1 00:00:02,354 --> 00:00:04,148 Tidligere... 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,483 Jeg brukte blåselampen da jeg jobbet, 3 00:00:06,525 --> 00:00:08,569 og det tok fyr. Jeg var livredd. 4 00:00:08,861 --> 00:00:13,282 Vi kan sette oss i bilen og fordrive tiden slik vi pleide. 5 00:00:13,324 --> 00:00:15,034 Du gir Doakes til pressen? 6 00:00:15,075 --> 00:00:16,702 Han er ikke rett mann. 7 00:00:16,744 --> 00:00:19,663 Din troverdighet ble kompromittert da du ikke rapporterte anropet 8 00:00:19,705 --> 00:00:22,374 fra den mistenkte i en FBl-etterforskning. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,460 Hvem avbrøt hvem i dusjen i morges? 10 00:00:24,501 --> 00:00:26,879 Hva om jeg setter på vekking ti minutter tidligere heretter? 11 00:00:26,962 --> 00:00:28,839 "Heretter". Jeg liker det. 12 00:00:29,298 --> 00:00:33,469 En kvinne som heter Lila Tournay har anmeldt ham for voldtekt. 13 00:00:33,510 --> 00:00:34,845 Den jævla hurpa. 14 00:00:34,887 --> 00:00:36,763 Jeg kan miste alt. 15 00:00:36,847 --> 00:00:39,057 Hvorfor kan du ikke gi slipp på meg? 16 00:00:39,099 --> 00:00:40,976 For jeg er sjelefrenden din. 17 00:00:44,563 --> 00:00:45,647 lkke Rita. 18 00:00:50,068 --> 00:00:52,779 Herrejesus. Du er havneslakteren. 19 00:00:52,821 --> 00:00:54,698 Jeg hater det navnet. 20 00:00:57,326 --> 00:00:59,077 Hva blir det til, Morgan? 21 00:00:59,119 --> 00:01:00,662 Drep meg eller slipp meg løs! 22 00:01:00,704 --> 00:01:02,998 Slapp av, jeg sender FBl denne veien snart. 23 00:01:03,040 --> 00:01:04,499 Skal du fremdeles gi meg skylden? 24 00:01:04,541 --> 00:01:07,711 Oppdrag utført. En spiker til i Doakes' kiste. 25 00:01:07,753 --> 00:01:10,672 - Vi har ham. - Så du har et tips, ikke Doakes. 26 00:01:10,714 --> 00:01:12,924 Målet var på vei inn i Everglades. 27 00:01:13,008 --> 00:01:16,428 Vi har jævelen i håndjern om 24 timer. 28 00:01:17,512 --> 00:01:19,973 lkke dra hjem til Rita igjen. 29 00:01:20,056 --> 00:01:22,267 Hold deg unna Rita. 30 00:01:23,018 --> 00:01:24,853 Hold deg unna meg. 31 00:01:24,895 --> 00:01:28,231 Du kan dra på egen hånd eller immigrasjonen kan bli kvitt deg - 32 00:01:28,273 --> 00:01:29,524 jeg bryr meg ikke. 33 00:01:29,566 --> 00:01:32,902 Men jeg vil ikke at du skal plage de jeg er glad i, én dag til. 34 00:01:36,614 --> 00:01:39,075 Tidligere destinasjoner... 35 00:01:39,159 --> 00:01:42,245 - De fant leiebilen til Doakes. - Fant de Doakes? 36 00:01:42,287 --> 00:01:44,748 Nei, ikke ennå. Men de nærmer seg. 37 00:01:44,831 --> 00:01:46,791 Hei! 38 00:01:47,083 --> 00:01:49,127 Hvem er det? Er det noen der? 39 00:01:49,794 --> 00:01:52,505 Du er framme. 40 00:01:52,547 --> 00:01:54,340 Er det noen der? 41 00:03:49,162 --> 00:03:52,666 'Den britiske invasjonen' 42 00:03:58,130 --> 00:04:00,257 Hallo? Hvem er der ute? 43 00:04:07,014 --> 00:04:08,849 Jeg trenger hjelp! 44 00:04:09,683 --> 00:04:11,810 Slipp meg løs! 45 00:04:13,478 --> 00:04:14,855 Hvem er du? 46 00:04:14,896 --> 00:04:18,316 Åpne døren! Jeg blir holdt fange. 47 00:04:29,286 --> 00:04:32,289 La det stå. lkke rydd opp. 48 00:04:32,372 --> 00:04:33,790 Du vet at jeg ikke kan gjøre det. 49 00:04:33,832 --> 00:04:37,252 Lundy mobiliserer alle avdelinger i fem distrikt. Vi nærmer oss. 50 00:04:37,335 --> 00:04:39,295 Dere har en leiebil, dere har ikke Doakes. 51 00:04:39,379 --> 00:04:41,172 Kom igjen. 52 00:04:41,214 --> 00:04:43,091 Jeg kan bare hjelpe hvis det er blod. 53 00:04:43,133 --> 00:04:44,134 Kanskje vi skyter ham. 54 00:04:44,217 --> 00:04:46,177 Da trenger du en lege, ikke meg. 55 00:04:46,261 --> 00:04:48,805 Er du redd for å møte Doakes? 56 00:04:48,888 --> 00:04:51,641 Selvsagt er jeg redd for å møte ham. 57 00:04:51,683 --> 00:04:52,934 Og jeg må vaske opp. 58 00:04:53,017 --> 00:04:54,894 Greit, jeg sier ifra når det er over. 59 00:04:57,689 --> 00:04:59,983 Det er Doakes. Du hater fyren. 60 00:05:00,024 --> 00:05:01,109 Jeg gjorde det. 61 00:05:01,150 --> 00:05:04,654 Jeg kan ikke tenke på ham som en person lenger. 62 00:05:05,822 --> 00:05:07,615 Kom deg ut. 63 00:05:07,657 --> 00:05:09,158 Jeg prøvde. 64 00:05:11,411 --> 00:05:13,204 Hvis de finner Doakes i et bur, 65 00:05:13,246 --> 00:05:15,540 vil det ødelegge planen min. 66 00:05:18,334 --> 00:05:20,545 Jeg må dra til hytta før dem. 67 00:05:29,887 --> 00:05:33,307 l Everglades venter horder med distriktssheriffer, 68 00:05:33,349 --> 00:05:35,893 søkegrupper og farlige reptiler. 69 00:05:36,853 --> 00:05:38,980 Og i dette hjørnet, med mørke klær, 70 00:05:39,021 --> 00:05:40,565 mektige Dexter. 71 00:05:47,780 --> 00:05:49,532 Kjørt mye? 72 00:05:54,870 --> 00:05:56,497 Jeg trenger et mirakel. 73 00:06:04,338 --> 00:06:08,092 Det er en bryter på veggen bak deg. 74 00:06:11,887 --> 00:06:14,890 Det er fantastisk å se et annet ansikt. 75 00:06:14,974 --> 00:06:16,141 Jeg trodde ikke det ville skje. 76 00:06:18,477 --> 00:06:22,064 Jeg er overbetjent James Doakes, Miami Metro drapsavsnitt. 77 00:06:23,107 --> 00:06:24,358 Hvem plasserte deg der? 78 00:06:24,441 --> 00:06:26,735 En jævla psykopat. 79 00:06:26,819 --> 00:06:29,363 Og han kan komme tilbake når som helst. 80 00:06:30,447 --> 00:06:33,075 Ta nøkkelen på veggen bak deg. 81 00:06:33,117 --> 00:06:34,910 Hvem er han? 82 00:06:34,952 --> 00:06:36,286 Han heter Dexter Morgan. 83 00:06:38,414 --> 00:06:40,207 Du må åpne porten. 84 00:06:41,291 --> 00:06:43,252 Hvorfor gjorde han det, stengte deg inne? 85 00:06:43,335 --> 00:06:45,629 For jeg oppdaget at han er havneslakteren. 