1 00:00:02,000 --> 00:00:03,719 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:04,003 --> 00:00:06,055 Aku bekerja di bagianku, dengan obor las. 3 00:00:06,329 --> 00:00:08,173 Dan itu terbakar begitu saja. Aku sangat takut. 4 00:00:08,550 --> 00:00:12,310 Kita selalu bisa masuk ke dalam mobil dan menghabiskan waktu seperti dulu. 5 00:00:13,253 --> 00:00:16,265 Anda memberikan Doakes pada pers? Dia bukan bawahanmu! 6 00:00:16,548 --> 00:00:19,257 Kredibilitasmu ternodai saat kau gagal melaporkan telepon... 7 00:00:19,527 --> 00:00:21,931 ... dari subjek perburuan FBI. 8 00:00:22,322 --> 00:00:24,063 Siapa mau bergabung di kamar mandi pagi ini? 9 00:00:24,249 --> 00:00:26,586 Bagaimana jika aku mengatur alarm 10 menit lebih awal lain kali? 10 00:00:26,776 --> 00:00:28,456 "Lain kali", aku suka mendengarnya. 11 00:00:29,040 --> 00:00:32,252 Seorang wanita bernama Lila Tournay telah mengajukan tuduhan penyerangan seksual... 12 00:00:32,535 --> 00:00:34,470 - ... terhadap dirinya. - Dasar jalang! 13 00:00:34,742 --> 00:00:36,784 Aku bisa kehilangan segalanya setelah ini. 14 00:00:37,068 --> 00:00:38,620 Mengapa kau tak membiarkan aku pergi? 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,604 Karena aku belahan jiwamu yang sesungguhnya. 16 00:00:44,368 --> 00:00:45,368 Bukan Rita. 17 00:00:49,799 --> 00:00:51,818 Astaga, kaulah Bay Harbor Butcher. 18 00:00:52,391 --> 00:00:54,034 Aku benar-benar benci nama itu. 19 00:00:56,889 --> 00:01:00,250 Apa yang akan terjadi, Morgan? Bunuh aku sekarang atau bebaskan aku. 20 00:01:00,509 --> 00:01:02,542 Jangan khawatir. Aku akan mengirim FBI segera. 21 00:01:02,702 --> 00:01:04,000 Kau masih mencoba untuk menjebakku? 22 00:01:04,000 --> 00:01:05,497 Misi tercapai. 23 00:01:05,497 --> 00:01:07,273 Satu paku lainnya di peti mati Doakes. 24 00:01:07,521 --> 00:01:09,868 - Kita mendapatkannya. - Jadi kau dapat info. Bukan Doakes. 25 00:01:10,037 --> 00:01:13,465 Manajer taman mengatakan target kita menuju ke Everglades. 26 00:01:13,756 --> 00:01:16,114 Kita akan menangkap bajingan ini dalam 24 jam. 27 00:01:17,052 --> 00:01:19,437 Jangan pernah datang ke rumah Rita lagi. 28 00:01:19,831 --> 00:01:21,268 Jauhi Rita! 29 00:01:22,751 --> 00:01:24,291 Jauhi aku! 30 00:01:24,772 --> 00:01:27,761 Entah kau pergi sendiri atau pihak imigrasi yang membawamu pergi. 31 00:01:27,921 --> 00:01:29,113 Aku tak peduli. 32 00:01:29,273 --> 00:01:32,499 Tapi aku tak ingin memberimu satu hari lagi untuk bercinta dengan orang yang aku sayangi. 33 00:01:36,277 --> 00:01:37,913 Tujuan sebelumnya. 34 00:01:38,981 --> 00:01:41,488 - Mereka menemukan penyewaan mobil Doakes. - Mereka menemukan Doakes? 35 00:01:41,675 --> 00:01:43,742 Tidak, belum. Tapi pencarian semakin dekat. 36 00:01:46,870 --> 00:01:48,776 Siapa di luar sana? Ada orang di luar sana? 37 00:01:49,584 --> 00:01:51,546 Anda telah tiba di tujuan Anda. 38 00:01:53,000 --> 00:01:54,671 Ada seseorang di sana? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,635 Halo, siapa di luar sana? 40 00:04:07,331 --> 00:04:08,500 Aku butuh bantuan! 41 00:04:09,588 --> 00:04:11,068 Keluarkan aku dari sini! 42 00:04:13,416 --> 00:04:14,577 Siapa kau? 43 00:04:14,924 --> 00:04:16,267 Buka saja pintunya. 44 00:04:16,487 --> 00:04:18,064 Aku sedang ditahan. 45 00:04:29,156 --> 00:04:31,860 Tinggalkan kekacauan kali ini. Menjauhlah dari kekacauan. 46 00:04:32,045 --> 00:04:34,011 - Aku tak bisa melakukannya. - Kami membutuhkanmu. 47 00:04:34,175 --> 00:04:37,079 Lundy mengerahankan semua agensi di 5 wilayah. Kami semakin dekat. 48 00:04:37,355 --> 00:04:39,117 Kau dapat penyewaan mobil, bukan Doakes. 49 00:04:39,399 --> 00:04:40,626 Astaga, ayolah! 50 00:04:41,449 --> 00:04:43,984 - Aku hanya membantu jika ada darah. - Mungkin kita akan menembaknya. 51 00:04:44,287 --> 00:04:46,045 Kau akan membutuhkan paramedis, bukan aku. 52 00:04:46,369 --> 00:04:50,231 - Kau takut menghadapi Doakes? - Ya. Tentu saja aku takut menghadapinya. 53 00:04:51,650 --> 00:04:54,638 - Dan aku punya piring untuk dicuci. - OK. Aku akan memberitahumu jika sudah berakhir. 54 00:04:58,000 --> 00:04:59,774 Ini Doakes. Kau benci orang itu. 55 00:05:00,394 --> 00:05:03,389 Dulu begitu. Aku bahkan tak mampu menganggapnya sebagai seseorang lagi. 56 00:05:05,646 --> 00:05:07,129 Apa kau segera pergi? 57 00:05:07,514 --> 00:05:08,514 Aku berusaha. 58 00:05:11,194 --> 00:05:13,192 Jika mereka menemukan Doakes terkunci di dalam kurangan. 59 00:05:13,363 --> 00:05:15,343 Itu akan sangat merusak usaha jebakanku. 60 00:05:18,312 --> 00:05:20,282 Aku harus mendahului mereka ke kabin itu. 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,101 Sudah menunggu di Everglades segerombolan... 62 00:05:32,368 --> 00:05:35,609 ... dari sheriff wilayah, regu pencari dan reptil kelaparan. 63 00:05:36,684 --> 00:05:40,158 Dan di sudut ini mengenakan celana gelap, Dexter yang perkasa. 64 00:05:47,921 --> 00:05:49,057 Terlalu banyak mengemudi? 65 00:05:54,723 --> 00:05:56,169 Aku butuh keajaiban. 66 00:06:04,704 --> 00:06:07,676 Ada saklar tepat di belakangmu di dinding. 67 00:06:11,952 --> 00:06:14,294 Sial, bagus bisa melihat wajah yang lain. 68 00:06:14,731 --> 00:06:16,025 Aku tak pernah berpikir akan melihatnya. 69 00:06:18,375 --> 00:06:20,134 Aku sersan James Doakes. 70 00:06:20,318 --> 00:06:21,864 Metro Miami Div. Pembunuhan. 71 00:06:23,011 --> 00:06:25,716 - Siapa yang mengurungmu di sana? - Orang sinting. 