1 00:00:14,053 --> 00:00:18,071 Pour www.forom.com 2 00:01:45,868 --> 00:01:48,834 Précédemment dans "Dexter"... 3 00:01:49,067 --> 00:01:50,900 Ce soir, c'est le grand soir. 4 00:01:50,933 --> 00:01:53,967 Et ça va arriver, encore et encore... 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,367 Il faut que ça arrive. 6 00:01:56,401 --> 00:01:58,172 Le voilà... 7 00:01:58,268 --> 00:02:00,134 C'est le bon. 8 00:02:02,734 --> 00:02:05,768 Je vous tiens maintenant, alors faites exactement ce que je dis. 9 00:02:06,133 --> 00:02:07,534 T'as intérêt d'être flic. 10 00:02:07,556 --> 00:02:08,631 Non. Légiste. 11 00:02:08,673 --> 00:02:10,460 Pas la moindre goutte de sang près du corps. 12 00:02:10,505 --> 00:02:12,366 Jamais vu une chose aussi étrange. 13 00:02:12,382 --> 00:02:16,738 Je n'ai jamais vu une chair morte aussi propre, sèche et soignée. 14 00:02:16,766 --> 00:02:18,760 Comment fait-il ? Comment l'assassin se débarrasse-t-il du sang ? 15 00:02:18,808 --> 00:02:20,450 Un de ces jours, tu vas finir par me le dire. 16 00:02:20,467 --> 00:02:23,303 Je t'ai déjà dit que les taches de sang ne requéraient pas tout mon temps. 17 00:02:23,338 --> 00:02:25,332 Alors, comment c'était, ton rendez-vous avec Rita hier soir ? 18 00:02:25,367 --> 00:02:26,233 Formidable. 19 00:02:26,266 --> 00:02:27,982 Elle est parfaite parce que Rita est, 20 00:02:27,998 --> 00:02:30,632 à sa façon, aussi abîmée que moi. 21 00:02:30,667 --> 00:02:33,600 Ouvre les yeux et regarde ce que tu as fait ! 22 00:02:33,638 --> 00:02:35,260 Je vous en prie, vous devez me comprendre... 23 00:02:35,305 --> 00:02:37,800 Crois-moi, je comprends très bien. 24 00:02:41,366 --> 00:02:42,581 Allô ? 25 00:02:42,608 --> 00:02:43,843 Qu'est-ce que tu es en train de faire ? 26 00:02:43,905 --> 00:02:46,833 Je termine juste un petit projet, mais je passerai plus tard. 27 00:02:46,867 --> 00:02:48,432 - Ils ont trouvé une autre pute. - Une autre ? 28 00:02:48,468 --> 00:02:50,361 C'est la troisième en cinq mois. 29 00:02:50,386 --> 00:02:52,001 La troisième ? Tu veux dire qu'il y a un… 30 00:02:52,028 --> 00:02:53,301 Un tueur en série, exact. 31 00:02:53,377 --> 00:02:56,331 Dex, il y a des gens là-dehors, qui font des choses vraiment très mauvaises. 32 00:02:56,367 --> 00:02:57,711 Mais bien sûr, tu dois apprendre à les repérer, 33 00:02:57,736 --> 00:02:59,262 mais je peux te l'apprendre. 34 00:02:59,407 --> 00:03:03,060 L'assassin a complètement enlevé la peau, la chair. 35 00:03:03,108 --> 00:03:04,132 Pourquoi ferait-il ça ? 36 00:03:04,166 --> 00:03:05,331 Il expérimente. 37 00:03:05,366 --> 00:03:06,863 Il essaie de trouver la bonne méthode. 38 00:03:06,905 --> 00:03:09,480 Il hausse certainement le niveau. Putain ! 39 00:03:09,988 --> 00:03:11,762 Ce type est bon. 40 00:03:11,786 --> 00:03:13,102 L'assassin est un artiste. 41 00:03:13,138 --> 00:03:15,100 Tu me fous les jetons, putain. Tu le sais, ça, Dexter ? 42 00:03:15,138 --> 00:03:17,253 Oui, je sais. J'en suis désolé. 43 00:03:17,308 --> 00:03:18,881 Maintenant nous avons un quatrième corps, 44 00:03:18,896 --> 00:03:20,460 et la façon de couper était différente. 45 00:03:20,486 --> 00:03:21,840 Et ça nous raconte une histoire. 46 00:03:21,856 --> 00:03:23,401 Le rituel est en train de changer. 47 00:03:23,438 --> 00:03:24,552 J'aimerais vérifier 48 00:03:24,588 --> 00:03:25,982 si un camion frigorifique 49 00:03:26,007 --> 00:03:28,530 n'a pas été volé au cours de... la semaine écoulée, plus ou moins. 50 00:03:31,535 --> 00:03:32,942 Ca paraît juste bizarre. 51 00:03:33,006 --> 00:03:35,001 Votre soeur a cette théorie du camion frigorifique, 52 00:03:35,027 --> 00:03:37,402 et vous voilà pour la corroborer. 53 00:03:37,435 --> 00:03:40,061 C'est un bon élément, lieutenant. Vous devriez lui donner sa chance. 54 00:03:41,338 --> 00:03:43,233 Je crois que c'est un message amical. 55 00:03:43,267 --> 00:03:45,331 "Hé ! tu veux jouer ?" 56 00:03:45,366 --> 00:03:47,461 Et oui, je veux jouer. 57 00:03:47,666 --> 00:03:49,563 J'en ai très, très envie. 58 00:04:10,907 --> 00:04:12,462 Je rêve. 59 00:04:15,706 --> 00:04:20,302 Je rêve que je flotte à la surface de ma propre vie, 60 00:04:20,338 --> 00:04:24,732 la regarde se dévoiler, l'observe. 61 00:04:24,765 --> 00:04:28,431 Je fais mon introspection de l'extérieur. 62 00:04:38,406 --> 00:04:40,332 Ouais, vieux ! 63 00:04:40,365 --> 00:04:43,403 Tu veux jouer ?! Allez, viens ! 64 00:04:43,437 --> 00:04:45,061 A l'eau ! 65 00:04:47,155 --> 00:04:49,962 Regardez-les. Ils peuvent rire et jouer. 66 00:04:50,037 --> 00:04:52,433 Ca se fait si naturellement pour eux. 67 00:04:54,706 --> 00:04:57,261 Même si je ne suis pas l'un d'eux, 68 00:04:57,306 --> 00:05:00,120 même si parfois, je peux vraiment être un monstre... 69 00:05:01,567 --> 00:05:03,963 aujourd'hui je suis un simple... 70 00:05:04,006 --> 00:05:06,431 ...monstre marin. 71 00:05:23,538 --> 00:05:26,920 Bien assez tôt, je vais devoir retourner faire ce que je fais... 72 00:05:27,565 --> 00:05:32,063 Alors j'ai à coeur de profiter de jours comme celui-ci quand j'en ai. 73 00:05:46,805 --> 00:05:48,332 Un instant. 74 00:05:49,175 --> 00:05:52,761 Le conducteur du camion frigorifique m'a laissé un souvenir horrible. 75 00:05:53,107 --> 00:05:56,102 L'expliquer pourrait être un peu... 76 00:05:56,436 --> 00:05:57,600 ...délicat. 77 00:05:59,037 --> 00:06:00,330 Salut. 78 00:06:00,345 --> 00:06:02,101 J'ai des bagels, frangin. Laisse-moi entrer. 79 00:06:08,408 --> 00:06:10,763 Ca ne pourrait pas être plus déprimant là-dedans ? 80 00:06:12,565 --> 00:06:14,863 Tu as quelque chose à boire ? Il fait une chaleur d'enfer dehors. 81 00:06:14,908 --> 00:06:16,233 Jus d'orange ? 82 00:06:16,367 --> 00:06:17,832 Avec des glaçons. 83 00:06:22,607 --> 00:06:24,232 Alors, ça va ? 84 00:06:24,268 --> 00:06:25,562 Je vais bien. 85 00:06:25,585 --> 00:06:27,321 Les choses se passent bien. 86 00:06:27,337 --> 00:06:29,760 Le petit-déjeuner, que j'ai déjà pris, était bien mais... 87 00:06:29,806 --> 00:06:31,830 tu me connais... J'ai toujours faim. 88 00:06:38,665 --> 00:06:40,302 Alors, quoi de neuf, p'tit génie ? 89 00:06:40,335 --> 00:06:41,833 Très bien, écoute ça... 90 00:06:41,865 --> 00:06:45,551 Le lieutenant fait chercher ce camion frigorifique dans chaque marais, clairière 91 00:06:45,577 --> 00:06:48,031 et atelier de cannibalisation automobile d'ici jusqu'aux Keys. 92 00:06:48,065 --> 00:06:49,733 Mais je vois les choses autrement. 93 00:06:50,368 --> 00:06:54,631 Ce conducteur fou a balancé une tête coupée sur ta voiture. 94 00:06:54,666 --> 00:06:56,231 Ce n'est pas un signe de timidité. 95 00:06:56,268 --> 00:06:58,200 Tu penses qu'il cache le camion en le laissant sous notre nez, 96 00:06:58,235 --> 00:06:59,351 et qu'il veut que le camion soit trouvé ? 97 00:06:59,378 --> 00:07:01,573 Je pourrais te répondre si Laguerta ne m'avait pas renvoyée à mes putes, 98 00:07:01,575 --> 00:07:03,132 à la recherche d'un témoin... 99 00:07:03,158 --> 00:07:05,692 Trouver ce camion est ton ticket gagnant pour intégrer la Crim. 100 00:07:05,706 --> 00:07:06,600 Je ne te le fais pas dire. 101 00:07:06,617 --> 00:07:09,230 Ce n'est pas parce que Laguerta te fait chercher des putes pendant ton service 102 00:07:09,246 --> 00:07:10,582 que cela veut dire que tu ne peux pas chercher le camion... 103 00:07:10,596 --> 00:07:11,943 ...Pendant mon temps libre ! 104 00:07:12,708 --> 00:07:15,330 Qu'est-ce que c'est que ça ? 