86 00:06:45,671 --> 00:06:48,048 Vær så snill å åpne porten! 87 00:06:48,132 --> 00:06:50,425 Han er...slakteren? 88 00:06:51,510 --> 00:06:54,263 Det er det jeg prøver å si. 89 00:06:54,304 --> 00:06:56,014 Hva er i disse? 90 00:06:56,098 --> 00:06:58,934 Akkurat det du tror det er. 91 00:06:58,976 --> 00:07:02,229 Det er bevis og jeg så at det skjedde. 92 00:07:02,312 --> 00:07:04,523 Jeg må komme meg ut av buret. 93 00:07:06,650 --> 00:07:09,194 Stakkars, helt alene. 94 00:07:10,195 --> 00:07:12,656 Jeg er ok. Bare åpne porten. 95 00:07:12,698 --> 00:07:15,492 lkke du. Dexter. 96 00:07:17,702 --> 00:07:20,455 Skjule en så stor hemmelighet. 97 00:07:20,831 --> 00:07:22,415 For en byrde det må være. 98 00:07:22,457 --> 00:07:25,293 lkke rart at han er så innestengt. 99 00:07:26,461 --> 00:07:28,755 Hva er du, hans medskyldige? 100 00:07:33,093 --> 00:07:35,220 Jeg er hans sjelefrende. 101 00:07:51,569 --> 00:07:53,947 Du kan ikke forlate meg her. 102 00:07:54,030 --> 00:07:55,490 Du blir medskyldig. 103 00:07:55,532 --> 00:07:57,575 Jeg skal ikke forlate deg... 104 00:07:59,369 --> 00:08:00,703 ikke slik. 105 00:08:03,289 --> 00:08:06,960 Hva faen gjør du? Hva faen gjør du? 106 00:08:07,085 --> 00:08:08,795 Nei! Slå den av! 107 00:08:08,836 --> 00:08:11,548 Nei! Forstår du? Dette er drap! 108 00:08:11,589 --> 00:08:13,258 Åpne den jævla døren! 109 00:08:13,299 --> 00:08:16,094 Dette er drap! 110 00:09:21,492 --> 00:09:24,578 Hei, Dexter Morgan, kriminaltekniker i Miami Metro. 111 00:09:24,620 --> 00:09:27,706 Jeg er her for å hjelpe til med å finne havneslakteren. 112 00:09:27,748 --> 00:09:31,085 Søket er utsatt til de finner ut av forvirringen. 113 00:09:31,168 --> 00:09:32,336 Forvirringen? 114 00:09:32,419 --> 00:09:34,046 Ja. Det er bare rot. 115 00:09:34,088 --> 00:09:35,631 Ta til høyre i krysset. 116 00:09:35,673 --> 00:09:37,966 Parker i god avstand til brannbilene. 117 00:09:40,094 --> 00:09:42,304 Forvirring krever brannbiler? 118 00:10:00,697 --> 00:10:02,658 Når noe helt uventet skjer, 119 00:10:02,741 --> 00:10:05,702 begynner tvilerne å tro - 120 00:10:06,787 --> 00:10:09,081 tro på en høyere makt. 121 00:10:11,792 --> 00:10:14,920 Men hvilken makt gjorde dette? 122 00:10:21,259 --> 00:10:25,013 Hvordan kom du hit så raskt? Jeg kom nettopp i helikopter med Lundy. 123 00:10:25,055 --> 00:10:27,349 Jeg kjørte altfor raskt. 124 00:10:27,474 --> 00:10:31,686 Da du var dratt, innså jeg at jeg ikke ville gå glipp av dette. 125 00:10:32,729 --> 00:10:34,272 Hva skjedde? 126 00:10:34,314 --> 00:10:36,983 De tror at en propantank eksploderte. 127 00:10:38,276 --> 00:10:40,070 Hvordan? 128 00:10:40,111 --> 00:10:42,656 Ser jeg ut som en brannsjef? 129 00:10:45,408 --> 00:10:47,369 Har de funnet et lik? 130 00:10:48,370 --> 00:10:50,413 Bare noen biter til nå. 131 00:10:55,710 --> 00:10:58,671 Var det spontan forbrenning? 132 00:10:58,713 --> 00:11:01,007 Guddommelig innblanding? 133 00:11:01,091 --> 00:11:02,967 Hvis du tror at Gud skaper mirakler, 134 00:11:03,009 --> 00:11:06,763 må du lure på om Satan har et par på lager. 135 00:11:06,805 --> 00:11:10,934 Men hvis du ikke tror på noen, hvem kan du takke? 136 00:11:30,912 --> 00:11:32,330 Vi har en flyter! 137 00:12:08,240 --> 00:12:11,494 Avfyring og separasjon... 138 00:12:13,329 --> 00:12:14,914 Store områder med... 139 00:12:14,955 --> 00:12:17,416 bløtt vev... 140 00:12:18,375 --> 00:12:20,669 omfattende fjerdegrads forbrenning. 141 00:12:22,379 --> 00:12:24,840 Jævla stor eksplosjon. 142 00:12:25,716 --> 00:12:27,927 Hva mer har du? 143 00:12:29,303 --> 00:12:32,223 Linjene rundt øynene er ikke brent. 144 00:12:32,264 --> 00:12:35,935 Han myste, i live da det skjedde. 145 00:12:36,352 --> 00:12:37,978 Hva mer? 146 00:12:40,522 --> 00:12:41,899 Tennene er intakte. 147 00:12:41,940 --> 00:12:44,151 Tannrøntgen vil identifisere ham. 148 00:12:44,651 --> 00:12:46,945 Faen, Masuka. Er det Doakes? 149 00:12:48,489 --> 00:12:51,492 Mann, afroamerikaner, 150 00:12:51,533 --> 00:12:54,078 omtrent rett lengde på overkropp... 151 00:12:54,536 --> 00:12:56,288 store muskler. 152 00:12:58,165 --> 00:13:00,042 Jeg tror det er ham. 153 00:13:05,339 --> 00:13:09,009 Det er samme type verktøy som dykkerklassen fant. 154 00:13:09,092 --> 00:13:12,012 Han trengte dem for å kutte så rent. 155 00:13:12,054 --> 00:13:13,764 Tilhører de den mistenkte? 156 00:13:13,805 --> 00:13:16,808 Nei, de tilhører en annen kropp. 157 00:13:16,850 --> 00:13:18,644 Og hvem enn det var, var han... 158 00:13:18,727 --> 00:13:21,021 død og oppkuttet før eksplosjonen. 159 00:13:21,063 --> 00:13:23,273 Så det var her slakteren utførte arbeidet sitt. 160 00:13:23,357 --> 00:13:25,901 Et perfekt sted å drepe. 161 00:13:25,984 --> 00:13:28,278 Det blir ikke mer øde enn dette. 162 00:13:28,320 --> 00:13:29,488 Nei, det blir det ikke. 163 00:13:29,571 --> 00:13:31,156 Gode nyheter, mine herrer. 164 00:13:31,198 --> 00:13:33,158 Og dame. 165 00:13:33,200 --> 00:13:35,869 Greit. La oss fortsette søket 166 00:13:35,911 --> 00:13:39,080 til vi kan identifisere liket i vannet. 167 00:13:41,333 --> 00:13:42,667 Er du enig? 168 00:13:44,252 --> 00:13:46,880 Bevismaterialet er overbevisende. 169 00:13:46,922 --> 00:13:49,132 Faktisk overveldende. 170 00:13:51,843 --> 00:13:54,304 Jeg antar at vi har rett mann. 171 00:13:54,346 --> 00:13:56,890 Faen. LaGuerta er her. 172 00:13:58,266 --> 00:14:00,393 lnspektør... 