه همچين چيزي اتفاق نمي‌افته 371 00:29:55,836 --> 00:29:59,434 ـ همه تو ايستگاه مي‌دونن كه تو بي‌گناهي ـ چه جوري مي‌تونم ثابتش كنم؟ 372 00:29:59,725 --> 00:30:02,895 من نمي‌تونم جريان روفي رو توضيح بدم و سكس خشن 373 00:30:03,105 --> 00:30:05,123 ـ سكس خشن هم بوده؟ ـ ايده اون بود 374 00:30:05,265 --> 00:30:08,187 ولي الان فقط حرف منه عليه اون من از خودم بيخود شده بودم 375 00:30:08,499 --> 00:30:11,713 ـ آنجل تو بايد مبارزه كني ـ رفيق مورگان راست مي‌گه 376 00:30:11,785 --> 00:30:14,925 تو بايد با يه يار بيشتر بازي كني محكم باش. ميدان مبارزه رو دوست داشته باش 377 00:30:14,967 --> 00:30:16,822 يا در اين مورد خاص، حكم دادگاه رو 378 00:30:19,140 --> 00:30:23,383 من از شماها متشكرم كه اينا رو مي‌گيد ولي شماها مجبور نيستين پشت من باشين 379 00:30:23,515 --> 00:30:25,364 اين جريان تا حالا شما رو متعجب نكرده كه 380 00:30:25,461 --> 00:30:28,426 ما تمام اين مدت يه قاتل زير دماغمون داشتيم؟ 381 00:30:28,486 --> 00:30:31,422 منظورم اينه كه كي اون كثافت رو نديده بود؟ 382 00:30:33,184 --> 00:30:34,890 اون درست از آب در نيومد 383 00:30:35,683 --> 00:30:37,132 اشكال نداره 384 00:30:37,144 --> 00:30:39,273 اين چيزا ديگه منو خسته اذيت نمي‌كنه 385 00:30:39,435 --> 00:30:40,935 سري بعد به حساب منه 386 00:31:04,737 --> 00:31:06,873 داشتم فكر مي‌كردم كه كي پيدات مي‌شه 387 00:31:07,521 --> 00:31:08,778 ما بايد صحبت كنيم 388 00:31:09,086 --> 00:31:11,136 به نظر من كار خوبيه 389 00:31:12,138 --> 00:31:15,616 مي‌خوام قهوه درست كنم. تو هم يكي مي‌خواي؟ 390 00:31:15,702 --> 00:31:20,282 من اومدم اينجا كه محترمانه ازت خواهش كنم شكايت عليه آنجل رو كنار بگذاري 391 00:31:23,735 --> 00:31:27,592 دكستر اگه آنجل از من سوء استفاده جنسي كرده باشه ...كه به نظر مي‌رسه شواهد اينجوري نشون مي‌ده 392 00:31:28,699 --> 00:31:32,993 اون بايد با عواقبش هم مواجه بشه تو اينجور فكر نمي‌كني؟ 393 00:31:33,051 --> 00:31:35,576 مهم نيست من چي فكر مي‌كنم 394 00:31:35,778 --> 00:31:37,494 ولي چيزي كه من مي‌دونم اينه 395 00:31:38,585 --> 00:31:40,864 از فردا به بعد من ديگه اينجاها نخواهم بود 396 00:31:40,870 --> 00:31:43,603 بنابراين ديگه پاياني در اين بازي براي تو وجود نداره 397 00:31:43,966 --> 00:31:46,295 داري مي‌ري جايي؟ 398 00:31:46,955 --> 00:31:49,265 بيش از پيش محتمل به نظر مي‌رسه 399 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 كجا؟ 400 00:31:50,871 --> 00:31:54,251 تنها چيزي كه اهميت داره اينه كه من ديگه براي هميشه در دسترس نخواهم بود 401 00:31:54,412 --> 00:31:54,825 يالا دكستر 402 00:31:54,967 --> 00:31:56,897 به من بگو. من حق دارم بدونم 403 00:31:56,985 --> 00:32:00,646 تو كسي هستي كه به من ياد دادي چيزهايي رو كه نمي‌تونم عوضش كنم رو بپذيرم 404 00:32:00,708 --> 00:32:02,709 اينم يكي از اون چيزاست 405 00:32:08,826 --> 00:32:11,609 من نمي‌فهمم اين مردا چقدر مي‌تونن احمق باشن 406 00:32:13,025 --> 00:32:14,133 نه همه مردها 407 00:32:14,726 --> 00:32:16,747 چرا، تك تك شماها 408 00:32:18,760 --> 00:32:21,846 منظورم اينه كه چطور دكستر و باتيستا به اين آسوني مي‌تونن گول ليلا رو بخورن؟ 