72 00:06:26,575 --> 00:06:28,063 Dia bisa saja kembali sebentar lagi. 73 00:06:30,392 --> 00:06:32,965 Ambillah kunci tepat di belakangmu di dinding. 74 00:06:33,147 --> 00:06:34,281 Siapa dia? 75 00:06:34,962 --> 00:06:36,723 Namanya Dexter Morgan. 76 00:06:38,386 --> 00:06:39,975 Aku ingin kau membuka kurungan ini. 77 00:06:41,155 --> 00:06:42,770 Kenapa dia mengurungmu di sana? 78 00:06:43,048 --> 00:06:45,489 Sebab aku tahu dia adalah Bay Harbor Butcher! 79 00:06:45,649 --> 00:06:47,863 Ku mohon, buka saja kurungan ini! 80 00:06:48,684 --> 00:06:50,420 Dia adalah Butcher? 81 00:06:51,357 --> 00:06:53,123 Itu yang ku coba beritahu. 82 00:06:54,368 --> 00:06:55,407 Apa yang ada di sana? 83 00:06:56,013 --> 00:06:58,013 Persis seperti yang kau pikirkan. 84 00:06:58,990 --> 00:07:00,202 Itu adalah bukti. 85 00:07:00,428 --> 00:07:01,972 Dan aku melihat apa yang terjadi. 86 00:07:02,281 --> 00:07:04,250 Aku benar-benar harus keluar dari kurungan ini, nona. 87 00:07:06,549 --> 00:07:08,429 Kasihan sekali, sendirian. 88 00:07:10,099 --> 00:07:12,286 Aku baik-baik saja. Buka saja kurungannya. 89 00:07:12,775 --> 00:07:13,779 Bukan kau. 90 00:07:13,779 --> 00:07:15,777 Dexter. 91 00:07:17,806 --> 00:07:20,069 Menyembunyikan rahasia begitu besar. 92 00:07:20,871 --> 00:07:24,902 Betapa berat beban yang harus ditanggung. Tidak heran dia begitu tertutup. 93 00:07:26,392 --> 00:07:28,525 Siapa kau, komplotannya? 94 00:07:33,020 --> 00:07:34,455 Aku belahan jiwanya. 95 00:07:51,848 --> 00:07:55,309 Kau tak bisa meninggalkanku di sini seperti ini. Kau akan menjadi aksesoris. 96 00:07:55,491 --> 00:07:57,217 Aku tak akan meninggalkanmu. 97 00:07:59,400 --> 00:08:00,504 Tidak seperti itu. 98 00:08:03,337 --> 00:08:04,981 Apa-apaan yang kau lakukan? 99 00:08:05,214 --> 00:08:06,764 Apa-apaan yang kau lakukan? 100 00:08:08,827 --> 00:08:11,250 Tidak! Apa kau paham ini adalah pembunuhan? 101 00:08:11,678 --> 00:08:14,401 Buka kurungan ini! Ini adalah pembunuhan! 102 00:09:21,470 --> 00:09:24,278 Hey. Dexter Morgan. Miami Metro P.D. Forensik. 103 00:09:24,587 --> 00:09:27,442 Aku di sini untuk bergabung dengan pencarian Bay Harbor Butcher. 104 00:09:27,796 --> 00:09:31,060 Pencarian sedang ditangguhkan sekarang sampai mereka memilah kekacauan. 105 00:09:31,256 --> 00:09:33,716 - Kekacauan, huh? - Ya, ini sungguh berantakan. 106 00:09:34,558 --> 00:09:37,936 Ambil kanan di persimpangan. Parkirlah di luar garis mobil damkar. 107 00:09:40,012 --> 00:09:42,379 Kekacauan membutuhkan pemadam kebakaran? 108 00:10:00,691 --> 00:10:04,868 Ketika sesuatu di luar nalar terjadi, ternyata orang skeptis menjadi percaya. 109 00:10:06,976 --> 00:10:08,872 Percaya pada kekuatan yang lebih tinggi. 110 00:10:11,713 --> 00:10:13,858 Tapi kekuatan macam apa yang telah melakukan ini? 111 00:10:21,139 --> 00:10:23,115 Kau cepat sekali! Aku baru saja tiba... 112 00:10:23,380 --> 00:10:27,209 - ... dan pakai helikopter dengan Lundy. - Aku menembus batas kecepatan. 113 00:10:27,385 --> 00:10:29,283 Setelah kau pergi, aku menyadari kau benar. 114 00:10:29,446 --> 00:10:31,376 Aku tak mau ketinggalan aksi. 115 00:10:32,734 --> 00:10:33,955 Apa yang terjadi? 116 00:10:34,227 --> 00:10:36,763 Mereka pikir tangki propana meledak. 117 00:10:38,208 --> 00:10:39,208 Bagaimana bisa? 118 00:10:40,032 --> 00:10:42,287 Apa aku terlihat seperti kepala damkar? 119 00:10:45,551 --> 00:10:47,152 Apa mereka menemukan mayat? 120 00:10:48,391 --> 00:10:50,340 Hanya potongan-potongan sejauh ini. 121 00:10:55,790 --> 00:10:57,827 Apa ini kebakaran spontan? 122 00:10:58,724 --> 00:11:00,257 Campur tangan Tuhan? 123 00:11:01,100 --> 00:11:03,033 Jika kau percaya Tuhan membuat keajaiban... 124 00:11:03,210 --> 00:11:06,463 ... kau harus heran jika Setan memiliki beberapa lengan bajunya. 125 00:11:06,762 --> 00:11:11,122 Tapi ketika kau tak percaya pada apa pun, pada siapa kau harus berterima kasih pada saat seperti ini? 126 00:11:30,900 --> 00:11:32,100 Kami mendapatkan sesuatu yang mengapung! 127 00:12:08,398 --> 00:12:09,732 Dia terputus. 128 00:12:10,613 --> 00:12:11,640 Pemisahan. 129 00:12:13,421 --> 00:12:14,685 Daerah menganga... 130 00:12:15,290 --> 00:12:16,707 ... jaringan membusuk. 131 00:12:18,425 --> 00:12:20,392 Luas luka bakar tingkat empat. 132 00:12:22,500 --> 00:12:24,310 Ledakan besar sialan. 133 00:12:25,720 --> 00:12:27,515 Apa lagi yang bisa kau berikan? 134 00:12:29,324 --> 00:12:32,145 Garis-garis linear sekitar matanya terbakar. 135 00:12:32,305 --> 00:12:33,666 Dia memicingkan mata. 136 00:12:34,061 --> 00:12:35,790 Masih hidup ketika ledakan terjadi. 137 00:12:36,734 --> 00:12:37,734 Apa lagi? 138 00:12:40,792 --> 00:12:44,344 Gigi masih utuh. Catatan gigi seharusnya memberi kita identitas. 139 00:12:44,884 --> 00:12:46,737 Sialan, Masuka. Apa itu Doakes? 140 00:12:48,407 --> 00:12:49,224 Pria. 141 00:12:49,778 --> 00:12:52,895 Afrika-Amerika. Sekitar panjang yang tepat dari tubuh. 142 00:12:54,679 --> 00:12:55,972 Berat berotot. 143 00:12:58,469 --> 00:12:59,849 Ku rasa ini Doakes. 144 00:13:05,055 --> 00:13:08,554 Ini jenis yang sama dari alat kelas menyelam yang ditemukan. 145 00:13:08,771 --> 00:13:11,277 Dia membutuhkannya untuk membuat pemotongan yang bersih. 146 00:13:12,027 --> 00:13:13,724 Itu berasal dari tersangka? 147 00:13:13,915 --> 00:13:16,090 Tidak, itu dari mayat kedua. 148 00:13:16,836 --> 00:13:20,817 Dan siapa pun dia, dia sudah mati dan dipotong-potong sebelum ledakan. 149 00:13:21,076 --> 00:13:23,109 Di sinilah Butcher melakukan pekerjaan kotornya. 