1 00:00:14,053 --> 00:00:18,071 2 00:01:45,868 --> 00:01:48,834 V minulém díle "Dexter"... 3 00:01:49,077 --> 00:01:50,900 Dneska je ta noc. 4 00:01:50,933 --> 00:01:53,967 A stane se to znovu a znovu - 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,367 Musí se to stát. 6 00:01:56,401 --> 00:02:00,134 Támhle je. On je ten vyvolený. 7 00:02:02,734 --> 00:02:05,768 Teď jsi můj, Tak dělej přesně, co ti říkám. 8 00:02:05,833 --> 00:02:07,634 Doufám, že jste polda. 9 00:02:07,645 --> 00:02:08,630 Ne... Soudní znalec. 10 00:02:08,676 --> 00:02:10,463 Poblíž těla není vůbec žádná krev. 11 00:02:10,500 --> 00:02:12,362 Je to ta nejpodivnější věc, co jsem kdy viděl. 12 00:02:12,380 --> 00:02:16,738 Nikdy jsem neviděl tak čísté, suché, jemně vypadající mrtvé maso. 13 00:02:16,767 --> 00:02:18,760 Jak to dělá? Jak se vrah zbavuje krve? 14 00:02:18,806 --> 00:02:20,451 V jeden z těchto dnů mi to řekneš. 15 00:02:20,465 --> 00:02:23,301 Už jsem řekl, roztříkaná krev mi nezabere všechen čas. 16 00:02:23,336 --> 00:02:25,332 Tak jaký bylo včera rande s Ritou? 17 00:02:25,366 --> 00:02:26,233 Skvělý. 18 00:02:26,268 --> 00:02:27,983 Rita je dokonalá, 19 00:02:27,998 --> 00:02:30,633 protože je svým způsobem stejně narušená jako já. 20 00:02:30,668 --> 00:02:33,603 Otevři oči a podívej se, co jsi udělal! 21 00:02:33,637 --> 00:02:35,261 Prosím, musíte to pochopit. 22 00:02:35,306 --> 00:02:37,801 Věř, já ti rozhodně rozumím. 23 00:02:41,366 --> 00:02:42,581 Haló? 24 00:02:42,605 --> 00:02:43,843 Co zrovna děláš? 25 00:02:43,905 --> 00:02:46,832 Dokončuji jeden malej projekt, ale později se stavím. 26 00:02:46,868 --> 00:02:48,433 - Našli další slapku. - Další? 27 00:02:48,468 --> 00:02:50,362 To už je třetí za posledních 5 měsíců. 28 00:02:50,385 --> 00:02:52,003 Třetí? Chceč říct, že tu řádí ... 29 00:02:52,025 --> 00:02:53,303 Sériový vrah, ano správně. 30 00:02:53,368 --> 00:02:56,331 Dexi, venku jsou lidé, kteří dělají vážně zlé věci. 31 00:02:56,365 --> 00:02:57,712 Pochopitelně se musíš naučit, jak je najít, 32 00:02:57,735 --> 00:02:59,263 Ale mohu tě učit. 33 00:02:59,408 --> 00:03:03,063 Vrah stáhnul kompletně celou kůži a maso. 34 00:03:03,107 --> 00:03:04,130 Proč by to dělal? 35 00:03:04,167 --> 00:03:05,332 Experimentuje. 36 00:03:05,367 --> 00:03:06,861 Snaží se najít správný způsob. 37 00:03:06,907 --> 00:03:09,482 Určitě zvyšuje laťku. Sakra! 38 00:03:09,985 --> 00:03:11,763 Ten chlap je dobrej. 39 00:03:11,787 --> 00:03:13,103 Ten vrah je umělec. 40 00:03:13,135 --> 00:03:15,103 Mám z tebe kurva husí kůži. Víš o tom, Dextere? 41 00:03:15,136 --> 00:03:17,252 Jo vím. Promiň, omlouvám se. 42 00:03:17,308 --> 00:03:18,880 Ale teď máme čtvrté tělo, 43 00:03:18,898 --> 00:03:20,463 a řezy na něm byly jiné. 44 00:03:20,485 --> 00:03:21,843 A to vypráví příběh. 