1
00:01:45,798 --> 00:01:47,543
پيش از اين در دكستر
2
00:01:47,819 --> 00:01:49,880
يا عيسي مسيح
تو قاتل لنگرگاه هستي
3
00:01:50,242 --> 00:01:51,412
از اون اسم واقعاً متنفرم
4
00:01:55,654 --> 00:01:57,298
كدوم يكيش مورگان؟
5
00:01:57,547 --> 00:01:59,098
همين الان منو بكش يا آزادم كن
6
00:01:59,340 --> 00:02:02,530
جيمز ميدونه من بهش باور دارم
بخاطر همين ارزش ريسكش رو داره
7
00:02:02,690 --> 00:02:04,525
به قيمت شغلت؟ به قيمت سابقهت؟
8
00:02:04,685 --> 00:02:07,273
وقتي دلواپس كسي هستي، هر كاري كه مجبور بشي انجام ميدي
9
00:02:07,515 --> 00:02:10,217
... اعتبار تو خدشه دار شده، از وقتي يه تماس تلفني رو
10
00:02:10,493 --> 00:02:12,945
از طرف يه سوژه مورد تعقيب اف بي آي گزارش نكردي
11
00:02:13,187 --> 00:02:15,991
چيزي كه واقعاً اعصاب منو بهم ميريزه اينه كه ممكنه حق با تو باشه
12
00:02:16,882 --> 00:02:18,951
بچهها اين اواخر خيلي چيزي را پشت سر گذاشتن
13
00:02:19,629 --> 00:02:23,039
نميخوام احساس كنن كه از طرف هركي كه دوستشون دارن طرد شدن
14
00:02:23,948 --> 00:02:26,119
معنيش اينه كه ما دوباره رابطه خواهيم داشت؟
15
00:02:26,576 --> 00:02:29,337
من قاتلها رو تعقيب ميكنم. اين شغل منه
اونا هم دوست دارن اينور و اونور برن
16
00:02:30,066 --> 00:02:31,175
اونو ميدونم
17
00:02:31,573 --> 00:02:34,714
پس مطمئن نيستم وقتي پرونده تموم بشه چه اتفاقي ميافته
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,956
من خشنش رو دوست دارم
19
00:02:44,005 --> 00:02:45,005
يا مسيح
20
00:02:45,702 --> 00:02:47,991
من به دوكز مرده نيازي ندارم
فقط به اثر انگشتاش احتياج دارم
21
00:02:48,152 --> 00:02:49,649
تا بتونم كار پاپوش درست كردنم رو كامل كنم
22
00:02:50,474 --> 00:02:52,430
هر شنبه در شروع كلاسهاي غواصي
23
00:02:52,590 --> 00:02:55,237
در كنار اين لنگرگاه مهارتهاي زير آب تمرين ميشه
24
00:02:55,716 --> 00:02:58,399
فردا اونا يه سوپرايز وحشتآور كوچيك پيدا ميكنن
25
00:02:59,716 --> 00:03:03,162
ميخوام بدونم چيزي غير عادي راجع به مرگ پدرم وجود داشته
26
00:03:03,974 --> 00:03:05,236
اون خودش رو كشت دكستر
27
00:03:06,080 --> 00:03:08,423
ايده يك كد يك چيز بود
28
00:03:09,507 --> 00:03:11,123
ولي حقيقت اون؟
29
00:03:11,315 --> 00:03:13,680
...هنگامي كه هري با چيزي كه خلق كرده بود مواجه شد
30
00:03:14,616 --> 00:03:16,766
نتونست به زندگي خودش ادامه بده
31
00:03:35,023 --> 00:03:39,011
من هميشه فكر ميكردم تصلب شراين زندگي پدرم رو ازش گرفته
32
00:03:39,178 --> 00:03:40,408
اما اون من بودم
33
00:03:44,990 --> 00:03:48,395
هري به چشمان مخلوق خود خيره شد و شيطان رو ديد
34
00:03:48,584 --> 00:03:49,908
بي غل و غش و ساده
35
00:03:50,451 --> 00:03:51,572
شيطان درون من
36
00:03:51,736 --> 00:03:53,087
اون بود او رو كشت
37
00:03:53,348 --> 00:03:55,369
...اون كثافت راجع به پدرت
38
00:03:56,827 --> 00:03:58,848
...اگه ميخواي راجع بهش صحبت كني
39
00:04:00,111 --> 00:04:01,125
راجع به چي؟
40
00:04:02,441 --> 00:04:04,754
اينكه زندگي من يه اشتباه تراژيكه؟
41
00:04:05,967 --> 00:04:08,367
ما همهمون در موقعيتهاي مختلف چنين احساسي داريم
منم اين احساس رو داشتم
42
00:04:08,609 --> 00:04:11,782
تا حالا تو اون موقعيتهات برات اتفاق افتاده كه يك پاي انسان
رو بچپوني توي يه كيسه زباله؟
43
00:04:11,942 --> 00:04:14,625
اگه ميخواي شرايط رو عوض كني الان وقتشه
44
00:04:14,785 --> 00:04:17,357
تنها كاري كه بايد بكني اينه كه بذاري من از اينجا بيام بيرون
45
00:04:17,936 --> 00:04:19,243
همه چي تمومه مرد
46
00:04:19,493 --> 00:04:21,403
همه چي وقتي تمومه كه من بگم
47
00:04:23,318 --> 00:04:26,177
دوباره همون عصبانيته
مجبوري بذاري بزنه بيرون مرد
48
00:04:26,555 --> 00:04:29,205
مواظب باش گروهبان
ممكنه به آرزوت برسي
49
00:04:31,802 --> 00:04:33,824
من اينجا دارم بدون كد ميپرم
50
00:04:34,532 --> 00:04:36,442
ميتونم در هر لحظهاي اون حيوان درنده رو رها كنم
51
00:04:36,708 --> 00:04:40,100
ـ خودت هم ميدوني كه اين جواب سوال نيست
ـ ولي من احساس فوقالعادهاي دارم
52
00:04:40,363 --> 00:04:42,832
ولي بقيه عمرت از خودت متنفر خواهي بود
53
00:04:54,184 --> 00:04:56,360
...همه چيزايي كه هري به من ياد داده بود
54
00:04:57,575 --> 00:04:58,754
...همه چيز
55
00:05:00,172 --> 00:05:01,399
مزخرف بود
56
00:05:06,773 --> 00:05:08,961
اين تنها راهيه كه من براي زندگي ميشناسم
57
00:05:10,618 --> 00:05:12,036
خودت رو تسليم كن
58
00:05:15,644 --> 00:05:17,060
قانون شماره يك
59
00:05:19,259 --> 00:05:20,659
گير نيوفت
60
00:05:22,313 --> 00:05:24,525
تو داري تغيير ميكني، بذار من كمكت كنم
61
00:05:24,685 --> 00:05:26,792
دير يا زود تو به يه نفر ديگه آسيب ميرسوني
62
00:05:26,955 --> 00:05:29,027
من دارم راجع به خواهرت صحبت ميكنم
63
00:05:29,297 --> 00:05:31,705
دوست دخترت يا حتي اون بچهها
64
00:05:33,465 --> 00:05:35,771
...ـ من هرگز
ـ نه ، نه از روي قصد
65
00:05:35,962 --> 00:05:39,323
ولي تو نميتوني اين كثافتي كه داخل تو رشد ميكنه رو كنترل كني
اون مثل يه سرطانه
66
00:05:39,504 --> 00:05:42,439
و اگه تا حالا توجه نكردي بدون كه اون داره گسترش پيدا ميكنه
67
00:05:44,085 --> 00:05:45,223
همين الان تمومش كن
68
00:05:47,043 --> 00:05:49,661
مسئوليت كسي كه هستي رو بپذير
69
00:05:51,623 --> 00:05:54,036
ما با هم ميريم به ايستگاه
من بهت كمك ميكنم
70
00:06:04,859 --> 00:06:06,443
مورگان، به اون جواب نده
71
00:06:06,691 --> 00:06:08,041
با من بمون مرد
72
00:06:15,825 --> 00:06:17,556
بله؟ دكستر مورگان صحبت ميكنه
73
00:06:17,716 --> 00:06:19,195
نام من دكتر هيله
74
00:06:19,355 --> 00:06:23,665
من در بيمارستان عمومي ساماريتن كار ميكنم
من از طرف ليلا تورني صحبت ميكنم
75
00:06:23,984 --> 00:06:27,905
ـ چطوري اين شماره رو پيدا كردين؟
ـ شما در فهرست تماسهاي ضروري ايشون هستين
76
00:06:28,214 --> 00:06:30,389
خانم تورني به بخش اوژانس ما برده شده
77
00:06:30,631 --> 00:06:33,142
بدليل ايست تنفسي
شما ميتونيد به بيمارستان بياين؟
78
00:06:33,384 --> 00:06:35,691
من تا اونجا دو ساعت فاصله دارم
به شخص ديگهاي زنگ بزنيد
79
00:06:36,753 --> 00:06:38,542
يه پيچيدگي قانوني وجود داره
80
00:06:39,793 --> 00:06:41,626
چه جور پيچيدگي؟
81
00:06:42,348 --> 00:06:46,047
من نميتونم پشت تلفن در مورد بحث كنيم
واقعاً ضروريه كه شما اينجا باشين
82
00:06:51,244 --> 00:06:53,047
ـ كجا داري ميري؟
ـ نگران نباش
83
00:06:53,356 --> 00:06:55,229
بزودي مامورين اف بي آي رو ميفرستم دنبالت
84