105 00:07:15,367 --> 00:07:17,061 Je dois aller au tribunal. 106 00:07:19,235 --> 00:07:22,401 Pourquoi on n'a jamais une conversation normale entre frère et soeur ? 107 00:07:23,015 --> 00:07:25,671 Notre père était un flic, tu es flic, je travaille pour les flics. 108 00:07:25,708 --> 00:07:27,833 Pour nous, c'est une conversation normale entre frère et soeur. 109 00:07:29,638 --> 00:07:31,501 Celle-là met tes yeux en valeur. 110 00:07:36,666 --> 00:07:39,330 D'abord il me balance une tête coupée, 111 00:07:39,368 --> 00:07:41,933 puis il me laisse ces morceaux de poupée, 112 00:07:41,965 --> 00:07:44,260 comme les pièces d'un puzzle. 113 00:07:44,308 --> 00:07:46,030 J'aime les puzzles. 114 00:07:53,467 --> 00:07:57,200 Mais rien de plus frustrant qu'assembler un puzzle et découvrir alors 115 00:07:57,988 --> 00:08:01,000 que cela n'a toujours aucun sens. 116 00:08:05,408 --> 00:08:08,032 Veuillez décliner vos nom et métier. 117 00:08:08,067 --> 00:08:11,432 Je m'appelle Dexter Morgan, et je expert médico-légal 118 00:08:11,465 --> 00:08:13,032 en analyse de taches de sang 119 00:08:13,065 --> 00:08:14,861 pour le département de police de Miami. 120 00:08:14,908 --> 00:08:17,803 Et depuis combien de temps analysez-vous les taches de sang ? 121 00:08:17,836 --> 00:08:19,263 Près de douze ans. 122 00:08:19,308 --> 00:08:21,461 Vous êtes donc intervenu dans plusieurs affaires. 123 00:08:21,507 --> 00:08:23,632 2103. 124 00:08:23,665 --> 00:08:25,660 A peu près. 125 00:08:25,706 --> 00:08:28,061 Non, 2103. 126 00:08:28,607 --> 00:08:32,180 Il est donc juste de dire que le sang est votre vie. 127 00:08:33,765 --> 00:08:35,672 On peut le dire. 128 00:08:35,708 --> 00:08:39,462 Contrairement aux autres policiers, j'adore venir au tribunal pour frayer 129 00:08:39,506 --> 00:08:42,171 avec les bonnes gens de l'État du Soleil qui brille... 130 00:08:42,435 --> 00:08:44,830 ...et le Sasquatch. 131 00:08:44,966 --> 00:08:47,983 Dans un tribunal, tout le monde se conduit de son mieux... 132 00:08:51,437 --> 00:08:53,601 ...comme si on les observait. 133 00:08:58,168 --> 00:09:00,163 Et ils le sont. 134 00:09:00,207 --> 00:09:01,752 Certains regarderaient cette famille 135 00:09:01,767 --> 00:09:04,033 et ne verraient que tragédie et déchirement. 136 00:09:04,168 --> 00:09:06,503 Mais moi, je vois tellement plus que ça. 137 00:09:06,517 --> 00:09:10,003 Je vais le faire, d'accord ? 138 00:09:12,008 --> 00:09:14,683 J'y vois une occasion. 139 00:09:16,638 --> 00:09:18,860 Alexander Pryce a fini ses devoirs, 140 00:09:18,898 --> 00:09:21,751 embrassé sa mère, est sorti faire un jogging. 141 00:09:21,766 --> 00:09:24,231 Il lui a dit qu'il serait rentré pour sortir les poubelles. 142 00:09:24,265 --> 00:09:27,463 Juste un soir comme les autres, jusqu'à ce que... 143 00:09:28,375 --> 00:09:30,531 ...jusqu'à ce que l'accusé non seulement le renverse 144 00:09:30,553 --> 00:09:32,380 avec sa voiture mais en plus s'enfuie, 145 00:09:32,405 --> 00:09:35,906 abandonnant Alexander Pryce seul et à l'agonie pendant des heures 146 00:09:35,932 --> 00:09:37,968 avant qu'on ne retrouve son corps le lendemain matin... 147 00:09:38,408 --> 00:09:42,301 De l'atroce à l'indicible. 148 00:09:42,337 --> 00:09:44,871 La communauté prouvera que non seulement M. Chambers 149 00:09:44,897 --> 00:09:46,803 a bien renversé et tué Alexander Pryce 150 00:09:46,835 --> 00:09:50,233 mais a agi ainsi une fois de plus en état d'ébriété. 151 00:09:51,517 --> 00:09:53,513 Joyeux anniversaire, Alex ! 152 00:09:53,735 --> 00:09:55,132 Merci. 153 00:09:55,167 --> 00:09:56,592 - Ouvre vite. - Quoi ? 154 00:09:56,765 --> 00:09:59,160 - Oui. - J'espère que c'est de l'argent. 155 00:09:59,208 --> 00:10:00,662 Oui, tu rêves. 156 00:10:00,867 --> 00:10:01,831 Surprise. 157 00:10:01,945 --> 00:10:04,401 Merci, les gars. Il fait près de 27° dehors. 158 00:10:04,435 --> 00:10:06,330 Mais l'année prochaine, à cette époque, 159 00:10:06,365 --> 00:10:09,000 on te rend visite à Harvard. 160 00:10:09,635 --> 00:10:12,761 C'est tout ce que j'ai toujours voulu pour toi, Alexander. 161 00:10:12,805 --> 00:10:14,000 Merci, papa. 162 00:10:14,035 --> 00:10:16,833 Bien, passons aux choses sérieuses. 163 00:10:17,706 --> 00:10:19,702 Je vois leur douleur. 164 00:10:20,138 --> 00:10:23,451 En un sens, je comprends même leur douleur. 165 00:10:24,106 --> 00:10:26,622 C'est juste que je ne peux pas éprouver leur douleur. 166 00:10:31,666 --> 00:10:34,093 Ce n'est qu'une question de temps avant de voir jusqu'où 167 00:10:34,107 --> 00:10:37,362 les larmes de crocodile de Matt Chambers vont le conduire. 168 00:10:39,137 --> 00:10:41,262 Mais en attendant, 169 00:10:42,006 --> 00:10:45,143 un peu de mon fruit exotique préféré... 170 00:10:46,265 --> 00:10:49,903 La nourriture parfaite quand on conduit avec un sandwich aux lanières de porc. 171 00:10:50,236 --> 00:10:52,932 Ainsi, je peux garder mon énergie pour mon boulot du jour. 172 00:11:23,208 --> 00:11:24,202 Inspecteur ! 173 00:11:24,217 --> 00:11:25,930 - Buena. - Buena ? 174 00:11:26,235 --> 00:11:27,130 On l'a identifié ? 175 00:11:27,147 --> 00:11:28,812 Le premier agent sur place a pris le portefeuille. 176 00:11:28,845 --> 00:11:30,092 On attend toujours. 177 00:11:30,136 --> 00:11:31,462 Bonjour, Dex. 178 00:11:32,008 --> 00:11:34,663 La chef. Le lieutenant Laguerta. 179 00:11:34,708 --> 00:11:36,700 Conformément à son sens profond du droit, 180 00:11:36,727 --> 00:11:39,361 elle était attirée par moi. 181 00:11:39,808 --> 00:11:41,880 Et dire que je me trouvais malsain. 182 00:11:43,166 --> 00:11:45,371 Vu la rupture de la peau et la tache secondaire, 183 00:11:45,438 --> 00:11:48,033 il a dû tomber d'une hauteur de 15 à 18 mètres. 184 00:11:48,065 --> 00:11:50,332 Le viaduc est ne fait que 12 mètres. 185 00:11:50,365 --> 00:11:52,810 Ce n'est pas assez haut pour ce genre de dégâts, donc... 186 00:11:52,815 --> 00:11:56,132 ...à mon avis, le point d'origine, c'est le viaduc ouest. 187 00:11:57,966 --> 00:12:01,061 Mettez-moi une équipe sur le viaduc ouest ! 188 00:12:01,087 --> 00:12:02,632 Elle est douée. 189 00:12:02,668 --> 00:12:04,122 Angel, regarde ça. 190 00:12:06,468 --> 00:12:08,712 Je crois qu'il y a quelque chose dans sa bouche. 191 00:12:11,205 --> 00:12:12,231 Un secouriste ! 192 00:12:19,138 --> 00:12:21,561 C'est juste un râle agonique. Il est bizarre. 193 00:12:21,587 --> 00:12:23,421 Vous feriez bien de voir aussi mon ami, alors. 194 00:12:23,435 --> 00:12:25,360 Impossible de dire ce que ce type pourrait avoir eu. 195 00:12:29,038 --> 00:12:31,531 Voilà ce qu'il avait. 196 00:12:33,337 --> 00:12:36,261 Tu peux me traiter de dingue, Angel, mais je crois que c'est de la chair humaine. 197 00:13:03,966 --> 00:13:06,603 Je suis sortie avec Sean hier soir. 198 00:13:07,608 --> 00:13:09,062 Sean, l'installateur du câble ? 199 00:13:09,107 --> 00:13:10,633 Mon Dieu, non. 200 00:13:10,666 --> 00:13:12,203 Il sentait le fromage. 201 00:13:12,438 --> 00:13:14,162 Alors Sean le mécano ? 202 00:13:14,208 --> 00:13:15,662 Ouais. 203 00:13:16,108 --> 00:13:17,662 Il est passé à la maison. 204 00:13:17,705 --> 00:13:20,433 On a ouvert une bouteille de Pinot gris. 205 00:13:20,466 --> 00:13:22,462 On a fini une bouteille de Pinot gris. 206 00:13:22,507 --> 00:13:24,201 Avant de m'en rendre compte, on était... 207 00:13:24,238 --> 00:13:26,000 Arrête ça. 208 00:13:26,037 --> 00:13:27,802 Tu ne veux pas entendre ça, n'est-ce pas ? 