1 00:00:00,109 --> 00:00:04,712 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,995 --> 00:00:18,718 (( ديكستر )) الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشرة 3 00:00:18,546 --> 00:00:21,710 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,210 --> 00:00:25,332 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,332 --> 00:00:28,551 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,551 --> 00:00:32,425 (إيريك كينج) (بدور: الرقيب (دوكس 7 00:00:32,426 --> 00:00:35,113 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 8 00:00:35,113 --> 00:00:38,382 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 9 00:00:38,417 --> 00:00:41,589 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 10 00:00:42,292 --> 00:00:45,469 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 11 00:00:46,749 --> 00:00:50,016 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:50,016 --> 00:00:53,739 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,316 --> 00:00:57,223 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,658 --> 00:01:00,908 :الموسيقى التصويرية (دانييل ليكت) 15 00:01:02,222 --> 00:01:05,258 :إعداد (كريس فيغلر) 16 00:01:05,258 --> 00:01:08,107 :مصمّم الإنتاج (توني كاولي) 17 00:01:08,107 --> 00:01:11,336 :مدير التصوير (روميو تيرون) 18 00:01:12,128 --> 00:01:15,205 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 19 00:01:16,428 --> 00:01:19,813 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:21,043 --> 00:01:23,821 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,856 --> 00:01:27,346 :منتج منفّذ (دانييل سيرون) 22 00:01:27,346 --> 00:01:30,550 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,641 --> 00:01:34,751 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,786 --> 00:01:37,994 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:45,952 --> 00:01:47,358 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:47,914 --> 00:01:50,320 ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج 27 00:01:50,598 --> 00:01:51,820 أكره ذلك الاسم فعلاً 28 00:01:55,809 --> 00:01:57,363 !ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟ 29 00:01:57,501 --> 00:01:59,367 !اقتلني الآن أو أطلق سراحي 30 00:01:59,413 --> 00:02:02,707 جيمس) يعلم بأنّي مؤمنة به) لذا كان ذلك يستحقّ المخاطرة 31 00:02:02,843 --> 00:02:04,855 بعملك؟ بمهنتك؟ 32 00:02:04,855 --> 00:02:07,550 ،حين تهتمّين لأمر أحدهم تفعلين ما عليك فعله 33 00:02:07,594 --> 00:02:13,316 وتدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة 34 00:02:13,443 --> 00:02:14,956 ...ما يثير حنقي حقّاً 35 00:02:15,329 --> 00:02:16,972 هو أنّك قد تكونين محقّة 36 00:02:17,015 --> 00:02:19,861 لقد عانا الصغيران الأمرّين مؤخراً 37 00:02:19,898 --> 00:02:23,572 لا أريدهما أن يشعرا وكأنّ كلّ من يحبّانه قد هجرهما 38 00:02:23,997 --> 00:02:26,252 أيعني هذا بأنّنا نتواعد ثانيةً؟ 39 00:02:26,867 --> 00:02:28,793 إنّي أتعقّب القتلة، هذا عملي 40 00:02:28,935 --> 00:02:31,193 يميلون للتحرّك والانتقال - أعرف ذلك - 41 00:02:31,385 --> 00:02:35,013 إذاً، فلستُ متأكداً ممّا ظننتِه قد يحدث عندما تنتهي القضيّة 42 00:02:35,597 --> 00:02:37,670 أحبّه عنيفاً - حقّاً؟ - 43 00:02:44,146 --> 00:02:45,170 ربّاه 44 00:02:45,968 --> 00:02:50,292 لا أحتاج لـ(دوكس) ميتاً، لا أحتاج إلاّ" "لبصمات أصابعه لأتمّ عمليّة تلفيقي 45 00:02:50,577 --> 00:02:55,772 بكلّ يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين" "وتمارين مهارات ما تحت الماء بجوار هذا الرصيف 46 00:02:56,007 --> 00:02:58,603 "سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروّعة" 47 00:02:59,905 --> 00:03:03,391 أريد أن أعرف إن كان هنالك أيّ أمر غريب بشأن وفاة والدي 48 00:03:04,147 --> 00:03:05,782 (لقد قتل نفسه يا (ديكستر 49 00:03:06,195 --> 00:03:08,702 "...فكرة وجود قانون أمر" 50 00:03:09,215 --> 00:03:11,491 "ولكن حقيقتها؟" مرحباً، أبي 51 00:03:11,491 --> 00:03:13,670 "...دخل (هاري) على ما صنعه" 52 00:03:14,698 --> 00:03:16,910 "ولم يستطع التعايش مع نفسه" 53 00:03:23,195 --> 00:03:26,679 "المنعطف الأيسر بالأمام" 54 00:03:35,228 --> 00:03:38,946 لطالما ظننتُ أنّ الشرايين المتصلّبة" "اعتصرت الحياة من والدي 55 00:03:39,224 --> 00:03:40,881 "ولكنّي كنتُ الفاعل" 56 00:03:45,158 --> 00:03:49,985 ،حدّق (هاري) بعينيّ ما صنعه ورأى شرّاً" "شرّاً محضاً وبسيطاً 57 00:03:50,074 --> 00:03:53,463 "شرّي... قد قتَلَه" 58 00:03:53,648 --> 00:03:55,390 ...مسألة أبيك تلك 59 00:03:56,875 --> 00:03:58,711 إن كنت ترغب بالحديث عنها؟ 60 00:04:00,526 --> 00:04:01,880 عن ماذا؟ 61 00:04:02,728 --> 00:04:05,410 عن أنّ حياتي خطأ مأساويّ؟ 62 00:04:06,388 --> 00:04:09,181 ،جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر أعلم أنّي شعرتُ بذلك 63 00:04:09,181 --> 00:04:12,221 أصادف أن كنت تحشر ساقاً بشريّة بكيس قمامة بتلك المرحلة؟ 64 00:04:12,221 --> 00:04:14,660 (إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان فالآن هو الوقت المناسب 65 00:04:15,175 --> 00:04:17,062 جلّ ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا 66 00:04:18,167 --> 00:04:19,745 لقد قضي الأمر يا رجل 67 00:04:19,805 --> 00:04:22,643 !ينقضي الأمر عندما أقول ذلك 68 00:04:23,385 --> 00:04:26,602 ،ها هو ذلك الغضب ثانية عليك أن تنفّس عن ذلك يا رجل 69 00:04:26,656 --> 00:04:29,333 حذارِ أيّها الرقيب، فقد تتحقّق أمنيتك 70 00:04:32,046 --> 00:04:34,222 أتصرّف دون قانون هنا 71 00:04:34,555 --> 00:04:36,921 بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء 72 00:04:36,996 --> 00:04:40,720 مورغان)، تعرف أنّ هذا ليس هو الحل) - ولكنه سيكون شعوراً رائعاً - 73 00:04:40,720 --> 00:04:42,861 ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك 74 00:04:54,408 --> 00:04:56,621 ...(جميع ما علّمني إيّاه (هاري 75 00:04:57,786 --> 00:04:59,053 ...كلّ شيء 76 00:05:00,398 --> 00:05:01,943 كلّه هراء 77 00:05:06,917 --> 00:05:09,463 إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأحيا 78 00:05:10,945 --> 00:05:12,490 سلّم نفسك 79 00:05:15,837 --> 00:05:17,481 ...القانون الأوّل 80 00:05:19,485 --> 00:05:21,270 لا تسمح بالقبض عليك 81 00:05:21,287 --> 00:05:24,250 لا، لا يا (مورغان)، إنّك مشوّش فلتدعني أساعدك 82 00:05:24,915 --> 00:05:30,421 إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك 83 00:05:30,985 --> 00:05:32,531 أو حتى ذنيك الصغيرين 84 00:05:33,645 --> 00:05:36,001 ...