45 00:03:21,858 --> 00:03:23,403 Rituál se mění. 46 00:03:23,435 --> 00:03:24,551 Ráda bych prověřila 47 00:03:24,588 --> 00:03:25,980 zda nebyl ukraden minulý týden 48 00:03:26,008 --> 00:03:28,533 týden zpátky, nebo tak nějak. 49 00:03:31,538 --> 00:03:32,943 Je to jen divný. 50 00:03:33,007 --> 00:03:35,001 Tvá sestra má teorii o náklaďáku se zmrzlinou 51 00:03:35,055 --> 00:03:37,400 a pak jsi tady, aby jsi ji podpořil. 52 00:03:37,436 --> 00:03:40,063 Je dobrá nadporučíku. Měla byste jí dát šanci. 53 00:03:41,337 --> 00:03:43,230 Myslím, že tohle je přátelská zpráva. . 54 00:03:43,266 --> 00:03:45,332 "Hej, chceš si hrát?" 55 00:03:45,367 --> 00:03:47,462 A ano, já si chci hrát. 56 00:03:47,667 --> 00:03:49,561 Opravdu chci. 57 00:04:10,905 --> 00:04:12,461 I dream. 58 00:04:15,707 --> 00:04:20,301 Sním o tom, že se vznáším v oblacích svého vlastního života, 59 00:04:20,337 --> 00:04:24,731 sledujíc jak se rozvíjí. 60 00:04:24,767 --> 00:04:28,430 Jsem nezasvěcený, který nahlíží. 61 00:04:38,407 --> 00:04:40,332 Jo! Chlape! 62 00:04:40,365 --> 00:04:43,402 Chceš si hrát?! Notak! 63 00:04:43,437 --> 00:04:45,062 Ve vodě! 64 00:04:47,156 --> 00:04:49,962 Koukněte na ně. Jak si hrají a smějí se. 65 00:04:50,038 --> 00:04:52,433 Pro ně je tak jednodušší. 66 00:04:54,707 --> 00:04:57,261 I když nejsem jeden z nich, 67 00:04:57,308 --> 00:05:00,122 i když jsem někdy opravdu zrůda... 68 00:05:01,568 --> 00:05:03,961 dneska jsem jen... 69 00:05:04,007 --> 00:05:06,433 ...mořská zrůda. 70 00:05:23,538 --> 00:05:26,920 Brzy se musím vrátit k tomu, co dělám... 71 00:05:27,567 --> 00:05:32,061 takže si musím užít dny jako tyto, když přijdou. 72 00:05:46,805 --> 00:05:48,331 Chviličku. 73 00:05:49,178 --> 00:05:52,763 Vrah z mrazícího vozu mi zanechal ohavný suvenýr. 74 00:05:53,105 --> 00:05:56,101 Vysvětlit to by mohlo být poněkud... 75 00:05:56,437 --> 00:05:57,603 ...nešikovné. 76 00:05:59,038 --> 00:06:00,332 Hej. 77 00:06:00,346 --> 00:06:02,103 Bagelsi, brácho. Pusť mě dovnitř. 78 00:06:08,408 --> 00:06:10,761 Mohlo by to tu být jrště víc depresivní? 79 00:06:12,566 --> 00:06:14,863 Máš co pít? Je tam pekelný vedro. 80 00:06:14,907 --> 00:06:16,230 O.J.? 81 00:06:16,368 --> 00:06:18,032 S ledem. 82 00:06:22,608 --> 00:06:24,232 Tak jak se máš? 83 00:06:24,266 --> 00:06:25,563 V pohodě. 84 00:06:25,588 --> 00:06:27,323 Jo, věci se maj dobře. 85 00:06:27,335 --> 00:06:29,763 Snídaně, kterou jsem měl, byla fajn, ale... 86 00:06:29,806 --> 00:06:31,832 znáš mě... Já mám pořád hlad. 87 00:06:38,667 --> 00:06:40,301 Tak jak je hvězdo? 88 00:06:40,336 --> 00:06:41,832 Tak poslouchej... 89 00:06:41,865 --> 00:06:45,552 Nadpořučík hledá ten mrazící vůz 90 00:06:45,577 --> 00:06:48,033 v každý bažině, mýtině, obchodu s náhradními díly pro auta, odsud až po Keys. 91 00:06:48,067 --> 00:06:49,732 Ale já to vidím tak, 92 00:06:50,365 --> 00:06:54,631 že ten řidič hodil hlavu na tvé auto. 93 00:06:54,668 --> 00:06:56,230 Není to jako by se styděl. 