209 00:13:27,838 --> 00:13:29,200 Non. 210 00:13:29,238 --> 00:13:32,233 Mais si ça devient sérieux entre vous, j'adorerais le rencontrer. 211 00:13:32,265 --> 00:13:33,763 Pourquoi Sean-le-mécano et toi 212 00:13:33,767 --> 00:13:36,950 ne mangez-vous pas avec Rita-la-copine et moi demain soir ? 213 00:13:36,976 --> 00:13:38,052 Pourquoi ? 214 00:13:38,087 --> 00:13:40,491 Pour que tu puisses me dire ensuite qu'il n'est pas assez bien pour ta petite soeur ? 215 00:13:40,508 --> 00:13:41,301 Mais non. 216 00:13:41,318 --> 00:13:44,281 C'est toi qui as commencé avec les trucs de frère et soeur ce matin. 217 00:13:44,298 --> 00:13:46,903 Et ça devient un double rencart entre frère et soeur ? 218 00:13:46,906 --> 00:13:48,352 Parce que c'est grâce à moi que tu as ta copine. 219 00:13:48,375 --> 00:13:50,000 Allez. Ce sera amusant. 220 00:13:50,008 --> 00:13:52,990 D'accord, on viendra, mais je ne promets pas qu'on s'amusera. 221 00:13:53,556 --> 00:13:54,562 Pas maintenant. 222 00:13:55,307 --> 00:13:57,101 Il a le feu aux fesses ? 223 00:13:57,136 --> 00:13:58,903 Il déteste les rats de laboratoire. 224 00:13:58,935 --> 00:14:00,203 Voilà un scoop... 225 00:14:00,225 --> 00:14:03,462 C'est grâce aux rats de laboratoire que les flics nous semblent bons. 226 00:14:05,305 --> 00:14:07,140 Bon, votre attention. 227 00:14:07,545 --> 00:14:10,651 On vient juste d'identifier le corps sous le viaduc. 228 00:14:10,695 --> 00:14:12,323 Il s'appelle Ricky Simmons. 229 00:14:12,947 --> 00:14:15,001 C'était un flic. 230 00:14:31,605 --> 00:14:33,563 - Je peux te poser une question ? - Ouais. 231 00:14:34,068 --> 00:14:37,203 Quand on était partenaires, tu prenais toutes les excuses du règlement 232 00:14:37,235 --> 00:14:39,401 pour ne pas avoir à prévenir les familles. 233 00:14:39,438 --> 00:14:41,902 Je jouais avec Ricky dans l'équipe de softball de la police. 234 00:14:41,935 --> 00:14:44,832 C'était un type bien, un bon policier. C'est le moins que je puisse faire. 235 00:14:53,465 --> 00:14:54,632 Putain ! 236 00:14:58,967 --> 00:15:00,502 Appelle ! 237 00:15:03,007 --> 00:15:04,823 3H-77 au Central. 238 00:15:04,856 --> 00:15:08,401 Il nous faut une ambulance et des renforts de police de suite. 239 00:15:08,557 --> 00:15:09,971 Je vais inspecter la maison. 240 00:15:09,978 --> 00:15:12,232 Kara, c'est moi. C'est James. 241 00:15:12,568 --> 00:15:14,161 Tu vas bien. 242 00:15:17,665 --> 00:15:19,090 C'est moi. 243 00:15:19,836 --> 00:15:22,012 Tout va bien. 244 00:15:23,476 --> 00:15:25,902 Putain, c'est dingue, mec. 245 00:15:28,765 --> 00:15:31,233 S'en prendre à la famille d'un flic... 246 00:15:31,466 --> 00:15:33,123 Qui ferait une chose pareille ? 247 00:15:33,157 --> 00:15:34,642 C'est pour cette raison qu'on est là. 248 00:15:35,538 --> 00:15:37,260 Mais c'est toujours aussi dingue, putain. 249 00:15:37,646 --> 00:15:41,373 On m’apprend que Ricky Simmons avait infiltré le gang de Carlos Guerrero. 250 00:15:41,766 --> 00:15:43,500 Très bien. Merci. 251 00:15:43,535 --> 00:15:46,030 Il faisait ce boulot depuis dix mois, et tout se passait bien. 252 00:15:46,067 --> 00:15:47,713 Mais ça... 253 00:15:47,787 --> 00:15:49,763 S'en prendre à sa femme... 254 00:15:50,368 --> 00:15:52,982 Guerrero vient de franchir une toute nouvelle limite. 255 00:15:53,617 --> 00:15:56,560 Maintenant il a réussi à mettre sur les dents toute la police de Miami. 256 00:15:58,336 --> 00:15:59,860 Des nouvelles de sa femme ? 257 00:15:59,907 --> 00:16:01,761 Elle devrait être au bloc à présent. 258 00:16:02,366 --> 00:16:04,080 ¿Qué pasó? 259 00:16:04,638 --> 00:16:07,202 Il y a une incohérence quelque part. 260 00:16:07,798 --> 00:16:09,063 Et ce serait ? 261 00:16:09,087 --> 00:16:10,593 Je n'en suis pas sûr, mais c'est la réponse à une question 262 00:16:10,616 --> 00:16:12,430 à laquelle on n'a pas encore pensé. 263 00:16:20,037 --> 00:16:21,863 Regarde. 264 00:16:27,937 --> 00:16:30,463 - A qui est-ce ? - Probablement à elle. 265 00:16:30,705 --> 00:16:33,723 Ricky Simmons, son mari... C'est le dernier numéro composé. 266 00:16:39,038 --> 00:16:40,453 Je le prends. 267 00:16:40,738 --> 00:16:42,300 Bon travail, Angel. 268 00:16:42,318 --> 00:16:43,601 En fait, c'était Dexter. 269 00:16:43,637 --> 00:16:44,932 Sergent ? 270 00:16:47,008 --> 00:16:51,031 98, 99, 100 ! 271 00:16:51,066 --> 00:16:54,530 Mesdames et messieurs, nous avons un nouveau record mondial ! 272 00:16:55,535 --> 00:16:56,662 Arrête ! 273 00:16:56,705 --> 00:16:58,301 Je ne peux pas ! Je dois faire des chatouilles. 274 00:16:58,338 --> 00:17:00,203 Je dois entendre le mot magique ! 275 00:17:00,235 --> 00:17:02,013 J'ai votre mot magique justement. 276 00:17:02,015 --> 00:17:03,301 Pépite de chocolat. 277 00:17:03,317 --> 00:17:04,651 Des cookies ! 278 00:17:04,708 --> 00:17:05,920 Faits maison. 279 00:17:05,966 --> 00:17:07,561 Bon, les enfants, 280 00:17:07,795 --> 00:17:09,761 emportez vos cookies dans la chambre. 281 00:17:09,805 --> 00:17:11,031 Deux chacun. 282 00:17:11,065 --> 00:17:13,330 Mais tu ne nous laisses jamais manger dans la chambre. 283 00:17:13,568 --> 00:17:16,333 Je veux passer un peu de temps seule avec Dexter. 284 00:17:18,266 --> 00:17:19,860 Tu vas l'embrasser ? 285 00:17:19,908 --> 00:17:21,401 A vrai dire, oui. 286 00:17:21,438 --> 00:17:22,601 Cool. 287 00:17:22,635 --> 00:17:23,703 Dégueu ! 288 00:17:28,135 --> 00:17:30,282 Un cookie ? 289 00:17:30,706 --> 00:17:32,863 Jajore jes cookies. 290 00:17:34,465 --> 00:17:36,860 Tu les engloutis comme un monstre dévoreur de cookies. 291 00:17:36,907 --> 00:17:40,630 Non, ce n'est pas engloutir. C'est les manger avec enthousiasme. 292 00:17:41,768 --> 00:17:43,931 Parle-moi de ta journée. 293 00:17:44,305 --> 00:17:47,702 Je suis allé au tribunal... Tu sais, les histoires de sang. 294 00:17:47,735 --> 00:17:51,902 Et puis la scène d'un crime et plus de sang. 295 00:17:52,368 --> 00:17:54,400 Je ne sais pas comment tu fais. 296 00:17:54,436 --> 00:17:55,462 Eh bien, le sang, c'est... 297 00:17:55,608 --> 00:17:56,832 ...ma vie. 298 00:17:56,936 --> 00:17:58,203 ...mon boulot. 299 00:17:58,236 --> 00:18:00,901 Ces derniers temps, ce qui me surprend le plus au sujet de Rita 300 00:18:00,928 --> 00:18:02,642 c'est combien j'aime être avec elle. 301 00:18:02,677 --> 00:18:04,880 Mais à chaque fois que ça arrive avec une femme, 302 00:18:04,895 --> 00:18:08,233 quand je me sens bien avec elle, tout se passe mal. 303 00:18:08,976 --> 00:18:12,031 C'est pourquoi je pense qu'il vaut mieux y aller pas à pas. 304 00:18:12,066 --> 00:18:15,603 Tu sais que Deb n'arrête pas de me tanner 305 00:18:15,638 --> 00:18:17,863 pour qu'on se voie avec son nouveau petit-ami. 306 00:18:17,885 --> 00:18:20,031 Tu crois que tu peux avoir une baby-sitter un soir ? 307 00:18:20,265 --> 00:18:22,871 Tu veux dire un vrai repas entre adultes ? 308 00:18:22,908 --> 00:18:26,080 J'adorerais ça. Arrange un rendez-vous. 309 00:18:26,088 --> 00:18:28,361 Je passe te prendre. 310 00:18:29,868 --> 00:18:32,831 Et je passe prendre ma soeur pour nous chaperonner. 311 00:19:01,935 --> 00:19:03,601 Soeurette. 312 00:19:03,635 --> 00:19:06,133 Bon, Miami est la botte de fouin, 313 00:19:06,157 --> 00:19:08,283 et le camion frigorifique, l'aiguille, d'accord ? 314 00:19:08,305 --> 00:19:09,381 D'accord. 315 00:19:09,408 --> 00:19:13,902 Et, frangin, je viens juste de trouver cette putain d'aiguille ! 