ما كنتُ لأفعل قط - لا، ليس عمداً - 85 00:05:36,036 --> 00:05:39,708 ولكن لا يمكنك التحكّم بتلك المشاعر التي تتنامى بداخلك يا (مورغان) إنّها أشبه بالسرطان 86 00:05:39,708 --> 00:05:42,112 وفي حال لم تلاحظ، فهو يستشري 87 00:05:44,296 --> 00:05:46,132 أنهِ الأمر الآن 88 00:05:47,297 --> 00:05:49,460 تحمّل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل 89 00:05:51,875 --> 00:05:54,422 سنقصد المركز معاً، وسأساعدك 90 00:06:04,345 --> 00:06:05,063 (مورغان) 91 00:06:05,063 --> 00:06:08,351 ،مورغان)، لا تردّ على ذلك) ابقَ معي يا رجل 92 00:06:10,016 --> 00:06:11,140 !(مورغان) 93 00:06:11,846 --> 00:06:13,011 !(مورغان) 94 00:06:13,745 --> 00:06:14,933 !تبّاً 95 00:06:16,116 --> 00:06:17,812 نعم، (ديكستر مورغان) يتكلّم 96 00:06:18,008 --> 00:06:21,071 (سيّد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل (وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان 97 00:06:21,306 --> 00:06:23,532 (أتصل نيابة عن (ليلى تورناي 98 00:06:24,217 --> 00:06:25,612 كيف حصلت على هذا الرقم؟ 99 00:06:25,687 --> 00:06:28,182 اسمك مدرج كجهة الاتصال أثناء الطوارئ 100 00:06:28,647 --> 00:06:33,551 لقد أدخلتْ السيّدة (تورناي) لغرفة طوارئنا بحالة توقّف تنفّس، أيمكنك المجيئ للمستشفى؟ 101 00:06:33,587 --> 00:06:35,903 أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر 102 00:06:35,957 --> 00:06:38,773 سيّد (مورغان)، ثمّة تعقيد قانونيّ 103 00:06:40,025 --> 00:06:41,901 أيّ نوع من التعقيدات؟ 104 00:06:42,558 --> 00:06:46,581 ،لا أستطيع مناقشة الأمر بالهاتف يجب أن تأتي إلى هنا 105 00:06:51,596 --> 00:06:52,822 إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟ 106 00:06:52,856 --> 00:06:55,110 لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً 107 00:06:55,195 --> 00:06:57,343 ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ 108 00:06:57,375 --> 00:06:59,401 ...إنّي بطريق مسدود هنا 109 00:06:59,915 --> 00:07:02,193 سيتسنى لك أن تخبرهم بأنّي القاتل 110 00:07:02,197 --> 00:07:04,893 ...وسيتجاهلوك كما السابق، وسوف 111 00:07:05,025 --> 00:07:08,291 وسوف تحترق بالجحيم، هذا ما تفعله - أجل، شيء من هذا القبيل - 112 00:07:09,508 --> 00:07:10,392 !(مورغان) 113 00:07:57,585 --> 00:07:59,081 (لقد رحل يا (ديكس 114 00:07:59,636 --> 00:08:01,950 لقد توقّف قلب والدي أخيراً 115 00:08:07,286 --> 00:08:10,262 "توقّف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي" 116 00:08:10,456 --> 00:08:15,530 ظنّ أنّ بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً" "ويساعده في إيجاد مكان بالنظام الطبيعيّ 117 00:08:16,005 --> 00:08:17,693 "أظنّه كان مخطئاً" 118 00:08:21,266 --> 00:08:22,110 ديكستر)؟) 119 00:08:22,358 --> 00:08:24,160 سيّد (مورغان)؟ - نعم - 120 00:08:24,258 --> 00:08:27,142 أودّ الاختلاء به للحظة، حسناً؟ شكراً 121 00:08:27,518 --> 00:08:30,890 أيّها الطبيب (هيل)... تحادثنا بالهاتف (بخصوص خليلتك، السيّدة (تورناي 122 00:08:31,115 --> 00:08:33,521 ليست خليلتي 123 00:08:33,936 --> 00:08:35,390 خلتها قالت بأنّها كذلك 124 00:08:35,678 --> 00:08:37,482 أجل، على الأغلب أنّها قالت ذلك 125 00:08:37,605 --> 00:08:38,793 ...إذاً، فأنت 126 00:08:38,926 --> 00:08:41,140 ،الأمر معقّد، اسمع ما سبب وجود (أنجل) هنا؟ 127 00:08:42,258 --> 00:08:46,021 وجدنا (روهيبنول)، مخدّر مواعيد (الاغتصاب بجسم (ليلى 128 00:08:46,445 --> 00:08:48,890 ...وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها 129 00:08:49,125 --> 00:08:51,381 قد نكون أمام حالة اعتداء جنسيّ 130 00:08:51,575 --> 00:08:53,220 لا، لا، لم يحدث هذا 131 00:08:53,778 --> 00:08:56,561 لا تتذكّر السيّدة (تورناي) ما حدث 132 00:08:56,938 --> 00:08:59,481 طلبت أن نجري فحص اغتصاب 133 00:09:00,875 --> 00:09:02,660 يجب أن أكلّمها 134 00:09:17,835 --> 00:09:18,963 ...(ديكستر) 135 00:09:19,748 --> 00:09:22,700 أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف 136 00:09:22,700 --> 00:09:25,531 يعتقد الأطباء بأن (أنجل) اغتصبك 137 00:09:29,385 --> 00:09:32,213 أفعل؟ كلّ شيء مشوّش 138 00:09:32,246 --> 00:09:35,320 هذا ميئوس منّه ولن يجدي نفعاً 139 00:09:35,635 --> 00:09:37,372 عمّ تتحدّث؟ 140 00:09:38,256 --> 00:09:40,233 إنّي سعيدة فقط لتواجدك هنا 141 00:09:41,396 --> 00:09:43,421 لقد افتقدتك كثيراً 142 00:09:44,116 --> 00:09:46,051 أهكذا تسترجعيني؟ 143 00:09:46,466 --> 00:09:49,250 تلفّقي جريمة لرجل طيّب لتنالي مرادك؟ 144 00:09:49,805 --> 00:09:52,543 "(وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس" 145 00:09:55,797 --> 00:09:59,140 ما الأمر يا (ديكستر)؟ ...تبدو حزيناً للغاية 146 00:09:59,616 --> 00:10:00,781 وتائهاً 147 00:10:03,247 --> 00:10:04,550 لا تفعلي هذا 148 00:10:06,454 --> 00:10:09,295 (لن أوجّه تهماً ضدّ (أنجل 149 00:10:10,037 --> 00:10:12,016 سأفعل أيّما تريد 150 00:10:15,393 --> 00:10:18,136 إن وعدت بأن تسترجعني 151 00:10:18,649 --> 00:10:20,721 لم لا تدعيني وشأني فحسب؟ 152 00:10:20,955 --> 00:10:23,193 لأنّي توأم روحك الحقيقيّة 153 00:10:24,687 --> 00:10:26,231 (وليس (ريتا 154 00:10:26,466 --> 00:10:27,543 أنا 155 00:10:28,477 --> 00:10:32,163 أراك... ما بداخلك 156 00:10:33,557 --> 00:10:35,380 أنا الوحيدة 157 00:10:35,947 --> 00:10:38,391 انظري إلى أين آل بك ذلك 158 00:10:43,325 --> 00:10:46,107 تعلم بأنّه لا يمكن أن أفعل أمراً كهذا، صحيح؟ 159 00:10:46,107 --> 00:10:48,271 (لست ملزماً حتّى بأن تقول شيئاً يا (أنجل 160 00:10:48,697 --> 00:10:52,223 لقد حذّرتني منها، ولكن شهوتي أبت الإصغاء 161 00:10:53,338 --> 00:10:55,120 قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا 162 00:10:57,026 --> 00:10:59,050 ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟ 163 00:10:59,085 --> 00:11:03,990 قال الطبيب بأنّ أمام (ليلى) 72 ساعة لتوجّه التّهم، لعلّها ستتعقّل 164 00:11:07,426 --> 00:11:10,480 عليّ أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات 165 00:11:10,536 --> 00:11:12,771 دعني أدفع ثمن هذا - لا، تراجع، سأدفع أنا - 166 00:11:18,328 --> 00:11:19,732 ...(أنجل) 167 00:11:23,028 --> 00:11:25,830 ...لو تحتّم عليّ اختيار شخص ما ...شخص حقيقيّ 168 00:11:26,456 --> 00:11:28,600 ...ليكون مثل 169 00:11:30,115 --> 00:11:32,802 من بين أيّ أحد، ستكون أنت 170 00:11:34,985 --> 00:11:38,623 لستُ واثقاً حقّاً ممّا يعنيه هذا (ولكن شكراً يا (ديكس 171 00:11:43,797 --> 00:11:45,203 أراك بالصباح 172 00:11:47,847 --> 00:11:49,353 ...