150 00:13:23,283 --> 00:13:25,586 Ini lokasi yang cocok untuk kamar pembunuhan. 151 00:13:25,775 --> 00:13:29,211 - Tak bisa terpencil lagi daripada ini. - Tidak, tak bisa lebih lagi. 152 00:13:29,501 --> 00:13:31,617 - Ini kabar baik, Tuan-tuan. - Dan Nyonya. 153 00:13:33,148 --> 00:13:35,631 Benar. Baiklah, kita teruskan pencarian... 154 00:13:35,893 --> 00:13:38,869 ... sampai kita mendapatkan identitas yang pasti milik tubuh di dalam air. 155 00:13:41,362 --> 00:13:42,423 Kau setuju? 156 00:13:44,301 --> 00:13:46,236 Bukti-buktinya meyakinkan. 157 00:13:46,873 --> 00:13:48,600 Luar biasa, sebenarnya. 158 00:13:51,788 --> 00:13:53,473 Ku kira kita dapatkan tersangka kita. 159 00:13:54,379 --> 00:13:56,182 Sial, Laguerta ada di sini. 160 00:14:01,565 --> 00:14:04,127 - Aku tak akan melihatnya jika jadi kau. - Apa itu James? 161 00:14:07,875 --> 00:14:09,382 Mereka belum tahu. 162 00:14:10,951 --> 00:14:13,242 Rupanya, keajaiban bersifat subjektif. 163 00:14:13,740 --> 00:14:16,882 Aku tak bisa benar-benar merasakan rasa sakit Laguerta, tapi aku bisa mengerti itu. 164 00:14:17,336 --> 00:14:19,342 Doakes tidak begitu buruk pada akhirnya. 165 00:14:19,852 --> 00:14:23,471 Tapi yang benar-benar tragis akan membiarkan pengorbanannya sia-sia. 166 00:14:24,390 --> 00:14:27,201 Hanya ada satu cara aku bisa menghormatinya. 167 00:14:27,373 --> 00:14:29,355 Aku harus merangkul kebebasanku. 168 00:14:41,907 --> 00:14:42,749 Tidur. 169 00:14:43,123 --> 00:14:44,466 Sebuah konsep. 170 00:14:46,499 --> 00:14:49,207 Aku tak percaya aku benar-benar merenungkan penyerahan diriku. 171 00:14:53,772 --> 00:14:56,475 Ini jauh lebih baik daripada sel penjara. 172 00:15:02,252 --> 00:15:04,498 Aku bisa memeras jus jeruk segar. 173 00:15:04,982 --> 00:15:06,882 Menikmati daging panggang Perancis. 174 00:15:11,655 --> 00:15:13,379 Olah raga di pagi hari. 175 00:15:14,754 --> 00:15:17,546 OK, berolah raga, aku bisa melakukannya dalam penjara, tapi tetap saja. 176 00:15:19,828 --> 00:15:20,850 Aku bebas. 177 00:15:37,143 --> 00:15:38,143 Maaf. 178 00:15:38,750 --> 00:15:42,030 - Kuharap tak menakutimu. - Apa yang kau lakukan di luar sana? 179 00:15:43,265 --> 00:15:47,030 Kupikir anak-anak masih tidur. Aku tak ingin membunyikan bel. 180 00:15:48,395 --> 00:15:49,761 Kenapa kau di sini? 181 00:15:51,414 --> 00:15:53,921 Kupikir anak-anak masih tertidur. 182 00:16:22,166 --> 00:16:24,798 Aku suka saat kau menyelinap tak terduga. 183 00:16:27,362 --> 00:16:30,191 Ya, aku berakhir dengan beberapa waktu tak terduga di tanganku. 184 00:16:30,825 --> 00:16:32,647 Seperti dua puluh tahun untuk hidup. 185 00:16:35,023 --> 00:16:37,646 Aku tak tahu apakah ini ide yang baik. 186 00:16:39,045 --> 00:16:41,977 Aku hanya terbiasa denganmu dari kejauhan. 187 00:16:43,927 --> 00:16:46,491 Aku tidak tahu, kau sudah seperti fatamorgana. 188 00:16:48,300 --> 00:16:49,784 Aku sudah di sini. 189 00:16:51,110 --> 00:16:52,818 Kau adalah orang yang melarikan diri. 190 00:16:54,563 --> 00:16:55,812 Ya, benar. 191 00:16:57,720 --> 00:16:59,498 Aku agak lupa siapa aku. 192 00:17:02,706 --> 00:17:04,266 Aku berjalan lurus sekarang. 193 00:17:05,974 --> 00:17:07,358 Tetaplah lurus. 194 00:17:07,792 --> 00:17:10,006 Atau aku tidak akan berada di sini lain kali. 195 00:17:10,731 --> 00:17:11,802 Aku tahu itu. 196 00:17:14,806 --> 00:17:15,806 Bu? 197 00:17:16,900 --> 00:17:18,404 Itu polisi seks. 198 00:17:21,965 --> 00:17:25,082 - Bagaimana bisa Ibu masih di tempat tidur? - Aku ketiduran. 199 00:17:25,372 --> 00:17:28,069 Bisakah Ibu membuatkan kami kue, kumohon? 200 00:17:29,151 --> 00:17:30,560 Ada apa di bawah sana? 201 00:17:44,215 --> 00:17:46,117 Apa kalian kembali bersama lagi? 202 00:17:47,604 --> 00:17:48,910 Ibu rasa begitu. 203 00:18:15,076 --> 00:18:16,076 Atas. 204 00:18:17,189 --> 00:18:18,665 Bawah. Atas. 205 00:18:19,170 --> 00:18:20,170 Bawah. 206 00:18:20,619 --> 00:18:22,991 - Mungkin aku harus melakukannya sendiri. - Tidak, aku ingin melakukannya. 207 00:18:23,169 --> 00:18:26,294 - Kita akan terlambat. - Jadi apa? Kasus sudah ditutup. 208 00:18:26,866 --> 00:18:29,255 Kita masih membutuhkan konfirmasi jasad Doakes. 209 00:18:29,520 --> 00:18:30,804 Dan jika itu dia? 210 00:18:31,336 --> 00:18:33,963 - Maka, kasus berakhir. - Kasus, bukan kita, kan? 211 00:18:35,052 --> 00:18:38,207 Kita masih harus merangkum katalogisasi, mengkonfirmasikan... 212 00:18:39,052 --> 00:18:42,014 - pengarsipan, pengarsipan lagi. - Jadi kita punya waktu? 213 00:18:43,036 --> 00:18:44,036 Banyak. 214 00:18:52,501 --> 00:18:55,323 - Waktu yang cukup untuk berlibur? - Sekarang kau bicara. 215 00:18:55,622 --> 00:18:57,438 Jari kaki di pasir, tequila. 216 00:18:59,132 --> 00:19:00,742 Bikini kecil mungil. 217 00:19:02,235 --> 00:19:03,653 Bagaimana dengan jaket? 218 00:19:04,930 --> 00:19:07,521 - Apa? - Aku merasa panas. 219 00:19:08,504 --> 00:19:10,960 Tak ada lagi panas. Kau akan terlihat bagus dengan jaket. 220 00:19:12,504 --> 00:19:14,009 Pernah mendengar tentang Danau Ipperwash? 221 00:19:16,131 --> 00:19:20,412 - Tak bisa bilang aku pernah. - Memancing ikan di es yang luar biasa. Sangat romantis. 222 00:19:21,539 --> 00:19:22,560 Baik. OK. 223 00:19:23,858 --> 00:19:25,098 Ayo pergi. 224 00:19:30,044 --> 00:19:31,476 - Pagi, Dex. - Donat? 225 00:19:31,649 --> 00:19:34,325 Aku tak terlalu merasa seperti donat hari ini. Tahu maksudku? 226 00:19:40,298 --> 00:19:41,491 Oh, benar. 227 00:19:44,971 --> 00:19:45,875 Donat? 