00:06:55,506 --> 00:06:59,387
ـ تو هنوز داري سعي ميكني براي من پاپوش درست كني؟
ـ من يه جورايي اينجا به آخر راه رسيدهام
85
00:06:59,660 --> 00:07:01,849
تو شانس خودت رو خواهي داشت كه بهشون بگي
من قاتل هستم
86
00:07:02,051 --> 00:07:04,465
و اونا حرفات رو قبول نميكنن مثل قبل
...و من
87
00:07:04,707 --> 00:07:07,662
ـ و تو توي جهنم خواهي سوخت
ـ يه چيزي شبيه به اين
88
00:07:57,455 --> 00:07:58,705
اون مرده دكس
89
00:07:59,455 --> 00:08:01,405
قلب پدر آخرش از كار افتاد
90
00:08:06,942 --> 00:08:09,488
قلب هري وقتي از كار افتاد كه
درون من رو ديد
91
00:08:10,213 --> 00:08:12,530
او فكر ميكرد كه ميتونه اونو اهلي كنه
و بهش يك هدف بده
92
00:08:12,692 --> 00:08:15,091
بهش كمك كنه تا در نظم طبيعي جايگاهي پيدا كنه
93
00:08:15,797 --> 00:08:17,341
فكر كنم هري اشتباه ميكرد
94
00:08:23,855 --> 00:08:26,605
ميخوام يه لحظه باهاش تنها باشم. باشه؟
متشكرم
95
00:08:28,052 --> 00:08:30,928
ما در رابطه با دوست دختر شما خانم تورني توي تلفن صحبت كرديم
96
00:08:31,088 --> 00:08:32,801
اون دوست دختر من نيست
97
00:08:33,606 --> 00:08:35,311
فكر كنم اون گفت كه بوده
98
00:08:35,881 --> 00:08:38,353
ـ شايد گفته باشه
...ـ پس شما
99
00:08:38,715 --> 00:08:40,960
اين جريان پيچيدهست
ببين... چرا آنجل اينجاست؟
100
00:08:42,139 --> 00:08:44,189
ما روهيپنول پيدا كرديم، داروي كه براي تجاوز بكار گرفته ميشه
101
00:08:44,431 --> 00:08:46,015
تو بدن ليلا
102
00:08:46,192 --> 00:08:48,745
با در نظر گرفتن كبودي، و زخم توي پشت سرش
103
00:08:48,912 --> 00:08:51,425
شايد ما با يه پرونده تجاوز جنسي سر و كار داشته باشيم
104
00:08:51,585 --> 00:08:53,198
نه، نه، چنين اتفاقي نيافتاده
105
00:08:53,575 --> 00:08:56,395
خانم تورني بياد نمياره چه اتفاقي افتاده
106
00:08:56,682 --> 00:08:58,787
اون درخواست كرده ما يه آزمايش تجاوز انجام بديم
107
00:09:00,632 --> 00:09:02,206
من بايد باهاش صحبت كنم
108
00:09:19,499 --> 00:09:21,893
اومدي منو ببيني
تو چقدر مهربوني
109
00:09:22,522 --> 00:09:24,750
دكترها فكر ميكنن آنجل بهت تجاوز كرده
110
00:09:29,241 --> 00:09:33,042
ـ جدي؟ همه چيز يه مقدار مبهمه
ـ اين خيلي نا اميد كنندهست
111
00:09:33,916 --> 00:09:36,771
ـ جواب نميده
ـ راجع به چي داري صحبت ميكني؟
112
00:09:38,034 --> 00:09:39,823
من فقط خوشحالم كه تو اينجايي
113
00:09:40,785 --> 00:09:42,430
خيلي دلم برات تنگ شده بود
114
00:09:43,797 --> 00:09:45,715
اينجوري ميخواي منو برگردوني؟
115
00:09:46,386 --> 00:09:48,963
با پاپوش دوختن براي يه مرد خوب براي اينكه چيزي رو كه ميخواي بدست بياري؟
116
00:09:49,494 --> 00:09:52,251
كه دقيقاً كاريه كه من با دوكز دارم انجام ميدم
117
00:09:55,541 --> 00:09:57,355
موضوع چيه دكستر؟
118
00:09:57,560 --> 00:09:58,988
خيلي غمگين به نظر ميرسي
119
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
از دست رفته
120
00:10:03,211 --> 00:10:04,506
اينكار رو نكن
121
00:10:06,301 --> 00:10:08,435
من عليه آنجل شكايت نميكنم
122
00:10:09,710 --> 00:10:11,548
هر كاري تو بخواي ميكنم
123
00:10:15,085 --> 00:10:17,135
اگه قول بدي كه برگردي پيش من
124
00:10:18,359 --> 00:10:20,160
چرا نميتوني بذاري من برم؟
125
00:10:20,672 --> 00:10:22,776
چون من معشوقه واقعي تو هستم
126
00:10:24,503 --> 00:10:25,568
نه ريتا
127
00:10:26,315 --> 00:10:27,115
من
128
00:10:28,416 --> 00:10:29,503
من تو رو ميبينم
129
00:10:30,454 --> 00:10:31,454
درونت رو
130
00:10:33,342 --> 00:10:34,794
و من تنها كس تو هستم
131
00:10:35,715 --> 00:10:37,598
پس ببين كجا كار دستت ميده
132
00:10:43,092 --> 00:10:45,625
تو ميدوني كه من هرگز نميتونم چنين كاري بكنم، درسته؟
133
00:10:45,785 --> 00:10:48,325
تو حتي مجبور نيستي چيزي بگي آنجل
134
00:10:48,485 --> 00:10:51,655
تو راجع به اون اخطار كرده بودي. ولي شهوت من گوش نكرد
135
00:10:53,140 --> 00:10:55,339
ممكنه همه چيز رو بخاطر اين از دست بدم
136
00:10:56,859 --> 00:10:58,594
چي بايد به دختر كوچولم بگم؟
137
00:10:58,754 --> 00:11:01,255
دكتر گفت كه ليلا 72 ساعت وقت داره كه شكايت كنه
138
00:11:01,415 --> 00:11:02,995
شايد اون به حس عاديش برگرده
139
00:11:07,084 --> 00:11:10,665
من بايد برم خونه يه چند ساعتي بخوابم
بذار اينو حساب كنم
140
00:11:10,911 --> 00:11:12,561
نه ، ولش كن. من حساب ميكنم
141
00:11:22,913 --> 00:11:25,847
اگه مجبور بودم شخصي رو انتخاب كنم
...يه شخص واقعي
142
00:11:26,468 --> 00:11:27,669
...كه شبيه
143
00:11:29,785 --> 00:11:31,635
هيچ كس ديگهاي نباشه، اون تويي
144
00:11:34,802 --> 00:11:38,130
من واقعاً مطمئن نيستم فهميده باشم چي ميگي
ولي متشكرم دكس
145
00:11:43,642 --> 00:11:45,358
صبح ميبينمت
146
00:11:49,855 --> 00:11:53,938
ممنون ميشم اگه به كسي توي ايستگاه در مورد اين جريان چيزي نگي
147
00:11:54,931 --> 00:11:56,105
البته كه نه
148
00:11:56,957 --> 00:11:57,957
متشكرم
149
00:12:01,184 --> 00:12:03,957
چگونه كار به اينجا رسيد؟
من هميشه دنبال مجرمين ميرفتم
150
00:12:04,117 --> 00:12:06,860
ولي الان سرنوشت دو پليس در دستان منه
151
00:12:07,923 --> 00:12:10,653
حق با دوكز بود
سرطان داره گسترش پيدا ميكنه
152
00:12:16,880 --> 00:12:19,652
ـ ماستمون تموم شده
ـ اونم به ليست اضافه كن
153
00:12:19,868 --> 00:12:23,026
ـ امشب يه سر به فروشگاه ميزنيم
ـ فروشگاه تو راه محل كار هم هست
154
00:12:23,186 --> 00:12:26,108
تو راه خونه هم هست
داره ديرمون ميشه
155
00:12:26,283 --> 00:12:28,244
امروز صبح موقع دوش گرفتن كي اومد سراغ كي؟
156
00:12:29,079 --> 00:12:31,623
چطوره در آينده زنگ ساعت رو براي 10 دقيقه زودتر تنظيم كنم؟
157
00:12:32,390 --> 00:12:33,453
بيست دقيقهش كن
158
00:12:34,315 --> 00:12:36,336
"آينده"
من از اين حرف خوشم مياد
159
00:12:43,534 --> 00:12:45,094
به ما دستور داده شده بريم سر كار
160
00:12:45,310 --> 00:12:48,596
تو رئيس گروه كاري هستي
تويي كه دستور ميدي
161
00:12:52,252 --> 00:12:53,637
دي دي آدامز كيه؟
162
00:12:54,170 --> 00:12:55,413
رئيس من
163
00:12:58,948 --> 00:13:00,358
ماموريت به انجام رسيد
164
00:13:00,633 --> 00:13:03,727
اسلحههايي كه من انداختم توي آب
طبق برنامه پيدا شدن
165
00:13:03,887 --> 00:13:05,955
يك ميخ ديگر در تابوت دوكز
166
00:13:06,117 --> 00:13:07,703
تمام افراد گوش كنن
167
00:13:07,868 --> 00:13:11,685
ايشون قائم مقام رئيس اف بي آي ماكز آدامز هستن
تازه از واشنگتن اومدن
168
00:13:11,875 --> 00:13:14,408
ايشون براي مدتي به ما كمك خواهد كرد
169
00:13:17,385 --> 00:13:19,307