و 173 00:11:50,046 --> 00:11:54,583 أقدّر لو لم تذكر هذا لأيّ أحد بالمركز 174 00:11:55,147 --> 00:11:57,973 بالطبع لن أفعل - شكراً - 175 00:12:01,397 --> 00:12:04,137 كيف آل الأمر لهذا؟" "لطالما سعيتُ في أثر المجرمين 176 00:12:04,137 --> 00:12:07,203 "وأضحى الآن مصير شرطيّين بين يديّ" 177 00:12:08,128 --> 00:12:10,773 ،لقد كان (دوكس) محقّاً" "السرطان يستشري 178 00:12:17,265 --> 00:12:18,772 لقد نفد اللبن من عندنا 179 00:12:18,896 --> 00:12:21,606 أضيفيها للائحة، سنمرّ بالمتجر الليلة 180 00:12:21,606 --> 00:12:23,111 المتجر بالطريق المودية للعمل 181 00:12:23,395 --> 00:12:25,221 كما أنّه بالطريق المودية للمنزل 182 00:12:25,302 --> 00:12:26,760 سنتأخر 183 00:12:26,760 --> 00:12:29,190 من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟ 184 00:12:29,525 --> 00:12:32,780 ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟ 185 00:12:32,965 --> 00:12:34,373 اجعلها 20 دقيقة 186 00:12:34,888 --> 00:12:36,963 مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك" 187 00:12:44,007 --> 00:12:45,499 لقد تمّ طلبنا للعمل 188 00:12:45,499 --> 00:12:48,860 بئساً لذلك، إنّك رئيس قوّة المهمّات وأنت من يصدر الأوامر 189 00:12:52,508 --> 00:12:54,392 من يكون ن. م. (آدامز)؟ 190 00:12:54,487 --> 00:12:56,206 رئيسي 191 00:12:57,197 --> 00:12:58,898 "(شرطة مدينة (ميامي" 192 00:12:59,228 --> 00:13:00,832 "تمّ إنجاز المهمّة" 193 00:13:00,934 --> 00:13:04,060 وجدَتْ الأسلحة التي ألقيتها بالمحيط" "كما هو مخطّط 194 00:13:04,308 --> 00:13:06,429 "(مسمار آخر بنعش (دوكس" 195 00:13:06,429 --> 00:13:07,850 حسناً يا جماعة، أصغوا 196 00:13:08,208 --> 00:13:12,160 (هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز (لقد وصل للتوّ من (واشنطن 197 00:13:12,208 --> 00:13:14,140 وسيساعدنا لفترة 198 00:13:14,838 --> 00:13:15,862 (ماكس) 199 00:13:16,436 --> 00:13:17,310 (فرانك) 200 00:13:17,866 --> 00:13:24,901 مجدّداً، تعهّدتُ بكامل تعاوننا ومواردنا (لذا فلنجعله مرتاحاً... (ماكس 201 00:13:25,547 --> 00:13:30,761 أسلحة الجريمة التي أمامكم تمّ استرجاعها بالأمس بواسطة صفّ تعليم غوص للمبتدئين 202 00:13:30,946 --> 00:13:34,772 خابر المدرّب المباحث الاتحاديّة مباشرة ممّا جعلها تلفت انتباهي 203 00:13:34,917 --> 00:13:37,793 (تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس 204 00:13:37,987 --> 00:13:40,053 لا يثبت هذا شيئاً - (ليس الآن يا (ماريا - 205 00:13:40,075 --> 00:13:42,143 لمَ لمْ يتمّ إطلاعي على هذا؟ 206 00:13:42,176 --> 00:13:43,990 (لقد تمّ إطلاعك للتوّ يا (فرانك 207 00:13:44,405 --> 00:13:45,983 ...(والآن، نعرف الرقيب (دوكس 208 00:13:46,055 --> 00:13:47,842 حريّ بـ(لاندي) أن يتوخّى الحذر 209 00:13:47,878 --> 00:13:51,032 ،لقد تخلّى عن أدوات الصنعة وهذا يعني على الأرجح أنّه فارّ 210 00:13:51,066 --> 00:13:53,040 تمّ التقاط هذا الشريط قبل 4 أيّام 211 00:13:53,188 --> 00:13:57,200 بمحطّة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41 (جنوب شرق (نايبلس 212 00:13:57,528 --> 00:14:01,163 (سيّداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس 213 00:14:02,325 --> 00:14:03,781 لا أصدّق ذلك 214 00:14:05,038 --> 00:14:07,432 ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العاديّ 215 00:14:08,136 --> 00:14:09,230 ...إذاً 216 00:14:09,338 --> 00:14:10,541 ...لقد 217 00:14:11,326 --> 00:14:13,630 جعلنا هدفنا يفلت مرّة 218 00:14:14,056 --> 00:14:16,220 فلا تدعونا نخفق ثانيةً 219 00:14:16,506 --> 00:14:17,395 أحمق 220 00:14:17,395 --> 00:14:20,692 يمرّ الطريق السريع 41 عبر ...منتزه (إيفرغلايدس) الوطنيّ 221 00:14:20,878 --> 00:14:24,590 لن يطول الأمر الآن، بوسعي إلقاء" "...اللائمة على (دوكس) وبعدها 222 00:14:27,236 --> 00:14:33,113 وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات والاستئنافات" "وهو يشير بإصبعه وينعتني بالقاتل؟ 223 00:14:34,895 --> 00:14:38,621 بالنسبة لوحش مرتّب فإنّي أحدث" "فوضى عارمة بشكل مريع 224 00:15:22,217 --> 00:15:26,451 من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق آدمز) ليتواقح على (لاندي)؟) 225 00:15:26,728 --> 00:15:32,002 سمعتُ بأنّ (دوكس) انصرف بمنتصف استجواب (لاندي) وبأنّ (لاندي) لم يوقفه 226 00:15:33,575 --> 00:15:35,511 لعلّي سمعتُ هذا بشكل خاطئ 227 00:15:36,016 --> 00:15:37,053 (مورغان) 228 00:15:37,686 --> 00:15:38,762 !(بيترز) 229 00:15:38,857 --> 00:15:39,760 (شعر جميل، (بوريللي 230 00:15:39,760 --> 00:15:43,662 واثقة بأنّ كلّ الرجال بقرية الشواذ يحبّون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا 231 00:15:44,995 --> 00:15:47,472 ما الخطب؟ هل فقدتما حسّيكما بالدعابة؟ 232 00:15:48,078 --> 00:15:49,522 لم تكن دعابتك مضحكة 233 00:15:49,935 --> 00:15:53,100 (لدينا مذكّرة لاعتقال المحقّق (باتيستا 234 00:15:56,645 --> 00:15:58,302 هراء، بأيّ تهمة؟ 235 00:15:59,087 --> 00:16:03,701 (وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي تهم اعتداء جنسيّ ضدّه 236 00:16:03,715 --> 00:16:07,023 !تلك الساقطة اللعينة - ديبرا)، لا بأس، توقّعت حدوث هذا) - 237 00:16:07,057 --> 00:16:11,649 !بل هنالك بأس، حضرة القائد، الملازم !أبعد هذه الأصفاد وإلاّ أقحمتها بمؤخرتك 238 00:16:11,649 --> 00:16:13,111 ما الذي يجري هنا؟ 239 00:16:13,148 --> 00:16:19,950 أُمرنا أن نجلب المحقّق (باتيستا) للأعلى للتحقيق - واثق بأنّ المحقّق (باتيستا) سيرافقكما سلميّاً - 240 00:16:20,938 --> 00:16:22,642 "فلنذهب" 241 00:16:24,245 --> 00:16:25,790 الذنب ليس ذنبك 242 00:16:26,586 --> 00:16:27,941 سأكون بخير 243 00:16:29,427 --> 00:16:32,112 "(الذنب ليس ذنبي، لقد حذّرتُ (أنجل" 244 00:16:32,668 --> 00:16:35,643 "إلاّ أنّي أكره أن أراه يُخزى أمام الجميع" 245 00:16:38,418 --> 00:16:42,472 و (لاغويرتا) على وشك" "فقد شريكها السابق وصديقها 246 00:16:44,508 --> 00:16:49,762 "(حتّى (لاندي) علق بطريق دمار إعصار (ديكستر" 247 00:16:50,767 --> 00:16:52,924 "...لعلّ الشرّ يعمل هكذا" 248 00:16:53,165 --> 00:16:55,850 "...يدمّر كلّ ما يمسّه" 249 00:16:56,508 --> 00:16:58,631 "بما في ذلك والدي" 250 00:17:03,027 --> 00:17:03,862 مرحباً 251 00:17:04,325 --> 00:17:07,113 لن تصدّق الصباح الذي أمرّ به 252 00:17:07,347 --> 00:17:08,563 أعرف هذا الشعور 253 00:17:08,797 --> 00:17:11,011 تعطّلت سيّارتي بطريقي (هاربر) والثالث 254 00:17:11,337 --> 00:17:12,982 أيمكنك أن تأتي لأخذي؟ 