316 00:19:20,235 --> 00:19:21,781 Comment l'as-tu trouvé ? 317 00:19:21,805 --> 00:19:23,103 J'en ai parlé aux agents en patrouille... 318 00:19:23,125 --> 00:19:24,851 Tu sais, toute cette histoire de chercher ce qui est sous notre nez. 319 00:19:24,905 --> 00:19:28,302 Juan Pierre a repéré celui-là et m'a appelée. 320 00:19:28,336 --> 00:19:30,101 C'est une rue passante. Personne n'a vu le conducteur ? 321 00:19:30,127 --> 00:19:33,381 Le restaurateur a dit qu'il était ici quand il a ouvert. C'est celui que tu as vu ? 322 00:19:34,706 --> 00:19:37,361 J'ai l'impression d'être un enfant à sa fête d'anniversaire. 323 00:19:37,408 --> 00:19:39,101 C'est le même camion. 324 00:19:39,137 --> 00:19:42,000 Difficile à dire. Tout s'est passé si vite. 325 00:19:42,035 --> 00:19:44,533 On va croire celui de nous deux qui n'est pas un geek légiste 326 00:19:44,556 --> 00:19:45,680 et dire que c'est le bon. 327 00:19:45,705 --> 00:19:47,521 Pourquoi le moteur continue-t-il de tourner ? 328 00:19:49,106 --> 00:19:52,430 Pour que le compartiment arrière reste réfrigéré. 329 00:19:59,205 --> 00:20:00,802 Dios mío. 330 00:20:01,735 --> 00:20:04,632 Bordel de merde, ce sont des putains de bouts de doigts. 331 00:20:08,536 --> 00:20:10,903 Finement tranchés, pas de sang. 332 00:20:13,936 --> 00:20:17,832 A mon avis, il a drainé entièrement le corps avant de les couper. 333 00:20:17,866 --> 00:20:19,730 Comment a-t-il fait ça ? Avec une sorte de pompe ? 334 00:20:19,766 --> 00:20:21,030 Non. 335 00:20:21,066 --> 00:20:24,432 J'ai fait examiner notre dernière victime par les légistes. 336 00:20:24,465 --> 00:20:26,401 Notre type est de la vieille école. 337 00:20:26,435 --> 00:20:29,003 Oui, il hisse le corps, tranche la jugulaire. 338 00:20:29,036 --> 00:20:30,701 Le coeur fait tout le travail. 339 00:20:30,735 --> 00:20:33,431 C'est la méthode la plus efficace, en fait. 340 00:20:33,467 --> 00:20:35,703 Putain de boucher. 341 00:20:37,706 --> 00:20:40,661 Il y a 206 os dans le corps humain. 342 00:20:40,706 --> 00:20:43,902 Il aurait pu laisser n'importe lequel. 343 00:20:43,937 --> 00:20:47,662 Mais il nous a donné exactement ce qu'il nous faut pour identifier la victime, 344 00:20:47,707 --> 00:20:50,931 comme s'il laissait une piste avec des miettes de pain. 345 00:20:54,765 --> 00:20:56,062 Qui a fait la découverte ? 346 00:20:56,688 --> 00:20:57,970 L'agent Morgan. 347 00:20:58,088 --> 00:21:00,243 La fille de Harry ? 348 00:21:00,258 --> 00:21:03,001 Ca doit être dans les gènes, son frère et elle. 349 00:21:03,677 --> 00:21:05,241 Ce camion est une bonne prise. 350 00:21:05,465 --> 00:21:06,702 C'est leur première piste sérieuse. 351 00:21:06,716 --> 00:21:10,372 J'encourage tous mes agents à sortir des sentiers battus. 352 00:21:10,387 --> 00:21:12,431 Bon travail, lieutenant. 353 00:21:12,665 --> 00:21:14,303 Je dois voir l'adjoint du Maire. 354 00:21:14,535 --> 00:21:16,633 Félicitez Morgan pour moi. 355 00:21:27,708 --> 00:21:29,661 Une autre journée splendide à Miami. 356 00:21:29,706 --> 00:21:33,062 Des cadavres mutilés avec grand spectacle l'après-midi. 357 00:21:33,107 --> 00:21:35,231 On en doit une bonne aux agents de patrouille de Miami, non, M'dame ? 358 00:21:35,565 --> 00:21:38,601 Aux dernières nouvelles, Morgan, c'est moi, le lieutenant, 359 00:21:38,637 --> 00:21:43,463 ce qui signifie que mes agents me tiennent informée de tout tout le temps. 360 00:21:43,507 --> 00:21:45,323 Refaites-moi un coup pareil, 361 00:21:45,336 --> 00:21:47,200 et peu importe qui était votre père. 362 00:21:47,296 --> 00:21:48,962 Vu ? 363 00:22:16,966 --> 00:22:18,701 C'est du sang ? 364 00:22:18,735 --> 00:22:21,531 Du chocolat. Il y en a aussi sur ta chemise. 365 00:22:24,206 --> 00:22:26,402 C'est une nouvelle chemise. 366 00:22:27,037 --> 00:22:28,862 Pourquoi est-ce si long ? 367 00:22:28,905 --> 00:22:30,671 C'est un gros camion. 368 00:22:31,005 --> 00:22:33,863 Ils ne trouveront rien, pas même un tic tac. 369 00:22:33,907 --> 00:22:35,860 Il a pensé à tous les détails. 370 00:22:35,908 --> 00:22:38,333 Je sais que moi, j'aurais fait. 371 00:22:38,366 --> 00:22:40,200 Tes célèbres intuitions te disent quelque chose ? 372 00:22:40,236 --> 00:22:41,603 Froid glacial. 373 00:22:41,838 --> 00:22:43,363 Quel sacré comique tu fais. 374 00:22:43,387 --> 00:22:44,732 Ce connard joue avec nous. 375 00:22:45,076 --> 00:22:46,723 Deb a raison. 376 00:22:46,757 --> 00:22:49,590 Ce camion n'est pas une nouvelle pièce du puzzle. 377 00:22:49,667 --> 00:22:51,200 ...Ca, oui. 378 00:22:56,638 --> 00:22:58,502 Regarder de la glace fondre. Voilà qui est amusant. 379 00:22:58,538 --> 00:23:01,233 Rapproche-toi un petit peu plus, Morgan, et je ferai fondre ton coeur. 380 00:23:01,267 --> 00:23:03,502 Je crois qu'il en pince pour toi, Dex. 381 00:23:04,555 --> 00:23:06,773 Eh ! je parlais à Morgan-la-soeur. 382 00:23:06,827 --> 00:23:08,801 Le coeur de Vince Masuka ne penche que d'un seul côté. 383 00:23:08,826 --> 00:23:10,150 Ouais, du côté de celui qui a la plus longue. 384 00:23:10,165 --> 00:23:11,031 Assez. 385 00:23:11,066 --> 00:23:13,162 Je suis heureuse de voir que le séminaire sur le harcèlement sexuel 386 00:23:13,187 --> 00:23:14,610 a été vraiment utile. 387 00:23:30,437 --> 00:23:33,703 Putain, ça devient vraiment n'importe quoi, les amis. 388 00:23:35,138 --> 00:23:37,162 Pourquoi se donner tant de mal ? 389 00:23:37,598 --> 00:23:40,602 Qu'est-ce que ce malade de fils de pute essaie de nous dire ? 390 00:23:40,867 --> 00:23:43,332 Pas "à nous". A moi. 391 00:23:43,367 --> 00:23:47,901 Mon congélateur, les ongles peints de la poupée. 392 00:23:48,337 --> 00:23:51,530 Je crois qu'il essaie de m'impressionner. 393 00:23:51,665 --> 00:23:53,932 Et ça marche. 394 00:23:54,268 --> 00:23:57,302 Quoi ? Un mari n'a pas le droit d'appeler sa femme trois fois dans la journée ? 395 00:23:57,537 --> 00:23:59,701 Sí, claro. 396 00:24:00,036 --> 00:24:01,232 Bueno. 397 00:24:01,267 --> 00:24:04,300 Embrasse mon bébé et dis-lui : "Papa sera là para la cena". 398 00:24:04,705 --> 00:24:06,833 J'ai un autre appel. 399 00:24:06,865 --> 00:24:08,161 Ouais, te amo. 400 00:24:09,208 --> 00:24:10,930 Batista. 401 00:24:10,966 --> 00:24:12,961 ¿De veras? Je serai là dans deux minutes. 402 00:24:15,905 --> 00:24:17,401 Elle est toujours au bloc. 403 00:24:17,435 --> 00:24:19,100 Les médecins sont optimistes. 404 00:24:19,138 --> 00:24:20,763 Le tueur au camion frigorifique est de retour, 405 00:24:20,778 --> 00:24:22,700 un policier en infiltration mort... 406 00:24:22,738 --> 00:24:24,863 C'est un jour typique dans le coin. 407 00:24:24,908 --> 00:24:26,862 Il faut que vous écoutiez ça. 408 00:24:29,708 --> 00:24:32,153 Ricky, putain, où tu es ? 409 00:24:32,165 --> 00:24:33,900 Je vais essayer par la porte du jardin. 410 00:24:33,935 --> 00:24:36,232 Putain, il m'a vue ! 411 00:24:36,267 --> 00:24:38,701 S'il vous plaît, ne me faites pas de mal ! 412 00:24:40,335 --> 00:24:41,400 Lieutenant ! 413 00:24:41,436 --> 00:24:44,330 La banque de données nationale a sorti une correspondance pour l'ADN. 414 00:24:46,005 --> 00:24:48,233 Norberto Cervantes. 415 00:24:49,438 --> 00:24:51,403 Montrez-moi ça. 416 00:25:03,508 --> 00:25:05,001 Dame. Ahora. 417 00:25:07,665 --> 00:25:09,503 Es tu día de mala suerte. 418 00:25:16,107 --> 00:25:19,363 Estoy agradecido por tu lealdad. 419 00:25:19,407 --> 00:25:21,303 El gusto es mío, patrón. 420 00:25:27,206 --> 00:25:28,543 Police ! Mains en l'air ! 