173 00:14:01,519 --> 00:14:03,646 Jeg ville ikke hvis jeg var deg. 174 00:14:03,688 --> 00:14:05,732 Er det James? 175 00:14:07,942 --> 00:14:09,903 De vet ikke ennå. 176 00:14:10,945 --> 00:14:13,698 Mirakler er visst subjektive. 177 00:14:13,740 --> 00:14:15,700 Jeg kan ikke føle LaGuertas smerte, 178 00:14:15,742 --> 00:14:17,368 men jeg kan forstå det. 179 00:14:17,452 --> 00:14:19,579 Doakes var ikke så ille. 180 00:14:19,996 --> 00:14:21,331 Men det ville være tragisk 181 00:14:21,372 --> 00:14:23,666 å kaste bort hans offer. 182 00:14:24,417 --> 00:14:27,420 Det er bare én måte jeg kan vise ham ære. 183 00:14:27,462 --> 00:14:29,922 Jeg må benytte meg av min frihet. 184 00:14:41,934 --> 00:14:44,395 Søvn. For et konsept. 185 00:14:46,522 --> 00:14:50,526 Jeg kan ikke tro at jeg vurderte å melde meg. 186 00:14:53,529 --> 00:14:56,574 Dette er mye bedre enn en celle. 187 00:15:02,121 --> 00:15:03,998 Jeg kan lage nypresset appelsinjus... 188 00:15:05,041 --> 00:15:07,710 Nyte en fin fransk blanding... 189 00:15:11,339 --> 00:15:14,008 ta en morgentrim. 190 00:15:14,884 --> 00:15:18,471 Ok, jeg kunne trent i fengsel, men likevel... 191 00:15:19,597 --> 00:15:21,432 Jeg er fri. 192 00:15:36,238 --> 00:15:38,532 - Dexter? - Beklager. 193 00:15:38,616 --> 00:15:40,117 Håper jeg ikke skremte deg. 194 00:15:40,159 --> 00:15:42,286 Hva gjør du der ute? 195 00:15:42,911 --> 00:15:46,749 Jeg tenkte at ungene fortsatt sov. Jeg ville ikke ringe på. 196 00:15:48,083 --> 00:15:49,585 Hvorfor er du her? 197 00:15:51,545 --> 00:15:54,548 Jeg tenkte at ungene fortsatt sov. 198 00:16:21,950 --> 00:16:23,368 Det var... 199 00:16:23,410 --> 00:16:25,078 uventet. 200 00:16:27,414 --> 00:16:30,500 Ja, jeg hadde plutselig masse ledig tid. 201 00:16:30,584 --> 00:16:33,128 20 år til livstid. 202 00:16:35,172 --> 00:16:37,924 Jeg vet ikke om dette er en god idé, Dexter. 203 00:16:39,092 --> 00:16:42,429 Jeg ble vant til deg på avstand. 204 00:16:44,055 --> 00:16:46,183 Jeg vet. Du har vært som en luftspeiling. 205 00:16:48,393 --> 00:16:50,020 Jeg har vært her. 206 00:16:51,229 --> 00:16:53,106 Det var du som forsvant. 207 00:16:54,482 --> 00:16:56,192 Stemmer. 208 00:16:57,611 --> 00:16:59,738 Jeg glemte hvem jeg var. 209 00:17:02,615 --> 00:17:04,909 Jeg husker det nå. 210 00:17:06,119 --> 00:17:07,704 Fortsett slik, 211 00:17:07,746 --> 00:17:10,290 ellers er jeg ikke her neste gang. 212 00:17:10,331 --> 00:17:11,916 Jeg vet det. 213 00:17:14,627 --> 00:17:16,337 Mamma! 214 00:17:16,963 --> 00:17:18,590 Det er sexpolitiet. 215 00:17:22,093 --> 00:17:23,636 Hvorfor er du i sengen ennå? 216 00:17:23,678 --> 00:17:25,388 Jeg forsov meg. 217 00:17:25,430 --> 00:17:27,724 Kan du lage pannekaker? 218 00:17:28,975 --> 00:17:30,810 Hva er under der? 219 00:17:40,403 --> 00:17:42,447 - Hei. - Hei, Dexter. 220 00:17:44,240 --> 00:17:45,658 Er dere sammen igjen? 221 00:17:47,535 --> 00:17:49,746 Vi er visst det. 222 00:18:15,229 --> 00:18:19,233 Over, under, over, under. 223 00:18:20,484 --> 00:18:22,945 - Kanskje jeg skal gjøre det selv. - Nei, jeg vil gjøre det. 224 00:18:22,987 --> 00:18:24,321 Vi kommer for sent. 225 00:18:24,363 --> 00:18:26,073 Hva så? Saken er over. 226 00:18:26,115 --> 00:18:29,535 Jeg vet det. Vi må fremdeles identifisere Doakes. 227 00:18:29,577 --> 00:18:31,120 Og hvis det er ham? 228 00:18:31,162 --> 00:18:32,496 Da er det over. 229 00:18:32,538 --> 00:18:34,290 Saken, ikke oss, sant? 230 00:18:35,249 --> 00:18:39,169 Vi må fremdeles avslutte saken - katalogisere, bekrefte, 231 00:18:39,211 --> 00:18:40,921 arkivere, mer arkivering. 232 00:18:40,963 --> 00:18:42,298 Så vi har tid? 233 00:18:43,257 --> 00:18:44,758 Masse. 234 00:18:52,641 --> 00:18:54,268 Nok tid til å dra på ferie? 235 00:18:54,310 --> 00:18:55,561 Sånn skal det lyde. 236 00:18:55,644 --> 00:18:58,564 Tær i sanden, tequila... 237 00:18:59,148 --> 00:19:01,024 bitte liten bikini. 238 00:19:02,192 --> 00:19:03,444 Hva med en dunjakke? 239 00:19:05,362 --> 00:19:06,530 En hva? 240 00:19:06,613 --> 00:19:08,657 Jeg har fått nok varme, 241 00:19:08,740 --> 00:19:10,325 ikke mer varme. 242 00:19:10,367 --> 00:19:12,494 Du vil kle en dunjakke. 243 00:19:12,536 --> 00:19:14,329 Har du hørt om Lake lpperwash? 244 00:19:16,415 --> 00:19:17,583 Jeg har ikke det. 245 00:19:17,666 --> 00:19:20,752 Fantastisk isfiske, veldig romantisk. 246 00:19:21,753 --> 00:19:23,547 Fint, bestill det. 247 00:19:24,172 --> 00:19:26,133 La oss dra. 248 00:19:30,554 --> 00:19:32,264 - God morgen, Dex. - Donut? 249 00:19:32,347 --> 00:19:35,308 Jeg føler ikke for donuts i dag, hvis du vet hva jeg mener? 250 00:19:35,350 --> 00:19:37,060 Nei. 251 00:19:40,355 --> 00:19:43,150 Akkurat. 252 00:19:44,276 --> 00:19:46,153 Mmm, donut. 253 00:19:46,820 --> 00:19:48,363 Hei, er du ledig? 254 00:19:48,405 --> 00:19:50,532 - Du aner ikke, Vince. - Bra. 255 00:19:50,574 --> 00:19:53,702 Jeg har et dusin bokser med brente ting som må katalogiseres. 256 00:19:53,743 --> 00:19:55,120 Kom igjen. 257 00:20:01,293 --> 00:20:03,086 - lnspektør. - Spesialagent Lundy, 258 00:20:03,128 --> 00:20:04,546 jeg så nærmere 259 00:20:04,587 --> 00:20:07,924 på datoen til James' spesialoppdrag, og... 260 00:20:08,008 --> 00:20:09,718 Vi har identifisert liket. 261 00:20:09,759 --> 00:20:13,972 Og det kan være enda en dato som plasserer ham utenlands... 262 00:20:14,013 --> 00:20:16,558 Brannofferet er Doakes. 