409 00:32:21,908 --> 00:32:25,697 من يه نگاه كه بهش انداختم فهميدم كه اون يه كابوس متحركه 410 00:32:26,019 --> 00:32:29,143 اين بخاطر حماقت نيست. يه چيز ساده هست تو دي ان اي ما 411 00:32:29,225 --> 00:32:33,930 وقتي يه دختر خوشكل لبخند مي‌زنه و مژه‌هاش رو به هم مي‌زنه ما نمي‌تونيم مقاومت كنيم 412 00:32:35,936 --> 00:32:37,713 من نگران باتيستا هستم 413 00:32:38,604 --> 00:32:41,833 اين ديگه خيلي بدبختيه من نمي‌ذارم اون تو اين گرفتاري بيافته 414 00:32:42,008 --> 00:32:43,813 چيكار مي‌توني بكني؟ 415 00:32:50,887 --> 00:32:53,223 ...داشتم فكر مي‌كردم كه شايد تو 416 00:32:53,491 --> 00:32:55,711 ...به اون پرونده‌هاي عظيم مفصل اف بي اي دسترسي داشته باشي 417 00:32:55,871 --> 00:32:58,876 و بتوني يه جستجو در مورد خانم ليلا تورني انجام بدي 418 00:33:00,971 --> 00:33:03,812 مي‌بيني؟ ناتوان در مقاومت 419 00:33:03,968 --> 00:33:07,548 آدامز عصبي مي‌شه وقتي ببينه كه تو از پرونده‌هاي اف بي آي براي اينكار استفاده مي‌كني؟ 420 00:33:07,710 --> 00:33:09,251 قطعاً اميدوارم اينطور بشه 421 00:33:15,711 --> 00:33:17,211 هيچ حكمي براش صادر نشده 422 00:33:18,806 --> 00:33:21,333 هيچ پرونده جنايي نداره 423 00:33:22,069 --> 00:33:24,883 و چيزي هم توي دپارتمان وسايل نقليه نداره 424 00:33:27,418 --> 00:33:30,445 و شماره تامين اجتماعي هم نداره 425 00:33:30,532 --> 00:33:33,342 ويزا يا گرين كارت يا از اين چيزا چي؟ 426 00:33:33,746 --> 00:33:35,859 هيچي. ركوردي وجود نداره 427 00:33:36,435 --> 00:33:39,319 اين غير ممكنه. هركسي به هر حال يه سري مدارك داره 428 00:33:40,777 --> 00:33:41,993 هر شخص واقعي 429 00:33:43,993 --> 00:33:46,893 اين حرومزاده آبزيركاه اون از يه اسم مستعار استفاده مي‌كنه 430 00:33:47,074 --> 00:33:48,565 اين حدس منم هست 431 00:33:48,640 --> 00:33:50,971 از كجا بفهمم كه ليلا يه اسم واقعيه؟ 432 00:33:51,414 --> 00:33:53,698 فكر كنم جوابش رو خودت مي‌دوني 433 00:33:54,725 --> 00:33:57,008 سرش رو ببر. دنبال يه برچسب بگرد 434 00:33:58,949 --> 00:34:01,016 شايد يه راه آسونتر هم باشه 435 00:34:10,058 --> 00:34:11,881 يه چيز كوچيكتر نداري؟ 436 00:34:12,152 --> 00:34:15,849 آخرين باري كه ليلا تو آپارتمان من بود با مايكرو ويو يه مقدار پاپ كورن درست كرد 437 00:34:15,891 --> 00:34:18,115 قطعاً بايد روي اين اثر انگشت وجود داشته باشه 438 00:34:19,777 --> 00:34:21,159 خيلي خب گرفتمش 439 00:34:21,517 --> 00:34:23,679 دفعه بعد، براش يه فنجون چايي درست كن 440 00:34:32,019 --> 00:34:33,884 ايشون مارلين از بخش حسابداري هستن 441 00:34:34,126 --> 00:34:35,761 سلام مارلين از بخش حسابداري 442 00:34:36,003 --> 00:34:37,804 اون همچنين يه سردفتر اسناد رسمي هم هست 443 00:34:38,669 --> 00:34:41,845 ـ چه خوب ـ من با يه وكيل ديروز ملاقات كردم 444 00:34:41,849 --> 00:34:44,853 اون به من كمك كرد تا يه وكالت تدوين كنم كه كه كنترل همه داريي‌هاي منو به تو مي‌ده 445 00:34:45,015 --> 00:34:46,846 ...