228 00:19:46,963 --> 00:19:49,704 - Hei, kau luang? - Vince, kau tidak tahu. 229 00:19:49,864 --> 00:19:52,399 Bagus. Aku punya selusin kotak kotoran terbakar dari kabin... 230 00:19:52,559 --> 00:19:54,118 ... yang membutuhkan katalogisasi. 231 00:20:03,152 --> 00:20:06,872 Aku melihat lebih dekat pada tanggal misi Pasukan Khusus James. 232 00:20:07,032 --> 00:20:09,962 - Dan... - Kami dapat identitas positif pada jasadnya. 233 00:20:10,583 --> 00:20:13,705 Mungkin ada tanggal lainnya yang menempatkan dia ke luar negeri. 234 00:20:13,947 --> 00:20:16,023 Korban terbakar adalah Sersan Doakes. 235 00:20:17,427 --> 00:20:19,127 Catatan Gigi menegaskan hal itu. 236 00:20:25,890 --> 00:20:27,405 Dan jasad lainnya? 237 00:20:28,004 --> 00:20:32,807 Jose Garza, buronan pembunuhan yang hidup dengan nama alias Chris Harlow. 238 00:20:33,792 --> 00:20:35,485 Tubuhnya dipotong-potong. 239 00:20:35,645 --> 00:20:37,881 Sama dengan korban kita yang lain. 240 00:20:38,369 --> 00:20:41,077 Wakil Direktur Adams menutup kasus ini. 241 00:20:42,388 --> 00:20:43,388 Aku paham. 242 00:20:46,524 --> 00:20:50,444 Semua bukti mengarah pada James Doakes sebagai Bay Harbor Butcher. 243 00:20:51,364 --> 00:20:52,660 Meyakinkan. 244 00:20:55,955 --> 00:20:58,387 - Aku ingin kau mendengarnya dariku dulu. - Terima kasih. 245 00:20:58,553 --> 00:21:00,315 Aku benar-benar menyesal. 246 00:21:24,345 --> 00:21:27,960 Tak tahu kenapa mereka terus mengangkut sampah dari kabin ke sini. 247 00:21:28,217 --> 00:21:30,590 Kita sudah tahu apa yang kita perlu tahu. 248 00:21:31,144 --> 00:21:35,189 - Doakes adalah maniak bunuh diri. - Istilahnya adalah maniak pembunuh. 249 00:21:35,654 --> 00:21:36,912 Bukan berarti aku menilai. 250 00:21:37,090 --> 00:21:40,208 Apapun. Dia meledakkan dirinya. Itulah yang ku katakan. 251 00:21:40,850 --> 00:21:43,753 Aku mendengar seseorang mengatakan itu kecelakaan propan. 252 00:21:43,995 --> 00:21:44,970 Benar. 253 00:21:45,130 --> 00:21:47,760 Doakes sengaja menyalakan katup propan... 254 00:21:47,920 --> 00:21:49,843 ... dan kemudian kompornya. 255 00:21:50,085 --> 00:21:51,475 Kompornya menyala? 256 00:21:51,862 --> 00:21:55,294 Itu laporan resmi penyidik kebakaran pagi ini. 257 00:21:56,710 --> 00:21:57,798 Maksudku... 258 00:21:57,985 --> 00:22:01,396 Aku kira itu bisa jadi Doakes tak menyadari kebakaran dan gas adalah kombinasi yang buruk. 259 00:22:02,348 --> 00:22:04,441 Tapi perkiraanku bunuh diri. 260 00:22:04,781 --> 00:22:08,169 Penjahat seperti Doakes lebih suka membakar daripada terbakar. 261 00:22:09,750 --> 00:22:11,752 Ini bahan yang bagus untuk filmku. 262 00:22:11,986 --> 00:22:15,118 - Aku lebih baik menuliskannya. - Kau menulis film tentang Doakes? 263 00:22:15,447 --> 00:22:16,559 Mungkin atau tidak. 264 00:22:16,719 --> 00:22:19,242 Dia lebih suka membakar daripada terbakar. 265 00:22:45,862 --> 00:22:49,555 Aku sudah memeriksa dan tak melihat perangkat GPS di mobil, Dexter. 266 00:22:49,774 --> 00:22:52,822 Kau sudah periksa laci dasbor? Itu abu-abu, persegi panjang... 267 00:22:53,064 --> 00:22:55,071 ... seukuran buku saku. 268 00:22:55,290 --> 00:22:56,784 Tidak ada. 269 00:22:57,026 --> 00:22:59,584 Aku bahkan mencari di bawah kursi. Kau pikir itu dicuri? 270 00:22:59,744 --> 00:23:00,744 Mungkin. 271 00:23:01,152 --> 00:23:03,425 Terima kasih, Rita. Aku akan menemuimu malam ini. 272 00:23:03,659 --> 00:23:07,432 Jika seseorang mencuri GPS-ku, itu pasti sudah memandu langsung ke arah Doakes. 273 00:23:07,753 --> 00:23:10,800 Siapa yang ku tahu dengan kebiasaan buruk mencuri? 274 00:23:10,800 --> 00:23:12,797 Lila. 275 00:23:13,837 --> 00:23:15,290 Pekerja keajaibanku. 276 00:23:22,926 --> 00:23:24,846 Tampaknya tenang di sana. 277 00:23:26,856 --> 00:23:27,982 Bukankah begitu? 278 00:23:30,826 --> 00:23:32,350 Aku senang kau menelepon. 279 00:23:33,579 --> 00:23:35,895 Aku takut mungkin kau akan meninggalkan kota. 280 00:23:37,880 --> 00:23:40,966 - Sepertinya aku menemukan alasan yang baik untuk tinggal. - Seperti apa? 281 00:23:42,725 --> 00:23:43,937 Seorang korban baru? 282 00:23:49,382 --> 00:23:50,604 Maksudmu kau? 283 00:23:57,644 --> 00:23:59,851 Itulah mengapa kau memintaku ke akuarium? 284 00:24:00,015 --> 00:24:02,767 Sebuah tempat umum. Kau pikir aku akan... 285 00:24:03,994 --> 00:24:06,187 Bahwa aku akan menyuntikkan jarum ke lehermu? 286 00:24:06,698 --> 00:24:08,189 Begitukah kau melakukannya? 287 00:24:10,814 --> 00:24:12,402 Itu salah satu cara. 288 00:24:26,808 --> 00:24:29,196 Sekarang kau takut padaku, kan? 289 00:24:30,622 --> 00:24:32,860 Aku selalu takut padamu, Dexter. 290 00:24:35,556 --> 00:24:36,342 Mengapa? 291 00:24:37,627 --> 00:24:40,695 Aku bisa melihat bagaimana putus asanya dirimu tertelan... 292 00:24:40,855 --> 00:24:42,849 ... oleh keinginanmu. 293 00:24:47,630 --> 00:24:48,896 Kau berbohong padaku. 294 00:24:51,643 --> 00:24:53,973 Selama sebagai sponsorku. 295 00:24:55,153 --> 00:24:58,698 Kau bilang yang kau inginkan adalah membantu mengendalikan kecanduanku. 296 00:24:58,940 --> 00:25:02,586 - Apa kau mengendalikannya? - Itu bukan yang sebenarnya kau inginkan. 297 00:25:03,298 --> 00:25:04,298 Bukan begitu? 298 00:25:07,669 --> 00:25:09,597 Apa menurutmu yang ku inginkan? 299 00:25:11,114 --> 00:25:12,560 Untuk mengetahui bagaimana rasanya... 300 00:25:13,171 --> 00:25:14,674 ... merasakan sesuatu... 301 00:25:14,854 --> 00:25:15,973 ...yang mendalam. 302 00:25:18,706 --> 00:25:21,901 Apapun. Itulah mengapa kau menutup diri dalam kelompok pemulihan. 303 00:25:23,095 --> 00:25:24,749 Kau secara emosional buta warna. 