...يكبار ديگه من تعهد خودمون رو
170
00:13:19,584 --> 00:13:21,629
به همكاري و در اختيار گذاردن امكاناتمون اعلام ميكنم
171
00:13:21,811 --> 00:13:23,674
پس بياين كمك كنيم كه ايشون احساس كنن در منزل خودشون هستن
172
00:13:25,267 --> 00:13:27,494
...ديروز قبل از اومدن من، اسلحههاي قاتل
173
00:13:27,736 --> 00:13:30,125
در شروع كلاسهاي غواصي پيدا شدهاند
174
00:13:30,315 --> 00:13:32,486
مربي اون كلاس مستقيماً با اف بي آي تماس گرفته
175
00:13:32,664 --> 00:13:34,357
كه اين باعث شد اونا در توجه من قرار بگيره
176
00:13:34,537 --> 00:13:37,109
بررسي اثرات انگشت اونا رو منتسب ميكنه به خود جيمز دوكز
177
00:13:37,380 --> 00:13:39,697
ـ اين هيچ چيزي رو ثابت نميكنه
ـ الان نه ماريا
178
00:13:39,956 --> 00:13:43,337
ـ چرا اين موضوع به اطلاع من نرسيده؟
ـ الان رسيد فرانك
179
00:13:43,960 --> 00:13:46,884
...ـ الان ما ميدونيم كه گروهبان دوكز
ـ لاندي بهتره مواظب پشت سرش باشه
180
00:13:47,062 --> 00:13:50,359
اون وسايلش رو انداخته دور كه معنيش اينه كه احتمالاً او داره فرار ميكنه
181
00:13:50,519 --> 00:13:53,463
اين تصاوير 4 روز پيش در يك توقفگاه اتومبيل گرفته شدهاند
182
00:13:53,623 --> 00:13:56,799
درست بيرون بزرگراه 41 در جنوب شرقي نيپلز
183
00:13:57,098 --> 00:14:00,110
خانمها و آقايون
گروهبان جيمز دوكز
184
00:14:01,797 --> 00:14:03,256
نميتونم اينو باور كنم
185
00:14:04,783 --> 00:14:06,215
سه دلار و 49 سنت براي بنزين معمولي؟
186
00:14:07,751 --> 00:14:09,516
...پس ما
187
00:14:11,196 --> 00:14:12,956
گذاشتيم هدفمون يه دفعه فرار كنه
188
00:14:13,550 --> 00:14:15,301
بياين دوباره توپ رو از دست نديم
189
00:14:16,037 --> 00:14:17,037
عوضي
190
00:14:17,327 --> 00:14:20,261
اتوبان 41 از وسط پارك ملي باتلاقها ميگذره
191
00:14:20,421 --> 00:14:23,591
از حالا خيلي طول نخواهد كشيد
...من ميتونم اينو بندازم گردن دوكز و بعدش
192
00:14:26,762 --> 00:14:27,790
بعدش چي؟
193
00:14:27,952 --> 00:14:30,037
... سالها دادگاه و استيناف اون
194
00:14:30,199 --> 00:14:32,632
در حاليكه انگشت اتهامش رو به سوي من دراز كرده
و منو قاتل صدا ميكنه؟
195
00:14:34,490 --> 00:14:37,913
براي چنين هيولاي پاكيزهاي
من دارم يك كثافتكاري بزرگ راه مياندازم
196
00:15:21,942 --> 00:15:25,961
اين آدامز عوضي، از كجا اون تير سخيفش رو به لاندي شليك كرد؟
197
00:15:26,121 --> 00:15:27,677
..من شنيدم كه دوكز
198
00:15:27,837 --> 00:15:31,075
وسط سئوالات لاندي از اتاق اومده بيرون
و لاندي جلوش رو نگرفته
199
00:15:33,267 --> 00:15:35,276
ممكنه اشتباه شنيده باشم
200
00:15:37,277 --> 00:15:38,277
پيترز
201
00:15:38,742 --> 00:15:41,127
موهاي قشنگي داري بورلي
...مطمئنم كه دلالهاي همجنسباز تو شهر پسرها
202
00:15:41,369 --> 00:15:43,463
از اون قيافه شبيه دوران دورانت خوششون مياد
(دوران دوران: يك گروه موسيقي معروف سبك راك)
203
00:15:44,539 --> 00:15:46,799
چي شده؟
با اون قيافههاي خنگتون احساس شوخ طبعيتون رو از دست دادين؟
204
00:15:47,575 --> 00:15:49,318
جوكت خنده دار نبود
205
00:15:49,494 --> 00:15:51,616
ما يه حكم براي بازداشت بازرس باتيستا داريم
206
00:15:56,292 --> 00:15:57,765
مزخرفه. براي چي؟
207
00:15:59,025 --> 00:16:00,662
...يه زن به اسم ليلا تورني
208
00:16:00,822 --> 00:16:03,054
يه شكايتنامه سوء استفاده جنسي عليه ايشون پر كرده
209
00:16:03,214 --> 00:16:04,453
اون حرومزاده لعنتي؟
210
00:16:04,613 --> 00:16:06,495
اشكال نداره. ميدونستم كه اين تو راهه
211
00:16:06,700 --> 00:16:08,597
اشكال داره. كاپيتان، ستوان
212
00:16:08,757 --> 00:16:11,084
اونا رو دور كنيد وگرنه من شليك ميكنم تو ماتحتشون
213
00:16:11,244 --> 00:16:12,449
اينجا چه اتفاقي افتاده؟
214
00:16:12,614 --> 00:16:15,976
از ما خواسته شده كه باتيستا رو براي مراحل اداري به طبقه بالا ببريم
215
00:16:16,255 --> 00:16:19,582
من مطمئنم كه بازرس باتيستا به صورت مسالمت آميز با شما خواهد اومد
216
00:16:23,743 --> 00:16:25,292
تقصير تو نيست
217
00:16:26,143 --> 00:16:27,319
من طوريم نميشه
218
00:16:29,076 --> 00:16:31,312
اون گناه من نبود. من به آنجل هشدار داده بودم
219
00:16:32,381 --> 00:16:35,651
ولي با اين وجود از اينكه ببينم اون جلوي چشم همه
بيآبرو ميشه بيزارم
220
00:16:38,099 --> 00:16:41,585
و لاگوئرتا هم داره يار قديمي خودش رو از دست ميده
يك دوست رو
221
00:16:44,133 --> 00:16:47,849
حتي لاندي هم در مسير طوفان نابود كننده دكستر بدام افتاده
222
00:16:50,542 --> 00:16:52,494
شايد اين روش عملكرد شيطانه
223
00:16:52,812 --> 00:16:55,129
...نابودي هر چيزي كه با اون برخورد ميكنه
224
00:16:56,116 --> 00:16:57,602
از جمله پدرم
225
00:17:04,480 --> 00:17:06,575
باورت نميشه چه جور صبحي رو من دارم ميگذرونم
226
00:17:06,850 --> 00:17:10,388
ـ دارم احساسش ميكنم
- ماشين من توي تقاطع هارپر و خيابان سوم از كار افتاده
227
00:17:11,037 --> 00:17:12,780
فكر ميكني بتوني بياي دنبال من؟
228
00:17:13,044 --> 00:17:16,034
ـ همونجا محكم بمون. من الان ميام اونجا
ـ متشكرم دكس
229
00:17:18,204 --> 00:17:21,357
من يه كمك كننده آماده به خدمتم
چه جور شيطاني ميتونم باشم من؟
230
00:17:22,181 --> 00:17:24,856
من دارم ريتا و دب را با پاپوش دوختن براي دوكز نگه ميدارم
231
00:17:25,289 --> 00:17:26,167
درسته؟
232
00:18:24,554 --> 00:18:25,415
بياين اينجا
233
00:18:32,875 --> 00:18:33,951
خدا رو شكر
234
00:18:36,669 --> 00:18:38,992
من دو روز آزگاره كه توي يه كلبه زنداني نگه داشته شدم
235
00:18:41,227 --> 00:18:42,832
يه سوراخ جهنمي
236
00:18:45,460 --> 00:18:47,179
من نميخوام برگردم به كابين
237
00:18:49,821 --> 00:18:51,537
ميخوام كه منو از اينجا خارج كنيد
238
00:18:51,720 --> 00:18:54,294
من يه گروهبان پليسم
تو پليس جنايي شهري ميامي
239
00:19:06,973 --> 00:19:09,669
من بايد برم طبقه بالا
جريان باتيستا اونجا داره اتفاق ميافته
240
00:19:10,063 --> 00:19:11,995
ـ امروز ناهار چيكار ميكني؟
ـ شك دارم
241
00:19:12,394 --> 00:19:15,591
من مجبور يه گزارش وضعيت براي براي قائم مقام آدامز بنويسم
242
00:19:15,833 --> 00:19:17,330
چرا اونا اين آشغال رو فرستادن؟
243
00:19:17,491 --> 00:19:20,025
واشنگتن وقتي تو يه پرونده پيشرفتي حاصل نميشه عصبي ميشه
244
00:19:20,185 --> 00:19:22,652
ـ مخصوصاً يه پرونده به بزرگي اين
ـ پيشرفتي نبوده؟
245
00:19:23,020 --> 00:19:25,685
تو تنها دليلي هستي كه اونا تونستن اسلايدهاي خون رو تو ماشين دوكز پيدا كنن
246
00:19:26,682 --> 00:19:28,520
من همچنين كسي هستم كه گذاشتم اون در بره
247