در صورت مرگ من يا 446 00:34:48,537 --> 00:34:50,014 ساير موارد خاص 447 00:34:50,447 --> 00:34:52,846 خدايا، گمشو. اين حرف چندش آوره 448 00:34:52,893 --> 00:34:55,423 برنامه ريز مالي من گفته كه هر كسي تو سن من بايد يه وصيت‌نامه داشته باشه 449 00:34:55,585 --> 00:34:59,207 ـ فقط براي احتياط ـ ما همه‌مون ممكنه به صورت ناگهاني بميريم 450 00:35:04,617 --> 00:35:07,618 بخاطر همينه كه رفتارت اينقدر عجيب غريب بود ديشب؟ 451 00:35:08,227 --> 00:35:09,785 ـ شايد ـ اينجا رو امضا كن 452 00:35:10,043 --> 00:35:11,732 و من بايد يه كارت شناسايي هم ازت ببينم 453 00:35:12,030 --> 00:35:13,030 باشه 454 00:35:15,085 --> 00:35:17,508 خيلي ممنون كه ديشب اومدي تا حمايتت رو از باتيستا نشون بدي 455 00:35:17,671 --> 00:35:20,597 من ازش حمايت مي‌كنم امروز صبح جلوي خونه ليلا متوقف شدم 456 00:35:21,379 --> 00:35:22,202 و؟ 457 00:35:22,385 --> 00:35:25,802 و باهاش صحبت كردم فكر نكنم اون ديگه يه مشكل باشه 458 00:35:25,954 --> 00:35:28,914 آره،‌ چون ديگه خيلي اين طرفا نمي‌مونه 459 00:35:31,340 --> 00:35:34,012 من امشب بيكارم. مي‌خواي يه سري بهت بزنم؟ يه آبجو بخوريم؟ 460 00:35:34,028 --> 00:35:36,896 يه جفت استيك؟ مي‌خوام راجع به يه چيزي باهات صبحت كنم 461 00:35:37,734 --> 00:35:38,855 نظر خوبيه 462 00:35:40,298 --> 00:35:43,924 خب من چي گيرم مياد؟ مي‌تونم از تلويزيون جديدت استفاده كنم 463 00:35:49,626 --> 00:35:51,455 باشه، ولي اين يكيه 464 00:35:51,862 --> 00:35:53,403 لاندي صحبت مي‌كنه 465 00:35:54,541 --> 00:35:57,501 ستوان لاگوئرتا هستم من از هائيتي با شما صحبت مي‌كنم 466 00:35:57,769 --> 00:35:59,869 اين موقع سال خيلي دوست داشتنيه 467 00:35:59,895 --> 00:36:01,646 ...مي‌دونم كه من الان يه آدم مورد علاقه شما 468 00:36:01,706 --> 00:36:04,596 تو ايستگاه نيستم ولي واقعاً به كمك شما نياز دارم 469 00:36:05,321 --> 00:36:06,321 چه جوري؟ 470 00:36:07,177 --> 00:36:10,663 من همين الان با ليونيز ملاقات كردم صاحب يه آژانس مسافرتي كه دوكز اونو ديده بود 471 00:36:10,705 --> 00:36:14,034 چيز جديدي اونجا نيست من دوتا مامور رو فرستادم اونو براي ساعتها بازجويي كنن 472 00:36:14,180 --> 00:36:16,899 ولي او به اونا راجع به اسلايدهاي خون چيزي نگفته 473 00:36:17,059 --> 00:36:19,125 اون راجع به اسلايدهاي خوني چي مي‌دونه؟ 474 00:36:19,485 --> 00:36:22,691 دوكز دنبال يه آزمايشگاه مي‌گشته تا اونا رو آزمايش كنه 475 00:36:22,748 --> 00:36:24,545 ـ چرا؟ ـ نمي‌دونم چرا 476 00:36:24,705 --> 00:36:26,696 اگه اون قاتل ماست بايد اونا رو بعنوان غنائم نگه مي‌داشته 477 00:36:26,756 --> 00:36:28,373 و دليلي نداشته كه اونا رو آزمايش بكنه 478 00:36:28,615 --> 00:36:31,466 ...و من همچنين يه ليست از ماموريت‌هاي تيم عمليات ويژه دارم 479 00:36:31,526 --> 00:36:34,026 كه ليونز شخصاً مي‌دونسته دوكز تو اونا مشاركت داشته 480 00:36:34,086 --> 00:36:36,596 ...دو تا از اونا مستقيماً با قاتل‌هايي درگير بوده كه 481 00:36:36,756 --> 00:36:39,760 ما مي‌دونيم توسط قصاب لنگرگاه كشته شدن 482 00:36:40,002 --> 00:36:42,374 من مطمئن نيستم كه ليونز مطمئن‌ترين شاهد ما باشه 483 00:36:42,536 --> 00:36:43,752 ...نه ولي 484 00:36:44,329 --> 00:36:46,585 اين ارزش بررسي كردن رو داره، مگه نه؟ 485 00:36:48,619 --> 00:36:50,892 آره ، البته داره 486 00:36:52,556 --> 00:36:54,729 ...براي شروع، چرا تو يه 487 00:36:56,177 --> 00:36:58,828 خلاصه‌اي از اون دو عمليات به من نمي‌گي؟ 488 00:36:59,062 --> 00:37:00,737 تمام جزئيات رو در اختيار من بگذار 489 00:37:04,318 --> 00:37:05,958 يالا كدي، بپر بالا 490 00:37:07,460 --> 00:37:09,865 اوكي آستر بپر بالا داريم مي‌ريم 491 00:37:13,770 --> 00:37:15,840 مواظب قدم‌هاتون باشين 492 00:37:30,684 --> 00:37:33,449 ـ‌ ببين اونجا يه مرغ ماهي‌خوار هست ـ يه عالمه از اونا اونجا هست 493 00:37:33,461 --> 00:37:34,887 اون چيه؟ 494 00:38:13,419 --> 00:38:17,489 به مسيرياب جي پي اس 3000 خوش آمديد 495 00:38:18,623 --> 00:38:20,858 مقصدهاي قبلي 496 00:38:30,667 --> 00:38:33,978 براي مدت‌هاي طولاني قايق من وسيله‌اي براي ...يك تجارت سياه بود 497 00:38:34,155 --> 00:38:35,966 يك وسيله براي انتقال به گورستان 498 00:38:35,996 --> 00:38:39,107 من تقريباً فراموش كرده بودم كه اين مي‌تونه قايقي براي تفريح و شادي هم باشه 499 00:38:39,167 --> 00:38:41,125 ...موضوع اينه كه اگه يه نهنگ رو بدام بندازي 500 00:38:41,285 --> 00:38:43,488 شايد مجبور بشيم اونو بذاريم پشت قايق 501 00:38:43,564 --> 00:38:46,087 ولي اگه بچه باشه مي‌تونيم اونو بندازيم تو وان حموم 502 00:38:46,147 --> 00:38:48,301 من كه دوست ندارم با يه وال حموم كنم 503 00:38:48,311 --> 00:38:50,284 آره اونا هميشه همه صابون‌ها رو مصرف مي‌كنن 504 00:38:59,376 --> 00:39:01,817 اينجا چه آرومه 505 00:39:08,272 --> 00:39:11,776 ريتا من هيچوقت يه دوست پسر خيلي خوب نبوده‌ام 506 00:39:11,823 --> 00:39:14,332 من كه يه همچين چيزي نگفتم 507 00:39:16,313 --> 00:39:18,406 ...من فقط مي‌خوام بدوني كه 508 00:39:18,979 --> 00:39:22,793 تو و بچه‌ها براي من خيلي مهم هستين 509 00:39:23,769 --> 00:39:26,787 بدون توجه به هر اتفاقي كه ممكنه بيافته مي‌خوام كه اينو بدوني 510 00:39:35,594 --> 00:39:38,250 همه چيز روبراهه 511 00:39:39,388 --> 00:39:41,650 من فقط احتياج دارم كه همه چيز رو آروم نگه دارم 512 00:39:45,557 --> 00:39:48,177 ـ من يه هديه برات دارم ـ دكستر لازم نيست كه تو به من چيزي بدي 513 00:39:48,203 --> 00:39:50,007 مي‌خوام كه تو اينو داشته باشي 514 00:39:50,172 --> 00:39:52,077 اين سند مالكيت ميني ونه 515 00:39:52,496 --> 00:39:55,288 ...