304 00:25:25,105 --> 00:25:28,689 Kau menggunakan kata-kata yang tepat, kau menunjukkan perilaku yang benar... 305 00:25:28,970 --> 00:25:30,680 ... tapi perasaan tidak pernah terjadi. 306 00:25:32,752 --> 00:25:35,263 - Itu tidak benar. - Itu benar, Lila. 307 00:25:36,906 --> 00:25:39,804 Kau tahu definisi emosi. 308 00:25:40,629 --> 00:25:42,993 Kerinduan, kebahagiaan, kesedihan. 309 00:25:43,779 --> 00:25:47,638 Kau tak tahu apa-apa rasanya semua itu. 310 00:25:47,827 --> 00:25:50,105 Kau salah, aku punya perasaan padamu. 311 00:25:50,380 --> 00:25:52,036 Kau ingin punya perasaan untukku... 312 00:25:52,305 --> 00:25:54,185 - ... itu hanya dorongan. - Cukup. 313 00:25:54,345 --> 00:25:56,860 Itu respon primitif terhadap kebutuhan mendesak. 314 00:25:57,040 --> 00:25:59,768 Kau tahu semua kata tapi kau tak dapat mendengar musik. 315 00:25:59,979 --> 00:26:01,321 Jangan lakukan ini di sini. 316 00:26:05,217 --> 00:26:06,581 Aku sama sepertimu. 317 00:26:29,230 --> 00:26:31,155 Aku jatuh ke harapan terakhirku. 318 00:26:31,771 --> 00:26:32,851 Begitu juga aku. 319 00:26:35,114 --> 00:26:37,184 Saat dia bilang siapa dirimu. 320 00:26:38,783 --> 00:26:41,564 Ku pikir itu rahasia yang layak dilindungi. 321 00:26:41,728 --> 00:26:43,362 Sebagian besar ada dalam pikiranku. 322 00:26:43,615 --> 00:26:45,648 Aku berharap kau bisa melihatnya. 323 00:26:46,749 --> 00:26:48,209 Ledakan itu... 324 00:26:49,814 --> 00:26:50,814 ... cemerlang. 325 00:26:51,497 --> 00:26:53,817 Aku seperti ayahku lebih dari yang pernah ku bayangkan. 326 00:26:53,977 --> 00:26:56,411 Aku menciptakan monster dari diriku sendiri. 327 00:26:58,200 --> 00:26:59,219 Sudah kubilang. 328 00:27:01,559 --> 00:27:03,439 Kita ditakdirkan bersama. 329 00:27:07,213 --> 00:27:09,575 Lila, aku minta maaf aku memaksamu pergi. 330 00:27:14,384 --> 00:27:17,245 Aku tahu betapa menakutkan itu untukmu. 331 00:27:17,431 --> 00:27:19,364 Aku mencakar untuk masuk. 332 00:27:20,355 --> 00:27:21,568 Tapi tidak apa-apa. 333 00:27:21,925 --> 00:27:23,021 Aku masuk sekarang. 334 00:27:23,859 --> 00:27:25,760 Dan aku tak akan kemana-mana. 335 00:27:27,004 --> 00:27:27,752 Ya. 336 00:27:29,447 --> 00:27:32,992 Dan dengan perginya Doakes, aku mulai berpikir terlalu berbahaya bagiku di sini. 337 00:27:33,289 --> 00:27:35,367 Aku harus pindah, menghilang. 338 00:27:35,599 --> 00:27:38,775 - Aku sudah mengucapkan selamat tinggal. - Biarkan aku ikut denganmu. 339 00:27:39,764 --> 00:27:41,503 Aku berharap kau akan mengatakan itu. 340 00:27:43,667 --> 00:27:46,246 Berapa lama waktu yang kau butuhkan untuk bersiap-siap? 341 00:27:47,685 --> 00:27:49,269 Untuk menutup akun-ku. 342 00:27:51,748 --> 00:27:53,386 Menutup bisnisku. 343 00:27:56,015 --> 00:27:57,496 Besok sore. 344 00:27:59,207 --> 00:28:01,801 Pulang dan berkemaslah. Aku akan meneleponmu besok. 345 00:28:09,667 --> 00:28:11,869 Aku tak sabar pergi denganmu. 346 00:28:17,228 --> 00:28:18,430 Aku tak bisa menunggu. 347 00:28:24,361 --> 00:28:26,667 Kau akan baik-baik saja pergi denganku. 348 00:28:27,880 --> 00:28:29,295 Dalam kantong sampah. 349 00:28:32,958 --> 00:28:34,195 Tapi itu berjalan baik kan? 350 00:28:34,387 --> 00:28:37,059 Tentu, untuk penyelidikan urusan internal. 351 00:28:37,231 --> 00:28:39,132 Aku menghabiskan 2 jam mengatakan "Tidak!" 352 00:28:39,393 --> 00:28:41,381 "Aku tidak memperkosa Lila Tournay." 353 00:28:41,618 --> 00:28:44,789 " Dia orang yang buruk, sinting, gila." Aku mulai kehabisan kata sifat. 354 00:28:44,965 --> 00:28:46,872 Aku punya beberapa yang bisa kau gunakan. 355 00:28:47,069 --> 00:28:49,910 Kabar baiknya adalah departemen ini sedang sekarat untuk menjatuhkan tuduhan. 356 00:28:50,115 --> 00:28:52,753 Mereka mengelak cukup peluru dengan seluruh perihal Doakes ini. 357 00:28:52,917 --> 00:28:53,780 Bagus. 358 00:28:53,961 --> 00:28:57,633 Saat mereka tahu apa yang disebut korbanmu meninggalkan Miami, kau akan dipulihkan. 359 00:28:58,096 --> 00:29:00,632 - Lila pergi? - Dia lebih baik pergi. 360 00:29:00,890 --> 00:29:04,910 Semalam, aku bilang padanya agar dia keluar kota sebelum dia dideportasi. 361 00:29:05,614 --> 00:29:09,043 - Kau melakukannya untukku? - Tentu saja. Untukmu dan Dex. 362 00:29:10,816 --> 00:29:14,214 Kau masuk ke jendela sepertinya, diperlukan seseorang untuk menarikmu keluar. 363 00:29:16,489 --> 00:29:20,011 Senang mengenal seseorang yang menarikmu saat kau terjatuh. 364 00:29:20,980 --> 00:29:22,590 Oke, aku mengerti maksudnya. 365 00:29:24,080 --> 00:29:27,005 - Apa kau yakin Lila mengerti pesannya? - Ya, benar-benar yakin. 366 00:29:29,265 --> 00:29:30,919 Aku membuatnya cukup jelas. 367 00:29:32,660 --> 00:29:35,804 Permisi. Donasi dapat dilakukan langsung padaku. 368 00:29:36,437 --> 00:29:39,606 - Donasi? - Untuk upacara peringatan sersan Doakes. 369 00:29:41,051 --> 00:29:42,580 Kau pasti bercanda. 370 00:29:42,749 --> 00:29:45,239 Itulah yang kita lakukan untuk sesama petugas. 371 00:29:47,984 --> 00:29:50,056 - Terima kasih sekali lagi, Morgan. - Ya. 372 00:29:52,893 --> 00:29:55,219 Permisi, Letnan. Aku... 373 00:29:56,881 --> 00:29:59,887 - bertanya-tanya... - Dibayarkan pada kas cek. 374 00:30:00,511 --> 00:30:02,542 Sebenarnya, aku ingin menawarkan dukunganku. 375 00:30:03,656 --> 00:30:05,202 Simpati atau... 376 00:30:05,955 --> 00:30:07,673 ... apa pun itu. Jika kau ingin bicara... 377 00:30:09,030 --> 00:30:11,093 Terima kasih, Morgan. Aku bisa sendiri. 378 00:30:11,287 --> 00:30:12,720 Aku tak begitu yakin. 