94 00:06:56,268 --> 00:06:58,202 Myslíš si, že schovává ten vůz někde na očích, 95 00:06:58,235 --> 00:06:59,352 a chce, aby se našel? 96 00:06:59,377 --> 00:07:01,573 Na to bych mohla odpovědět, kdyby mě Laguertaová nedržela stranou se šlapkama 97 00:07:01,578 --> 00:07:03,130 a nehledala svědka... 98 00:07:03,155 --> 00:07:05,692 Nalezení toho náklaďáku je tvá vstupenka na oddělení vražd. 99 00:07:05,705 --> 00:07:06,602 To mi povídej. 100 00:07:06,617 --> 00:07:09,233 Jen proto, že Laguertaová hledá ve svém čase šlapky, 101 00:07:09,246 --> 00:07:10,583 neznamená, že ty nemůžeš hledat ten náklaďák... 102 00:07:10,597 --> 00:07:11,942 ...V mém čase! 103 00:07:12,708 --> 00:07:15,330 Co s těmahle? 104 00:07:15,365 --> 00:07:17,061 Mám soud. 105 00:07:19,237 --> 00:07:22,401 Proč se nikdy nebavíme o sourozeneckejch věcech? 106 00:07:23,016 --> 00:07:25,673 Náš táta byl polda. Ty jsi polda. Já pracuju pro policii. 107 00:07:25,707 --> 00:07:27,833 Pro nás jsou tohle sourozenecký řeči. 108 00:07:29,637 --> 00:07:31,503 Rozzáří ti oči. 109 00:07:36,678 --> 00:07:39,331 Nejdřív po mě hodí hlavu, 110 00:07:39,366 --> 00:07:41,931 pak mi zanechá kousky panenky, 111 00:07:41,967 --> 00:07:44,260 jako kusy skládačky. 112 00:07:44,306 --> 00:07:46,031 Mám rád skládačky. 113 00:07:53,465 --> 00:07:57,203 Ale není nic více flustrujícího, než složit puzzle a zjistit, 114 00:07:57,988 --> 00:08:01,000 že stále nedává smysl. 115 00:08:05,405 --> 00:08:08,033 Prosím uveďte vaše jméno a zaměstnání. 116 00:08:08,068 --> 00:08:11,431 Jmenuji se Dexter Morgan, a jsem soudní znalec 117 00:08:11,467 --> 00:08:13,032 na vyšetřování kapek krve 118 00:08:13,066 --> 00:08:14,863 pro oddělení policie v Miami. 119 00:08:14,908 --> 00:08:17,800 A jak dlouho už děláte analýzy kapek krve? 120 00:08:17,836 --> 00:08:19,260 Skoro 12 let. 121 00:08:19,308 --> 00:08:21,461 Už jste řešil celkem dost případů. 122 00:08:21,506 --> 00:08:23,633 2,103. 123 00:08:23,666 --> 00:08:25,662 Odhadem. 124 00:08:25,706 --> 00:08:28,063 Ne, 2,103. 125 00:08:28,607 --> 00:08:32,182 Takže můžeme říct, že krev je váš život. 126 00:08:33,767 --> 00:08:35,670 Můžete. 127 00:08:35,707 --> 00:08:39,462 Na rozdíl od odstaních chlapů na stanici, miluju soudní projednávání případů 128 00:08:39,507 --> 00:08:42,170 s laskavými lidmi ze Sunshine State... 129 00:08:42,436 --> 00:08:44,833 ...a Sasquatch. 130 00:08:44,966 --> 00:08:47,980 U soudu se každý chová nejlíp jak umí... 131 00:08:51,435 --> 00:08:53,603 ...jako když jsou sledováni. 132 00:08:58,168 --> 00:09:00,160 A to taky jsou. 133 00:09:00,207 --> 00:09:01,751 Někdo by se podíval na tuhle rodinu 134 00:09:01,765 --> 00:09:04,031 a viděl jen zmar a žal. 135 00:09:04,167 --> 00:09:06,502 Ale já vidím víc, než to. 136 00:09:06,515 --> 00:09:10,000 Já to udělám, ano? 137 00:09:12,008 --> 00:09:14,680 Já vidím příležitost. 