ـ بهت گفتم كه ما خوبيم. تو نبايد ـ خواهش مي‌كنم 516 00:39:55,530 --> 00:39:57,897 اينو بخاطر بچه‌ها قبول كن ...اين باعث مي‌شه اونا در امنيت بيشتر باشن 517 00:39:57,977 --> 00:39:59,971 تا با يه ماشين از كار افتاده 518 00:40:02,778 --> 00:40:03,857 متشكرم 519 00:40:05,131 --> 00:40:06,772 خيلي سخاوتمندانه‌ست 520 00:40:06,838 --> 00:40:08,097 خواهش مي‌كنم 521 00:40:10,544 --> 00:40:14,799 مي‌دونم كه من چيزاي بين خودمون رو آروم نگه داشتم 522 00:40:14,838 --> 00:40:17,595 ولي اون بخاطر اين نيست كه نسبت به تو احساسي ندارم 523 00:40:17,755 --> 00:40:19,396 ...بيشتر بخاطر اينه كه من 524 00:40:19,886 --> 00:40:24,483 خيلي احساس نسبت بهت دارم و فقط مي‌خوام مطمئن بشم كه اونا درست درك مي‌شن 525 00:40:25,834 --> 00:40:27,885 منم همينطور 526 00:40:38,250 --> 00:40:41,699 اين دقيقاً آروم كردن چيزا نيست 527 00:40:42,147 --> 00:40:44,418 ببخشيد، من ديگه اينكار رو انجام نمي‌دم 528 00:40:45,822 --> 00:40:47,465 خب، هيچوقت نگو هرگز 529 00:40:57,563 --> 00:40:58,861 من داشتم دنبال تو مي‌گشتم 530 00:40:59,021 --> 00:41:02,571 بچه‌هايي يه نگاهي به اثرات انگشت ليلا انداختن ما زديم به هدف 531 00:41:02,603 --> 00:41:04,350 مشخص شد اسم واقعي‌ش ليلا وسته 532 00:41:04,510 --> 00:41:07,072 من اثر انگشتش رو توي سيستم شناسايي خودكار اثر انگشت چك كردم كه مرتبطه با اداره گمركات و مهاجرت آمريكا 533 00:41:07,074 --> 00:41:10,756 اينو گوش كن ويزاي اون دو سال پيش منقضي شده 534 00:41:10,938 --> 00:41:13,358 ـ دختر بد ـ من مي‌تونم اونو از كشور اخراجش كنم 535 00:41:13,843 --> 00:41:15,657 نه به اون سادگي كه به نظر مي‌رسه 536 00:41:16,050 --> 00:41:20,957 ميامي پر شده از مهاجران غيرقانوني و آورارگان كشورهاي جهان سوم 537 00:41:21,164 --> 00:41:23,766 اون نسبت به دخترهاي انگليسي اولويت بيشتري دارن 538 00:41:23,826 --> 00:41:25,134 خب پس خودم اونو اخراج مي‌كنم 539 00:41:25,236 --> 00:41:26,379 گرفتيمش 540 00:41:27,664 --> 00:41:30,000 با يه سرپرست خدمات توي پارك باتلاق‌ها صحبت شده 541 00:41:30,162 --> 00:41:33,261 كه يادش مياد 5 روز پيش به گروهبان دوكز مسير رو نشون داده 542 00:41:33,667 --> 00:41:35,688 خب پس شما فقط يه نشونه دارين... نه خود دوكز 543 00:41:35,830 --> 00:41:38,508 سرپرست خدمات پارك گفته كه شخص مورد نظر ما ...به سمت باتلاق‌هات مي‌رفته 544 00:41:38,550 --> 00:41:40,977 در 15 مايلي شمال "ساحل يكشنبه"ـ ...ما مي‌تونيم 545 00:41:41,219 --> 00:41:43,845 اون حرومزاده رو دست بسته تا 24 ساعت ديگه داشته باشيم 546 00:41:44,145 --> 00:41:46,909 من مايلم يه اخطار جدي در مورد بازداشت مظنون بدم 547 00:41:47,069 --> 00:41:49,170 ...