255 00:17:13,447 --> 00:17:16,372 ابقي مكانك، سآتي فوراً - (شكراً، (ديكس - 256 00:17:18,426 --> 00:17:21,962 أنا العامل المعين، ما مدى" "الشرّ الذي يمكن أن أكون عليه؟ 257 00:17:22,466 --> 00:17:25,436 إنّي أُعفي (ريتا) و (ديب) من الأذى" "(بتلفيق التهمة لـ(دوكس 258 00:17:25,628 --> 00:17:26,652 "صحيح؟" 259 00:18:25,027 --> 00:18:26,072 !من هنا 260 00:18:33,225 --> 00:18:35,230 الحمد لله - "يا صديقي" - 261 00:18:35,285 --> 00:18:36,560 "ما الذي تفعله هنا؟" 262 00:18:36,805 --> 00:18:39,493 لقد تمّ احتجازي بكوخ ليومين 263 00:18:39,677 --> 00:18:42,921 "كوخ؟" - !نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع" - 264 00:18:44,375 --> 00:18:45,371 "أين يقع الكوخ؟" 265 00:18:45,426 --> 00:18:47,620 لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ 266 00:18:47,697 --> 00:18:49,173 "الكوخ من هذه الناحية" 267 00:18:49,997 --> 00:18:51,730 أريدكما أن تخرجاني من هنا 268 00:18:51,928 --> 00:18:54,030 إنّي رقيب شرطة، بقسم شرطة ميامي) الجنائيّ) 269 00:18:54,030 --> 00:18:56,571 "!شرطة؟"، "شرطة" - "نعم، نعم" - 270 00:18:59,717 --> 00:19:00,893 "فلنذهب" 271 00:19:07,196 --> 00:19:10,410 ،يجب أن أصعد للأعلى (ثمّة مشكلة مع (باتيستا 272 00:19:10,505 --> 00:19:12,431 نتناول الغداء اليوم؟ - أشكّ بذلك - 273 00:19:12,807 --> 00:19:15,923 عليّ أن أكتب تقرير أوضاع (لنائب المدير (آدمز 274 00:19:16,263 --> 00:19:17,805 لم أرسلوا ذلك الخسيس؟ 275 00:19:17,805 --> 00:19:21,838 تنفعل (واشنطن) حينما لا تكون هنالك حركة بقضيّة ما وخصوصاً قضيّة بهذا الحجم 276 00:19:21,838 --> 00:19:23,343 لا حركة؟ 277 00:19:23,376 --> 00:19:26,410 أنت السبب في إيجادهم (لشرائح الدم بسيّارة (دوكس 278 00:19:26,798 --> 00:19:28,810 وأنا أيضاً من سمح له بالفرار 279 00:19:29,558 --> 00:19:32,740 جميعنا سمحنا له بالفرار - كنت أنا المسؤول - 280 00:19:33,065 --> 00:19:37,802 كان الدليل موجوداً، ولكن شيئاً ما بداخلي ...لم يكن مقتنعاً بأنّه رجلنا المطلوب، لذا 281 00:19:38,322 --> 00:19:40,092 تركته يهرب 282 00:19:40,306 --> 00:19:43,240 ...كان قراراً سيّئاً، والآن قد لا 283 00:19:43,240 --> 00:19:44,703 !كفّ عن ذلك 284 00:19:44,975 --> 00:19:47,661 أكفّ عن ماذا؟ - عن التصرّف مثلي - 285 00:19:49,237 --> 00:19:52,541 إنّك إله، فلا تنسَ ذلك 286 00:19:56,356 --> 00:19:57,911 إذاً، ما السبب برأيك؟ 287 00:19:58,978 --> 00:20:00,342 المُفحّم 288 00:20:00,375 --> 00:20:03,526 علبة التروس، ذلك الأنبوب الأسود المدوّر 289 00:20:04,857 --> 00:20:06,151 إنّي رجل قوارب 290 00:20:06,385 --> 00:20:09,213 آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة 291 00:20:09,245 --> 00:20:11,603 أضف إليها قيمة القطر والسيّارة المستأجرة 292 00:20:12,396 --> 00:20:15,462 وها قد ضاع أجر دروس (أستور) للبيانو - هاكِ، خذي الشاحنة المغلقة - 293 00:20:15,497 --> 00:20:17,783 لا، لا أستطيع، إنّها مشقّة كبرى 294 00:20:17,783 --> 00:20:21,346 ،يمكنك أن توصليني للعمل سأستعير سيّارة من اتحاد السيّارات 295 00:20:26,026 --> 00:20:28,880 سأعوّضك عن ذلك، عشاء؟ 296 00:20:30,655 --> 00:20:31,822 لديّ فكرة أفضل 297 00:20:32,326 --> 00:20:36,313 أعدّي غداءً وأحضري الطفلين ودعيني أصحبكم لعرض المحيط غداً 298 00:20:36,997 --> 00:20:40,203 لدى الصغيرين مدرسة غداً - اعتبريها رحلة ميدانيّة - 299 00:20:40,887 --> 00:20:44,151 (لا تعرف مدرّس (كودي - إنّه مجرّد يوم واحد... يوم واحد أخير - 300 00:20:46,785 --> 00:20:48,903 أكلّ شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟ 301 00:20:49,786 --> 00:20:56,120 اسمعي، بعد كلّ ما عانيناه مؤخراً أريد فقط أن أكون معكم، أهذه أنانيّة؟ 302 00:20:56,207 --> 00:20:57,915 لا 303 00:20:58,535 --> 00:21:00,252 لا، إنّه أمر جميل 304 00:21:10,347 --> 00:21:14,211 بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج" "فقد أتيتُ حاملاً طعاماً حقيقيّاً 305 00:21:29,706 --> 00:21:30,540 !سحقاً 306 00:21:33,377 --> 00:21:34,641 حسناً، اتفقنا؟ 307 00:21:39,776 --> 00:21:41,512 "أسرع، هناك" 308 00:22:21,935 --> 00:22:23,721 "هيّا" - لا، لا، لا - 309 00:22:23,958 --> 00:22:25,072 "أجل، أجل" 310 00:22:25,307 --> 00:22:26,292 أجل، أجل 311 00:22:28,427 --> 00:22:30,690 اذهب للجحيم أيّها الحقير، أتفهم ذلك؟ 312 00:22:32,675 --> 00:22:33,422 (إيستبان) 313 00:22:34,266 --> 00:22:35,221 !(إيستبان) 314 00:22:35,648 --> 00:22:37,240 "!إيستبان)، هيّا)" 315 00:22:37,716 --> 00:22:38,932 "!هيّا!، هيّا" 316 00:22:49,127 --> 00:22:50,523 (إيستبان) 317 00:23:02,825 --> 00:23:04,232 أهما صديقاك؟ 318 00:23:05,028 --> 00:23:07,923 حسبما أعتقد، فهما صديقان لتاجر المخدّرات ذاك 319 00:23:08,806 --> 00:23:11,623 لكانا قتلاني فور إيصالي لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب 320 00:23:13,908 --> 00:23:15,462 (شكراً يا (مورغان 321 00:23:21,205 --> 00:23:22,223 ...حسن 322 00:23:22,427 --> 00:23:23,923 هذا غريب 323 00:23:27,666 --> 00:23:30,411 أعتقد أنّنا أسعدنا بعض التماسيح 324 00:23:34,756 --> 00:23:36,603 إذاً، ها نحن ذا 325 00:23:37,117 --> 00:23:40,651 عدنا لنقطة البداية - ليس تماماً - 326 00:23:47,807 --> 00:23:49,781 (سأقول لك أمراً يا (جيمس 327 00:23:50,016 --> 00:23:53,131 أيمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟ - تفضّل - 328 00:23:57,138 --> 00:23:59,170 أقلّب فكرة ما 329 00:24:01,588 --> 00:24:04,700 إنّي خاضع لتحقيق اتحاديّ لشهرين 330 00:24:07,208 --> 00:24:09,891 وتمّت سرقة غنائمي التذكاريّة 331 00:24:10,867 --> 00:24:11,901 آسف 332 00:24:12,628 --> 00:24:15,853 وتهشّم القانون الذي أتبعه 333 00:24:18,078 --> 00:24:22,141 ولديّ زميل عمل بقفص والأمور لا تجري بصورة جيّدة 334 00:24:23,786 --> 00:24:25,571 بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك 335 00:24:25,947 --> 00:24:27,543 ...قلت لي 336 00:24:28,335 --> 00:24:33,731 ،بأن أحمل مسؤولية ما أنا عليه لقد كنت محقّاً 337 00:24:36,186 --> 00:24:38,430 لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ 338 00:24:38,475 --> 00:24:42,528 ...مورغان)، لا تفكّر بـ) - بأن أقتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة - 339 00:24:46,965 --> 00:24:49,931 ولكني لم أعد قادراً على العيش بداخل بيت الورق هذا 340 00:24:50,305 --> 00:24:54,323 ،مترقّباً فشل كلّ شيء عليّ أن أفعل شيئاً، أتعرف؟ 341 00:25:03,215 --> 00:25:06,013 أفكّر بتسليم نفسي 342 00:25:11,487 --> 00:25:12,511 ...هذا 343 00:25:13,058 --> 00:25:16,342 (هذا قرار سديد يا (مورغان ...