138 00:09:16,636 --> 00:09:18,860 Alexander Pryce dokončil domácí úkol, 139 00:09:18,898 --> 00:09:21,751 políbil ženu, šel si zaběhat. 140 00:09:21,768 --> 00:09:24,232 Řekl jí, že bude zpět včas, aby vynesl odpadky. 141 00:09:24,266 --> 00:09:27,460 Jen další běžná noc, dokud... 142 00:09:28,377 --> 00:09:30,530 ...dokud ho obžalovaný nejen srazil 143 00:09:30,555 --> 00:09:32,382 svým autem, ale utekl z místa činu 144 00:09:32,400 --> 00:09:35,902 a zanechal Alexandera Pryce samotného umírat hodiny 145 00:09:35,930 --> 00:09:37,968 než se jeho tělo našlo druhý den ráno... 146 00:09:38,407 --> 00:09:42,300 Je to ohavné až nevyslovitelné. 147 00:09:42,338 --> 00:09:44,873 Lidé prokážou, že Pan Chambers 148 00:09:44,895 --> 00:09:46,802 nejen že srazil a zabil Alexandera Pryce, 149 00:09:46,837 --> 00:09:50,233 ale také že to udělal pod vlivem alkoholu. 150 00:09:51,515 --> 00:09:53,513 Všechno nejlepší k narozeninám, Alexi! 151 00:09:53,738 --> 00:09:55,130 Děkuji. 152 00:09:55,167 --> 00:09:56,591 - Rozdělej to. - Co? 153 00:09:56,768 --> 00:09:59,160 - Jo. - Doufám, že tam jsou peníze. 154 00:09:59,208 --> 00:10:00,663 Jo, si přej. 155 00:10:00,866 --> 00:10:01,830 Překvapení. 156 00:10:01,935 --> 00:10:04,402 Díky lidi, je tu snad 80 stupňů. 157 00:10:04,435 --> 00:10:06,332 Ale příští rok touto dobou, 158 00:10:06,367 --> 00:10:09,200 tě navštívíme na Harvardu. 159 00:10:09,235 --> 00:10:12,760 Je to všechno, co jsem pro tebe kdy chtěl, Alexi. 160 00:10:12,807 --> 00:10:14,002 Díky tati. 161 00:10:14,038 --> 00:10:16,833 Dobře, tak dost s tím kýčem. 162 00:10:17,707 --> 00:10:19,700 Vidím jejich bolest. 163 00:10:20,135 --> 00:10:23,453 Na určité úrovni jim dokonce rozumím. 164 00:10:24,108 --> 00:10:26,621 Jen nedokážu cítit jejich bolest. 165 00:10:31,667 --> 00:10:34,093 Je jen otázkou času, než uvidíme, za jak dlouho 166 00:10:34,106 --> 00:10:37,363 zachvátí Matta Chamberse krokodýlí slzy. 167 00:10:39,137 --> 00:10:41,260 Ale do té doby, 168 00:10:42,008 --> 00:10:45,143 si dám trochu oblíbeného tropického ovoce... 169 00:10:46,266 --> 00:10:49,903 Dokonalé jídlo k jízdě hned za vepřovým sendvičem. 170 00:10:50,237 --> 00:10:52,931 Taky mi udrží hladinu energie pro každodení práci. 171 00:10:52,968 --> 00:10:55,803 * ven conmigo... * 172 00:11:02,136 --> 00:11:08,130 * junto a mi corazón * 173 00:11:08,758 --> 00:11:12,363 * y me quite la vida* 174 00:11:12,545 --> 00:11:17,582 *si no tengo tu amor * 175 00:11:23,206 --> 00:11:24,203 Detektive! 176 00:11:24,216 --> 00:11:25,932 - Buena. - Buena? 177 00:11:26,235 --> 00:11:27,131 Máme jeho občanku? 178 00:11:27,145 --> 00:11:28,813 Nejdřív vzali peněženku. 179 00:11:28,845 --> 00:11:30,092 Pořád čekáme. 180 00:11:30,136 --> 00:11:31,461 Ahoj, Dexi. 181 00:11:31,707 --> 00:11:34,660 Její šéfka - nadporučík Laguertaová. 182 00:11:34,705 --> 00:11:36,703 V souladu s jejím smyslem pro právo 183 00:11:36,728 --> 00:11:39,361 se jí rozhodně líbím. 