263 00:20:17,475 --> 00:20:19,352 Tannrøntgen bekrefter det. 264 00:20:25,859 --> 00:20:28,069 Og det andre liket? 265 00:20:28,153 --> 00:20:29,988 Jose Garza, en rømt drapsmann, 266 00:20:30,029 --> 00:20:33,032 som brukte aliaset Chris Harlow. 267 00:20:33,741 --> 00:20:35,535 Kroppen var kuttet opp, 268 00:20:35,577 --> 00:20:38,288 i tråd med de andre ofrene. 269 00:20:38,329 --> 00:20:41,207 Visedirektør Adams avslutter saken. 270 00:20:42,292 --> 00:20:43,626 Jeg skjønner. 271 00:20:44,460 --> 00:20:46,421 lnspektør... 272 00:20:46,462 --> 00:20:48,673 alle bevis peker mot at James Doakes 273 00:20:48,715 --> 00:20:51,008 er havneslakteren... 274 00:20:51,050 --> 00:20:52,844 uten tvil. 275 00:20:55,972 --> 00:20:57,765 Jeg ville at du skulle høre det fra meg. 276 00:20:57,849 --> 00:21:01,519 - Takk. - Jeg beklager. 277 00:21:24,333 --> 00:21:27,920 Jeg vet ikke hvorfor de kommer med dritt fra hytta. 278 00:21:28,003 --> 00:21:30,923 Vi vet allerede alt vi trenger å vite. 279 00:21:30,965 --> 00:21:32,925 Doakes var en selvmorderisk galning. 280 00:21:32,967 --> 00:21:35,678 Jeg tror det heter morderisk galning, 281 00:21:35,719 --> 00:21:37,096 ikke at jeg dømmer. 282 00:21:37,138 --> 00:21:38,639 Samme det, Morgan. 283 00:21:38,681 --> 00:21:40,975 Han blåste seg i luften. Jeg bare sier det. 284 00:21:41,058 --> 00:21:44,019 Jeg hørte noen si at det var en propanulykke. 285 00:21:44,061 --> 00:21:47,731 Doakes vridde tilfeldigvis på propanventilen, 286 00:21:47,773 --> 00:21:50,067 og slå slo han tilfeldigvis på ovnen. 287 00:21:50,109 --> 00:21:51,902 Ovnen var på? 288 00:21:51,986 --> 00:21:55,739 Det var i den offisielle brannrapporten i morges. 289 00:21:56,907 --> 00:21:59,034 Det kan være 290 00:21:59,076 --> 00:22:02,496 at Doakes ikke visste at brann og gass var en dårlig kombinasjon, 291 00:22:02,538 --> 00:22:04,748 men jeg tror det var selvmord. 292 00:22:04,790 --> 00:22:09,169 En tøffing som Doakes ville heller brenne enn få svi. 293 00:22:10,129 --> 00:22:13,298 Det er en god linje til filmen min. Jeg bør skrive det ned. 294 00:22:13,340 --> 00:22:15,384 Du skriver en film om Doakes? 295 00:22:15,467 --> 00:22:16,718 Som om ikke du gjør det samme. 296 00:22:16,802 --> 00:22:19,972 Han vil heller brenne enn å svi. Heller brenne enn å svi. 297 00:22:20,013 --> 00:22:22,474 Han vil heller brenne enn å svi. 298 00:22:45,997 --> 00:22:49,835 Jeg sjekket. Jeg så ingen GPS i bilen, Dexter. 299 00:22:49,876 --> 00:22:53,088 Så du i hanskerommet? Den er grå, firkantet. 300 00:22:53,130 --> 00:22:55,340 På størrelsen med en paperback. 301 00:22:55,382 --> 00:22:58,009 Nei, den var ikke der. Jeg kikket under setene også. 302 00:22:58,051 --> 00:22:59,553 Tror du noen har stjålet den? 303 00:22:59,594 --> 00:23:01,096 Kanskje. 304 00:23:01,137 --> 00:23:03,515 Takk, Rita. Vi sees i kveld. 305 00:23:03,640 --> 00:23:05,350 Hvis noen stjal GPS-en, 306 00:23:05,392 --> 00:23:07,769 ville det ført dem rett til Doakes. 307 00:23:07,811 --> 00:23:11,314 Hvem kjenner jeg som har en stygg uvane med å stjele? 308 00:23:11,356 --> 00:23:12,983 Lila... 309 00:23:13,984 --> 00:23:16,277 som utfører mirakler. 310 00:23:22,909 --> 00:23:25,203 Det ser fredelig ut der inne. 311 00:23:26,788 --> 00:23:28,456 lkke sant? 312 00:23:30,792 --> 00:23:32,502 Jeg er glad for at du ringte. 313 00:23:33,586 --> 00:23:36,756 Jeg fryktet at du hadde dratt fra byen. 314 00:23:37,799 --> 00:23:39,759 Jeg fant en god grunn til å bli. 315 00:23:39,842 --> 00:23:41,302 Som hva? 316 00:23:42,762 --> 00:23:44,430 Et nytt offer? 317 00:23:49,227 --> 00:23:51,187 Du mener deg? 318 00:23:57,568 --> 00:23:59,779 Det var derfor du ba meg møte deg i akvariet, 319 00:23:59,862 --> 00:24:03,116 et offentlig sted? Du trodde jeg ville... 320 00:24:03,991 --> 00:24:06,452 Stikke en nål i halsen din? 321 00:24:06,536 --> 00:24:08,496 Er det slik du gjør det? 322 00:24:10,873 --> 00:24:12,750 Det er én måte. 323 00:24:26,973 --> 00:24:30,393 Du er redd meg nå, ikke sant? 324 00:24:30,434 --> 00:24:33,187 Jeg har alltid vært redd deg, Dexter. 325 00:24:35,689 --> 00:24:37,316 Hvorfor? 326 00:24:37,358 --> 00:24:39,151 Første gang jeg så deg, 327 00:24:39,193 --> 00:24:42,613 så jeg hvor oppslukt du var av ditt behov. 328 00:24:47,743 --> 00:24:49,203 Du løy for meg. 329 00:24:51,455 --> 00:24:54,458 Hele tiden du var min fadder, 330 00:24:55,251 --> 00:24:58,921 sa du at du ville hjelpe meg med å kontrollere min avhengighet. 331 00:24:59,004 --> 00:25:00,422 Vi kontrollerte det. 332 00:25:00,464 --> 00:25:03,217 Men det var ikke det du ville... 333 00:25:03,258 --> 00:25:04,677 var det? 334 00:25:07,763 --> 00:25:10,307 Hva tror du jeg ville? 335 00:25:11,392 --> 00:25:12,893 Vite hvordan det er 336 00:25:12,935 --> 00:25:16,855 å føle noe...så dypt... 337 00:25:18,941 --> 00:25:23,153 Hva som helst. Det er derfor du går til grupper for avhengige. 338 00:25:23,195 --> 00:25:25,072 Du er følelsesmessig fargeblind. 339 00:25:25,113 --> 00:25:29,034 Du bruker rett ord, mimer rett oppførsel, 340 00:25:29,076 --> 00:25:31,036 men føler aldri noe. 341 00:25:32,829 --> 00:25:34,081 Det er ikke sant. 342 00:25:34,122 --> 00:25:36,750 Det er det, Lila. 343 00:25:36,792 --> 00:25:40,128 Du vet ordboksforklaringen av følelser - 344 00:25:40,671 --> 00:25:43,924 savn, glede, sorg - 345 00:25:44,007 --> 00:25:47,928 men du aner ikke hvordan det faktisk føles. 