379 00:30:13,802 --> 00:30:15,890 Kau mengumpulkan uang untuk menghormati pembunuh. 380 00:30:16,901 --> 00:30:19,894 Aku tak menghormati Butcher. Aku menghormati James Doakes. 381 00:30:22,157 --> 00:30:24,440 Dengan hormat, Maria, itu penolakan. 382 00:30:24,682 --> 00:30:27,447 - Jadi inilah. - Kau memilih untuk berada dalam penolakan? 383 00:30:27,607 --> 00:30:29,153 Penolakan secara sadar. 384 00:30:30,733 --> 00:30:33,032 Tapi kasusnya sudah selesai. Aku tidak akan mengejar itu. 385 00:30:34,726 --> 00:30:36,109 Tapi aku mengenal James. 386 00:30:36,766 --> 00:30:37,895 Aku mengenalnya. 387 00:30:38,679 --> 00:30:40,665 Sebagai mitra dan teman. 388 00:30:41,534 --> 00:30:45,224 Dan aku harus tetap percaya siapa dia, karena ... 389 00:30:45,433 --> 00:30:48,224 Jika dia bisa menyembunyikan semua itu dibalik kekacauan ini... 390 00:30:48,396 --> 00:30:51,801 - ... maka aku tidak berpikir aku pernah bisa... - Mempercayai siapa pun lagi. 391 00:30:53,313 --> 00:30:54,473 Itu benar. 392 00:30:57,076 --> 00:30:58,185 Atau dirimu sendiri? 393 00:31:03,315 --> 00:31:05,474 Aku akan meninggalkan cek di ruanganmu. 394 00:31:13,343 --> 00:31:15,745 Sangat aneh memiliki ciptaan di luar sana. 395 00:31:15,946 --> 00:31:18,376 Versi mutasi yang mendalam dari dirimu. 396 00:31:18,568 --> 00:31:21,050 Sedang berkeliaran dan mengacaukan semuanya. 397 00:31:21,246 --> 00:31:23,499 Aku ingin tahu beginikah perasaan Ayah? 398 00:32:21,049 --> 00:32:22,309 Apa-apaan? 399 00:32:25,459 --> 00:32:28,522 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku datang untuk memastikan Lila meninggalkan kota. 400 00:32:29,573 --> 00:32:30,524 Aku juga. 401 00:32:31,229 --> 00:32:34,393 Dan jika dia masih di sini kau mau apa? Bergulat dengannya? Astaga! 402 00:32:35,724 --> 00:32:36,864 Apa yang kita punya di sini? 403 00:32:40,234 --> 00:32:41,611 Pintunya terbuka. 404 00:32:42,894 --> 00:32:46,123 Aku hanya keluar untuk membeli beberapa makanan ringan untuk perjalanan. 405 00:32:50,165 --> 00:32:51,696 Datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 406 00:32:53,664 --> 00:32:55,716 Kami datang untuk melihatmu pergi. 407 00:32:55,963 --> 00:32:58,490 Sekarang kami melihatmu sedang dalam perjalanan. 408 00:32:59,233 --> 00:33:00,695 Kita sebaiknya pergi. 409 00:33:01,909 --> 00:33:03,745 Semoga hidupmu baik. 410 00:33:11,512 --> 00:33:14,151 - Kau tak ikut denganku. - Ya Tuhan! 411 00:33:15,728 --> 00:33:18,948 Apa yang kau lakukan hingga membuatnya begitu tergila-gila padamu? 412 00:33:19,190 --> 00:33:20,828 Apa penismu menari? 413 00:33:31,629 --> 00:33:33,542 Aku sebaiknya jalan. 414 00:33:34,847 --> 00:33:37,466 Ku pikir itu tasku. Aku meninggalkannya terakhir kali aku berada di sini. 415 00:33:37,708 --> 00:33:39,784 Aku cukup yakin itu milikku. 416 00:33:40,544 --> 00:33:43,055 Aku bisa membukanya, sehingga kau bisa memeriksanya sendiri. 417 00:33:44,298 --> 00:33:45,824 Tidak, itu kesalahanku. 418 00:33:56,334 --> 00:33:58,995 - Selamat tinggal. - Semoga penerbangannya baik. 419 00:33:59,855 --> 00:34:01,510 Jangan lupakan sapumu. 420 00:34:06,718 --> 00:34:11,357 Halo, ini Lila. Tinggalkan nama dan nomor. Aku akan meneleponmu kembali. 421 00:34:11,592 --> 00:34:14,480 Lila, di mana kau? Aku siap untuk jalan. 422 00:34:14,702 --> 00:34:17,162 Ku harap kau tak marah tentang Deb. Aku harus berbohong. 423 00:34:17,340 --> 00:34:20,162 Aku tak ingin dia tahu kita jalan bersama-sama. 424 00:34:20,449 --> 00:34:22,617 Telepon aku segera. Aku merindukanmu. 425 00:35:16,780 --> 00:35:17,780 Di kamar tidur. 426 00:35:18,636 --> 00:35:22,923 Apa yang kita lakukan di rumah di tengah hari? Dia bertanya, mengharapkan seks. 427 00:35:26,824 --> 00:35:28,813 Kemasanmu sudah siap. 428 00:35:31,162 --> 00:35:33,084 Untung aku punya topiku. 429 00:35:34,196 --> 00:35:36,378 - Danau Ipperwash atau payudara. - Pelan-pelan. 430 00:35:36,542 --> 00:35:38,066 Tunggu! Aku punya jaket. 431 00:35:38,685 --> 00:35:41,851 Apa kau tahu betapa sulitnya menemukan jaket di Miami? 432 00:35:42,261 --> 00:35:43,677 Kapan kita berangkat? 433 00:35:43,854 --> 00:35:45,539 Tidak "kita". Tapi aku. 434 00:35:47,247 --> 00:35:49,163 Aku baru saja dapat telepon dari DC. 435 00:35:49,777 --> 00:35:52,393 Sebuah pola tubuh diidentifikasi di Oregon. 436 00:35:52,916 --> 00:35:55,153 Penerbanganku malam ini, jam 7:00 malam. 437 00:35:55,705 --> 00:35:57,606 Kau sedang bercanda. 438 00:35:57,848 --> 00:35:59,071 Aku berharap aku ada di sini. 439 00:36:01,673 --> 00:36:03,620 Tapi terlalu dini. Maksudku... 440 00:36:05,040 --> 00:36:07,329 Jika kau pergi, kita harus menyusun logistik. 441 00:36:07,493 --> 00:36:08,586 Logistik? 442 00:36:08,921 --> 00:36:11,412 Ya. Kita punya banyak kotoran untuk dicari tahu. 443 00:36:11,654 --> 00:36:15,590 Kunjungan akhir pekan dan penerbangan akhir malam serta rencana program kesetiaan. 444 00:36:16,390 --> 00:36:18,112 Biar aku dapatkan jadwalku. 445 00:36:21,323 --> 00:36:23,632 Apa kau sungguh ingin turun di jalan ini? 446 00:36:24,474 --> 00:36:28,345 Kau benar. Aku tak mau. Hubungan jarak jauh tak pernah berhasil. 447 00:36:28,587 --> 00:36:30,330 Bahkan di film. 448 00:36:32,282 --> 00:36:33,506 Persetan! 449 00:36:35,751 --> 00:36:37,153 Apa yang kau lakukan? 450 00:36:37,434 --> 00:36:38,460 Logistik. 451 00:36:40,655 --> 00:36:42,609 Mengambil cuti. 452 00:36:43,818 --> 00:36:45,813 Kau tak berpikir jernih. 453 00:36:45,976 --> 00:36:48,681 Apa yang perlu dipikirkan? Aku pergi bersamamu. 