00:19:29,155 --> 00:19:31,804
ـ ما هممون گذاشتيم اون در بره
ـ من مسئول بودم
248
00:19:32,715 --> 00:19:34,391
شواهد مهيا بود
249
00:19:34,783 --> 00:19:38,007
...ولي يه چيزي در درون من متقاعد نشده بود كه اون شخص مورد نظر ماست بنابراين
250
00:19:38,167 --> 00:19:39,510
من گذاشتم بره
251
00:19:39,991 --> 00:19:41,235
اون تصميم بدي بود
252
00:19:41,735 --> 00:19:44,245
...ـ الان شايد ديگه ما هيچوقت
ـ بس كن
253
00:19:44,606 --> 00:19:47,779
ـ چيو بس كنم؟
ـ مثل من رفتار كردنو
254
00:19:48,926 --> 00:19:51,890
تو يه خدايي، اينو فراموش نكن
255
00:19:55,922 --> 00:19:57,796
خب فكر ميكني مشكل چي باشه؟
256
00:19:58,557 --> 00:19:59,867
كاربراتور
257
00:20:00,070 --> 00:20:03,030
سيستم انتقال، اون لوله سياه گرد اونجا
258
00:20:04,463 --> 00:20:05,996
من بيشتر آدم قايقم
259
00:20:06,164 --> 00:20:08,649
آخرين چيزي كه الان بهش احتياج دارم يه صورتحساب تعميرات گندهست
260
00:20:08,811 --> 00:20:11,142
به همراه هزينه يدك كشيدن و اجاره يه اتومبيل
261
00:20:12,136 --> 00:20:14,855
ـ كلاس پيانو آستر داره ميگذره
ـ ميني ون رو ببر
262
00:20:15,109 --> 00:20:17,234
نه، نميتونم، اين يه زحمت بيش از حد بزرگه
263
00:20:17,396 --> 00:20:21,193
تو منو ميرسوني به سر كار
من يه ماشين از بخش نقليه امانت ميگيرم
264
00:20:25,710 --> 00:20:27,116
پس يه چيزي برات درست ميكنم
265
00:20:27,399 --> 00:20:28,424
شام؟
266
00:20:30,336 --> 00:20:31,892
من نظر بهتري دارم
267
00:20:32,052 --> 00:20:36,069
غذا رو بسته بندي كن، بچهها رو بيار
من شماها رو فردا ميبرم به اقيانوس
268
00:20:36,444 --> 00:20:39,322
ـ بچهها فردا مدرسه دارن
ـ فكر كن اين يه گردش علميه
269
00:20:40,414 --> 00:20:43,911
ـ تو معلم كدي رو نميشناسي
ـ اين فقط يه روزه ... فقط يه روز بيشتر
270
00:20:46,291 --> 00:20:48,736
همه چي روبراهه دكستر؟
271
00:20:49,248 --> 00:20:52,088
بعد از بلاهايي كه اين اواخر سرم اومده
...من فقط ميخوام
272
00:20:52,263 --> 00:20:54,155
پيش هم باشيم
با بچههاي تو
273
00:20:54,446 --> 00:20:56,374
اين خودخواهيه؟
274
00:20:58,171 --> 00:21:01,488
نه، خيلي هم دوست داشتنيه
275
00:21:09,943 --> 00:21:15,345
گروهبان دوكز ميتونه خوشحال باشه
من دارم براش غذاي واقعي ميبرم
276
00:21:29,217 --> 00:21:30,222
لعنت
277
00:21:32,881 --> 00:21:33,914
خيلي خب باشه
278
00:22:27,952 --> 00:22:29,901
.... مادر فلان
حاليت ميشه؟
279
00:23:02,357 --> 00:23:03,601
دوستات هستن؟
280
00:23:04,630 --> 00:23:07,893
تا اونجايي كه ميتونم بگم اونا دوستاي اون مواد فروشه هستن
281
00:23:08,416 --> 00:23:11,640
اون به محض اينكه من كوكائينها رو ميبردم تو قايق منو ميكشتن
282
00:23:13,561 --> 00:23:14,884
متشكرم مورگان
283
00:23:20,808 --> 00:23:23,780
خب اين خيلي ناراحت كنندهست
284
00:23:27,720 --> 00:23:31,360
فكر كنم ما چند تا تمساح رو خيلي خوشحال كرديم
285
00:23:34,401 --> 00:23:36,534
خب ما دوباره اينجاييم
286
00:23:36,692 --> 00:23:38,579
برگشتيم به خونه اولمون
287
00:23:39,026 --> 00:23:41,119
نه دقيقاً
288
00:23:47,367 --> 00:23:48,890
من بهت ميگم چيه جيمز
289
00:23:49,502 --> 00:23:53,320
ـ ميتونم جيمز صدات كنم؟
ـ هر غلطي ميخواي بكن
290
00:23:56,897 --> 00:23:59,549
...من يه ايده رو مد نظر قرار دادم
291
00:24:01,504 --> 00:24:04,644
الان دو ماهه كه تحت تعقيب مامورين فدرال قرار دارم
292
00:24:06,954 --> 00:24:09,437
غنايم من دزديده شده
293
00:24:10,437 --> 00:24:12,037
متاسفم
294
00:24:12,286 --> 00:24:15,636
كدي كه باهاش زندگي ميكردم شكسته شده
295
00:24:17,683 --> 00:24:19,858
و يه همكار رو انداختم توي قفس
296
00:24:19,925 --> 00:24:22,429
اوضاع زياد خوب پيش نميره
297
00:24:23,307 --> 00:24:25,038
واقعاً. من شاهدش هستم
298
00:24:25,553 --> 00:24:27,709
...تو بهم گفتي
299
00:24:27,891 --> 00:24:31,319
كه مسئوليت چيزي رو كه هستم بپذيرم
300
00:24:31,553 --> 00:24:33,873
حق با تو بود
301
00:24:35,826 --> 00:24:37,845
هري شخص اشتباهي رو كشت
302
00:24:38,249 --> 00:24:42,063
...ـ مورگان تو كه در مورد
ـ كشتن خودم؟ نه اون رقت انگيزه
303
00:24:46,471 --> 00:24:49,754
ولي من بيشتر از اين نميتونم تو اين خانه پوشالي زندگي كنم
304
00:24:49,832 --> 00:24:52,088
در حاليكه هميشه منتظرم همش فرو بريزه
305
00:24:52,179 --> 00:24:54,357
من بايد يه كاري بكنم، ميدوني؟
306
00:25:02,785 --> 00:25:06,764
دارم به اين فكر ميكنم كه خودم رو تسليم كنم
307
00:25:12,517 --> 00:25:15,531
كار خوبيه مورگان
...كار سختيه ولي
308
00:25:16,537 --> 00:25:19,267
اينكار كار خوبيه مرد
309
00:25:23,234 --> 00:25:25,980
من به يه مقدار آسايش احتياج دارم
310
00:25:26,039 --> 00:25:28,492
آره، تو اينجوري نميتوني ادامه بدي مرد
311
00:25:28,591 --> 00:25:29,825
بخاطر اون زخمهاست
312
00:25:29,985 --> 00:25:33,088
تو بلاخره آخرش دقيقاً به يه همچين جايي ميرسي
313
00:25:33,346 --> 00:25:35,826
ـ دير يا زود
ـ زندان
314
00:25:39,106 --> 00:25:41,060
ولي سرانجام ميتونم كمي بخوابم
315
00:25:42,730 --> 00:25:44,730
آره
316
00:25:46,383 --> 00:25:50,064
در دراز مدت اون بايد براي دبرا هم راحتتر باشه
317
00:25:56,237 --> 00:25:59,391
بهتر از اينه كه تماشا كنه منو مثل يه حيوون دارن ميكشن
318
00:26:00,669 --> 00:26:04,891
كه، اگه واقع بين باشيم، يه روزي بالاخره اتفاق ميافته
319
00:26:06,878 --> 00:26:08,890
مورگان، ما اينكار رو با هم ميكنيم
320
00:26:09,396 --> 00:26:10,891
من باهات ميام
321
00:26:11,381 --> 00:26:12,477
يالا بيا بريم
322
00:26:14,681 --> 00:26:17,578
اگه بخوام اينكار رو بكنم يه روز وقت لازم دارم
تا به روابط عاطفيم سر و سامان بدم
323
00:26:17,640 --> 00:26:19,880
اشكال نداره. دست منو ببند
منو بنداز تو صندوق عقب ماشين. بيا بريم
324
00:26:20,142 --> 00:26:23,044
من آذوقه آوردم. يه مقدار ميوه تازه
325
00:26:23,248 --> 00:26:26,396
اينا رو وقتي داشتن باهات در مورد زندگي من مصاحبه ميكردن يادآوري كن
326
00:26:26,456 --> 00:26:30,362
منو تو اين قفس ول نكن. هر اتفاقي ممكنه بيافته
داري چيكار ميكني؟
327
00:26:30,653 --> 00:26:32,993
فكر كنم ما بدترينهاش رو هم ديديم
328
00:26:41,597 --> 00:26:44,328
من واقعاً از گفتگومون لذت بردم جيمز
329
00:26:47,326 --> 00:26:49,876
من به همه كساني كه ميشناختم دروغ گفتم
330
00:26:51,686 --> 00:26:55,402
به غير از قربانيهام قبل از اينكه بكشمشون
331
00:26:56,342 --> 00:26:59,899
سخت ميشه در اون مواقع به يه تفاهمي رسيد
332
00:27:06,917 --> 00:27:08,779
بخاطر قفس متاسفم
333
00:27:52,482 --> 00:27:55,475