346 00:25:47,969 --> 00:25:50,347 Du tar feil. Jeg har følelser for deg. 347 00:25:50,430 --> 00:25:53,683 Du vil ha følelser for meg, men det er bare impulser. 348 00:25:53,767 --> 00:25:55,644 - Nok. - Det er en primitiv reaksjon 349 00:25:55,727 --> 00:25:57,187 - på øyeblikkelige behov. - Stopp. 350 00:25:57,229 --> 00:25:59,689 Du kan teksten, men du hører ikke musikken. 351 00:25:59,731 --> 00:26:01,775 - lkke gjør dette her. - Lila... 352 00:26:05,195 --> 00:26:07,572 Jeg er akkurat som deg. 353 00:26:17,123 --> 00:26:18,625 Hei! 354 00:26:29,344 --> 00:26:31,721 Det var mitt siste håp. 355 00:26:31,805 --> 00:26:33,431 Mitt også. 356 00:26:35,099 --> 00:26:38,603 Da han sa hvem du er, 357 00:26:38,645 --> 00:26:41,606 syntes jeg det var verdt å beskytte hemmeligheten. 358 00:26:41,648 --> 00:26:43,608 Absolutt. 359 00:26:43,691 --> 00:26:46,569 Jeg skulle ønske du kunne sett det, Dexter. 360 00:26:46,611 --> 00:26:48,738 Eksplosjonen var... 361 00:26:49,697 --> 00:26:51,324 fantastisk. 362 00:26:51,366 --> 00:26:54,118 Jeg likner mer på min far enn jeg trodde. 363 00:26:54,160 --> 00:26:56,829 Jeg har skapt mitt eget monster. 364 00:26:57,997 --> 00:26:59,624 Jeg sa det. 365 00:27:01,459 --> 00:27:04,212 Vi er ment for hverandre. 366 00:27:07,298 --> 00:27:09,967 Lila, jeg beklager at jeg skjøv deg bort. 367 00:27:14,138 --> 00:27:17,975 Jeg vet det må ha vært skremmende for deg, 368 00:27:18,017 --> 00:27:19,894 at jeg kloret for å komme inn. 369 00:27:20,686 --> 00:27:21,938 Men det er ok. 370 00:27:21,979 --> 00:27:26,442 Jeg er inne nå, og jeg skal ingen steder. 371 00:27:27,234 --> 00:27:28,903 Det skal jeg. 372 00:27:29,570 --> 00:27:30,738 Selv om Doakes er borte, 373 00:27:30,780 --> 00:27:33,324 tror jeg at det er for farlig for meg her. 374 00:27:33,407 --> 00:27:37,078 Jeg må dra videre, forsvinne. Jeg har allerede tatt farvel. 375 00:27:37,119 --> 00:27:39,163 La meg bli med. 376 00:27:39,914 --> 00:27:41,332 Jeg håpet du ville si det. 377 00:27:44,001 --> 00:27:46,921 Hvor lang tid trenger du til å bli klar? 378 00:27:48,005 --> 00:27:49,590 Stenge kontoen... 379 00:27:51,842 --> 00:27:54,803 stenge forretningen... 380 00:27:56,138 --> 00:27:58,682 l morgen ettermiddag. 381 00:27:59,308 --> 00:28:02,895 Gå hjem og pakk. Jeg ringer i morgen. 382 00:28:09,902 --> 00:28:12,196 Jeg gleder meg til å dra med deg, Dexter. 383 00:28:17,284 --> 00:28:18,952 Jeg gleder me. 384 00:28:24,500 --> 00:28:27,836 Du skal bli med meg... 385 00:28:27,920 --> 00:28:30,214 i en søppelsekk. 386 00:28:33,217 --> 00:28:34,384 Men det gikk ok? 387 00:28:34,468 --> 00:28:37,429 For en internetterforskning. 388 00:28:37,471 --> 00:28:41,767 Jeg brukte to timer på å si: "Nei, jeg voldtok ikke Lila Tournay. 389 00:28:41,808 --> 00:28:45,062 "Hun er gal, koko, sprø." Jeg brukte opp alle adjektivene. 390 00:28:45,103 --> 00:28:47,064 Jeg har et par du kan bruke. 391 00:28:47,147 --> 00:28:50,233 Den gode nyheten er at avdelingen dropper anklagen. 392 00:28:50,275 --> 00:28:52,944 De har nok å gjøre med Doakes-saken. 393 00:28:52,986 --> 00:28:56,740 Bra - når de finner ut at det såkalte offeret har dratt fra Miami, 394 00:28:56,782 --> 00:28:58,283 får du jobben tilbake. 395 00:28:58,325 --> 00:29:00,952 - Lila dro sin vei? - Jeg håper det. 396 00:29:00,994 --> 00:29:04,080 Jeg stakk innom og ba henne dra sin vei 397 00:29:04,122 --> 00:29:05,916 før hun ble deportert. 398 00:29:05,999 --> 00:29:08,043 - Du gjorde det for meg? - Selvsagt. 399 00:29:08,084 --> 00:29:09,461 Deg og Dex. 400 00:29:10,962 --> 00:29:14,549 Dere to vindusslikkere trengte noen til å fikse det. 401 00:29:16,635 --> 00:29:19,971 Fint å vite at noen kjemper for en når man er nede. 402 00:29:21,056 --> 00:29:23,016 Ok, jeg skjønner. 403 00:29:24,225 --> 00:29:25,935 Du tror Lila forstod? 404 00:29:25,977 --> 00:29:27,395 Absolutt. 405 00:29:27,437 --> 00:29:30,857 Jeg gjorde det ganske tydelig. 406 00:29:32,817 --> 00:29:33,985 Unnskyld. 407 00:29:34,027 --> 00:29:37,530 - Dere kan gi donasjoner direkte til meg. - Donasjoner? 408 00:29:37,572 --> 00:29:40,784 For Doakes' minnegudstjeneste. 409 00:29:40,825 --> 00:29:42,785 Tuller du? 410 00:29:42,869 --> 00:29:45,830 Det er det vi gjør for en kollega. 411 00:29:48,041 --> 00:29:49,209 Takk igjen, Morgan. 412 00:29:49,250 --> 00:29:50,835 Greit. 413 00:29:52,795 --> 00:29:54,672 Unnskyld, inspektør. 414 00:29:54,714 --> 00:29:58,134 Jeg...bare lurte... 415 00:29:58,217 --> 00:30:00,261 Sjekker utstedes til kontant. 416 00:30:00,345 --> 00:30:02,805 Jeg ville tilby min støtte... 417 00:30:03,931 --> 00:30:05,975 sympati eller... 418 00:30:06,059 --> 00:30:08,019 hva faen, hvis du vil snakke om det... 419 00:30:09,187 --> 00:30:11,397 Takk, Morgan. Det går bra. 420 00:30:11,481 --> 00:30:13,024 Jeg er ikke sikker, jeg mener... 421 00:30:13,066 --> 00:30:16,152 du samler inn penger for å hedre en drapsmann. 422 00:30:16,194 --> 00:30:18,404 Jeg hedrer ikke slakteren. 423 00:30:18,488 --> 00:30:21,324 Jeg hedrer James Doakes. 424 00:30:22,283 --> 00:30:24,744 Det er fornektelse, Maria. 425 00:30:24,827 --> 00:30:26,162 Det er det. 426 00:30:26,204 --> 00:30:29,457 - Du velger å fornekte dette? - Selvvalgt fornektelse. 427 00:30:30,833 --> 00:30:33,294 Men saken er over. Jeg skal ikke fortsette. 428 00:30:34,587 --> 00:30:36,881 Men jeg kjente James. 