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,162 Police ! Mains en l'air ! 422 00:25:31,188 --> 00:25:32,253 A terre ! 423 00:25:32,307 --> 00:25:34,531 Lève tes putain de mains ! Les mains en l'air ! 424 00:25:39,268 --> 00:25:40,533 C'est nécessaire ? 425 00:25:40,566 --> 00:25:42,603 C'est un monde dangereux, Guerrero. 426 00:25:44,935 --> 00:25:48,130 Oui, et personne n'est trop prudent, inspecteur. 427 00:25:52,866 --> 00:25:55,063 Oui, j'ai eu avec l'alc... 428 00:25:55,408 --> 00:25:57,833 ...des problèmes avec l'alcool dans le passé. 429 00:25:57,868 --> 00:25:59,533 Je n'ai jamais essayé de le nier. 430 00:25:59,565 --> 00:26:03,261 Mais... vous avez entendu mon parrain aux Alcooliques Anonymes. 431 00:26:03,308 --> 00:26:05,931 Je suis sobre depuis plus d'un an maintenant. 432 00:26:07,465 --> 00:26:12,661 Écoutez, je ne conteste pas que... que c'était ma voiture... 433 00:26:12,706 --> 00:26:15,030 qui a heurté M. Pryce. 434 00:26:15,566 --> 00:26:17,732 Mais... 435 00:26:17,766 --> 00:26:22,131 j'ai signalé son vol des heures avant l'accident. 436 00:26:26,466 --> 00:26:29,302 Les hommes comme Matt Chambers savent comment mettre un masque invisible 437 00:26:29,327 --> 00:26:30,703 de sympathie, 438 00:26:30,736 --> 00:26:32,433 voire d'empathie, 439 00:26:32,465 --> 00:26:36,303 si bien que les gens censés n'ont pas une chance. 440 00:26:43,036 --> 00:26:45,082 "Non coupable". 441 00:26:45,637 --> 00:26:49,700 Matt Chambers a peut-être trouvé un moyen de battre le système... 442 00:26:50,137 --> 00:26:52,503 ...mais moi aussi. 443 00:26:53,837 --> 00:26:56,063 Ricky, putain, où tu es ? 444 00:26:56,107 --> 00:26:58,460 Putain, il m'a vue ! 445 00:26:58,506 --> 00:27:00,830 S'il vous plaît, ne me faites pas de mal ! 446 00:27:05,035 --> 00:27:06,801 Voilà comment on voit les choses : 447 00:27:06,836 --> 00:27:09,750 tu es chargé de tuer Ricky Simmons, mais ça ne suffit pas, pour toi 448 00:27:09,788 --> 00:27:11,542 ou Guerrero. 449 00:27:11,576 --> 00:27:13,713 Ricky est mort ? 450 00:27:14,235 --> 00:27:15,832 J'en suis navré. 451 00:27:15,857 --> 00:27:17,662 Ferme ta putain de gueule ! 452 00:27:22,467 --> 00:27:24,930 Attendez, vous n'insinuez pas 453 00:27:24,965 --> 00:27:27,001 que Ricky Simmons était flic, n'est-ce pas ? 454 00:27:27,426 --> 00:27:29,602 Je suis vraiment déçu. 455 00:27:29,636 --> 00:27:32,160 Non seulement j'ai un flic mort, 456 00:27:32,206 --> 00:27:35,833 mais en plus quelqu'un s'est introduit chez lui pour tirer sur sa femme. 457 00:27:35,866 --> 00:27:39,830 Les nouvelles vont vite dans le monde, sergent. 458 00:27:39,867 --> 00:27:42,201 La femme de Simmons baisait avec n'importe qui. 459 00:27:42,238 --> 00:27:45,962 Il a peut-être essayé de tuer cette salope lui-même 460 00:27:46,007 --> 00:27:48,700 ne l'a pas supporté et s'est suicidé. 461 00:27:48,805 --> 00:27:51,260 Un flic qui tue puis se suicide. 462 00:27:51,806 --> 00:27:54,603 Il y a une épidémie chez vous ou quoi ? 463 00:27:56,038 --> 00:27:59,000 Tu crois que c'est une putain de coïncidence si ton cul est ici ?! 464 00:27:59,036 --> 00:28:02,381 On t'a vu sur le viaduc le matin où Ricky Simmons est mort ! 465 00:28:02,406 --> 00:28:03,603 Un putain de bobard. 466 00:28:03,638 --> 00:28:05,460 On ne fait pas dans les bobards. 467 00:28:05,506 --> 00:28:08,382 On fait dans le bon travail de police... 468 00:28:08,405 --> 00:28:10,103 Et la science exacte. 469 00:28:15,705 --> 00:28:19,193 Tu devais être sacrément bon avec les jeux de ficelle. 470 00:28:21,307 --> 00:28:22,860 Je n'y ai jamais joué. 471 00:28:22,905 --> 00:28:25,270 OK, Kara Simmons a été tuée alors qu'elle courait. 472 00:28:25,287 --> 00:28:26,801 C'est ce que nous dit son appel téléphonique, pas vrai ? 473 00:28:26,828 --> 00:28:29,602 Et elle courait en direction de la porte du jardin... Là. 474 00:28:29,615 --> 00:28:30,721 Elle se tourne. 475 00:28:30,736 --> 00:28:31,681 Le tireur la voit. 476 00:28:31,707 --> 00:28:33,662 Elle prend une balle dans la partie supérieure de la poitrine. 477 00:28:33,686 --> 00:28:35,122 Le choc la fait tourner sur elle-même 478 00:28:35,138 --> 00:28:37,800 répandant du sang sur les murs là... et là. 479 00:28:37,828 --> 00:28:39,553 Elle perd son téléphone portable. 480 00:28:39,568 --> 00:28:41,072 Elle se heurte à la table basse, 481 00:28:41,106 --> 00:28:43,303 au canapé, et finalement tombe à la renverse, 482 00:28:43,317 --> 00:28:44,702 "Boum"... Là. 483 00:28:50,236 --> 00:28:52,363 Elle n'est jamais allée aussi loin. 484 00:28:54,537 --> 00:28:56,131 Ce n'est pas son sang. 485 00:29:07,307 --> 00:29:09,461 Angel, je te présente notre tireur. 486 00:29:11,307 --> 00:29:14,433 L'ADN de la chair de Cervantes dans la bouche de Ricky Simmons. 487 00:29:14,465 --> 00:29:17,703 L'ADN d'une goutte de sang isolée qu'on a trouvée chez Simmons. 488 00:29:24,135 --> 00:29:25,860 Dites-moi que vous en êtes sûrs. 489 00:29:25,908 --> 00:29:27,463 A 100%. 490 00:29:27,607 --> 00:29:29,791 Cela place Cervantes sur les deux scènes du crime. 491 00:29:29,807 --> 00:29:31,680 On enfonce le clou et on lui expédie son cercueil. 492 00:29:31,707 --> 00:29:32,800 Une minute, sergent. 493 00:29:32,835 --> 00:29:34,723 On le fait se retourner contre Guerrero 494 00:29:34,756 --> 00:29:36,041 et on les tient tous les deux. 495 00:29:36,047 --> 00:29:38,061 Vous parlez de lui proposer un marché ? 496 00:29:38,087 --> 00:29:39,151 Et ensuite, quoi ? Il sort libre ? 497 00:29:39,178 --> 00:29:41,312 Si c'est le cas, on le coince pour les autres charges. 498 00:29:41,567 --> 00:29:43,791 S'il nous donne Guerrero, on gagne sur les deux tableaux. 499 00:29:43,808 --> 00:29:45,531 Nous donner Guerrero ?! On ne peut pas coincer ce type. 500 00:29:45,555 --> 00:29:47,313 C'est un putain d'intouchable ! 501 00:29:48,207 --> 00:29:49,711 Allez, lieutenant. 502 00:29:49,735 --> 00:29:51,063 Nous avons déjà gagné. 503 00:29:51,087 --> 00:29:52,983 Il ne s'agit pas de contre qui vous, vous souhaitez gagner. 504 00:29:53,007 --> 00:29:55,261 Il s'agit de voir le tableau d'ensemble. 505 00:30:05,465 --> 00:30:07,463 J'ai déjà vu ça. 506 00:30:07,808 --> 00:30:10,230 Toutes les fois qu'un flic est tué, c'est comme si la vie de chacun 507 00:30:10,265 --> 00:30:13,510 arrêtait son cours. 508 00:30:14,138 --> 00:30:17,931 Davey Sanchez était un policier courageux et dévoué. 509 00:30:17,968 --> 00:30:23,362 Davey Sanchez était un fils, un mari et un père. 510 00:30:23,405 --> 00:30:26,761 Davey Sanchez était mon partenaire. 511 00:30:26,807 --> 00:30:29,373 Davey Sanchez était mon héros. 512 00:30:32,208 --> 00:30:33,902 C'était très bien. 513 00:30:38,265 --> 00:30:40,032 Qu'y a-t-il, papa ? 514 00:30:41,468 --> 00:30:45,002 Depuis que Davey a été tué, c'est comme si mon monde était incontrôlable. 515 00:30:47,205 --> 00:30:49,260 Comment y remédier ? 516 00:30:51,107 --> 00:30:53,460 Deux de façons, j'imagine... 517 00:30:55,665 --> 00:30:58,502 Honorer la mémoire de Davey... 518 00:31:00,236 --> 00:31:02,873 ...et attraper le salaud qui lui a fait ça. 519 00:31:04,737 --> 00:31:07,621 Il ne s'agit pas de vengeance. 520 00:31:08,236 --> 00:31:11,113 Il ne s'agit pas de représailles... 521 00:31:11,165 --> 00:31:14,103 ...ou de rééquilibrer les comptes. 522 00:31:14,535 --> 00:31:18,003 Il s'agit de quelque chose au fond de soi. 523 00:31:20,466 --> 00:31:23,183 Mon père a eu plus que son lot de souffrance. 