من به اطلاعات جديدي برخورد كرده‌ام كه ممكنه 548 00:41:49,372 --> 00:41:51,354 ايميل شما رو در مورد ليونز گرفتم 549 00:41:51,514 --> 00:41:53,824 او از اون كسايي كه حاضره به خاطر يه دلار هر چيزي رو بگه 550 00:41:53,984 --> 00:41:55,765 موافقم كه ما بايد در اين مورد محتاط باشيم 551 00:41:55,842 --> 00:41:57,860 كه دقيقاً علت اينه كه من ترجيح مي‌دم عجله نكنيم 552 00:41:57,902 --> 00:42:00,588 به خاطر خدا هم كه شده يه كم از خودت جرات نشون بده 553 00:42:00,901 --> 00:42:02,498 چرا شما از خودتون يه مقدار احترام نشون نمي‌دين؟ 554 00:42:02,514 --> 00:42:06,126 اگه به خاطر كارهاي اين مرد نبود شماها الان به يه مظنون نزديك نشده بودين 555 00:42:07,150 --> 00:42:10,100 ....مي‌دونيد. همونقدر كه از شنيدن حرفاي افراد با استعداد لذت مي‌برم 556 00:42:10,160 --> 00:42:13,592 همونقدر هم الان سرم شلوغه 557 00:42:16,348 --> 00:42:19,061 فكر كنم ديگه به كمك من تو دعواهات احتياجي نداري 558 00:42:19,221 --> 00:42:21,441 آره، شايد تو به من براي دعواهاي خودت احتياج داشته باشي 559 00:42:21,807 --> 00:42:23,226 اوه، تو يه آدم خشن نيستي؟ 560 00:42:23,386 --> 00:42:24,924 من تازه دارم گرم مي‌شم 561 00:42:38,137 --> 00:42:40,275 من فكر مي‌كردم فقط خودم تو يه قوطي حلبي زندگي مي‌كنم 562 00:42:41,518 --> 00:42:45,833 افسر مورگان، تو اومدي كه در مورد خدمات تامين اجتماعي من تحقيق كني؟ 563 00:42:45,875 --> 00:42:47,796 من مي‌خوام كه تو امشب ميامي رو ترك كني 564 00:42:47,817 --> 00:42:49,114 ديگه هرگز برنگردي 565 00:42:49,274 --> 00:42:52,673 ديگه هرگز با آنجل يا دكستر تماس نگيري 566 00:42:53,681 --> 00:42:54,681 ... و بعدش 567 00:42:55,388 --> 00:42:57,695 چرا من بايد به حرفات گوش بدم؟ 568 00:42:57,737 --> 00:42:58,667 چونكه من يه پليسم 569 00:42:58,756 --> 00:43:01,557 و تو با يه ويزاي باطل شده اينجا هستي 570 00:43:03,259 --> 00:43:06,054 من اسم واقعي تو رو مي‌دونم و با اداره مهاجرت تماس گرفته‌ام 571 00:43:06,214 --> 00:43:08,126 مامورهاشون ممكنه هر روزي بيان اينجا 572 00:43:08,286 --> 00:43:11,529 اونا تو رو بازداشت و اخراج مي‌كنن 573 00:43:11,955 --> 00:43:13,320 و اين خيلي قشنگ نخواهد بود 574 00:43:13,509 --> 00:43:16,605 اگه حقيقت داره پس چرا اينا رو بهم مي‌گي؟ 575 00:43:16,690 --> 00:43:19,825 چونكه مي‌خوام تو همين الان گورت رو از اينجا گم كني 576 00:43:20,236 --> 00:43:23,317 چه خودت اينجا رو ترك كني چه ...ماموراي اداره مهاجرات كشون كشون از اينجا ببرنت 577 00:43:23,483 --> 00:43:26,461 برام اهميت نداره ...ولي نمي‌خوام حتي يه روز بيشتر همه بهت وقت بدم 578 00:43:26,636 --> 00:43:28,871 كه اشخاصي رو من دوستشون دارم بدبخت كني 579 00:43:29,359 --> 00:43:32,129 من مي‌خوام بري امشب 580 00:43:32,220 --> 00:43:34,423 تو كه نمي‌خواي اينكار رو انجام بدي 581 00:43:34,773 --> 00:43:35,859 !