إنّه قرار صعب، ولكنه 344 00:25:16,768 --> 00:25:18,450 قرار سديد يا رجل 345 00:25:23,748 --> 00:25:25,960 ربّاه، أحتاج لراحة 346 00:25:26,197 --> 00:25:29,020 أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل 347 00:25:29,078 --> 00:25:30,457 فهذا من شِيَم الجبناء 348 00:25:30,457 --> 00:25:34,731 وسينتهي بك المطاف بنفس الوضع تماماً إن عاجلاً أو آجلاً 349 00:25:34,867 --> 00:25:36,130 السجن 350 00:25:39,477 --> 00:25:41,873 أستطيع النوم أخيراً 351 00:25:43,138 --> 00:25:44,313 أجل 352 00:25:46,886 --> 00:25:49,940 وبخاتمة المطاف سيكون أسهل ...(على (ديب 353 00:25:51,617 --> 00:25:53,072 (و (ريتا 354 00:25:56,676 --> 00:25:59,781 ...أفضل من مشاهدتي وأنا أُجرّ كحيوان 355 00:26:01,248 --> 00:26:06,001 والذي، فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما - أجل - 356 00:26:07,265 --> 00:26:08,861 مورغان)، سنقوم بذلك معاً) 357 00:26:09,747 --> 00:26:11,101 سأرافقك 358 00:26:11,947 --> 00:26:13,201 هيّا، فلنذهب 359 00:26:15,056 --> 00:26:18,055 إن كنت سأفعل هذا، فأحتاج يوماً لأرتب شؤوني 360 00:26:18,055 --> 00:26:20,546 لا بأس، قيّدني وألقي بي بصندوق السيّارة، هيّا، فلنذهب 361 00:26:20,546 --> 00:26:23,401 أحضرتُ زاداً، فاكهة طازجة 362 00:26:23,915 --> 00:26:27,033 احرص على ذكر هذا عندما يجرون مقابلة معك لقصّة حياتي 363 00:26:27,046 --> 00:26:31,013 اللعنة، لن تتركني في هذا القفص ثانيةً أليس كذلك؟ قد يحدث أيّ شيء، هيّا، ما الذي تفعله؟ 364 00:26:31,013 --> 00:26:33,499 أعتقد بأنّنا رأينا أسوأ ما في ذلك 365 00:26:33,863 --> 00:26:35,130 !(مورغان) 366 00:26:35,848 --> 00:26:37,030 (ديكستر) 367 00:26:41,947 --> 00:26:44,823 (لقد استمتعت بحديثنا بالفعل يا (جيمس 368 00:26:47,656 --> 00:26:49,922 ...أكذب على كلّ من أعرفه 369 00:26:52,096 --> 00:26:55,970 عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة 370 00:26:56,657 --> 00:27:00,061 يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها 371 00:27:07,158 --> 00:27:09,192 آسف بشأن القفص 372 00:27:10,948 --> 00:27:12,173 !(مورغان) 373 00:27:14,635 --> 00:27:15,562 !تبّاً 374 00:27:52,808 --> 00:27:55,283 ماذا؟ - ديب)، هذا أنا، ما الذي ستفعلينه الليلة؟) - 375 00:27:55,518 --> 00:27:57,591 إنّي على وشك مغادرة العمل، لماذا؟ 376 00:27:58,997 --> 00:28:01,971 لديّ بعض الأوراق التي أريدك أن توقّعيها 377 00:28:02,108 --> 00:28:03,932 أوراق؟ أيّ نوع من الأوراق؟ 378 00:28:06,155 --> 00:28:07,761 سأشرح لك عندما ألقاك 379 00:28:08,177 --> 00:28:10,300 (حسن، سألتقي بـ(ماسوكا و (باتيستا) لاحتساء الشراب 380 00:28:10,386 --> 00:28:12,450 فلمَ لا تحضر الأوراق وتنضمّ إلينا؟ 381 00:28:14,657 --> 00:28:17,291 كيف حال (أنجل)؟ - وكيف يكون حاله برأيك؟ - 382 00:28:17,427 --> 00:28:20,583 تعلم بأنّ وقوعه في هذا المأزق هو ذنبك ...(لو لم تضاجع (إلفايرا 383 00:28:21,118 --> 00:28:23,602 لستُ أفضل أخ، أليس كذلك؟ 384 00:28:24,205 --> 00:28:26,373 ديكستر)، أتدخّن شيئاً ما؟) 385 00:28:27,138 --> 00:28:28,153 كلاّ 386 00:28:29,125 --> 00:28:32,333 لطالما أثار فضولي أن أجرّب ألديك أيّ منها؟ حشيش؟ 387 00:28:32,665 --> 00:28:34,923 حسناً، بدأتُ أقلق بالفعل الآن 388 00:28:35,157 --> 00:28:36,851 لا داعي للقلق 389 00:28:38,288 --> 00:28:40,450 سأحضر الأوراق غداً 390 00:28:40,647 --> 00:28:41,673 (مع السلامة يا (ديب 391 00:28:44,147 --> 00:28:49,421 هذا غريب، يُفترض أن يكون عسيراً" "ولكن شعور سلام يحلّ عليّ 392 00:28:49,656 --> 00:28:51,319 "هدوء" 393 00:28:53,817 --> 00:28:55,942 "لعلّ السبب هو ضوء القمر" 394 00:29:02,848 --> 00:29:04,050 توم)؟) 395 00:29:05,547 --> 00:29:07,320 أيمكنني أن ألقاك خارجاً؟ 396 00:29:07,655 --> 00:29:11,561 بالطبع، سأتفقد من المنزل 397 00:29:13,578 --> 00:29:15,061 أحتاج ليوم إجازة شخصيّ 398 00:29:15,467 --> 00:29:17,761 آمل أن تكون هذه دعابة - يوم واحد فقط - 399 00:29:17,855 --> 00:29:20,032 أعتقد أنّ بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء 400 00:29:20,067 --> 00:29:23,222 حادثتُ بضعة عملاء اتحاديّين ...(كانوا بـ(هاييتي 401 00:29:23,418 --> 00:29:25,852 يا للهول يا (ماريا)، إنّا بوسط مطاردة 402 00:29:25,908 --> 00:29:28,701 خسرتِ محقّقَين وتريدين يوم إجازة الآن؟ 403 00:29:29,576 --> 00:29:31,841 الجواب هو "لا"، لا يمكن لهذه الدائرة أن تستغني عنك الآن 404 00:29:31,876 --> 00:29:33,726 (لم يكن هذا طلباً يا (توم 405 00:29:34,228 --> 00:29:37,502 لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك 406 00:29:42,028 --> 00:29:44,420 "!اللعنة" - ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟ - 407 00:29:46,145 --> 00:29:49,303 التاكيلا كلّها متشابهة - ليس عندما تُصنع من اليقطين - 408 00:29:49,335 --> 00:29:53,495 لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر - إن فقدتُ عملي بسب هذا يا أخي - 409 00:29:53,730 --> 00:29:55,781 فلن يكون لي مرتبة أجر - لن يحدث هذا - 410 00:29:55,815 --> 00:29:59,720 كلّ من بالمركز يعلم بأنّك بريء - وكيف سأثبت ذلك؟ - 411 00:29:59,755 --> 00:30:01,492 (لا أستطيع شرح عقار (روفيس 412 00:30:01,685 --> 00:30:03,900 والجنس العنيف - أكان هنالك جنس عنيف؟ - 413 00:30:04,085 --> 00:30:06,770 كانت هذه فكرتها، وباتت الآن أقوالي ضدّ أقوالها 414 00:30:06,965 --> 00:30:10,082 لقد هلكت - أنجل)، عليك أن تقاوم) - 415 00:30:10,156 --> 00:30:15,070 يا صاح، (مورغان) محقّة، عليك أن تتشجّع ويصلب عودك، الحب ساحة معركة 416 00:30:15,155 --> 00:30:17,140 أو بحالتك، أمر منع 417 00:30:19,145 --> 00:30:21,452 ...اسمعا، أقدّر فعلكما لهذا، ولكن 418 00:30:22,027 --> 00:30:23,783 لستما ملزمين بالبقاء 419 00:30:23,818 --> 00:30:28,580 هل أثار دهشتكما أنّه كان لدينا قاتل تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟ 420 00:30:28,615 --> 00:30:31,320 أعني، من لا يرى هذه الأمور؟ 421 00:30:33,035 --> 00:30:35,253 لم أقل هذا بشكل سليم 422 00:30:35,896 --> 00:30:37,134 لا بأس 423 00:30:37,441 --> 00:30:39,242 لم تعد هذه الأمور تزعجني 424 00:30:39,378 --> 00:30:41,506 جولة الشراب التالية على حسابي 425 00:31:03,695 --> 00:31:06,593 (ديكستر) كنتُ أتساءل عن موعد مجيئك 426 00:31:07,685 --> 00:31:09,010 يجب أن نتكلّم 427 00:31:09,298 --> 00:31:11,158 يبدو هذا جيّدا بالنسبة لي 428 00:31:12,047 --> 00:31:15,203 أعدّ قهوة، أتريد قدحاً؟ 429 00:31:15,547 --> 00:31:19,889 أتيتُ لأطلب إليك باحترام (أن تُسقطي التّهم ضدّ (أنجل 430 00:31:21,978 --> 00:31:27,122 ديكستر)، إن كان (أنجل) قد) تحرّش بي كما يشير الدليل 431 00:31:27,248 --> 00:31:30,682 فعليه إذاً مواجهة العواقب 432 00:31:31,338 --> 00:31:34,592 ألا تعتقد ذلك؟ - لا يهمّ ما أعتقده - 433 00:31:35,758 --> 00:31:37,680 ...ولكن إليك ما أعرفه 434 00:31:38,866 --> 00:31:43,177 ،بعد غد، لن أعود موجوداً لذا لا طائل لك من وراء هذا 435 00:31:44,320 --> 00:31:45,976 أستذهب لمكان ما؟ 436 00:31:47,158 --> 00:31:49,354 يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم 437 00:31:49,489 --> 00:31:52,772 إلى أين؟ - ...كلّ ما يهمّ هو أنّي سأكون بعيد المنال - 438 00:31:52,786 --> 00:31:55,289 أبد الدّهر - !(بربّك يا (ديكستر - 439 00:31:55,289 --> 00:31:57,171 أخبرني، يحقّ لي أن أعرف 440 00:31:57,268 --> 00:32:01,552 أنت من علّمتني تقبّل الأشياء التي لا أقدر على تغييرها وهذا أحد تلك الأشياء 441 00:32:05,405 --> 00:32:06,884 (وداعاً يا (ليلى 442 00:32:09,038 --> 00:32:11,628 لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء 443 00:32:11,957 --> 00:32:16,981 حسن، ليس كلّ الرجال - بلى، كلّ واحد منكم - 444 00:32:18,158 --> 00:32:21,792 (أعني، كيف لـ(ديكستر) و (باتيستا أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟ 445 00:32:21,827 --> 00:32:24,402 ألقيتُ عليها بنظرة واحدة وعلمتُ بأنّها كابوس متنقل 446 00:32:26,301 --> 00:32:29,223 ليس غباءً، بل هو بحمضنا النوويّ ببساطة 447 00:32:29,258 --> 00:32:33,614 عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف برموشها لنا، نغدو عاجزين عن المقاومة 448 00:32:36,104 --> 00:32:38,060 (إنّي قلقة على (باتيستا 449 00:32:38,818 --> 00:32:41,996 كم هذا مزرٍ، محال أن أتركه يتلقى الملامة على هذا 450 00:32:42,345 --> 00:32:43,909 ماذا يسعك أن تفعلي؟ 451 00:32:45,388 --> 00:32:46,462 ...حسن 452 00:32:47,625 --> 00:32:50,107 (حضرة العميل الخاص (لاندي 453 00:32:51,107 --> 00:32:56,231 كنتُ أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل ملفات المباحث الكبيرة والضخمة 454 00:32:56,231 --> 00:32:58,587 (وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي 455 00:33:01,175 --> 00:33:03,922 أترين؟ نعجز عن المقاومة 456 00:33:04,057 --> 00:33:07,634 أسيغضب (آدمز) عندما يرى بأنّك استخدمت ملفات المباحث لهذا الأمر؟ 457 00:33:07,905 --> 00:33:09,798 آمل ذلك بالتأكيد 458 00:33:15,735 --> 00:33:18,131 ليست لديها أيّة مذكّرات تفتيش 459 00:33:18,735 --> 00:33:20,820 ولا سجل إجراميّ 460 00:33:22,018 --> 00:33:24,892 ولا شيء بدائرة المركبات المتحرّكة 461 00:33:27,357 --> 00:33:29,942 ولا رقم ضمان اجتماعيّ 462 00:33:30,707 --> 00:33:33,518 ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول أو الإقامات أو ما شابه؟ 463 00:33:33,695 --> 00:33:35,753 لا شيء، لا توجد سجلاّت 464 00:33:36,437 --> 00:33:39,364 هذا محال، لكلّ شخص أثر موثّق 465 00:33:41,005 --> 00:33:42,713 كل من هو حقيقيّ 466 00:33:44,007 --> 00:33:46,651 ،تلك الساقطة الماكرة إنّها تستخدم اسماً مستعاراً 467 00:33:47,068 --> 00:33:48,763 هذا ما أظنّه 468 00:33:48,807 --> 00:33:51,023 كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقيّ؟ 469 00:33:51,535 --> 00:33:53,410 أظنّك تعرفين إجابة ذلك 470 00:33:54,805 --> 00:33:56,970 أقطع رأسها وأبحث عن رقعة 471 00:33:59,123 --> 00:34:01,251 هنالك وسيلة أسهل على الأرجح 472 00:34:10,147 --> 00:34:11,640 ألديك شيء أصغر؟ 473 00:34:12,415 --> 00:34:15,782 بآخر مرّة كانت بها (ليلى) بشقّتي قامت بتسخين بعض الفشار 474 00:34:15,817 --> 00:34:18,138 لا بدّ وأن تكون هنالك بصمات على هذا 475 00:34:19,717 --> 00:34:21,467 حسناً، أمسكته 476 00:34:21,698 --> 00:34:23,576 بالمرّة المقبلة، حضّر لها كأس شاي 477 00:34:32,248 --> 00:34:34,155 هذه (مارلين) من المحاسبة 478 00:34:34,390 --> 00:34:37,966 مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة - كما أنّها كاتبة عدل - 479 00:34:38,558 --> 00:34:39,702 أحسنتِ 480 00:34:39,748 --> 00:34:43,280 قابلتُ محامياً بالأمس وساعدني في إعداد ضمان معيشة 481 00:34:43,366 --> 00:34:48,010 تمنحك السيطرة على كامل مدّخراتي ...في حالة وفاتي أو 482 00:34:48,771 --> 00:34:50,283 حالات معينة أخرى 483 00:34:50,536 --> 00:34:52,322 يا للهول، انصرف! هذا مخيف 484 00:34:52,345 --> 00:34:56,603 قال مدبّري الماليّ بأنّ رجلاً بمثل سنّي يجب أن تكون له وصيّة، إنّه مجرّد إجراء احترازيّ 485 00:34:56,657 --> 00:34:58,719 جميعنا سنموت بالنهاية 486 00:35:02,029 --> 00:35:03,420 حسناً، أجل 487 00:35:04,878 --> 00:35:07,245 ألهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة البارحة؟ 488 00:35:08,186 --> 00:35:11,513 أجل، على الأرجح - وقّعي هنا وهنا وأريد رؤية هويّتك - 489 00:35:11,987 --> 00:35:13,110 حسناً 490 00:35:15,066 --> 00:35:17,231 (شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا 491 00:35:17,415 --> 00:35:20,431 إنّي أساند (باتيستا) بالفعل فلقد عرّجت على منزل (ليلى) صباح اليوم 492 00:35:21,524 --> 00:35:22,403 و؟ 493 00:35:22,438 --> 00:35:25,489 وكلّمتها، لا أظنّ أنّها ستمثّل مشكلة 494 00:35:25,955 --> 00:35:28,973 أجل، لأنّها لم تكن مشكلة بالتأكيد حتّى الآن 495 00:35:31,591 --> 00:35:33,851 إنّي متفرّغ الليلة، أترغبين بالمرور بمنزلي؟ سأجلب بعض الجعّة 496 00:35:33,885 --> 00:35:36,847 بالإضافة لشريحتي لحم، ثمّة ما أرغب بمحادثتك بشأنه 497 00:35:36,882 --> 00:35:38,832 بالتأكيد، يبدو ذلك جيّداً 498 00:35:40,228 --> 00:35:41,780 إذاً، علامَ سأحصل؟ 499 00:35:41,866 --> 00:35:43,752 يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد 500 00:35:44,398 --> 00:35:47,724 "(بورت-أو-برينس، هاييتي)" 501 00:35:49,640 --> 00:35:51,821 حسناً، ولكن هذا هو المنشود الثلاثة؟ حسناً 502 00:35:52,198 --> 00:35:54,262 لاندي) يتكلّم) - (حضرة العميل الخاص (لاندي - 503 00:35:54,548 --> 00:35:57,230 أنا الملازم (لاغويرتا)، إنّي أحادثك من (هاييتي)، أشكرك 504 00:35:57,798 --> 00:35:59,472 جميلة بهذا الوقت من العام 505 00:35:59,526 --> 00:36:04,394 أعلم بأنّني لستُ المفضّلة لديك بالمركز الآن ولكنّي أحتاج مساعدتك فعلاً 506 00:36:05,066 --> 00:36:06,382 وكيف ذلك؟ 507 00:36:06,756 --> 00:36:10,312 التقيتُ توّاً بـ(ليونز) وكيل السفريّات (الذي قابله (دوكس 508 00:36:10,347 --> 00:36:14,060 لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين يحقّقان معه لساعات 509 00:36:14,295 --> 00:36:16,983 ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم 510 00:36:17,178 --> 00:36:19,250 ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟ 511 00:36:19,385 --> 00:36:22,106 كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها 512 00:36:22,825 --> 00:36:24,706 لماذا؟ - لا أعرف السبب - 513 00:36:24,841 --> 00:36:28,552 إن كان قاتلنا المطلوب، فسيحتفظ بها كغنائم تذكاريّة ولن يكون لديه سبب لتحليلها 514 00:36:28,588 --> 00:36:34,003 كما أنّ لديّ لائحة بمهمّات العمليّات الخاصّة التي يعلم (ليونز) شخصيّاً بأنّ (دوكس) شارك بها 515 00:36:34,058 --> 00:36:39,232 واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج 516 00:36:39,797 --> 00:36:42,381 لا أعتقد بأنّ (ليونز) هو أكثر شاهد موثوق به لدينا 517 00:36:42,577 --> 00:36:46,540 ،لا، ولكن الأمر يستحقّ البحث به أليس كذلك؟ 518 00:36:48,497 --> 00:36:51,032 بلى، بلى، هو كذلك 519 00:36:51,315 --> 00:36:53,483 نعم! حسناً - ...كبداية - 520 00:36:53,858 --> 00:36:58,237 لم لا تطلعيني عن كلا هاتين المهمّتين؟ 521 00:36:59,148 --> 00:37:00,921 أعطيني كلّ التفاصيل 522 00:37:03,988 --> 00:37:06,820 ،هيّا يا (كودي)، للأعلى واصعد حسناً، عظيم 523 00:37:07,477 --> 00:37:10,303 حسناً يا (أستور)، للأعلى واصعدي، ها نحن ذا 524 00:37:12,155 --> 00:37:14,983 هيّا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك 525 00:37:30,765 --> 00:37:32,800 انظروا، هنالك بجعة - هنالك مجموعة منها - 526 00:37:33,081 --> 00:37:34,592 !ما هذا؟ 527 00:38:13,506 --> 00:38:17,366 مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000" "المتعقّب عن بعد 528 00:38:18,576 --> 00:38:20,767 "وجهات سابقة" 529 00:38:30,668 --> 00:38:35,990 كان قاربي لوقت طويل أداة لحرفتي" "الخفيّة... أداة نقل لمقبرة 530 00:38:36,135 --> 00:38:38,893 نسيتُ تقريباً أنّه من الممكن" "أن يكون بديلاً كحرفة ممتعة 531 00:38:39,507 --> 00:38:43,195 إن اصطدتما حوتاً فعلى الأرجح سنضطرّ لإرجاعه 532 00:38:43,566 --> 00:38:45,973 إن كان وليداً فيمكننا وضعه بحوض الاستحمام 533 00:38:46,207 --> 00:38:48,233 لن أستحمّ مع حوت 534 00:38:48,417 --> 00:38:50,312 أعلم، فهي تستهلك كلّ الصابون دائماً 535 00:38:59,375 --> 00:39:01,173 المكان وادع هنا 536 00:39:08,255 --> 00:39:11,182 ريتا)، لم أكن خليلاً جيّداً أبداً) 537 00:39:11,865 --> 00:39:13,512 ما كنتُ لأقول ذلك 538 00:39:16,295 --> 00:39:22,332 أريدك أن تعرفي فقط بأنّك والصغيرين مهمّون جدّاً بالنسبة لي 539 00:39:23,726 --> 00:39:26,413 أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث 540 00:39:29,237 --> 00:39:30,833 (حسناً يا (ديكستر 541 00:39:35,460 --> 00:39:41,083 كلّ شيء على ما يرام، مفهوم؟ عليّ... عليّ فقط أن أتروّى 542 00:39:45,577 --> 00:39:48,091 لديّ هدية لك - ديكستر)، لست مضطرّاً لجلب هدايا لي) - 543 00:39:48,126 --> 00:39:49,553 أريدك أن تأخذي هذه 544 00:39:50,451 --> 00:39:52,581 إنّه إيصال ملكيّة الشاحنة المغلقة 545 00:39:52,615 --> 00:39:54,653 ديكستر)، أخبرتك بأنّ كلّ) ...شيء بخير، لستَ مضطرّاً 546 00:39:54,705 --> 00:39:59,703 أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين ستحميهما أكثر من سيّارة معطلّة 547 00:40:02,685 --> 00:40:03,951 شكراً 548 00:40:05,265 --> 00:40:07,743 تصرّف كريم جدّاً - على الرحب والسعة - 549 00:40:10,615 --> 00:40:14,721 أعلم بأنّي كنت أتروّى بعلاقتنا 550 00:40:14,917 --> 00:40:17,773 ولكن ذلك ليس بسبب أنّي لا أكنّ مشاعر لك 551 00:40:17,918 --> 00:40:23,663 بل لأنّي أكنّ مشاعر كثيرة جدّاً وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة 552 00:40:25,757 --> 00:40:27,071 وأنا أيضاً 553 00:40:38,437 --> 00:40:41,223 لا يعتبر هذا تروّياً بالضبط 554 00:40:42,245 --> 00:40:44,276 آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً 555 00:40:45,748 --> 00:40:47,697 "لا تقل "أبداً 556 00:40:57,745 --> 00:41:00,752 ،كنتُ أبحث عنك (اطّلع الرفاق على بصمات (ليلى 557 00:41:00,785 --> 00:41:02,481 لقد أحرزنا نجاحاً 558 00:41:02,628 --> 00:41:04,170 (اتضح أنّ اسمها الحقيقيّ هو (ليلى ويست 559 00:41:04,266 --> 00:41:06,770 فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات القوّات الأميركيّة الموصولة بدائرة الهجرة 560 00:41:06,908 --> 00:41:10,021 اسمع هذا... انتهت تأشيرتها قبل عامين 561 00:41:10,938 --> 00:41:13,394 فتاة سيئة - بوسعي ترحيلها - 562 00:41:13,885 --> 00:41:16,003 ليس الأمر بهذه السهولة 563 00:41:16,096 --> 00:41:20,442 ميامي) مكتظّة بمهاجرين مجرمين) ولاجئين من دول العالم الثالث 564 00:41:20,935 --> 00:41:23,221 ولهم الأولويّة على فتاة بريطانيّة 565 00:41:23,418 --> 00:41:24,800 سأرحّلها بنفسي إذاً 566 00:41:25,135 --> 00:41:26,921 !لقد قبضنا عليه - دوكس)؟) - 567 00:41:27,555 --> 00:41:29,913 تحدّثت لمدير خدمة المنتزه (بـ(إيفرغلايدس 568 00:41:29,955 --> 00:41:33,313 والذي يذكر إعطاء الرقيب دوكس) الاتجاهات قبل 5 أيّام) 569 00:41:33,587 --> 00:41:35,523 (لديك معلومة إذاً... وليس (دوكس 570 00:41:35,668 --> 00:41:40,283 قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل (الـ(إيفرغلايدس) 15 ميلاً شمال خليج (سنداي 571 00:41:40,355 --> 00:41:43,853 سنقبض على السافل خلال 24 ساعة 572 00:41:43,995 --> 00:41:47,102 أودّ أن أحثّكم على توخّي الحذر الشديد باعتقال المشتبه 573 00:41:47,246 --> 00:41:49,311 فأنا أبحث معلومات جديدة ...قد يتمّ استخدامها 574 00:41:49,355 --> 00:41:51,463 أجل، تلقيتُ رسالتك الإليكترونيّة (بخصوص (ليونز 575 00:41:51,608 --> 00:41:55,460 سيقول الرجل أيّ شيء مقابل المال - أوافقك، علينا أن نكون حذرين بهذا الشأن - 576 00:41:55,498 --> 00:41:57,513 ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت 577 00:41:57,555 --> 00:42:01,851 !أظهر قليلاً من الجرأة، حبّاً بالله - لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟ - 578 00:42:02,285 --> 00:42:05,743 ما كنت لتقترب من مشتبه الآن لولا عمل هذا الرجل 579 00:42:07,075 --> 00:42:12,921 أتعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء لموهبة محليّة، إلاّ أنّني مشغول الآن 580 00:42:16,505 --> 00:42:19,240 أظنّ أنّك لم تعودي بحاجتي لخوض معاركك عنك 581 00:42:19,275 --> 00:42:21,776 لربما تكون أنت بحاجتي لأخوض معاركك 582 00:42:21,957 --> 00:42:23,403 يا لك من صارمة 583 00:42:23,436 --> 00:42:25,182 إنّي أسخّن فحسب 584 00:42:38,073 --> 00:42:40,465 ظننتُ بأنّي عشتُ بمكان قذر 585 00:42:41,637 --> 00:42:45,211 حضرة الضابط (مورغان)، هل أتيت لتستفسري عن رفاهية عيشي؟ 586 00:42:45,211 --> 00:42:47,525 أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة 587 00:42:47,996 --> 00:42:52,130 ولا تعودي هنا أبداً ولا تتصلي بـ(أنجل) أو (ديكستر) ثانيةً 588 00:42:53,608 --> 00:42:54,643 ...