184 00:11:39,806 --> 00:11:41,883 A to jsem si myslel opak. 185 00:11:43,168 --> 00:11:45,373 Vzhledem k narušení tkáně a roztřiku krve, 186 00:11:45,437 --> 00:11:48,032 musel být pád dlouhý 50-60 stop. 187 00:11:48,065 --> 00:11:50,331 Východní most je jen 40 stop. 188 00:11:50,366 --> 00:11:52,811 To není dost vysoko, aby to způsobilo taková poranění... 189 00:11:52,815 --> 00:11:56,130 ...nejpravděpodobnější je, že pád byl ze západního mostu. 190 00:11:57,967 --> 00:12:01,060 Sežeňte mi tým na západní most! 191 00:12:01,087 --> 00:12:02,633 Je dobrá. 192 00:12:02,666 --> 00:12:04,121 Angele, koukni na tohle. 193 00:12:06,468 --> 00:12:08,712 Myslím, že má něco v puse. 194 00:12:11,208 --> 00:12:12,230 Doktora! 195 00:12:19,138 --> 00:12:21,563 To je jen posmrtnej tik. Je tuhej. 196 00:12:21,585 --> 00:12:23,420 Radši prohlídni i mýho kamaráda.. 197 00:12:23,438 --> 00:12:25,361 Nevíme co ten chlap mohl mít. 198 00:12:29,035 --> 00:12:31,530 Tohle měl. 199 00:12:33,338 --> 00:12:36,261 Mysli si, že jsem blázen, ale tohle je lidské maso. 200 00:13:03,965 --> 00:13:06,601 Minulou noc jsem si to rozdala se Seanem. 201 00:13:07,607 --> 00:13:09,060 Tím z kabelovky? 202 00:13:09,107 --> 00:13:10,630 Bože to ne. 203 00:13:10,667 --> 00:13:12,200 Smrdí jako sejra. 204 00:13:12,236 --> 00:13:14,163 Takže myslíš mechanika Seana? 205 00:13:14,206 --> 00:13:15,663 Jo. 206 00:13:15,905 --> 00:13:17,662 Se stavil 207 00:13:17,705 --> 00:13:20,433 Otevřeli jsme láhev. 208 00:13:20,468 --> 00:13:22,461 Dopili ji. 209 00:13:22,505 --> 00:13:24,201 A než jsem se nadála... 210 00:13:24,237 --> 00:13:26,001 Přestaň. 211 00:13:26,038 --> 00:13:27,802 Ty to asi nechceš slyšet co? 212 00:13:27,838 --> 00:13:29,201 Ne. 213 00:13:29,235 --> 00:13:32,232 Ale jestli to budete myslet vážně, rád ho poznám. 214 00:13:32,268 --> 00:13:33,760 Můžete se ty a mechanik Sean 215 00:13:33,768 --> 00:13:36,952 přidat k večeři, kterou mám zítra večer s Ritou. 216 00:13:36,975 --> 00:13:38,050 Proč? 217 00:13:38,088 --> 00:13:40,492 Aby jsi mi mohl říct, že pro tvou malou setřičku není dost dobrej? 218 00:13:40,507 --> 00:13:41,300 Nedělej to. 219 00:13:41,315 --> 00:13:44,280 Ty jsi ta, co přišla dneska s těma sourozeneckejma věcma. 220 00:13:44,296 --> 00:13:46,901 A to přechází v sourozenecký dvojitý rande? 221 00:13:46,905 --> 00:13:48,353 Protože, mám navrch. 222 00:13:48,378 --> 00:13:50,001 Notak. Bude to zábava. 223 00:13:50,006 --> 00:13:52,991 Dobře, tak půjdeme, ale neslibuju ti, že se budem bavit. 224 00:13:53,555 --> 00:13:54,560 Teď ne. 225 00:13:55,308 --> 00:13:57,103 Co mu je? 226 00:13:57,136 --> 00:13:58,901 Nesnáší laboratorní krysy. 227 00:13:58,938 --> 00:14:00,931 Tady je titulek... 228 00:14:00,966 --> 00:14:04,261 Laboratorní krysy vrhaj na poldy dobrý světlo. 229 00:14:05,307 --> 00:14:07,142 Poslouchejte. 230 00:14:07,247 --> 00:14:10,653 Právě jsme identifikovali to tělo pod mostem. 