- چيه؟
- دب منم. امشب داري چيكار ميكني؟
334
00:27:55,597 --> 00:27:57,715
دارم از كار ميزنم بيرون. چطور؟
335
00:27:58,938 --> 00:28:01,964
من يه سري اسناد دارم كه لازمه تو امضاشون كني
336
00:28:02,077 --> 00:28:04,651
اسناد؟ چه جور اسنادي؟
337
00:28:05,986 --> 00:28:07,867
وقتي ديدمت برات توضيح ميدم
338
00:28:08,107 --> 00:28:10,312
من قراره ماسوكا و باتيستا رو براي يه نوشيدني ببينم
339
00:28:10,491 --> 00:28:13,520
چرا اون اسناد رو نمياري اونجا تا به ما ملحق بشي؟
340
00:28:14,406 --> 00:28:17,281
ـ حال آنجل چطوره؟
ـ فكر ميكني چطوره؟
341
00:28:17,458 --> 00:28:20,799
تقصير توئه كه اون توي اين كثافتكاري گير كرده
...اگه تو با الوايرا رابطه نداشتي
(الوايرا: معشوقه تاريكي.شخصيتي در فيلم و ادبيات)
342
00:28:20,899 --> 00:28:24,012
من بهترين برادر نيستم. هستم؟
343
00:28:24,226 --> 00:28:26,855
دكستر، داري چيزي ميكشي؟
344
00:28:29,055 --> 00:28:32,454
هميشه كنجكاو بودم كه يه امتحاني بكنم
تو علف(نوي ماده مخدر) داري؟
345
00:28:32,546 --> 00:28:34,895
خيلي خب. الان ديگه واقعاً نگران شدم
346
00:28:35,098 --> 00:28:36,815
لازم نيست نگران باشي
347
00:28:38,307 --> 00:28:41,065
من مدارك رو فردا برات ميارم
348
00:28:43,776 --> 00:28:46,326
اين عجيبه
بايد خيلي دشوار باشه
349
00:28:46,786 --> 00:28:49,336
ولي يك احساس آرامش
در درون من بوجود آمده
350
00:28:49,634 --> 00:28:50,634
سكوت
351
00:28:53,786 --> 00:28:55,864
شايد مانند نور مهتابه
352
00:29:02,626 --> 00:29:03,426
تام؟
353
00:29:05,322 --> 00:29:07,021
ميتونم شما رو بيرون ملاقات كنم؟
354
00:29:07,570 --> 00:29:08,570
حتماً
355
00:29:09,815 --> 00:29:11,484
موقع برگشتن به خونه بررسيش ميكنم
356
00:29:13,377 --> 00:29:15,042
من يه روز مرخصي لازم دارم
357
00:29:15,477 --> 00:29:16,817
اميدوارم يه شوخي باشه
358
00:29:17,259 --> 00:29:19,921
فقط يه روز
فكر كنم ميتونم ثابت كنم جيمز بيگناهه
359
00:29:20,081 --> 00:29:21,694
من با دوتا از ماموراي اف بي اي صحبت كردم
360
00:29:21,856 --> 00:29:23,926
ـ كه تو هائيتي بودن
ـ يا مسيح، ماريا
361
00:29:24,094 --> 00:29:25,926
ما درست وسط يه تعقيب هستيم
362
00:29:26,086 --> 00:29:29,247
تو دو تا از بازرسها رو فرستادي رفتن و
حالا خودت هم مرخصي ميخواي؟
363
00:29:29,434 --> 00:29:31,702
جواب منفيه. ما الان نميتونيم تو رو از دست بديم
364
00:29:31,713 --> 00:29:33,853
اين يه درخواست نبود تام
365
00:29:34,116 --> 00:29:37,508
من فردا اينجا نخواهم بود
فقط ميخواستم تو اينو بدوني
366
00:29:42,039 --> 00:29:44,573
ـ يا شيطان
ـ اين چه كثافتيه ماسوكا؟
367
00:29:44,889 --> 00:29:49,016
ـ هي، همه تكيلاها مثل هم هستن
ـ نه وقتي از كدو تنبل درست شده باشن
368
00:29:49,107 --> 00:29:50,891
وقتي كه ضريب حقوقيشون با هم برابر نباشه
369
00:29:50,893 --> 00:29:53,309
اگه من كارم رو سر اين جريان از دست بدم برادر
370
00:29:53,410 --> 00:29:55,776
ـ من اصلاً ضريب حقوق نخواهم داشت
ـ يه همچين چيزي اتفاق نميافته
371
00:29:55,836 --> 00:29:59,434
ـ همه تو ايستگاه ميدونن كه تو بيگناهي
ـ چه جوري ميتونم ثابتش كنم؟
372
00:29:59,725 --> 00:30:02,895
من نميتونم جريان روفي رو توضيح بدم
و سكس خشن
373
00:30:03,105 --> 00:30:05,123
ـ سكس خشن هم بوده؟
ـ ايده اون بود
374
00:30:05,265 --> 00:30:08,187
ولي الان فقط حرف منه عليه اون
من از خودم بيخود شده بودم
375
00:30:08,499 --> 00:30:11,713
ـ آنجل تو بايد مبارزه كني
ـ رفيق مورگان راست ميگه
376
00:30:11,785 --> 00:30:14,925
تو بايد با يه يار بيشتر بازي كني
محكم باش. ميدان مبارزه رو دوست داشته باش
377
00:30:14,967 --> 00:30:16,822
يا در اين مورد خاص، حكم دادگاه رو
378
00:30:19,140 --> 00:30:23,383
من از شماها متشكرم كه اينا رو ميگيد
ولي شماها مجبور نيستين پشت من باشين
379
00:30:23,515 --> 00:30:25,364
اين جريان تا حالا شما رو متعجب نكرده كه
380
00:30:25,461 --> 00:30:28,426
ما تمام اين مدت يه قاتل زير دماغمون داشتيم؟
381
00:30:28,486 --> 00:30:31,422
منظورم اينه كه كي اون كثافت رو نديده بود؟
382
00:30:33,184 --> 00:30:34,890
اون درست از آب در نيومد
383
00:30:35,683 --> 00:30:37,132
اشكال نداره
384
00:30:37,144 --> 00:30:39,273
اين چيزا ديگه منو خسته اذيت نميكنه
385
00:30:39,435 --> 00:30:40,935
سري بعد به حساب منه
386
00:31:04,737 --> 00:31:06,873
داشتم فكر ميكردم كه كي پيدات ميشه
387
00:31:07,521 --> 00:31:08,778
ما بايد صحبت كنيم
388
00:31:09,086 --> 00:31:11,136
به نظر من كار خوبيه
389
00:31:12,138 --> 00:31:15,616
ميخوام قهوه درست كنم. تو هم يكي ميخواي؟
390
00:31:15,702 --> 00:31:20,282
من اومدم اينجا كه محترمانه ازت خواهش كنم شكايت عليه آنجل رو كنار بگذاري
391
00:31:23,735 --> 00:31:27,592
دكستر اگه آنجل از من سوء استفاده جنسي كرده باشه
...كه به نظر ميرسه شواهد اينجوري نشون ميده
392
00:31:28,699 --> 00:31:32,993
اون بايد با عواقبش هم مواجه بشه
تو اينجور فكر نميكني؟
393
00:31:33,051 --> 00:31:35,576
مهم نيست من چي فكر ميكنم
394
00:31:35,778 --> 00:31:37,494
ولي چيزي كه من ميدونم اينه
395
00:31:38,585 --> 00:31:40,864
از فردا به بعد من ديگه اينجاها نخواهم بود
396
00:31:40,870 --> 00:31:43,603
بنابراين ديگه پاياني در اين بازي براي تو وجود نداره
397
00:31:43,966 --> 00:31:46,295
داري ميري جايي؟
398
00:31:46,955 --> 00:31:49,265
بيش از پيش محتمل به نظر ميرسه
399
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
كجا؟
400
00:31:50,871 --> 00:31:54,251
تنها چيزي كه اهميت داره اينه كه من ديگه براي هميشه در دسترس نخواهم بود
401
00:31:54,412 --> 00:31:54,825
يالا دكستر
402
00:31:54,967 --> 00:31:56,897
به من بگو. من حق دارم بدونم
403
00:31:56,985 --> 00:32:00,646
تو كسي هستي كه به من ياد دادي
چيزهايي رو كه نميتونم عوضش كنم رو بپذيرم
404
00:32:00,708 --> 00:32:02,709
اينم يكي از اون چيزاست
405
00:32:08,826 --> 00:32:11,609
من نميفهمم
اين مردا چقدر ميتونن احمق باشن
406
00:32:13,025 --> 00:32:14,133
نه همه مردها
407
00:32:14,726 --> 00:32:16,747
چرا، تك تك شماها
408
00:32:18,760 --> 00:32:21,846
منظورم اينه كه چطور دكستر و باتيستا به اين آسوني ميتونن گول ليلا رو بخورن؟
409
00:32:21,908 --> 00:32:25,697
من يه نگاه كه بهش انداختم فهميدم كه اون يه كابوس متحركه
410
00:32:26,019 --> 00:32:29,143
اين بخاطر حماقت نيست. يه چيز ساده هست تو دي ان اي ما
411
00:32:29,225 --> 00:32:33,930
وقتي يه دختر خوشكل لبخند ميزنه و مژههاش رو به هم ميزنه
ما نميتونيم مقاومت كنيم
412
00:32:35,936 --> 00:32:37,713