انجام شده 582 00:43:38,009 --> 00:43:39,809 امشب 583 00:44:06,975 --> 00:44:11,251 خوش آمديد، مقصدها قبلي شروع راهنماي مسيريابي 584 00:44:11,741 --> 00:44:13,567 به سمت چپ بپيچيد 585 00:44:22,703 --> 00:44:26,434 انتظار داشتم كه برروي اعصابم اثر بگذاره ...ولي فشار داره كمتر مي‌شه 586 00:44:26,676 --> 00:44:28,640 با هر قدمي كه من برمي‌دارم 587 00:44:29,524 --> 00:44:32,397 ...تمام عمرم رو صرف نگه داشتن حالت دفاعي كرده‌ام 588 00:44:32,439 --> 00:44:35,568 مراقبت از اطرافم و برچهره گذاشتن نقابم 589 00:44:35,660 --> 00:44:38,509 آرامش هرگز در درون من نبوده‌ است 590 00:44:38,554 --> 00:44:39,764 تا الان 591 00:44:41,661 --> 00:44:44,852 اگه كسي مستحق اين باشه كه منو بازداشت كنه اون دبراست 592 00:44:45,826 --> 00:44:47,887 ولي چه جوري بهش بگم كه من كي هستم؟ 593 00:45:03,459 --> 00:45:06,139 دب من قصاب لنگرگاه هستم 594 00:45:12,880 --> 00:45:14,764 دب من قصاب لنگرگاه هستم 595 00:45:14,903 --> 00:45:16,734 دراز بكش رو زمين مادر قحبه 596 00:45:17,171 --> 00:45:20,666 اون منم من قصاب لنگرگاه هستم 597 00:45:23,233 --> 00:45:24,158 من خودشم 598 00:45:24,400 --> 00:45:25,535 قصاب 599 00:45:30,782 --> 00:45:32,707 اون آسون نخواهد بود 600 00:45:35,396 --> 00:45:37,022 من آبجوي اضافي آوردم 601 00:45:37,214 --> 00:45:38,760 مي‌خوايم مست كنيم 602 00:45:39,768 --> 00:45:40,996 از ديد من اشكالي نداره 603 00:45:46,345 --> 00:45:47,840 مناسبتش چيه؟ 604 00:45:49,781 --> 00:45:52,840 من ليلا رو امروز از شهر فراري دادم 605 00:45:54,419 --> 00:45:55,426 واقعاً؟ 606 00:45:56,203 --> 00:45:59,336 مشخص شد اون غيرقانون اينجا زندگي مي‌كنه بايد منو مي‌ديدي 607 00:45:59,496 --> 00:46:01,621 من مثل اون كلانترهاي قديمي شده بودم 608 00:46:06,894 --> 00:46:08,763 تو واقعاً احساس خوبي داري 609 00:46:11,267 --> 00:46:12,873 آره لامصب 610 00:46:13,575 --> 00:46:16,909 بايد بگم زمان فوق‌العاده‌ايه دكس براي اينكه دور هم جمع بشيم 611 00:46:17,110 --> 00:46:20,298 اين اواخر داشتم احساس مي‌كردم كه كله‌ام داره باماتحتم بازي مي‌كنه 612 00:46:21,523 --> 00:46:22,938 هيچكي سرزنشت نمي‌كنه 613 00:46:23,720 --> 00:46:25,918 دنيا تو اين اواخر خيلي بالا پايين شده 614 00:46:26,703 --> 00:46:28,147 مثل دنياي كنوني من 615 00:46:28,613 --> 00:46:31,041 ...براي اولين بعد از جريان قاتل كاميون يخچالدار 616 00:46:31,201 --> 00:46:32,774 احساس مي‌كنم كه من برگشتم 617 00:46:33,428 --> 00:46:35,179 تازه و حتي بهتر از گذشته 618 00:46:46,925 --> 00:46:49,209 ...خب تمام اون چيزايي كه 619 00:46:49,633 --> 00:46:53,439 با رودي اتفاق افتاده ...منظورم اينه كه 620 00:46:58,487 --> 00:47:01,584 تا حالا در نظر داشتي كه يه كار واقعاً جدي انجام بدي؟ 621 00:47:05,082 --> 00:47:06,219 داري شوخي مي‌كني؟ 622 00:47:09,112 --> 00:47:11,994 همه جور فكر كثافتي از مغز من مي‌گذره 623 00:47:12,757 --> 00:47:14,262 خدا رو شكر كه تو رو دارم 624 00:47:16,294 --> 00:47:17,260 واقعاً؟ 