231 00:14:10,698 --> 00:14:12,323 Jmenuje se Ricky Simmons. 232 00:14:12,935 --> 00:14:15,001 Byl to polda. 233 00:14:31,605 --> 00:14:33,861 - Můžu se na něco zeptat? - Jo. 234 00:14:34,066 --> 00:14:37,200 Když jsme byli parťáci, měl jsi ve zvyku si najít jakoukoliv výmluvu, 235 00:14:37,236 --> 00:14:39,402 aby jsi se vyhnul oznámení příbuzenstvu. 236 00:14:39,435 --> 00:14:41,903 Znal jsem Rickyho ze softballového týmu. 237 00:14:41,935 --> 00:14:44,832 Byl to dobrej chlap a dobrej polda. Je to nejmenší, co můžu udělat. 238 00:14:53,468 --> 00:14:54,631 Do prdele! 239 00:14:58,966 --> 00:15:00,500 Ohlaš to! 240 00:15:03,007 --> 00:15:05,030 3H-77. 241 00:15:05,768 --> 00:15:08,403 Potřebujeme sanitku a okamžitou policejní zálohu. 242 00:15:08,558 --> 00:15:09,972 Zkontroluju dům. 243 00:15:09,975 --> 00:15:12,230 Karo, to jsem já. James. 244 00:15:12,268 --> 00:15:14,162 Jsi v pořádku. 245 00:15:16,665 --> 00:15:19,801 To jsem já. 246 00:15:19,835 --> 00:15:22,013 Je to v pořádku. 247 00:15:22,607 --> 00:15:25,600 To je tak zkurvený. 248 00:15:28,565 --> 00:15:31,030 Jít po rodině poldy... 249 00:15:31,168 --> 00:15:32,921 Kdo by něco takovýho udělal? 250 00:15:33,007 --> 00:15:34,643 Proto jsme tady. 251 00:15:35,538 --> 00:15:37,261 Ale stejně je to zkurvený. 252 00:15:37,308 --> 00:15:41,173 Řekli mi, že Ricky Simmons byl v utajení v rodině Carlose Guerrera. 253 00:15:41,765 --> 00:15:43,503 Jasný. Díky. 254 00:15:43,535 --> 00:15:46,030 Pracoval na cestách 10 měsíců, a všechno bylo v pohodě. 255 00:15:46,066 --> 00:15:47,712 Ale tohle... 256 00:15:47,785 --> 00:15:49,763 Jít po jeho ženě... 257 00:15:50,368 --> 00:15:52,983 Guerrero překračuje úplně novou čáru. 258 00:15:53,616 --> 00:15:56,563 Teď je pryč a naštval celý oddělení policie Miami. 259 00:15:58,337 --> 00:15:59,862 Řekla jeho žena něco? 260 00:15:59,905 --> 00:16:01,763 Zrovna by měla být na operaci. 261 00:16:02,366 --> 00:16:04,082 Prošlo to? 262 00:16:04,635 --> 00:16:07,200 Něco tu nesedí. 263 00:16:07,797 --> 00:16:09,061 A co by to mělo být? 264 00:16:09,088 --> 00:16:10,592 Nejsem si jistej, ale odpověď na tu otázku 265 00:16:10,618 --> 00:16:12,431 jsme jestě nenašli. 266 00:16:20,035 --> 00:16:21,861 Koukni. 267 00:16:27,936 --> 00:16:30,461 - Čí to je? - Asi její. 268 00:16:30,706 --> 00:16:33,721 Ricky Simmons, její manžel - Poslední volané číslo. 269 00:16:39,036 --> 00:16:40,451 Mám to. 270 00:16:40,737 --> 00:16:42,300 Dobrá práce, Angele. 271 00:16:42,328 --> 00:16:43,600 No vlastně to byl Dexter. 272 00:16:43,636 --> 00:16:44,933 Seržante? 273 00:16:47,007 --> 00:16:51,033 98, 99, 100! 274 00:16:51,067 --> 00:16:54,533 Dámy a pánové, máme tu nový světový rekord! 275 00:16:55,537 --> 00:16:56,661 Přestaň! 276 00:16:56,706 --> 00:16:58,300 Nemůžu! Musím lechtat! 277 00:16:58,336 --> 00:17:00,202 Musíš říct kouzelné slůvko! 