454 00:36:48,872 --> 00:36:50,239 Ini hanya pekerjaan. 455 00:36:52,062 --> 00:36:53,537 Lebih dari itu bagimu. 456 00:36:54,292 --> 00:36:55,825 Oke, aku mencintai pekerjaanku. 457 00:36:56,130 --> 00:36:57,791 Tapi tak sebanyak yang aku suka... 458 00:37:00,747 --> 00:37:02,234 ...menjadi kerabat denganmu. 459 00:37:03,594 --> 00:37:04,594 Hanya... 460 00:37:05,491 --> 00:37:06,715 ... bantu aku. 461 00:37:07,885 --> 00:37:09,300 Ambil sore hari... 462 00:37:09,872 --> 00:37:11,454 ... dan pikirkan tentang hal ini. 463 00:37:14,881 --> 00:37:15,881 Baiklah. 464 00:37:17,341 --> 00:37:20,564 Kau tolonglah aku dan belikan aku tiket pada penerbanganmu. 465 00:37:20,806 --> 00:37:23,692 Aku akan pulang untuk berkemas dan aku akan menemuimu di bandara. 466 00:37:38,653 --> 00:37:40,018 Tadi itu lezat. 467 00:37:40,182 --> 00:37:43,087 Apa yang lebih baik kau sukai, rebusan alam atau puding lumpur? 468 00:37:43,329 --> 00:37:46,987 Aku ingin cacing di roti bakar. Bisakah kita memiliki cacing roti bakar untuk camilan? 469 00:37:48,641 --> 00:37:49,973 Pergilah membersihkan diri. 470 00:37:50,472 --> 00:37:52,614 Jangan lari di rumah, kumohon! 471 00:38:03,780 --> 00:38:05,228 Ya, tak dewasa! 472 00:38:12,526 --> 00:38:14,532 Kapten, Anda memanggilku? 473 00:38:14,692 --> 00:38:15,819 Hei, Dexter. 474 00:38:16,040 --> 00:38:19,628 Aku menerima panggilan telepon dari seorang wanita yang mengatakan dia adalah temanmu. 475 00:38:19,853 --> 00:38:22,230 - Siapa? - Dia tak memberikan namanya... 476 00:38:22,622 --> 00:38:25,212 ... tapi mengklaim memiliki informasi penting tentang Butcher. 477 00:38:25,738 --> 00:38:28,132 - Tahu siapa dia? - Aksen Inggris? 478 00:38:28,374 --> 00:38:30,190 - Itu dia. - Aku pikir... 479 00:38:30,350 --> 00:38:34,054 ... dia mungkin memiliki masalah pribadi denganku. 480 00:38:35,119 --> 00:38:38,100 Ini wanita yang sama yang coba memenjarakan Batista. Jauhi dia. 481 00:38:39,303 --> 00:38:40,358 Tidak mungkin. 482 00:38:40,518 --> 00:38:43,188 Sekarang kasus ini ditutup, aku tak sanggup mengurusnya. 483 00:38:44,018 --> 00:38:46,400 - Dia bilang dia sudah datang? - Tak lebih dari satu jam. 484 00:38:46,642 --> 00:38:49,278 - Dan dia menyebut namaku? - Secara khusus. 485 00:38:51,469 --> 00:38:53,740 Tetaplah di sini. Kami akan memilah hal ini bersama-sama. 486 00:38:56,118 --> 00:38:57,703 Jika Lila berencana menyerahkanku. 487 00:38:57,867 --> 00:39:01,167 Kenapa menyebut namaku pada kapten dan memberikanku kesempatan untuk mencegatnya? 488 00:39:01,327 --> 00:39:02,941 Itu tak masuk akal. 489 00:39:04,386 --> 00:39:07,840 Kecuali dia ingin aku di sini agar dia bisa menyakitiku dengan cara lain. 490 00:39:25,796 --> 00:39:26,596 Anak-anak? 491 00:39:28,004 --> 00:39:28,817 Lexi. 492 00:39:31,854 --> 00:39:33,864 - Di mana anak-anak? - Aku tak ingat. 493 00:39:36,630 --> 00:39:38,660 Aku terima pesanmu. Apa yang terjadi? 494 00:39:38,902 --> 00:39:43,332 - Anak-anak hilang. - Maaf, aku tak bermaksud jatuh tertidur. 495 00:39:43,574 --> 00:39:45,464 Kita harus memanggil polisi. 496 00:39:45,698 --> 00:39:48,338 Hubungi Deb. Dia akan mengerahkan semua petugas mencari mereka. 497 00:39:48,522 --> 00:39:51,215 Lihatlah jika ada tetangga yang melihat sesuatu. Aku akan berkeliling. 498 00:39:51,457 --> 00:39:53,269 Aku berjanji kami akan menemukan mereka. 499 00:39:54,662 --> 00:39:57,589 Kita pergi ke terminal 7, Miami International. 500 00:40:01,287 --> 00:40:03,143 - Morgan. - Ini Rita. 501 00:40:03,385 --> 00:40:06,772 - Aku akan naik taksi. - Cody dan Astor menghilang. 502 00:40:07,015 --> 00:40:09,316 - Kau sudah menelepon polisi? - Dex bilang agar meneleponmu. 503 00:40:11,771 --> 00:40:13,640 Tetaplah di situ, aku akan urus dari sini. 504 00:40:13,857 --> 00:40:14,988 Baiklah. 505 00:40:16,339 --> 00:40:19,076 - Bisakah kau menunggu? - Anda tak ingin pergi ke bandara? 506 00:40:20,246 --> 00:40:21,703 Tentu saja mau. 507 00:40:22,366 --> 00:40:23,830 Aku hanya berkata "tunggu". 508 00:40:24,397 --> 00:40:26,667 Demi Tuhan, buatlah keputusan. 509 00:40:27,657 --> 00:40:28,657 Mengapa? 510 00:40:30,435 --> 00:40:32,593 Kenapa aku harus mengambil keputusan? 511 00:40:36,155 --> 00:40:37,594 Sialan! 512 00:40:38,617 --> 00:40:39,617 Ini. 513 00:40:45,898 --> 00:40:47,038 Hai, Dexter. 514 00:40:52,776 --> 00:40:54,403 - Hai, Dexter. - Hai, Dex. 515 00:40:54,645 --> 00:40:57,990 - Hay, guys. Bersenang-senang? - Super senang. Lila begitu baik. 516 00:40:58,462 --> 00:41:00,683 - Dimana Lila? - Aku di sini. 517 00:41:04,613 --> 00:41:06,206 Bisa memiliki itu semua, Dexter. 518 00:41:21,659 --> 00:41:23,390 Tetap di tempat tidur. Jangan bergerak! 519 00:41:38,531 --> 00:41:40,365 Berpalinglah! 520 00:41:47,770 --> 00:41:51,293 Astor, kau lebih dahulu. Kau akan membantu saudaramu. 521 00:42:05,984 --> 00:42:07,337 Pergilah! Lari! Cari bantuan! 522 00:42:07,497 --> 00:42:09,144 - Ayo Dexter! - Aku tak muat. 523 00:42:12,180 --> 00:42:13,180 Sial. 524 00:42:56,108 --> 00:42:57,943 Apa yang kau ingat sebelumnya? 525 00:42:58,239 --> 00:42:59,851 Sebelum kami membawamu. 526 00:43:04,509 --> 00:43:05,509 Tak ada. 527 00:43:06,490 --> 00:43:07,490 Bagus. 528 00:43:08,211 --> 00:43:10,645 Karena apa yang terjadi terlalu kuat. 529 00:43:11,568 --> 00:43:13,663 Nak, itu masuk ke dalam dirimu terlalu dini. 530 00:43:14,796 --> 00:43:18,305 Dan itu akan tetap ada. Itu akan membuatmu ingin membunuh. 531 00:43:18,842 --> 00:43:20,841 Dan kau tak akan bisa menghentikannya. 