من نگران باتيستا هستم
413
00:32:38,604 --> 00:32:41,833
اين ديگه خيلي بدبختيه
من نميذارم اون تو اين گرفتاري بيافته
414
00:32:42,008 --> 00:32:43,813
چيكار ميتوني بكني؟
415
00:32:50,887 --> 00:32:53,223
...داشتم فكر ميكردم كه شايد تو
416
00:32:53,491 --> 00:32:55,711
...به اون پروندههاي عظيم مفصل اف بي اي دسترسي داشته باشي
417
00:32:55,871 --> 00:32:58,876
و بتوني يه جستجو در مورد خانم ليلا تورني انجام بدي
418
00:33:00,971 --> 00:33:03,812
ميبيني؟ ناتوان در مقاومت
419
00:33:03,968 --> 00:33:07,548
آدامز عصبي ميشه وقتي ببينه كه تو از پروندههاي اف بي آي براي اينكار استفاده ميكني؟
420
00:33:07,710 --> 00:33:09,251
قطعاً اميدوارم اينطور بشه
421
00:33:15,711 --> 00:33:17,211
هيچ حكمي براش صادر نشده
422
00:33:18,806 --> 00:33:21,333
هيچ پرونده جنايي نداره
423
00:33:22,069 --> 00:33:24,883
و چيزي هم توي دپارتمان وسايل نقليه نداره
424
00:33:27,418 --> 00:33:30,445
و شماره تامين اجتماعي هم نداره
425
00:33:30,532 --> 00:33:33,342
ويزا يا گرين كارت يا از اين چيزا چي؟
426
00:33:33,746 --> 00:33:35,859
هيچي. ركوردي وجود نداره
427
00:33:36,435 --> 00:33:39,319
اين غير ممكنه. هركسي به هر حال يه سري مدارك داره
428
00:33:40,777 --> 00:33:41,993
هر شخص واقعي
429
00:33:43,993 --> 00:33:46,893
اين حرومزاده آبزيركاه
اون از يه اسم مستعار استفاده ميكنه
430
00:33:47,074 --> 00:33:48,565
اين حدس منم هست
431
00:33:48,640 --> 00:33:50,971
از كجا بفهمم كه ليلا يه اسم واقعيه؟
432
00:33:51,414 --> 00:33:53,698
فكر كنم جوابش رو خودت ميدوني
433
00:33:54,725 --> 00:33:57,008
سرش رو ببر. دنبال يه برچسب بگرد
434
00:33:58,949 --> 00:34:01,016
شايد يه راه آسونتر هم باشه
435
00:34:10,058 --> 00:34:11,881
يه چيز كوچيكتر نداري؟
436
00:34:12,152 --> 00:34:15,849
آخرين باري كه ليلا تو آپارتمان من بود
با مايكرو ويو يه مقدار پاپ كورن درست كرد
437
00:34:15,891 --> 00:34:18,115
قطعاً بايد روي اين اثر انگشت وجود داشته باشه
438
00:34:19,777 --> 00:34:21,159
خيلي خب گرفتمش
439
00:34:21,517 --> 00:34:23,679
دفعه بعد، براش يه فنجون چايي درست كن
440
00:34:32,019 --> 00:34:33,884
ايشون مارلين از بخش حسابداري هستن
441
00:34:34,126 --> 00:34:35,761
سلام مارلين از بخش حسابداري
442
00:34:36,003 --> 00:34:37,804
اون همچنين يه سردفتر اسناد رسمي هم هست
443
00:34:38,669 --> 00:34:41,845
ـ چه خوب
ـ من با يه وكيل ديروز ملاقات كردم
444
00:34:41,849 --> 00:34:44,853
اون به من كمك كرد تا يه وكالت تدوين كنم كه
كه كنترل همه دارييهاي منو به تو ميده
445
00:34:45,015 --> 00:34:46,846
...در صورت مرگ من يا
446
00:34:48,537 --> 00:34:50,014
ساير موارد خاص
447
00:34:50,447 --> 00:34:52,846
خدايا، گمشو. اين حرف چندش آوره
448
00:34:52,893 --> 00:34:55,423
برنامه ريز مالي من گفته كه هر كسي تو سن من بايد يه وصيتنامه داشته باشه
449
00:34:55,585 --> 00:34:59,207
ـ فقط براي احتياط
ـ ما همهمون ممكنه به صورت ناگهاني بميريم
450
00:35:04,617 --> 00:35:07,618
بخاطر همينه كه رفتارت اينقدر عجيب غريب بود ديشب؟
451
00:35:08,227 --> 00:35:09,785
ـ شايد
ـ اينجا رو امضا كن
452
00:35:10,043 --> 00:35:11,732
و من بايد يه كارت شناسايي هم ازت ببينم
453
00:35:12,030 --> 00:35:13,030
باشه
454
00:35:15,085 --> 00:35:17,508
خيلي ممنون كه ديشب اومدي تا حمايتت رو از باتيستا نشون بدي
455
00:35:17,671 --> 00:35:20,597
من ازش حمايت ميكنم
امروز صبح جلوي خونه ليلا متوقف شدم
456
00:35:21,379 --> 00:35:22,202
و؟
457
00:35:22,385 --> 00:35:25,802
و باهاش صحبت كردم
فكر نكنم اون ديگه يه مشكل باشه
458
00:35:25,954 --> 00:35:28,914
آره، چون ديگه خيلي اين طرفا نميمونه
459
00:35:31,340 --> 00:35:34,012
من امشب بيكارم. ميخواي يه سري بهت بزنم؟
يه آبجو بخوريم؟
460
00:35:34,028 --> 00:35:36,896
يه جفت استيك؟
ميخوام راجع به يه چيزي باهات صبحت كنم
461
00:35:37,734 --> 00:35:38,855
نظر خوبيه
462
00:35:40,298 --> 00:35:43,924
خب من چي گيرم مياد؟
ميتونم از تلويزيون جديدت استفاده كنم
463
00:35:49,626 --> 00:35:51,455
باشه، ولي اين يكيه
464
00:35:51,862 --> 00:35:53,403
لاندي صحبت ميكنه
465
00:35:54,541 --> 00:35:57,501
ستوان لاگوئرتا هستم
من از هائيتي با شما صحبت ميكنم
466
00:35:57,769 --> 00:35:59,869
اين موقع سال خيلي دوست داشتنيه
467
00:35:59,895 --> 00:36:01,646
...ميدونم كه من الان يه آدم مورد علاقه شما
468
00:36:01,706 --> 00:36:04,596
تو ايستگاه نيستم ولي واقعاً به كمك شما نياز دارم
469
00:36:05,321 --> 00:36:06,321
چه جوري؟
470
00:36:07,177 --> 00:36:10,663
من همين الان با ليونيز ملاقات كردم
صاحب يه آژانس مسافرتي كه دوكز اونو ديده بود
471
00:36:10,705 --> 00:36:14,034
چيز جديدي اونجا نيست
من دوتا مامور رو فرستادم اونو براي ساعتها بازجويي كنن
472
00:36:14,180 --> 00:36:16,899
ولي او به اونا راجع به اسلايدهاي خون چيزي نگفته
473
00:36:17,059 --> 00:36:19,125
اون راجع به اسلايدهاي خوني چي ميدونه؟
474
00:36:19,485 --> 00:36:22,691
دوكز دنبال يه آزمايشگاه ميگشته تا اونا رو آزمايش كنه
475
00:36:22,748 --> 00:36:24,545
ـ چرا؟
ـ نميدونم چرا
476
00:36:24,705 --> 00:36:26,696
اگه اون قاتل ماست بايد اونا رو بعنوان غنائم نگه ميداشته
477
00:36:26,756 --> 00:36:28,373
و دليلي نداشته كه اونا رو آزمايش بكنه
478
00:36:28,615 --> 00:36:31,466
...و من همچنين يه ليست از ماموريتهاي تيم عمليات ويژه دارم
479
00:36:31,526 --> 00:36:34,026
كه ليونز شخصاً ميدونسته دوكز تو اونا مشاركت داشته
480
00:36:34,086 --> 00:36:36,596
...دو تا از اونا مستقيماً با قاتلهايي درگير بوده كه
481
00:36:36,756 --> 00:36:39,760
ما ميدونيم توسط قصاب لنگرگاه كشته شدن
482
00:36:40,002 --> 00:36:42,374
من مطمئن نيستم كه ليونز مطمئنترين شاهد ما باشه
483
00:36:42,536 --> 00:36:43,752
...نه ولي
484
00:36:44,329 --> 00:36:46,585
اين ارزش بررسي كردن رو داره، مگه نه؟
485
00:36:48,619 --> 00:36:50,892
آره ، البته داره
486
00:36:52,556 --> 00:36:54,729
...براي شروع، چرا تو يه
487
00:36:56,177 --> 00:36:58,828
خلاصهاي از اون دو عمليات به من نميگي؟
488
00:36:59,062 --> 00:37:00,737
تمام جزئيات رو در اختيار من بگذار
489
00:37:04,318 --> 00:37:05,958
يالا كدي، بپر بالا
490
00:37:07,460 --> 00:37:09,865
اوكي آستر بپر بالا
داريم ميريم
491
00:37:13,770 --> 00:37:15,840
مواظب قدمهاتون باشين
492
00:37:30,684 --> 00:37:33,449
ـ ببين اونجا يه مرغ ماهيخوار هست
ـ يه عالمه از اونا اونجا هست
493
00:37:33,461 --> 00:37:34,887
اون چيه؟
494
00:38:13,419 --> 00:38:17,489