524 00:31:23,508 --> 00:31:27,200 Mais il ne la gérait pas comme le font la plupart des gens. 525 00:31:27,238 --> 00:31:30,561 Happy hour - "L'heure heureuse"... Voilà qui porte bien mal son nom. 526 00:31:30,656 --> 00:31:32,630 Je prendrai la même chose que lui. 527 00:31:33,766 --> 00:31:35,903 Bon choix. 528 00:31:37,335 --> 00:31:39,132 Vous fêtez quelque chose ? 529 00:31:39,167 --> 00:31:40,901 On peut dire ça. 530 00:31:43,308 --> 00:31:45,350 On se connaît ? 531 00:31:45,935 --> 00:31:48,432 J'en doute. Je viens juste d'emménager ici. 532 00:31:49,155 --> 00:31:51,032 J'avais besoin d'un nouveau départ. 533 00:31:51,318 --> 00:31:53,363 Une petite ou un petit ami(e) ? 534 00:31:53,406 --> 00:31:55,181 Ex-femme. 535 00:31:55,208 --> 00:31:57,542 Elle disait que je buvais trop. 536 00:31:57,986 --> 00:31:59,801 D'où le "ex". 537 00:31:59,816 --> 00:32:01,001 Qu'elle aille se faire foutre. 538 00:32:01,035 --> 00:32:02,563 Elle me reprochait de changer, 539 00:32:02,606 --> 00:32:05,500 comme si elle n'avait jamais rien fait de mal dans sa vie... 540 00:32:05,538 --> 00:32:07,273 A part m'épouser. 541 00:32:07,295 --> 00:32:09,133 On fait tous des erreurs. 542 00:32:09,187 --> 00:32:11,430 Malheureusement, les miennes impliquent généralement des avocats. 543 00:32:11,466 --> 00:32:13,882 Mon Dieu ! Bon sang ! 544 00:32:14,335 --> 00:32:17,202 Je pensais être le seul à détester les Hurricanes. 545 00:32:17,237 --> 00:32:18,803 Je parie que vous n'avez pas grandi à Miami. 546 00:32:18,835 --> 00:32:21,400 Non, j'ai dû déménager quelquefois. 547 00:32:21,435 --> 00:32:22,902 N'en parlons plus. 548 00:32:22,938 --> 00:32:26,023 Mais chez moi, c'est là où se trouve mon cul. 549 00:32:26,138 --> 00:32:28,072 Et le mien quitte la ville. 550 00:32:28,105 --> 00:32:30,311 Profitez bien de Miami. 551 00:32:30,867 --> 00:32:34,923 Souvenez-vous, il n'y a rien qu'une nouvelle ville ne puisse guérir. 552 00:32:35,227 --> 00:32:36,960 Vous avez bien raison. 553 00:32:37,065 --> 00:32:38,781 Merci, vieux. 554 00:32:38,806 --> 00:32:40,753 J'offre le prochain. 555 00:32:42,868 --> 00:32:44,940 Vous êtes sûr de pouvoir conduire. 556 00:32:45,005 --> 00:32:46,822 J'ai connu bien pire. 557 00:33:06,206 --> 00:33:08,832 J'espère bien qu'il ne va pas se tuer en sortant de là. 558 00:33:08,998 --> 00:33:11,401 Ce serait... tragique. 559 00:33:23,137 --> 00:33:26,601 Matt Chambers est accusé d'avoir commis un crime en Floride. 560 00:33:26,636 --> 00:33:28,320 Il a été arrêté en Floride, 561 00:33:28,338 --> 00:33:30,041 et il a été jugé en Floride. 562 00:33:32,366 --> 00:33:33,901 Alors les bonnes gens de Floride 563 00:33:33,925 --> 00:33:36,253 se contentent de croire qu'ils ont raison de supposer 564 00:33:36,568 --> 00:33:39,323 que Matt Chambers est un sale type originaire de Floride. 565 00:33:39,336 --> 00:33:41,760 Une femme paralysée à Santa Fe, le chauffard ivre s'enfuit 566 00:33:43,598 --> 00:33:45,061 Un pompier tué lors d'une collision à contre-sens. 567 00:33:45,076 --> 00:33:46,261 Un Bostonien arrêté 568 00:33:47,375 --> 00:33:49,361 Matt Brewster d'Alburquerque appréhendé 569 00:33:49,368 --> 00:33:51,870 Matt Rasmussen de Boston arrêté 570 00:34:00,907 --> 00:34:04,063 "Rien qu'une nouvelle ville ne puisse guérir". 571 00:34:09,566 --> 00:34:12,181 Mon père m'a appris une chose surtout... 572 00:34:12,207 --> 00:34:14,172 Être certain. 573 00:34:14,536 --> 00:34:15,850 Et je le suis. 574 00:34:15,877 --> 00:34:19,282 Matt Chambers, Miami est ta dernière étape. 575 00:34:20,506 --> 00:34:24,133 Si Dieu est dans les détails, et si je croyais en Dieu, 576 00:34:24,167 --> 00:34:26,302 alors il est dans cette pièce avec moi. 577 00:34:28,365 --> 00:34:31,361 Je regrette juste qu'il n'ait pas apporté de rallonge électrique. 578 00:34:37,437 --> 00:34:38,961 C'est James. 579 00:34:39,208 --> 00:34:42,262 On va avoir le salaud qui t'a fait ça. 580 00:35:06,237 --> 00:35:08,093 Ce type ne fait que jouer avec nous, 581 00:35:08,106 --> 00:35:09,903 et Laguerta est trop conne pour le voir. 582 00:35:09,915 --> 00:35:11,953 Ouais, Deb racontait que ce psychopathe 583 00:35:11,977 --> 00:35:14,063 a tranché le bout des doigts de la fille ? 584 00:35:14,305 --> 00:35:17,131 Ca doit craindre, vieux, pas vrai ? 585 00:35:19,865 --> 00:35:23,500 Guerrero emmenant chez lui des homards vivants pour les faire bouillir... 586 00:35:23,677 --> 00:35:25,762 Ce n'est pas son style. 587 00:35:25,775 --> 00:35:30,363 Il laisse généralement aux autres le soin de tuer. 588 00:35:30,636 --> 00:35:32,692 Alors, vous sortez ensemble depuis combien de temps ? 589 00:35:33,807 --> 00:35:35,443 Deux ou trois semaines, je crois. 590 00:35:35,505 --> 00:35:37,693 Deb n'a jamais raconté comment vous vous étiez rencontrés ? 591 00:35:37,908 --> 00:35:40,760 Eh bien, elle a emmené sa voiture à mon garage et... 592 00:35:40,855 --> 00:35:42,373 Il est à toi ? 593 00:35:43,038 --> 00:35:45,412 Non, mais j'aimerais bien. 594 00:35:52,565 --> 00:35:54,130 Un jour, non ? 595 00:35:54,155 --> 00:35:56,402 Dex, cesse de jouer les Inquisiteurs. 596 00:35:56,425 --> 00:35:57,610 Non, ça va. 597 00:35:57,666 --> 00:35:59,633 Si j'avais une soeur avec des jambes pareilles, 598 00:35:59,646 --> 00:36:02,103 je cuisinerais aussi le type qu'elle voit. 599 00:36:02,117 --> 00:36:04,502 Et si possessif avec ça ! 600 00:36:07,207 --> 00:36:10,001 Allez. Je vais vous chercher une autre verre. 601 00:36:10,035 --> 00:36:12,131 Il vous faut quelque chose ? 602 00:36:12,165 --> 00:36:13,532 Ca va. 603 00:36:19,135 --> 00:36:21,062 Il a l'air d'être un type bien. 604 00:36:21,505 --> 00:36:24,901 Ils arrivaient à peine à détacher leurs mains l'un de l'autre. 605 00:36:24,938 --> 00:36:27,862 Je peux tuer un homme, démembrer son corps, 606 00:36:27,906 --> 00:36:30,562 et être rentré à temps pour le "Letterman Show". 607 00:36:30,805 --> 00:36:34,952 Mais savoir que dire quand ma petite amie a besoin d'être rassurée... 608 00:36:35,406 --> 00:36:37,441 je suis complètement perdu. 609 00:36:40,837 --> 00:36:42,612 Lève ton cul, Cervantes. 610 00:36:42,625 --> 00:36:45,803 Les mains derrière le dos. Recule et garde la pose. 611 00:36:55,365 --> 00:36:57,133 Eloigne-toi. 612 00:37:03,937 --> 00:37:05,660 Sors de la cellule. 613 00:37:07,865 --> 00:37:09,203 Où va-t-on ? 614 00:37:09,235 --> 00:37:10,663 Il y a eu un appel. 615 00:37:10,805 --> 00:37:13,001 On veut te transférer dans une unité plus sûre. 616 00:37:17,608 --> 00:37:21,060 Tu crois que c'est au directeur que je dois cet appel pour s'occuper de moi ? 617 00:37:21,105 --> 00:37:24,530 Putain, le directeur écoute qui, selon toi ? 618 00:37:26,366 --> 00:37:27,763 Mieux vaut t'y habituer. 619 00:37:32,135 --> 00:37:34,101 De la part de M. Guerrero. 620 00:37:40,937 --> 00:37:43,001 *Dormez-vous ?* 621 00:37:43,036 --> 00:37:46,802 *Dormez-vous ?* 622 00:37:46,838 --> 00:37:49,430 *Frère Jacques* 623 00:37:49,458 --> 00:37:53,643 *Frère Jacques* 624 00:37:54,337 --> 00:37:57,470 *Sonnez les matines* 625 00:37:57,497 --> 00:38:01,292 *Sonnez les matines* 626 00:38:01,368 --> 00:38:04,273 *Ding ding dong* 627 00:38:05,767 --> 00:38:08,583 *Ding ding dong* 628 00:38:32,638 --> 00:38:36,131 A chaque fois qu'une femme essaie de me faire ça, ça me... 629 00:38:36,166 --> 00:38:37,900 ...chatouille. 630 00:38:40,168 --> 00:38:42,030 Mais ce ne me déplaît pas complètement. 631 00:38:42,068 --> 00:38:43,401 Quoi ? 