429 00:30:36,922 --> 00:30:38,883 Jeg kjente ham. 430 00:30:38,924 --> 00:30:40,968 Som en partner og en venn. 431 00:30:41,677 --> 00:30:44,138 Jeg må fortsette å tro at det var det han var, 432 00:30:44,221 --> 00:30:48,434 for hvis han kunne skjule all den andre jævelskapen, 433 00:30:48,476 --> 00:30:50,436 tror jeg ikke at jeg kan... 434 00:30:50,478 --> 00:30:52,104 Stole på noen igjen. 435 00:30:53,439 --> 00:30:55,816 Akkurat. 436 00:30:57,276 --> 00:30:58,944 Eller deg selv? 437 00:31:03,449 --> 00:31:05,576 Jeg legger en sjekk på kontoret ditt. 438 00:31:13,500 --> 00:31:15,878 Det er rart å ha en skapelse der ute. 439 00:31:15,961 --> 00:31:18,589 En mutert versjon av deg selv 440 00:31:18,630 --> 00:31:21,425 som går rundt og ødelegger alt. 441 00:31:21,467 --> 00:31:23,427 Jeg lurer på om det er slik foreldre føler det. 442 00:31:29,558 --> 00:31:30,934 Lila? 443 00:31:59,671 --> 00:32:01,131 Lila? 444 00:32:20,859 --> 00:32:22,819 Hva faen? 445 00:32:24,195 --> 00:32:25,614 Dexter? 446 00:32:25,655 --> 00:32:26,906 Hva gjør du her? 447 00:32:26,948 --> 00:32:29,784 Jeg kom for å sjekke at Lila har forlatt byen. 448 00:32:29,826 --> 00:32:31,286 Jeg også. 449 00:32:31,328 --> 00:32:34,748 Og hvis hun var her, skulle du ha en brytekamp? Herregud! 450 00:32:35,832 --> 00:32:37,167 Hva er dette? 451 00:32:40,211 --> 00:32:42,088 Døren var åpen. 452 00:32:43,173 --> 00:32:46,426 Jeg gikk ut for å kjøpe litt snacks til kjøreturen. 453 00:32:50,346 --> 00:32:52,223 Skal du si ha det? 454 00:32:53,808 --> 00:32:55,935 Vi kom for å se om du hadde dratt. 455 00:32:56,019 --> 00:32:58,813 Men nå som vi ser at du er på vei, 456 00:32:58,855 --> 00:33:01,316 skal vi gå. 457 00:33:02,150 --> 00:33:04,193 Ha et jævla fint liv. 458 00:33:11,659 --> 00:33:15,872 - Du blir ikke med meg? - Herregud. 459 00:33:15,913 --> 00:33:19,250 Hvordan fikk du henne til å bli så patetisk gal etter deg? 460 00:33:19,333 --> 00:33:20,585 Danser pikken din? 461 00:33:22,503 --> 00:33:23,880 Vel, ok. 462 00:33:31,470 --> 00:33:33,848 Jeg bør vel dra, da. 463 00:33:33,931 --> 00:33:37,768 Jeg tror det er min bag. Jeg glemte den her sist gang. 464 00:33:37,852 --> 00:33:40,646 Nei, jeg er ganske sikker på at det er min. 465 00:33:40,688 --> 00:33:44,358 Jeg kan åpne den og vise innholdet hvis du vil sjekke. 466 00:33:44,442 --> 00:33:46,652 Nei, beklager... 467 00:33:49,363 --> 00:33:50,614 Ok. 468 00:33:51,657 --> 00:33:53,701 Vel... 469 00:33:56,537 --> 00:33:58,205 Ha det. 470 00:33:58,247 --> 00:34:01,750 Ha en fin flytur. lkke glem sopelimen. 471 00:34:06,839 --> 00:34:08,007 Hallo, dette er Lila. 472 00:34:08,090 --> 00:34:11,677 Legg igjen navn og nummer, så ringer jeg deg tilbake. 473 00:34:11,719 --> 00:34:14,805 Lila, hvor er du? Jeg er klar til å dra. 474 00:34:14,847 --> 00:34:17,141 Jeg håper du ikke er sint pga. Deb. Jeg måtte lyve. 475 00:34:17,182 --> 00:34:20,394 Jeg ville ikke at hun skulle vite at vi skulle dra sammen. 476 00:34:20,436 --> 00:34:23,480 Ring meg. Jeg savner deg. 477 00:35:02,477 --> 00:35:03,854 Hva? 478 00:35:14,406 --> 00:35:15,907 Frank! 479 00:35:16,992 --> 00:35:18,702 Soverommet. 480 00:35:18,785 --> 00:35:20,912 "Hva gjør vi hjemme midt på dagen?" 481 00:35:20,954 --> 00:35:23,164 Sa hun, og håpet på sex. 482 00:35:26,918 --> 00:35:29,045 Du pakker allerede. 483 00:35:31,381 --> 00:35:33,341 Bra jeg har lue. 484 00:35:34,426 --> 00:35:36,011 Lake lpperwash eller ingenting. 485 00:35:36,052 --> 00:35:38,805 - Debra, ta det med ro. - Vent, jeg har dunjakke. 486 00:35:38,847 --> 00:35:42,350 Vet du hvor vanskelig det er å finne en dunjakke i Miami? 487 00:35:42,392 --> 00:35:43,977 Når drar vi? 488 00:35:44,018 --> 00:35:46,062 lkke vi. Jeg. 489 00:35:47,397 --> 00:35:49,858 Debra, de ringte fra DC. 490 00:35:49,941 --> 00:35:52,735 Et likmønster ble identifisert i Oregon. 491 00:35:52,777 --> 00:35:55,613 Flyet går klokken sju i kveld. 492 00:35:55,655 --> 00:35:57,949 Du tuller. 493 00:35:57,991 --> 00:35:59,951 Jeg skulle ønske det. 494 00:36:01,911 --> 00:36:03,246 Men det er for tidlig. 495 00:36:03,288 --> 00:36:07,584 Jeg mener...hvis du drar, må vi ordne logistikken. 496 00:36:07,625 --> 00:36:09,002 Logistikken? 497 00:36:09,043 --> 00:36:11,796 Ja, vi må samkjøre masse. 498 00:36:11,838 --> 00:36:14,048 Helgebesøk og nattefly 499 00:36:14,132 --> 00:36:16,592 og flybonus. 500 00:36:16,634 --> 00:36:18,261 La meg ta fram kalenderen. 501 00:36:18,302 --> 00:36:20,346 Hei. 502 00:36:21,472 --> 00:36:24,016 Vil du virkelig gjøre dette? 503 00:36:24,642 --> 00:36:26,936 Du har rett. Jeg vil ikke. 504 00:36:26,978 --> 00:36:31,440 Langdistanseforhold fungerer ikke på film engang. 505 00:36:32,358 --> 00:36:33,860 Faen heller. 506 00:36:36,028 --> 00:36:37,613 Hva gjør du? 507 00:36:37,655 --> 00:36:39,115 Logistikk. 508 00:36:40,866 --> 00:36:43,869 Jeg skal ta fri. 509 00:36:43,911 --> 00:36:45,788 Du tenker ikke klart. 510 00:36:45,871 --> 00:36:48,666 Hva skal jeg tenke på? Jeg blir med. 511 00:36:48,708 --> 00:36:50,209 Det er bare en jobb. 512 00:36:51,877 --> 00:36:53,838 Det er mer enn det. 513 00:36:54,422 --> 00:36:56,382 Ok, jeg elsker jobben min, 514 00:36:56,424 --> 00:36:58,134 men ikke like mye som jeg elsker... 515 00:37:00,636 --> 00:37:03,013 å være med deg. 516 00:37:03,889 --> 00:37:06,892 Bare...gjør meg en tjeneste. 517 00:37:08,352 --> 00:37:11,605 Bruk ettermiddagen til å tenke på det. 518 00:37:15,067 --> 00:37:16,235 Greit. 519 00:37:17,361 --> 00:37:20,948 Gjør meg en tjeneste og kjøp en billett til meg på samme fly. 520 00:37:21,031 --> 00:37:24,076 Jeg drar hjem og pakker, og vi sees på flyplassen. 