625 00:47:18,136 --> 00:47:21,693 هر وقت كه دارم كنترل رو از دست مي‌دم تو رو دارم كه منو برگردوني 626 00:47:22,638 --> 00:47:25,551 تو گذاشتي من عملاً بتونم براي هميشه زندگي كنم 627 00:47:26,205 --> 00:47:27,823 هرچند سخت بود 628 00:47:28,605 --> 00:47:32,346 من تقريباً هر كاري رو كردم كه از زير بار سنگيني اون فرار كنم 629 00:47:36,229 --> 00:47:37,928 آخرش چطوري تونستي اينكار رو بكني؟ 630 00:47:41,627 --> 00:47:42,644 ...من فقط 631 00:47:43,854 --> 00:47:45,201 ازش عبور كردم 632 00:47:46,286 --> 00:47:47,372 مي‌دوني؟ 633 00:47:48,445 --> 00:47:50,124 تو خودت تصميم مي‌گيري كه كي باشي 634 00:47:50,548 --> 00:47:51,973 ...كي مي‌خواي باشي 635 00:47:55,548 --> 00:47:58,340 ...و خودت اونو گيرش مي‌اندازي 636 00:47:58,966 --> 00:48:01,242 و سوارش مي‌شي 637 00:48:07,570 --> 00:48:10,374 مثل يه كلانتري قديمي غربي 638 00:48:16,640 --> 00:48:18,298 برادر 639 00:48:18,321 --> 00:48:20,531 اين چيزيه كه ارزش داره براش زندگي كرد 640 00:48:24,489 --> 00:48:26,489 درسته؟ 641 00:48:33,498 --> 00:48:35,255 كاملاً حق با توئه 642 00:48:36,212 --> 00:48:38,992 راستي راجع به چي مي‌خواستي با من صحبت كني؟ 643 00:48:43,083 --> 00:48:44,092 هيچي 644 00:48:46,808 --> 00:48:48,116 مطلقاً هيچي 645 00:48:54,103 --> 00:48:57,109 پس اين منم كه دارم سواري مي‌كنم 646 00:48:57,143 --> 00:49:00,089 ممكنه هري منو نپذيرفته باشه ولي دبرا مشخصاً به من باور داره 647 00:49:00,249 --> 00:49:01,764 پس من چرا نبايد داشته باشم؟ 648 00:49:02,115 --> 00:49:03,923 من خودم رو تسليم نخواهم كرد 649 00:49:04,161 --> 00:49:05,875 اين زندگي هري نيست 650 00:49:06,155 --> 00:49:07,164 زندگي منه 651 00:49:07,511 --> 00:49:11,635 من نقشه‌اي براي پاپوش دوختن براي دوكز داشتم و مي‌خوام اونو ادامه بدم 652 00:49:18,684 --> 00:49:19,693 هرگز؟ 653 00:49:23,151 --> 00:49:24,614 من دارم ميام 654 00:49:24,792 --> 00:49:27,169 اونا ماشين اجاره‌اي دوكز رو پيدا كردن 655 00:49:27,356 --> 00:49:28,594 پيداش كردن؟ 656 00:49:29,312 --> 00:49:32,295 واقعاً؟ ماشين اونو؟ اونا دوكز رو هم پيدا كردن؟ 657 00:49:32,467 --> 00:49:34,599 هنوز نه ولي منطقه جستجو محدودتر شده 658 00:49:34,759 --> 00:49:36,410 ما بايد بريم به ايستگاه 659 00:49:36,652 --> 00:49:39,914 در حقيقت من بايد مطمئن بشم اونا دوكز رو توي قفس پيدا نخواهند كرد 660 00:49:49,948 --> 00:49:51,061 يا خدا 661 00:49:55,741 --> 00:49:57,156 هي من اينجام 662 00:49:59,546 --> 00:50:01,477 كي اونجاست؟ كسي اون بيرونه؟ 663 00:50:04,092 --> 00:50:05,734 پايان راهنمايي مسير 664 00:50:15,245 --> 00:50:16,673 كسي او توئه؟ 665 00:50:20,134 --> 00:50:22,522 شما به مقصد وارد شده‌ايد 666 00:50:22,934 --> 00:50:29,522 NavBas@yahoo.com