632 00:38:43,436 --> 00:38:44,861 Les enfants. 633 00:38:44,908 --> 00:38:49,002 Ils ont un sommeil de plomb. 634 00:39:20,017 --> 00:39:22,101 Je suis désolée. 635 00:39:26,907 --> 00:39:29,491 Dis-moi... pourqu...? 636 00:39:31,185 --> 00:39:34,200 Je... Je ne peux pas faire ça. 637 00:39:35,198 --> 00:39:37,292 Pas de problème. 638 00:39:37,866 --> 00:39:40,120 Ca va. 639 00:39:40,836 --> 00:39:42,512 Ca me va. 640 00:39:46,985 --> 00:39:50,350 C'est clair comme de l'eau de roche qu'on a un problème avec le sexe. 641 00:39:51,186 --> 00:39:53,512 Ne m'en parle pas. 642 00:39:54,788 --> 00:39:56,183 En ce qui me concerne, 643 00:39:56,216 --> 00:39:59,952 l'eau peut bien rester dans son coin et on n'a qu'à laisser couler. 644 00:40:01,287 --> 00:40:03,853 Plus facile à dire qu'à faire. 645 00:40:05,187 --> 00:40:07,180 Ouais. 646 00:40:08,215 --> 00:40:12,150 Mais il faut que ce soit le bon moment... 647 00:40:12,187 --> 00:40:14,610 Pour nous deux. 648 00:40:16,155 --> 00:40:19,710 Ou ça ne sera un bon moment pour aucun de nous deux. 649 00:40:22,157 --> 00:40:24,083 Je ne veux pas de ça. Toi oui ? 650 00:40:26,358 --> 00:40:28,651 Non. 651 00:40:28,687 --> 00:40:30,483 Tu sais... 652 00:40:33,588 --> 00:40:34,943 Je n'arrive pas à croire que j'aie trouvé 653 00:40:34,956 --> 00:40:38,511 le seul homme vraiment bon et respectable qu'il reste sur la planète. 654 00:40:41,056 --> 00:40:43,100 ...a été retrouvé mort dans un couloir des sous-sols 655 00:40:43,116 --> 00:40:44,682 de la police municipale de Miami. 656 00:40:44,707 --> 00:40:46,783 Norberto Cervantes était un associé bien connu 657 00:40:46,805 --> 00:40:49,611 du célèbre parrain de la drogue, Carlos Guerrero. 658 00:40:49,657 --> 00:40:51,693 On pense qu'un autre détenu 659 00:40:51,717 --> 00:40:54,113 est responsable de l'agression de cette nuit. 660 00:41:20,315 --> 00:41:23,052 Tu vois comme la peau est rouge autour des articulations ? 661 00:41:23,485 --> 00:41:25,610 Et en quoi c'est important ? 662 00:41:25,636 --> 00:41:28,243 C'est un signe certain de mutilation post-mortem, ce qui veut dire 663 00:41:28,248 --> 00:41:30,682 que la victime était déjà morte quand elle a été... 664 00:41:30,757 --> 00:41:32,353 ...débarrassée de ses phalanges. 665 00:41:32,387 --> 00:41:34,253 Pourquoi les différents vernis ? 666 00:41:34,285 --> 00:41:35,781 A quoi pense ce type, bon sang ? 667 00:41:35,808 --> 00:41:38,162 Il pense : "A toi, Dexter, c'est toi le chat." 668 00:41:38,188 --> 00:41:40,750 Je ne sais pas. Vous avez pu l'identifier ? 669 00:41:40,788 --> 00:41:42,840 Shari Taylor. Une autre pute. 670 00:41:42,886 --> 00:41:45,122 - Au moins, il a sa logique. - Ouais. 671 00:41:45,385 --> 00:41:49,561 Tuer des jeunes femmes qui doivent vendre le corps juste pour survivre... 672 00:41:49,705 --> 00:41:51,551 ...ou nourrir leurs enfants. 673 00:41:51,836 --> 00:41:53,960 Ma soeur porte un masque pour que le monde ne voie pas 674 00:41:53,987 --> 00:41:56,391 à quel point elle est vulnérable. 675 00:41:58,546 --> 00:42:00,681 Moi, je porte un masque pour que le monde ne voie pas 676 00:42:00,696 --> 00:42:03,101 à quel point je ne suis pas vulnérable. 677 00:42:04,458 --> 00:42:07,813 Je ne me soucie pas de la personne à qui appartiennent ces phalanges, 678 00:42:08,056 --> 00:42:11,361 seulement de ce que mon nouvel ami là-dehors essaie de me dire. 679 00:42:12,016 --> 00:42:14,782 Morgan ? Le Capitaine veut te voir. 680 00:42:16,285 --> 00:42:17,863 Elle. 681 00:42:36,085 --> 00:42:37,613 Vous vouliez me voir, monsieur ? 682 00:42:37,648 --> 00:42:40,500 Le lieutenant Laguerta veut vous dire quelque chose. 683 00:42:41,015 --> 00:42:42,882 Agent Morgan, 684 00:42:43,085 --> 00:42:44,813 vous avez fait preuve d'un extraordinaire esprit d'initiative 685 00:42:44,835 --> 00:42:46,493 au cours des derniers jours. 686 00:42:46,607 --> 00:42:49,372 Grâce à vous, nous avons pu retrouver ce camion frigorifique 687 00:42:49,385 --> 00:42:52,701 et nous avons maintenant identifié la dernière victime. 688 00:42:53,017 --> 00:42:56,650 Le Capitaine croit que vous devriez être transférée des Moeurs à la Crim. 689 00:42:57,007 --> 00:43:00,190 Et je ne puis qu'agréer. Félicitations. 690 00:43:00,206 --> 00:43:01,570 Vous êtes un bon flic, 691 00:43:01,616 --> 00:43:03,310 comme votre père. 692 00:43:04,018 --> 00:43:05,610 Merci, monsieur. 693 00:43:09,515 --> 00:43:10,893 Merci vraiment beaucoup. 694 00:43:10,926 --> 00:43:13,991 Continuez ainsi et je vois un badge d'inspecteur dans votre futur. 695 00:43:14,218 --> 00:43:16,132 Je ne vous décevrai pas, monsieur. 696 00:43:23,057 --> 00:43:25,063 J'espère que vous savez ce que vous faites. 697 00:43:25,726 --> 00:43:28,170 C'est moi qui vous ai promue, non ? 698 00:43:28,517 --> 00:43:31,453 Maintenant trouvez-moi ce fils de pute au camion frigorifique ! 699 00:43:35,986 --> 00:43:38,962 - Ca va ? - Ca va. 700 00:43:40,985 --> 00:43:42,452 Y nina 701 00:43:42,505 --> 00:43:44,310 y tu hija, ¿cómo están? 702 00:43:44,807 --> 00:43:47,252 Están maravillosas. 703 00:43:48,788 --> 00:43:51,472 Tú sabes que ellas también te necesitan, ¿eh? 704 00:43:53,718 --> 00:43:56,450 Angel, vete a tu casa. 705 00:44:04,118 --> 00:44:05,411 Bon. 706 00:44:05,456 --> 00:44:06,680 On fait des heures sup ? 707 00:44:07,017 --> 00:44:08,691 J'ai terminé. 708 00:44:11,287 --> 00:44:13,461 Pourquoi tu prends cette affaire si à coeur ? 709 00:44:13,817 --> 00:44:16,732 Quand quelqu'un s'en prend à l'un de nous, il s'en prend à nous tous. 710 00:44:22,155 --> 00:44:23,501 Je connais ce regard, Maria. 711 00:44:23,528 --> 00:44:25,052 Tu as quelque chose à dire, alors dis-le. 712 00:44:26,117 --> 00:44:28,212 Je viens juste d'avoir l'hôpital au téléphone. 713 00:44:30,218 --> 00:44:33,273 Kara Simmons a eu une grosse crise cardiaque il y a trente minutes. 714 00:44:33,386 --> 00:44:34,810 Je dois y aller. 715 00:44:36,116 --> 00:44:37,813 James, elle est morte. 716 00:44:51,916 --> 00:44:54,121 Cervantes avait raison ? 717 00:44:55,515 --> 00:44:58,732 Kara couchait avec un autre que Ricky ? 718 00:45:02,057 --> 00:45:03,470 C'était toi ? 719 00:45:08,356 --> 00:45:10,100 Putain, à quoi tu pensais ? 720 00:45:10,116 --> 00:45:11,710 Et putain, en quoi ce sont tes affaires ? 721 00:45:11,756 --> 00:45:15,450 Mes flics, ma circonscription, mes affaires ! 722 00:45:15,486 --> 00:45:17,582 Kara allait demander le divorce à Ricky 723 00:45:17,617 --> 00:45:21,030 dès qu'il n'était plus en infiltration. Elle ne voulait pas... 724 00:45:21,115 --> 00:45:23,432 Elle ne voulait pas le blesser tant qu'il était sur l'affaire. 725 00:45:27,618 --> 00:45:30,261 Si j'applique le règlement, je t'enlève l'affaire. 726 00:45:30,278 --> 00:45:31,751 J'emmerde le règlement. 727 00:45:31,787 --> 00:45:33,751 Il n'y a personne dans ce bâtiment de plus motivé pour obtenir... 728 00:45:33,766 --> 00:45:35,211 Vengeance ? 729 00:45:35,456 --> 00:45:37,512 Justice. 730 00:45:46,886 --> 00:45:48,781 Attaque-toi à Guerrero. 731 00:45:52,955 --> 00:45:54,781 Merci. 732 00:45:57,085 --> 00:45:58,362 Dans les abattoirs, 733 00:45:58,386 --> 00:46:01,242 on assomme les animaux avant de les abattre. 734 00:46:01,455 --> 00:46:03,512 C'est ce qu'il y a de plus humain. 735 00:46:03,555 --> 00:46:05,173 Ces animaux, 736 00:46:05,485 --> 00:46:08,182 ils ont de la chance, eux. 737 00:46:22,615 --> 00:46:25,211 "Frangin, retrouve-moi au Loco's Crab Shack. 