و 589 00:42:55,387 --> 00:42:57,260 لم عساي أصغي إليك؟ 590 00:42:57,355 --> 00:43:00,991 لأنّني شرطيّة، وأنت مقيمة هنا بتأشيرة منتهية 591 00:43:03,088 --> 00:43:08,372 أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن 592 00:43:08,405 --> 00:43:10,562 سيعتقلوك ويرحّلوك 593 00:43:12,157 --> 00:43:16,143 ولن يكون الوضع جميلاً - لو كان هذا صحيحاً فلماذا تخبريني بهذا؟ - 594 00:43:16,287 --> 00:43:19,670 لأنّي أريدك أن تغادري الآن 595 00:43:20,235 --> 00:43:24,843 سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه 596 00:43:24,878 --> 00:43:28,910 ولكني لا أريد أن أمهلك يوماً آخر لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم 597 00:43:29,228 --> 00:43:32,101 أريدك أن ترحلي، الليلة 598 00:43:32,288 --> 00:43:34,064 لا ترغبين بفعل هذا حقّاً 599 00:43:34,677 --> 00:43:36,427 لقد فعلت بالفعل 600 00:43:37,845 --> 00:43:39,389 الليلة 601 00:44:06,915 --> 00:44:07,851 "مرحباً" 602 00:44:08,185 --> 00:44:09,350 "الوجهات السابقة" 603 00:44:09,585 --> 00:44:10,801 "تشغيل دليل الطريق" 604 00:44:11,176 --> 00:44:12,870 "المنعطف الأيسر بالأمام" 605 00:44:22,766 --> 00:44:27,990 أستمر بالتوقّع بأنّني سأتعقّل ولكن" "الضغط يزداد مع كلّ خطوة أتخذها 606 00:44:29,528 --> 00:44:33,533 "أفنيتُ عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي" 607 00:44:34,048 --> 00:44:39,360 مرتدياً قناعي، ولم تَلُح الراحة" "بالأفق قطّ حتّى الآن 608 00:44:41,638 --> 00:44:44,512 "(إن كان ثمّة من يستحقّ اعتقالي فهو (ديب" 609 00:44:45,768 --> 00:44:47,700 "ولكن كيف أخبرها بما أكون؟" 610 00:45:03,438 --> 00:45:05,853 ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج) 611 00:45:12,095 --> 00:45:13,691 ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج) 612 00:45:14,898 --> 00:45:16,832 على الأرض، انبطح أرضاً أيّها الحقير 613 00:45:17,136 --> 00:45:19,782 إنّه أنا، أنا سفّاح مرفأ الخليج 614 00:45:20,056 --> 00:45:22,982 لا، لا، لا، لا، لا 615 00:45:23,176 --> 00:45:25,341 أنا هو... السفّاح 616 00:45:30,357 --> 00:45:32,383 لن يكون هذا سهلاً 617 00:45:35,356 --> 00:45:36,953 أحضرت جعّة إضافيّة 618 00:45:37,087 --> 00:45:38,313 سنثمل 619 00:45:39,738 --> 00:45:40,762 لا مانع عندي 620 00:45:46,368 --> 00:45:47,490 ما المناسبة؟ 621 00:45:49,626 --> 00:45:51,890 طردت (ليلى) من المدينة اليوم 622 00:45:54,258 --> 00:45:55,763 حقّاً؟ - نعم - 623 00:45:56,168 --> 00:45:58,992 ،اتضح أنّها تقيم هنا بصورة غير شرعية (كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس 624 00:45:59,366 --> 00:46:01,262 كنتُ أشبه بعمدة الغرب القديم 625 00:46:06,917 --> 00:46:08,841 إنّك مسرورة بالفعل 626 00:46:11,025 --> 00:46:12,240 !اللعنة، أجل 627 00:46:13,548 --> 00:46:16,561 عليّ أن أقول بأنّه توقيت رائع يا (ديكس)، أن نجتمع الليلة 628 00:46:17,028 --> 00:46:20,292 فقد كنتُ أشعر خلال الأشهر القليلة الماضية بأنّي حمقاء 629 00:46:21,448 --> 00:46:23,050 لا أحد يلومك 630 00:46:23,655 --> 00:46:25,730 لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب 631 00:46:26,568 --> 00:46:28,290 "كعالمي الآن" 632 00:46:28,355 --> 00:46:32,711 للمرّة الأولى منذ حادثة قاتل شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنّي عدتُ 633 00:46:32,957 --> 00:46:34,743 جديدة ومحسّنة حتّى 634 00:46:46,907 --> 00:46:48,463 ...عندما 635 00:46:49,527 --> 00:46:52,802 ...كانت تحدث كلّ تلك الأمور ...(أعني مع (رودي 636 00:46:58,525 --> 00:47:01,375 هل فكّرت قطّ بأن تقومي بأمر متطرّف؟ 637 00:47:05,067 --> 00:47:06,333 أتمزح؟ 638 00:47:09,166 --> 00:47:11,470 خطرت ببالي كلّ الأمور الغريبة 639 00:47:12,638 --> 00:47:14,312 الحمد لله أنّك كنت بجواري 640 00:47:16,245 --> 00:47:17,790 حقّاً؟ - أجل - 641 00:47:18,166 --> 00:47:21,523 ،بكلّ مرّة بدأت بفقدان سيطرتي بها كنت موجوداً لأتشبث بك 642 00:47:22,546 --> 00:47:25,131 بل أنّك جعلتني أسكن هنا ردحاً طويلاً 643 00:47:26,156 --> 00:47:27,660 ولكن الأمر كان قاسياً 644 00:47:28,636 --> 00:47:31,841 فعلتُ كلّ شيء تقريباً لأخرج من تحت وطأة كلّ ذلك 645 00:47:36,115 --> 00:47:38,331 وكيف فعلت ذلك أخيراً؟ 646 00:47:41,538 --> 00:47:45,651 فقط... صبرتُ فحسب 647 00:47:46,256 --> 00:47:49,841 أتعرف؟ تقرّر من تكون 648 00:47:50,496 --> 00:47:52,181 ...ومن تريد أن تكون 649 00:47:55,386 --> 00:47:57,502 ...وتتمسّك بذلك 650 00:47:58,947 --> 00:48:00,642 وتتحمّل الأمر 651 00:48:07,556 --> 00:48:09,673 كعمدة الغرب القديم 652 00:48:16,595 --> 00:48:17,722 ...يا أخي 653 00:48:18,278 --> 00:48:21,060 يستحقّ هذا العيش لأجله 654 00:48:24,405 --> 00:48:25,241 صحيح؟ 655 00:48:33,505 --> 00:48:35,152 إنّك محقّة تماماً 656 00:48:36,226 --> 00:48:38,290 فيمَ أردت أن تكلّمني بأيّ حال؟ 657 00:48:42,987 --> 00:48:44,011 لا شيء 658 00:48:46,705 --> 00:48:48,020 لا شيء إطلاقاً 659 00:48:54,055 --> 00:48:57,073 "إذاً، هذا أنا، متحمّلاً الأمر" 660 00:48:57,167 --> 00:49:01,732 (لعلّ (هاري) نبذني ولكنّ (ديب" "تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟ 661 00:49:02,115 --> 00:49:04,092 "لن أسلّم نفسي" 662 00:49:04,288 --> 00:49:07,481 "ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي" 663 00:49:07,645 --> 00:49:10,621 "وضعتُ خطّة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها" 664 00:49:15,776 --> 00:49:16,802 (مورغان) 665 00:49:18,615 --> 00:49:19,880 حقّاً؟ 666 00:49:21,506 --> 00:49:22,343 حسناً 667 00:49:23,095 --> 00:49:24,402 حسناً، أنا بطريقي إلى هناك 668 00:49:24,736 --> 00:49:27,050 لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة 669 00:49:27,276 --> 00:49:30,772 وجدوا... حقّاً؟ سيّارته؟ 670 00:49:31,236 --> 00:49:32,780 هل وجدوا (دوكس)؟ - لا - 671 00:49:32,877 --> 00:49:36,434 ،ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق هيّا، علينا أن نذهب للمركز 672 00:49:36,556 --> 00:49:39,865 في الواقع، عليّ أن أحرص" "على أن لا يجدوا (دوكس) بالقفص 673 00:49:49,916 --> 00:49:51,323 !هلِّلويا 674 00:49:55,606 --> 00:49:57,010 !إنّي هنا بالداخل 675 00:49:59,565 --> 00:50:01,642 !من بالخارج؟! أمن أحد بالخارج؟ 676 00:50:04,055 --> 00:50:06,081 "إنهاء دليل الطريق" 677 00:50:10,818 --> 00:50:12,130 مرحباً؟ 678 00:50:15,145 --> 00:50:16,892 أمن أحد بالداخل؟ 679 00:50:20,178 --> 00:50:22,831 "لقد وصلت لوجهتك" 680 00:50:23,286 --> 00:50:25,471 hash137 ترجمة: هاشم www.prison-break-3rb.com