به مسيرياب جي پي اس 3000 خوش آمديد
495
00:38:18,623 --> 00:38:20,858
مقصدهاي قبلي
496
00:38:30,667 --> 00:38:33,978
براي مدتهاي طولاني قايق من وسيلهاي براي
...يك تجارت سياه بود
497
00:38:34,155 --> 00:38:35,966
يك وسيله براي انتقال به گورستان
498
00:38:35,996 --> 00:38:39,107
من تقريباً فراموش كرده بودم كه اين ميتونه قايقي براي تفريح و شادي هم باشه
499
00:38:39,167 --> 00:38:41,125
...موضوع اينه كه اگه يه نهنگ رو بدام بندازي
500
00:38:41,285 --> 00:38:43,488
شايد مجبور بشيم اونو بذاريم پشت قايق
501
00:38:43,564 --> 00:38:46,087
ولي اگه بچه باشه ميتونيم اونو بندازيم تو وان حموم
502
00:38:46,147 --> 00:38:48,301
من كه دوست ندارم با يه وال حموم كنم
503
00:38:48,311 --> 00:38:50,284
آره اونا هميشه همه صابونها رو مصرف ميكنن
504
00:38:59,376 --> 00:39:01,817
اينجا چه آرومه
505
00:39:08,272 --> 00:39:11,776
ريتا من هيچوقت يه دوست پسر خيلي خوب نبودهام
506
00:39:11,823 --> 00:39:14,332
من كه يه همچين چيزي نگفتم
507
00:39:16,313 --> 00:39:18,406
...من فقط ميخوام بدوني كه
508
00:39:18,979 --> 00:39:22,793
تو و بچهها براي من خيلي مهم هستين
509
00:39:23,769 --> 00:39:26,787
بدون توجه به هر اتفاقي كه ممكنه بيافته
ميخوام كه اينو بدوني
510
00:39:35,594 --> 00:39:38,250
همه چيز روبراهه
511
00:39:39,388 --> 00:39:41,650
من فقط احتياج دارم كه همه چيز رو آروم نگه دارم
512
00:39:45,557 --> 00:39:48,177
ـ من يه هديه برات دارم
ـ دكستر لازم نيست كه تو به من چيزي بدي
513
00:39:48,203 --> 00:39:50,007
ميخوام كه تو اينو داشته باشي
514
00:39:50,172 --> 00:39:52,077
اين سند مالكيت ميني ونه
515
00:39:52,496 --> 00:39:55,288
...ـ بهت گفتم كه ما خوبيم. تو نبايد
ـ خواهش ميكنم
516
00:39:55,530 --> 00:39:57,897
اينو بخاطر بچهها قبول كن
...اين باعث ميشه اونا در امنيت بيشتر باشن
517
00:39:57,977 --> 00:39:59,971
تا با يه ماشين از كار افتاده
518
00:40:02,778 --> 00:40:03,857
متشكرم
519
00:40:05,131 --> 00:40:06,772
خيلي سخاوتمندانهست
520
00:40:06,838 --> 00:40:08,097
خواهش ميكنم
521
00:40:10,544 --> 00:40:14,799
ميدونم كه من چيزاي بين خودمون رو آروم نگه داشتم
522
00:40:14,838 --> 00:40:17,595
ولي اون بخاطر اين نيست كه نسبت به تو احساسي ندارم
523
00:40:17,755 --> 00:40:19,396
...بيشتر بخاطر اينه كه من
524
00:40:19,886 --> 00:40:24,483
خيلي احساس نسبت بهت دارم و فقط ميخوام مطمئن بشم
كه اونا درست درك ميشن
525
00:40:25,834 --> 00:40:27,885
منم همينطور
526
00:40:38,250 --> 00:40:41,699
اين دقيقاً آروم كردن چيزا نيست
527
00:40:42,147 --> 00:40:44,418
ببخشيد، من ديگه اينكار رو انجام نميدم
528
00:40:45,822 --> 00:40:47,465
خب، هيچوقت نگو هرگز
529
00:40:57,563 --> 00:40:58,861
من داشتم دنبال تو ميگشتم
530
00:40:59,021 --> 00:41:02,571
بچههايي يه نگاهي به اثرات انگشت ليلا انداختن
ما زديم به هدف
531
00:41:02,603 --> 00:41:04,350
مشخص شد اسم واقعيش ليلا وسته
532
00:41:04,510 --> 00:41:07,072
من اثر انگشتش رو توي سيستم شناسايي خودكار اثر انگشت
چك كردم كه مرتبطه با اداره گمركات و مهاجرت آمريكا
533
00:41:07,074 --> 00:41:10,756
اينو گوش كن
ويزاي اون دو سال پيش منقضي شده
534
00:41:10,938 --> 00:41:13,358
ـ دختر بد
ـ من ميتونم اونو از كشور اخراجش كنم
535
00:41:13,843 --> 00:41:15,657
نه به اون سادگي كه به نظر ميرسه
536
00:41:16,050 --> 00:41:20,957
ميامي پر شده از مهاجران غيرقانوني و
آورارگان كشورهاي جهان سوم
537
00:41:21,164 --> 00:41:23,766
اون نسبت به دخترهاي انگليسي اولويت بيشتري دارن
538
00:41:23,826 --> 00:41:25,134
خب پس خودم اونو اخراج ميكنم
539
00:41:25,236 --> 00:41:26,379
گرفتيمش
540
00:41:27,664 --> 00:41:30,000
با يه سرپرست خدمات توي پارك باتلاقها صحبت شده
541
00:41:30,162 --> 00:41:33,261
كه يادش مياد 5 روز پيش به گروهبان دوكز مسير رو نشون داده
542
00:41:33,667 --> 00:41:35,688
خب پس شما فقط يه نشونه دارين... نه خود دوكز
543
00:41:35,830 --> 00:41:38,508
سرپرست خدمات پارك گفته كه شخص مورد نظر ما
...به سمت باتلاقهات ميرفته
544
00:41:38,550 --> 00:41:40,977
در 15 مايلي شمال "ساحل يكشنبه"ـ
...ما ميتونيم
545
00:41:41,219 --> 00:41:43,845
اون حرومزاده رو دست بسته تا 24 ساعت ديگه داشته باشيم
546
00:41:44,145 --> 00:41:46,909
من مايلم يه اخطار جدي در مورد بازداشت مظنون بدم
547
00:41:47,069 --> 00:41:49,170
...من به اطلاعات جديدي برخورد كردهام كه ممكنه
548
00:41:49,372 --> 00:41:51,354
ايميل شما رو در مورد ليونز گرفتم
549
00:41:51,514 --> 00:41:53,824
او از اون كسايي كه حاضره به خاطر يه دلار هر چيزي رو بگه
550
00:41:53,984 --> 00:41:55,765
موافقم كه ما بايد در اين مورد محتاط باشيم
551
00:41:55,842 --> 00:41:57,860
كه دقيقاً علت اينه كه من ترجيح ميدم عجله نكنيم
552
00:41:57,902 --> 00:42:00,588
به خاطر خدا هم كه شده يه كم از خودت جرات نشون بده
553
00:42:00,901 --> 00:42:02,498
چرا شما از خودتون يه مقدار احترام نشون نميدين؟
554
00:42:02,514 --> 00:42:06,126
اگه به خاطر كارهاي اين مرد نبود شماها الان
به يه مظنون نزديك نشده بودين
555
00:42:07,150 --> 00:42:10,100
....ميدونيد. همونقدر كه از شنيدن حرفاي افراد با استعداد لذت ميبرم
556
00:42:10,160 --> 00:42:13,592
همونقدر هم الان سرم شلوغه
557
00:42:16,348 --> 00:42:19,061
فكر كنم ديگه به كمك من تو دعواهات احتياجي نداري
558
00:42:19,221 --> 00:42:21,441
آره، شايد تو به من براي دعواهاي خودت احتياج داشته باشي
559
00:42:21,807 --> 00:42:23,226
اوه، تو يه آدم خشن نيستي؟
560
00:42:23,386 --> 00:42:24,924
من تازه دارم گرم ميشم
561
00:42:38,137 --> 00:42:40,275
من فكر ميكردم فقط خودم تو يه قوطي حلبي زندگي ميكنم
562
00:42:41,518 --> 00:42:45,833
افسر مورگان، تو اومدي كه در مورد خدمات تامين اجتماعي من تحقيق كني؟
563
00:42:45,875 --> 00:42:47,796
من ميخوام كه تو امشب ميامي رو ترك كني
564
00:42:47,817 --> 00:42:49,114
ديگه هرگز برنگردي
565
00:42:49,274 --> 00:42:52,673
ديگه هرگز با آنجل يا دكستر تماس نگيري
566
00:42:53,681 --> 00:42:54,681
... و بعدش
567
00:42:55,388 --> 00:42:57,695
چرا من بايد به حرفات گوش بدم؟
568
00:42:57,737 --> 00:42:58,667
چونكه من يه پليسم
569
00:42:58,756 --> 00:43:01,557
و تو با يه ويزاي باطل شده اينجا هستي
570
00:43:03,259 --> 00:43:06,054
من اسم واقعي تو رو ميدونم
و با اداره مهاجرت تماس گرفتهام
571
00:43:06,214 --> 00:43:08,126
مامورهاشون ممكنه هر روزي بيان اينجا
572
00:43:08,286 --> 00:43:11,529
اونا تو رو بازداشت و اخراج ميكنن
573
00:43:11,955 --> 00:43:13,320