738 00:46:25,257 --> 00:46:28,382 "C'est vraiment important. Ne me laisse pas tomber. Deb." 739 00:46:29,516 --> 00:46:31,351 Il est parti reposer sa pauvre tête. 740 00:46:31,487 --> 00:46:33,050 La bonne nouvelle, c'est qu'il sera encore là 741 00:46:33,078 --> 00:46:36,350 quand je reviendrai pour notre petite "heure joyeuse" privée. 742 00:46:39,116 --> 00:46:41,312 Dieu, qu'elles sont bonnes ! 743 00:46:41,355 --> 00:46:43,511 Pas aussi bonnes que tes bonnes nouvelles. 744 00:46:44,015 --> 00:46:47,552 Ma petite soeur a bien grandi et est transférée à la Crim. 745 00:46:50,787 --> 00:46:52,251 Et le meilleur... 746 00:46:52,867 --> 00:46:55,803 Laguerta a dû dire des paroles positives. 747 00:46:55,817 --> 00:46:57,481 J'ai cru que sa tête allait exploser. 748 00:46:57,516 --> 00:46:59,153 Je suis vraiment très fier de toi. 749 00:46:59,186 --> 00:47:01,513 Tu m'as soutenue tout le temps, et j'apprécie. 750 00:47:02,025 --> 00:47:03,351 Je suis sincère. 751 00:47:03,376 --> 00:47:04,683 Tu es le meilleur. 752 00:47:04,718 --> 00:47:07,201 Et c'est pourquoi je voulais partager ce moment avec toi. 753 00:47:07,557 --> 00:47:09,811 Sean était donc occupé ? 754 00:47:11,148 --> 00:47:13,713 Il s'avère qu'il y a une autre femme. 755 00:47:14,037 --> 00:47:15,382 Qui ? 756 00:47:16,318 --> 00:47:17,611 Moi. 757 00:47:17,958 --> 00:47:19,900 Sean le mécano est marié ? 758 00:47:19,916 --> 00:47:22,511 Moi, choisir le mauvais type, inimaginable, hein ? 759 00:47:22,757 --> 00:47:24,480 Et lui et toi, c'est... 760 00:47:24,516 --> 00:47:25,650 Vraiment fini. 761 00:47:25,686 --> 00:47:27,410 J'ai largué ce connard marié. 762 00:47:27,688 --> 00:47:29,833 Je regrette seulement de ne pouvoir m'engager dans une relation saine, 763 00:47:29,855 --> 00:47:31,003 comme Rita et toi, 764 00:47:31,517 --> 00:47:34,891 sans drame ni tension ni doutes. 765 00:47:35,616 --> 00:47:37,652 Oui, j'ai de la chance. 766 00:47:54,457 --> 00:47:57,681 Bon sang, papa, t'appelles ça être à l'heure ? Tu sais ce que ça veut dire ? 767 00:47:58,015 --> 00:47:59,880 J'ai eu une mauvaise journée. 768 00:47:59,905 --> 00:48:01,570 Le Capitaine et moi avons eu une discussion. 769 00:48:01,686 --> 00:48:03,751 Eh bien, peut-être que tu devr... 770 00:48:04,015 --> 00:48:06,311 Attends. Que... Que veux-tu dire par mauvaise journée ? 771 00:48:08,678 --> 00:48:10,803 Ca concerne le type qui a tué Davey, c'est ça ? 772 00:48:10,817 --> 00:48:14,242 Le juge a statué que la perquisition n'était justifiée et l'a relâché. 773 00:48:15,216 --> 00:48:17,681 Ce type tue un flic, et rien ne se passe ? 774 00:48:19,388 --> 00:48:20,880 Ce n'est pas juste. 775 00:48:20,906 --> 00:48:22,652 La vie n'est pas juste, Dexter. 776 00:48:23,658 --> 00:48:25,320 Personne ne peut rien faire ? 777 00:48:25,457 --> 00:48:27,362 Tu ne peux rien faire ? 778 00:48:28,485 --> 00:48:30,391 Non, pas maintenant. 779 00:48:32,816 --> 00:48:34,411 Alors quand ? 780 00:48:34,455 --> 00:48:37,212 Le monde continue de tourner hors de tout contrôle ? 781 00:48:39,356 --> 00:48:40,910 Non. 782 00:48:41,658 --> 00:48:44,511 On peut toujours rétablir l'ordre du monde. 783 00:48:45,315 --> 00:48:48,683 Ce type tue un flic, et rien ne se passe ? 784 00:48:48,718 --> 00:48:50,520 Plus maintenant. 785 00:48:51,056 --> 00:48:52,782 Je reviens dans une seconde. 786 00:48:53,618 --> 00:48:55,780 Je passe par toute une palette d'émotions là. 787 00:48:55,806 --> 00:48:57,533 Besoin naturel. 788 00:48:58,417 --> 00:49:01,943 Tout planifier, être certain... 789 00:49:02,418 --> 00:49:04,292 Est-ce que ça s'oublie parce que j'ai l'occasion 790 00:49:04,317 --> 00:49:08,321 débarrasser le monde d'un tueur de flic et rééquilibrer les comptes ? 791 00:49:08,986 --> 00:49:10,012 Est-ce que je me contente d'ignorer 792 00:49:10,036 --> 00:49:12,922 tout ce que mon père m'a appris sur la façon de bien le faire, 793 00:49:13,058 --> 00:49:16,751 sur la façon de m'en tirer pour pouvoir recommencer ? 794 00:49:24,785 --> 00:49:26,440 Ouais. 795 00:49:28,156 --> 00:49:31,212 Je me fous de tes satanés problèmes. 796 00:49:31,256 --> 00:49:33,850 Je t'ai donné un boulot. Tu t'en occupes. 797 00:49:37,617 --> 00:49:39,401 Qu'est-ce que tu regardes, bordel ? 798 00:49:51,858 --> 00:49:54,203 Joyeux anniversaire, Alex ! Ouvre vite. 799 00:50:06,557 --> 00:50:08,281 Mais l'année prochaine, à cette période... 800 00:50:08,316 --> 00:50:10,462 C'est toi. 801 00:50:10,756 --> 00:50:12,712 Et toi. 802 00:50:12,758 --> 00:50:15,783 Merci, papa. 803 00:50:18,816 --> 00:50:20,312 Bien, passons aux choses sérieuses. 804 00:50:20,356 --> 00:50:22,311 On se retrouve... 805 00:50:30,187 --> 00:50:31,613 ...pour la dernière fois. 806 00:50:34,418 --> 00:50:36,812 Je n'ai rien fait. Rien. 807 00:50:36,857 --> 00:50:38,851 Des gens le croient. 808 00:50:41,218 --> 00:50:42,671 Le problème, c'est que moi pas. 809 00:50:43,086 --> 00:50:44,911 Mais c'est vrai. 810 00:50:44,956 --> 00:50:46,450 On m'a... On m'a piégé. 811 00:50:49,256 --> 00:50:50,653 Qui ? 812 00:50:51,485 --> 00:50:54,112 Cette... Cette famille. 813 00:50:55,457 --> 00:50:59,353 Ils avaient besoin d'un coupable. C'est normal quand on souffre. 814 00:50:59,417 --> 00:51:01,183 Alors rien de tout cela n'est ta faute ? 815 00:51:01,217 --> 00:51:02,752 Je le jure. 816 00:51:03,888 --> 00:51:06,052 D'accord ! D'accord ! Non ! 817 00:51:06,087 --> 00:51:08,013 D'accord. D'accord. Arrêtez. 818 00:51:08,057 --> 00:51:09,811 Très bien. 819 00:51:09,857 --> 00:51:11,013 D'accord, d'accord. 820 00:51:11,058 --> 00:51:14,080 Ce... C'était moi, mais ce n'était pas vraiment moi. 821 00:51:14,116 --> 00:51:15,983 C'était l'alcool. 822 00:51:16,017 --> 00:51:18,250 Ca prend le dessus sur moi. 823 00:51:18,288 --> 00:51:21,781 C'est un point de vue que je ne suis pas sans comprendre un peu. 824 00:51:22,238 --> 00:51:24,511 Ni toi ni moi 825 00:51:24,656 --> 00:51:28,912 n'avons le contrôle total de nos destinées. 826 00:51:29,658 --> 00:51:31,282 Toutefois, pour le moment, 827 00:51:31,307 --> 00:51:32,881 il semblerait que j'aie l'avantage. 828 00:51:34,515 --> 00:51:36,813 Vraiment, je suis si désolé. 829 00:51:36,858 --> 00:51:39,343 Tu as fait ça trop de fois pour être désolé. 830 00:51:52,417 --> 00:51:55,961 Carlos Guerrero a choisi de vivre dans un monde dangereux. 831 00:51:56,015 --> 00:51:58,183 C'est sa vérité. 832 00:51:58,218 --> 00:51:59,950 Ma vérité, c'est que 833 00:51:59,986 --> 00:52:02,880 ce monde-là n'a pas besoin de moi pour rééquilibrer ses comptes. 834 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 Vins et spirititueux 835 00:52:35,158 --> 00:52:40,511 Matt Chambers, bienvenu à ton dernier changement d'adresse. 836 00:52:40,558 --> 00:52:42,350 Tu vas te plaire ici. 837 00:52:42,388 --> 00:52:45,380 Toi et tes voisins avez tellement en commun. 838 00:53:12,355 --> 00:53:15,280 Le pire quand on assemble enfin un puzzle, 839 00:53:15,815 --> 00:53:18,213 c'est de découvrir qu'il manque des pièces. 840 00:53:25,415 --> 00:53:28,651 Il est revenu et n'a fait que laisser un message. 841 00:53:28,886 --> 00:53:30,651 Viens me chercher. 842 00:53:33,255 --> 00:53:34,881 Et c'est ce que je vais faire. 843 00:53:37,246 --> 00:53:39,751 Il n'y a pas de secrets dans la vie, 844 00:53:40,108 --> 00:53:42,300 juste des vérités cachées 845 00:53:42,475 --> 00:53:45,053 qui reposent sous la surface. 846 00:53:48,058 --> 00:53:49,853 Transcript : Raceman Traduction et synchro : Haynee www.forom.com