521 00:37:38,799 --> 00:37:40,426 Det var deilig. 522 00:37:40,467 --> 00:37:43,470 Hva likte dere best, naturstappe eller sølepudding? 523 00:37:43,512 --> 00:37:45,305 Jeg vil ha makk på ristet brød. 524 00:37:45,347 --> 00:37:47,474 Kan vi ha makk på ristet brød? 525 00:37:48,725 --> 00:37:50,435 Vask dere, begge to. 526 00:37:50,477 --> 00:37:53,188 lkke løp i huset. 527 00:38:04,074 --> 00:38:05,617 Veldig voksent. 528 00:38:12,666 --> 00:38:14,876 Du ringte? 529 00:38:14,918 --> 00:38:16,294 Hei, Dexter. 530 00:38:16,336 --> 00:38:17,963 Ja, jeg fikk et anrop 531 00:38:18,004 --> 00:38:19,965 fra en kvinne som sier at hun er en venn av deg. 532 00:38:20,048 --> 00:38:22,801 - Hvem? - Hun sa ikke hva hun het, 533 00:38:22,843 --> 00:38:25,637 men hevder at hun har viktig informasjon om havneslakteren. 534 00:38:25,679 --> 00:38:28,557 - Vet du hvem hun er? - Engelsk aksent? 535 00:38:28,598 --> 00:38:30,642 - Det er henne. - Jeg tror... 536 00:38:30,725 --> 00:38:34,479 at hun bærer nag mot meg. 537 00:38:35,313 --> 00:38:37,607 Det er samme kvinne som prøvde å ta Batista. 538 00:38:37,649 --> 00:38:39,484 Du bør unngå henne. 539 00:38:39,526 --> 00:38:40,777 lkke en sjangs. 540 00:38:40,819 --> 00:38:44,239 Nei, jeg skal avslutte saken og kan ikke overse løse tråder. 541 00:38:44,280 --> 00:38:46,741 - Sa hun at hun kom hit? - Om maks en time. 542 00:38:46,825 --> 00:38:48,576 Og du sa hun nevnte mitt navn? 543 00:38:48,618 --> 00:38:50,745 Spesielt. 544 00:38:51,830 --> 00:38:55,333 Hold deg her. La oss finne ut av dette sammen, ok? 545 00:38:56,376 --> 00:38:59,712 Hvis Lila planlegger å plapre, hvorfor nevnte hun navnet mitt 546 00:38:59,754 --> 00:39:01,631 og ga meg sjansen til å møte henne? 547 00:39:01,673 --> 00:39:03,716 Det er ulogisk... 548 00:39:04,843 --> 00:39:08,179 Med mindre hun vil ha meg her slik at hun kan skade meg på annet vis. 549 00:39:08,263 --> 00:39:09,722 Rita. 550 00:39:21,150 --> 00:39:22,860 Astor? 551 00:39:23,486 --> 00:39:25,071 Cody? 552 00:39:26,114 --> 00:39:27,615 Unger? 553 00:39:28,324 --> 00:39:30,034 Lexi. 554 00:39:31,077 --> 00:39:32,954 Lexi! Hvor er ungene? 555 00:39:32,995 --> 00:39:34,247 Jeg husker ikke. 556 00:39:35,873 --> 00:39:37,750 Dexter, jeg fikk meldingen. 557 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 Hva er det? Hva skjer? 558 00:39:39,085 --> 00:39:40,169 Ungene er borte. 559 00:39:40,253 --> 00:39:43,756 Miss Bennett, jeg beklager. Jeg mente ikke å sovne. 560 00:39:43,798 --> 00:39:45,132 Vi må ringe politiet. 561 00:39:46,175 --> 00:39:48,844 Ring Deb. Hun vil få hele politiet til å lete etter dem. 562 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 Hør om naboene så noe. Jeg skal kjøre rundt i området. 563 00:39:51,681 --> 00:39:54,350 Jeg lover at vi finner dem. 564 00:39:55,017 --> 00:39:57,812 Vi skal til terminal sju, Miami lnternational. 565 00:40:01,148 --> 00:40:02,316 Morgan. 566 00:40:02,358 --> 00:40:03,526 Debra, det er Rita. 567 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 Hei, jeg bare...jeg er i en taxi. 568 00:40:05,486 --> 00:40:07,154 Cody og Astor er forsvunnet. 569 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 Har du ringt politiet? 570 00:40:08,489 --> 00:40:10,241 Dexter ba meg ringe deg. 571 00:40:10,282 --> 00:40:13,953 Ok, bare vent ved telefonen. Jeg tar det herfra. 572 00:40:14,036 --> 00:40:15,287 Greit. 573 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 Vent litt. Kan du vente? 574 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 Vil du ikke dra til flyplassen? 575 00:40:20,501 --> 00:40:22,711 Selvsagt vil jeg dra til flyplassen. 576 00:40:22,753 --> 00:40:24,171 Vent. Jeg sa vent. 577 00:40:24,213 --> 00:40:27,007 Herregud, bestem deg. 578 00:40:27,925 --> 00:40:29,802 Hvorfor? 579 00:40:30,886 --> 00:40:33,097 Hvorfor må jeg bestemme meg? 580 00:40:36,475 --> 00:40:37,935 Faen! 581 00:40:38,894 --> 00:40:40,145 Her. 582 00:40:45,943 --> 00:40:47,903 Hei, Dexter. 583 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 - Hei, Dexter. - Hei, Dex. 584 00:40:54,785 --> 00:40:56,119 Hei. Har dere det gøy? 585 00:40:56,161 --> 00:40:59,748 - Kjempegøy. Lila er veldig snill. - Hvor er Lila? 586 00:40:59,831 --> 00:41:01,291 Jeg er her. 587 00:41:04,795 --> 00:41:06,588 Du kunne fått alt, Dexter. 588 00:41:19,393 --> 00:41:20,477 Dexter! 589 00:41:21,895 --> 00:41:23,772 Hold dere ved sengen. lkke rør dere! 590 00:41:32,280 --> 00:41:33,657 Dexter! 591 00:41:38,787 --> 00:41:40,664 Se vekk, begge to. 592 00:41:47,504 --> 00:41:50,048 Ok, Astor, du først. 593 00:41:50,131 --> 00:41:52,926 Du må hjelpe broren din. 594 00:42:06,481 --> 00:42:07,816 Gå. Løp. Få tak i hjelp. 595 00:42:07,857 --> 00:42:10,401 - Kom igjen, Dexter! - Jeg er for stor. 596 00:42:12,362 --> 00:42:14,239 Faen. 597 00:42:56,280 --> 00:42:58,240 Hva husker du fra før - 598 00:42:58,324 --> 00:43:00,451 før du kom hit? 599 00:43:04,664 --> 00:43:06,540 lngenting. 600 00:43:06,624 --> 00:43:08,250 Bra... 601 00:43:08,292 --> 00:43:11,504 for det som skjedde, var for sterkt. 602 00:43:11,545 --> 00:43:14,006 Du ble utsatt for det for tidlig... 603 00:43:15,091 --> 00:43:16,634 og det vil bli der. 604 00:43:16,675 --> 00:43:19,220 Det vil få deg til å ville drepe, 605 00:43:19,303 --> 00:43:21,263 og du kan ikke stanse det. 606 00:43:24,350 --> 00:43:26,894 Så jeg vil være slik for alltid? 