و اين خيلي قشنگ نخواهد بود
574
00:43:13,509 --> 00:43:16,605
اگه حقيقت داره پس چرا اينا رو بهم ميگي؟
575
00:43:16,690 --> 00:43:19,825
چونكه ميخوام تو همين الان گورت رو از اينجا گم كني
576
00:43:20,236 --> 00:43:23,317
چه خودت اينجا رو ترك كني چه
...ماموراي اداره مهاجرات كشون كشون از اينجا ببرنت
577
00:43:23,483 --> 00:43:26,461
برام اهميت نداره
...ولي نميخوام حتي يه روز بيشتر همه بهت وقت بدم
578
00:43:26,636 --> 00:43:28,871
كه اشخاصي رو من دوستشون دارم بدبخت كني
579
00:43:29,359 --> 00:43:32,129
من ميخوام بري
امشب
580
00:43:32,220 --> 00:43:34,423
تو كه نميخواي اينكار رو انجام بدي
581
00:43:34,773 --> 00:43:35,859
!انجام شده
582
00:43:38,009 --> 00:43:39,809
امشب
583
00:44:06,975 --> 00:44:11,251
خوش آمديد، مقصدها قبلي
شروع راهنماي مسيريابي
584
00:44:11,741 --> 00:44:13,567
به سمت چپ بپيچيد
585
00:44:22,703 --> 00:44:26,434
انتظار داشتم كه برروي اعصابم اثر بگذاره
...ولي فشار داره كمتر ميشه
586
00:44:26,676 --> 00:44:28,640
با هر قدمي كه من برميدارم
587
00:44:29,524 --> 00:44:32,397
...تمام عمرم رو صرف نگه داشتن حالت دفاعي كردهام
588
00:44:32,439 --> 00:44:35,568
مراقبت از اطرافم
و برچهره گذاشتن نقابم
589
00:44:35,660 --> 00:44:38,509
آرامش هرگز در درون من نبوده است
590
00:44:38,554 --> 00:44:39,764
تا الان
591
00:44:41,661 --> 00:44:44,852
اگه كسي مستحق اين باشه كه منو بازداشت كنه اون دبراست
592
00:44:45,826 --> 00:44:47,887
ولي چه جوري بهش بگم كه من كي هستم؟
593
00:45:03,459 --> 00:45:06,139
دب من قصاب لنگرگاه هستم
594
00:45:12,880 --> 00:45:14,764
دب من قصاب لنگرگاه هستم
595
00:45:14,903 --> 00:45:16,734
دراز بكش رو زمين مادر قحبه
596
00:45:17,171 --> 00:45:20,666
اون منم
من قصاب لنگرگاه هستم
597
00:45:23,233 --> 00:45:24,158
من خودشم
598
00:45:24,400 --> 00:45:25,535
قصاب
599
00:45:30,782 --> 00:45:32,707
اون آسون نخواهد بود
600
00:45:35,396 --> 00:45:37,022
من آبجوي اضافي آوردم
601
00:45:37,214 --> 00:45:38,760
ميخوايم مست كنيم
602
00:45:39,768 --> 00:45:40,996
از ديد من اشكالي نداره
603
00:45:46,345 --> 00:45:47,840
مناسبتش چيه؟
604
00:45:49,781 --> 00:45:52,840
من ليلا رو امروز از شهر فراري دادم
605
00:45:54,419 --> 00:45:55,426
واقعاً؟
606
00:45:56,203 --> 00:45:59,336
مشخص شد اون غيرقانون اينجا زندگي ميكنه
بايد منو ميديدي
607
00:45:59,496 --> 00:46:01,621
من مثل اون كلانترهاي قديمي شده بودم
608
00:46:06,894 --> 00:46:08,763
تو واقعاً احساس خوبي داري
609
00:46:11,267 --> 00:46:12,873
آره لامصب
610
00:46:13,575 --> 00:46:16,909
بايد بگم زمان فوقالعادهايه دكس
براي اينكه دور هم جمع بشيم
611
00:46:17,110 --> 00:46:20,298
اين اواخر داشتم احساس ميكردم كه
كلهام داره باماتحتم بازي ميكنه
612
00:46:21,523 --> 00:46:22,938
هيچكي سرزنشت نميكنه
613
00:46:23,720 --> 00:46:25,918
دنيا تو اين اواخر خيلي بالا پايين شده
614
00:46:26,703 --> 00:46:28,147
مثل دنياي كنوني من
615
00:46:28,613 --> 00:46:31,041
...براي اولين بعد از جريان قاتل كاميون يخچالدار
616
00:46:31,201 --> 00:46:32,774
احساس ميكنم كه من برگشتم
617
00:46:33,428 --> 00:46:35,179
تازه و حتي بهتر از گذشته
618
00:46:46,925 --> 00:46:49,209
...خب تمام اون چيزايي كه
619
00:46:49,633 --> 00:46:53,439
با رودي اتفاق افتاده
...منظورم اينه كه
620
00:46:58,487 --> 00:47:01,584
تا حالا در نظر داشتي كه يه كار واقعاً جدي انجام بدي؟
621
00:47:05,082 --> 00:47:06,219
داري شوخي ميكني؟
622
00:47:09,112 --> 00:47:11,994
همه جور فكر كثافتي از مغز من ميگذره
623
00:47:12,757 --> 00:47:14,262
خدا رو شكر كه تو رو دارم
624
00:47:16,294 --> 00:47:17,260
واقعاً؟
625
00:47:18,136 --> 00:47:21,693
هر وقت كه دارم كنترل رو از دست ميدم
تو رو دارم كه منو برگردوني
626
00:47:22,638 --> 00:47:25,551
تو گذاشتي من عملاً بتونم براي هميشه زندگي كنم
627
00:47:26,205 --> 00:47:27,823
هرچند سخت بود
628
00:47:28,605 --> 00:47:32,346
من تقريباً هر كاري رو كردم كه از زير بار سنگيني اون فرار كنم
629
00:47:36,229 --> 00:47:37,928
آخرش چطوري تونستي اينكار رو بكني؟
630
00:47:41,627 --> 00:47:42,644
...من فقط
631
00:47:43,854 --> 00:47:45,201
ازش عبور كردم
632
00:47:46,286 --> 00:47:47,372
ميدوني؟
633
00:47:48,445 --> 00:47:50,124
تو خودت تصميم ميگيري كه كي باشي
634
00:47:50,548 --> 00:47:51,973
...كي ميخواي باشي
635
00:47:55,548 --> 00:47:58,340
...و خودت اونو گيرش مياندازي
636
00:47:58,966 --> 00:48:01,242
و سوارش ميشي
637
00:48:07,570 --> 00:48:10,374
مثل يه كلانتري قديمي غربي
638
00:48:16,640 --> 00:48:18,298
برادر
639
00:48:18,321 --> 00:48:20,531
اين چيزيه كه ارزش داره براش زندگي كرد
640
00:48:24,489 --> 00:48:26,489
درسته؟
641
00:48:33,498 --> 00:48:35,255
كاملاً حق با توئه
642
00:48:36,212 --> 00:48:38,992
راستي راجع به چي ميخواستي با من صحبت كني؟
643
00:48:43,083 --> 00:48:44,092
هيچي
644
00:48:46,808 --> 00:48:48,116
مطلقاً هيچي
645
00:48:54,103 --> 00:48:57,109
پس اين منم كه دارم سواري ميكنم
646
00:48:57,143 --> 00:49:00,089
ممكنه هري منو نپذيرفته باشه
ولي دبرا مشخصاً به من باور داره
647
00:49:00,249 --> 00:49:01,764
پس من چرا نبايد داشته باشم؟
648
00:49:02,115 --> 00:49:03,923
من خودم رو تسليم نخواهم كرد
649
00:49:04,161 --> 00:49:05,875
اين زندگي هري نيست
650
00:49:06,155 --> 00:49:07,164
زندگي منه
651
00:49:07,511 --> 00:49:11,635
من نقشهاي براي پاپوش دوختن براي دوكز داشتم
و ميخوام اونو ادامه بدم
652
00:49:18,684 --> 00:49:19,693
هرگز؟
653
00:49:23,151 --> 00:49:24,614
من دارم ميام
654
00:49:24,792 --> 00:49:27,169
اونا ماشين اجارهاي دوكز رو پيدا كردن
655
00:49:27,356 --> 00:49:28,594
پيداش كردن؟
656
00:49:29,312 --> 00:49:32,295
واقعاً؟ ماشين اونو؟
اونا دوكز رو هم پيدا كردن؟
657
00:49:32,467 --> 00:49:34,599
هنوز نه
ولي منطقه جستجو محدودتر شده
658
00:49:34,759 --> 00:49:36,410
ما بايد بريم به ايستگاه
659
00:49:36,652 --> 00:49:39,914
در حقيقت من بايد مطمئن بشم اونا دوكز رو توي قفس پيدا نخواهند كرد
660
00:49:49,948 --> 00:49:51,061
يا خدا
661
00:49:55,741 --> 00:49:57,156
هي من اينجام
662
00:49:59,546 --> 00:50:01,477
كي اونجاست؟
كسي اون بيرونه؟
663
00:50:04,092 --> 00:50:05,734
پايان راهنمايي مسير
664
00:50:15,245 --> 00:50:16,673
كسي او توئه؟
665
00:50:20,134 --> 00:50:22,522
شما به مقصد وارد شدهايد
666
00:50:22,934 --> 00:50:29,522
NavBas@yahoo.com