532 00:43:24,037 --> 00:43:26,040 Jadi aku akan menjadi seperti ini selamanya. 533 00:44:20,466 --> 00:44:22,736 Kau akan baik-baik saja. Aku mendapatkanmu. 534 00:44:55,056 --> 00:44:57,168 Aku sangat menyesal tentang semua ini. 535 00:44:57,623 --> 00:44:58,849 Ini sudah berakhir sekarang. 536 00:44:59,502 --> 00:45:01,323 Mereka selamat. Kau pun selamat. 537 00:45:02,190 --> 00:45:03,527 Itulah yang terpenting. 538 00:45:13,176 --> 00:45:14,037 Kalian berdua. 539 00:45:14,279 --> 00:45:17,541 Amankan perimeter dan panggil Kepala Pemadam Kebakaran datang menemuiku. 540 00:45:18,472 --> 00:45:21,127 Pasang APB pada Lila West... 541 00:45:21,369 --> 00:45:23,338 ... alias Lila Tournay, diduga yang membuat kebakaran. 542 00:45:23,580 --> 00:45:26,341 5'7 inci, rambut hitam, pucat seperti mayat. 543 00:45:26,667 --> 00:45:28,176 Seperti mayat, paham. 544 00:45:29,264 --> 00:45:32,244 Kau membuang-buang waktumu. Dia tak akan kembali. Tidak setelah ini. 545 00:45:32,421 --> 00:45:35,092 - Ya, aku tidak akan bertaruh. - Dia tidak akan kembali. 546 00:45:35,439 --> 00:45:37,227 Dia seorang yang bertahan hidup. 547 00:45:37,942 --> 00:45:40,186 Bagaimana kau tahu anak-anak ada di sini? 548 00:45:40,391 --> 00:45:44,195 Seorang tetangga melihat mereka berjalan dengan seorang wanita aneh. Tak banyak halangan. 549 00:45:44,355 --> 00:45:46,736 Lila menghilang setelah semua orang dekat denganmu. 550 00:45:49,133 --> 00:45:49,948 Apa? 551 00:45:50,715 --> 00:45:54,578 Cukup mengesankan. Belum lama aku merawatmu. 552 00:45:55,817 --> 00:45:58,832 - Aku lebih suka cara ini. - Aku bisa melihatnya. 553 00:45:59,376 --> 00:46:01,710 Kenapa pria ini tak mau pergi ke rumah sakit? 554 00:46:02,348 --> 00:46:03,295 Aku baik-baik saja. 555 00:46:03,537 --> 00:46:05,630 Tidak, alismu hangus. 556 00:46:08,068 --> 00:46:09,759 Bagaimana kau bisa begitu santai? 557 00:46:12,438 --> 00:46:14,676 Aku bagus dalam ketidaknyamanan mental. 558 00:46:16,533 --> 00:46:18,178 Kau sedikit aneh, Dex. 559 00:46:19,038 --> 00:46:22,230 Itu tidak akan berubah. Aku akan jadi seperti ini selamanya. 560 00:46:24,423 --> 00:46:26,072 Aku bisa hidup dengan itu. 561 00:46:28,698 --> 00:46:30,155 Lebih waspada saja, OK? 562 00:46:32,665 --> 00:46:35,824 Aku melewati api dan bangkit dari abu. 563 00:46:36,029 --> 00:46:37,418 Lagi. 564 00:46:38,034 --> 00:46:41,040 Aku tak pernah menaruh banyak bobot ke dalam gagasan kekuatan yang lebih tinggi. 565 00:46:41,200 --> 00:46:43,376 Tapi jika aku tak tahu banyak. Aku harus percaya. 566 00:46:43,618 --> 00:46:47,066 Bahwa ada kekuatan di luar sana yang ingin aku tetap melakukan apa yang ku lakukan. 567 00:47:53,428 --> 00:47:57,075 Kau ingin berada dekat denganku. Ini yang bisa ku tawarkan. 568 00:47:57,536 --> 00:47:59,077 Aku tak bisa merasakan... 569 00:47:59,617 --> 00:48:01,162 ... kaki dan tubuhku. 570 00:48:01,404 --> 00:48:04,718 Bagus. Aku memilih epidural spinalis bukan obat penenang. (Obat untuk menghalangi rasa sakit) 571 00:48:04,878 --> 00:48:08,388 Aku harus mengejar pesawat. Dan kau tak perlu merasakan ini. 572 00:48:12,153 --> 00:48:14,058 Kau membunuh orang yang tak bersalah. 573 00:48:15,637 --> 00:48:16,886 Aku melakukannya untukmu. 574 00:48:18,105 --> 00:48:20,098 Kau coba untuk membunuh anak-anak untukku juga? 575 00:48:23,551 --> 00:48:24,561 Jangan lakukan ini. 576 00:48:25,883 --> 00:48:28,022 Kau bilang padaku untuk menerima siapa diriku. 577 00:48:30,976 --> 00:48:34,195 Dan untuk percaya pada satu hal yang ku tahu dengan sangat jelas. 578 00:48:44,507 --> 00:48:45,610 Terima kasih. 579 00:49:05,121 --> 00:49:08,628 Belum lama ini aku bermimpi orang-orang bisa melihatku yang sebenarnya. 580 00:49:08,788 --> 00:49:13,305 Untuk waktu singkat, dunia benar-benar melihat tubuh pekerjaku. 581 00:49:13,465 --> 00:49:14,911 Beberapa bahkan bersorak. 582 00:49:15,383 --> 00:49:18,294 Tapi ternyata, tak seorang pun berduka atas orang jahat. 583 00:49:19,010 --> 00:49:20,258 Maaf, James. 584 00:49:23,611 --> 00:49:27,457 Kupikir Harry sudah tahu dari awal. Itu sebabnya dia memberiku aturan. 585 00:49:27,699 --> 00:49:31,734 Itu membuatnya kehilangan nyawa, tapi itu membuatku tetap hidup melewati rintangan yang luar biasa. 586 00:49:32,036 --> 00:49:34,468 Aturan ini milikku sekarang. Dan milikku seorang. 587 00:49:34,865 --> 00:49:37,453 Demikian juga dengan hubungan aku yang mempereratnya. 588 00:49:44,231 --> 00:49:46,509 Mereka bukan hanya penyamaran lagi. 589 00:49:46,945 --> 00:49:48,079 Aku membutuhkan mereka. 590 00:49:49,379 --> 00:49:51,510 Bahkan jika mereka membuatku lemah. 591 00:49:52,409 --> 00:49:56,016 Ayahku mungkin tidak menyetujuinya, tapi aku bukan lagi muridnya. 592 00:49:56,715 --> 00:49:58,142 Aku seorang master sekarang. 593 00:49:59,327 --> 00:50:01,521 Sebuah ide melampaui ke dalam kehidupan. 594 00:50:06,938 --> 00:50:08,879 Dan jadi inilah jalan baruku. 595 00:50:09,197 --> 00:50:11,253 Yang sangat mirip dengan yang lama. 596 00:50:11,677 --> 00:50:12,872 Hanya milikku. 597 00:50:14,496 --> 00:50:17,336 Untuk tetap di jalan itu, aku harus bekerja lebih keras. 598 00:50:17,520 --> 00:50:20,001 Jelajahi ritual baru, berkembang. 599 00:50:22,693 --> 00:50:23,947 Apa aku jahat? 600 00:50:24,923 --> 00:50:25,981 Apa aku baik? 601 00:50:26,290 --> 00:50:28,396 Aku selesai mengajukan pertanyaan-pertanyaan itu. 602 00:50:28,669 --> 00:50:30,469 Aku tak punya jawabannya. 603 00:50:32,109 --> 00:50:33,220 Adakah yang punya? 604 00:50:33,220 --> 00:51:35,217 Penerjemah : doni ahmad