607 00:43:28,854 --> 00:43:30,272 Ja. 608 00:44:20,655 --> 00:44:23,116 Det går bra. Jeg har deg. 609 00:44:28,914 --> 00:44:33,293 Nummer 1265 til Paris boarding ved gate 5A. 610 00:44:39,633 --> 00:44:41,426 Passasjerer som ankommer, 611 00:44:41,509 --> 00:44:43,720 bagasjen hentes i første etasje. 612 00:44:55,231 --> 00:44:57,692 Jeg beklager alt sammen. 613 00:44:57,734 --> 00:44:59,611 Det er over nå. 614 00:44:59,694 --> 00:45:02,363 De er trygge. Du er trygg. 615 00:45:02,405 --> 00:45:04,115 Det er alt som betyr noe. 616 00:45:06,284 --> 00:45:07,952 Kom igjen. 617 00:45:13,374 --> 00:45:15,001 Sikre området 618 00:45:15,043 --> 00:45:17,962 og be brannsjefen ta kontakt når han kommer, ok? 619 00:45:18,630 --> 00:45:22,383 Etterlys Lila West, alias Lila Tournay, 620 00:45:22,425 --> 00:45:23,760 mistenkt brannstifter - 621 00:45:23,801 --> 00:45:26,763 1 ,70 m, svart hår, blek som et jævla lik. 622 00:45:26,804 --> 00:45:28,598 "Jævla lik." Har det. 623 00:45:29,390 --> 00:45:32,393 Du kaster bort tiden. Hun kommer ikke tilbake, ikke nå. 624 00:45:32,477 --> 00:45:35,563 - Det skal du ikke være sikker på. - Nei, det gjør hun ikke. 625 00:45:35,646 --> 00:45:37,607 Hun har overlevelsesinstinkt. 626 00:45:38,107 --> 00:45:40,318 Hvordan visste du at ungene var her? 627 00:45:40,401 --> 00:45:42,612 En nabo så dem med en ukjent kvinne. 628 00:45:42,695 --> 00:45:44,405 Det var ikke vanskelig å gjette. 629 00:45:44,489 --> 00:45:47,158 Lila har prøvd å ta alle som står nær deg. 630 00:45:49,368 --> 00:45:52,038 - Hva er det? - Det er ganske imponerende. 631 00:45:52,079 --> 00:45:54,999 Det er ikke så lenge siden jeg tok hånd om deg. 632 00:45:55,791 --> 00:45:57,752 Jeg liker det bedre slik. 633 00:45:57,793 --> 00:45:59,420 Ja, jeg ser det. 634 00:45:59,503 --> 00:46:02,048 Hvorfor er han ikke på vei til sykehuset? 635 00:46:02,214 --> 00:46:03,758 Jeg er ok, Deb. 636 00:46:03,799 --> 00:46:06,093 Du er ikke ok. Øyenbrynene dine er svidd. 637 00:46:08,054 --> 00:46:10,181 Hvordan kan du være så avslappet? 638 00:46:12,516 --> 00:46:15,144 Jeg er god til å skille ut ting. 639 00:46:16,687 --> 00:46:18,564 Du er litt rar, Dex. 640 00:46:19,148 --> 00:46:22,651 Det vil ikke forandre seg. Jeg vil alltid være slik. 641 00:46:24,528 --> 00:46:26,489 Jeg kan leve med det. 642 00:46:28,824 --> 00:46:30,534 Bare bli litt smartere, ok? 643 00:46:32,703 --> 00:46:36,040 Jeg gikk gjennom flammen og steg opp fra asken... 644 00:46:36,123 --> 00:46:37,917 igjen. 645 00:46:37,958 --> 00:46:41,295 Jeg har aldri lagt stor vekt på høyere makter, 646 00:46:41,337 --> 00:46:44,298 men hvis jeg ikke visste bedre, ville jeg trodd at noen 647 00:46:44,340 --> 00:46:47,051 vil at jeg skal fortsette dette. 648 00:47:52,616 --> 00:47:53,617 Dexter. 649 00:47:53,658 --> 00:47:55,452 Du ville være nær meg, Lila? 650 00:47:55,493 --> 00:47:57,787 Dette er alt jeg kan tilby. 651 00:47:57,829 --> 00:48:00,040 Jeg kan ikke føle... 652 00:48:00,081 --> 00:48:01,583 beina og kroppen. 653 00:48:01,624 --> 00:48:02,542 Bra. 654 00:48:02,584 --> 00:48:05,253 Ryggmargsepidural i stedet for beroligende middel. 655 00:48:05,295 --> 00:48:09,466 Jeg må rekke et fly, og du trenger ikke å føle dette. 656 00:48:12,510 --> 00:48:14,554 Du drepte en uskyldig mann. 657 00:48:16,014 --> 00:48:18,141 Jeg gjorde det for deg... 658 00:48:18,224 --> 00:48:20,518 Prøvde du å drepe barna for meg også? 659 00:48:23,813 --> 00:48:25,064 lkke gjør dette. 660 00:48:26,024 --> 00:48:28,484 Du lærte meg å godta den jeg er... 661 00:48:31,112 --> 00:48:34,615 og stole på det jeg vet med absolutt sikkerhet. 662 00:48:44,417 --> 00:48:46,294 Takk. 663 00:49:05,313 --> 00:49:06,939 For ikke lenge siden drømte jeg 664 00:49:06,981 --> 00:49:08,858 at folk kunne se hvem jeg var, 665 00:49:08,941 --> 00:49:10,901 og et lite øyeblikk 666 00:49:10,943 --> 00:49:13,738 så verden faktisk mitt arbeid. 667 00:49:13,779 --> 00:49:15,656 Noen jublet til og med. 668 00:49:15,740 --> 00:49:19,243 Men det viser seg at ingen sørger over de onde. 669 00:49:19,285 --> 00:49:20,953 Beklager, James. 670 00:49:23,873 --> 00:49:25,916 Harry visste det fra begynnelsen. 671 00:49:26,000 --> 00:49:27,960 Derfor ga han meg en kodeks. 672 00:49:28,002 --> 00:49:30,212 Det kostet ham livet, men opprettholdt mitt 673 00:49:30,254 --> 00:49:32,298 gjennom utrolige prøver. 674 00:49:32,339 --> 00:49:35,092 Kodeksen er min og bare min nå. 675 00:49:35,134 --> 00:49:38,304 Det er også forholdene jeg har. 676 00:49:44,602 --> 00:49:47,146 De er ikke bare skalkeskjul lenger. 677 00:49:47,187 --> 00:49:49,481 Jeg trenger dem... 678 00:49:49,565 --> 00:49:52,276 Selv om de gjør meg sårbar. 679 00:49:52,318 --> 00:49:56,739 Faren min ville kanskje ikke godtatt det, men jeg er ikke hans disippel. 680 00:49:56,780 --> 00:49:59,074 Jeg er herren nå... 681 00:49:59,575 --> 00:50:03,245 en idé som er blitt virkelighet. 682 00:50:07,166 --> 00:50:09,376 Og dette er min nye sti, 683 00:50:09,459 --> 00:50:11,170 som er veldig lik den gamle... 684 00:50:11,920 --> 00:50:13,714 men den er min. 685 00:50:14,715 --> 00:50:17,885 Jeg må jobbe hardere for å holde meg til stien, 686 00:50:17,926 --> 00:50:21,179 utforske nye ritualer, utvikle meg. 687 00:50:22,889 --> 00:50:24,766 Er jeg ond? 688 00:50:24,808 --> 00:50:26,601 Er jeg god? 689 00:50:26,643 --> 00:50:28,854 Jeg stiller ikke slike spørsmål. 690 00:50:28,937 --> 00:50:31,064 Jeg har ikke svarene. 691 00:50:32,315 --> 00:50:34,026 Har noen?