278 00:17:00,237 --> 00:17:02,010 Mám tvý kouzelný slůvko přímo tady. 279 00:17:02,018 --> 00:17:03,302 Kousek čokolády. 280 00:17:03,315 --> 00:17:04,650 Koláčky! 281 00:17:04,705 --> 00:17:05,921 Domácí. 282 00:17:05,965 --> 00:17:07,560 Takže lidi, 283 00:17:07,796 --> 00:17:09,761 vemte si je do ložnice. 284 00:17:09,807 --> 00:17:11,031 Každej dva. 285 00:17:11,065 --> 00:17:13,332 Ale ty nám nikdy nedovolíš jíst v tvé ložnici. 286 00:17:13,367 --> 00:17:16,331 No chci bejt s Dexterem chvilku sám. 287 00:17:17,967 --> 00:17:19,863 Budeš se s ním líbat? 288 00:17:19,905 --> 00:17:21,400 Vlastně ano. 289 00:17:21,438 --> 00:17:22,600 Bezva. 290 00:17:22,637 --> 00:17:23,702 Fuj! 291 00:17:28,136 --> 00:17:30,281 Koláček? 292 00:17:30,706 --> 00:17:32,860 Miluju koláčky. 293 00:17:34,467 --> 00:17:36,860 To je hrůza, jak v tobě mizí, jsi jak koláčkový monstrum. 294 00:17:36,908 --> 00:17:40,632 To není pravda. Jím je jen s nadšením. 295 00:17:41,768 --> 00:17:43,931 Řekni mi, jakej jsi měl den. 296 00:17:44,305 --> 00:17:47,702 Byl jsem u soudu... Však víš, krev a tak. 297 00:17:47,738 --> 00:17:51,902 Pak místo činu a další krev. 298 00:17:52,368 --> 00:17:54,401 Nechápu, jak to děláš. 299 00:17:54,436 --> 00:17:55,463 No krev je... 300 00:17:55,608 --> 00:17:56,831 ...můj život. 301 00:17:56,936 --> 00:17:58,203 ...má práce. 302 00:17:58,238 --> 00:18:00,900 Poslední dobou mě na Ritě nejvíce zaráží to, 303 00:18:00,926 --> 00:18:02,640 jak rád s ní trávím čas. 304 00:18:02,677 --> 00:18:04,881 Ale kdykoliv se to s nějakou stane, 305 00:18:04,895 --> 00:18:08,231 když se s ní cítím dobře, všechno se podělá. 306 00:18:08,978 --> 00:18:12,030 Proto si myslím, že nejlepší je udělat jen jeden krok na ráz. 307 00:18:12,065 --> 00:18:15,601 Deb do mě pořád hustila, 308 00:18:15,637 --> 00:18:17,860 abychom se sešli s jejím novým přítelelem. 309 00:18:17,888 --> 00:18:20,031 myslíš, že by mohla někdy pohlídat chůva? 310 00:18:20,265 --> 00:18:22,873 Konečně jídlo pro dospělé? 311 00:18:22,908 --> 00:18:26,080 To bych ráda. Rande. 312 00:18:26,085 --> 00:18:28,361 Vyzvednu tě. 313 00:18:29,867 --> 00:18:32,831 A vyzvednu sestru jako garde. 314 00:19:01,936 --> 00:19:03,601 Ségra. 315 00:19:03,635 --> 00:19:06,130 Takže Miami je stoh sena 316 00:19:06,155 --> 00:19:08,280 a mrazící vůz je jehla co? 317 00:19:08,305 --> 00:19:09,380 Fajn. 318 00:19:09,408 --> 00:19:13,901 A brácha, zrnovna jsem našla tu zasranou jehlu! 319 00:19:20,235 --> 00:19:21,783 Jak? 320 00:19:21,807 --> 00:19:23,101 Vyjela jsem s hlídkou... 321 00:19:23,125 --> 00:19:24,853 Celá ta věc se schováním ho na nějakém viditelném místě. 322 00:19:24,905 --> 00:19:28,301 Juan Pierre objevil tenhle a zavolal mi. 323 00:19:28,336 --> 00:19:30,100 Tohle je frekventovaná ulice. Viděl někdo řidiče? 324 00:19:30,125 --> 00:19:33,380 Majitel restaurace řekl, že tu byl když otevíral. Je to ten, který jsi viděl? 325 00:19:34,706 --> 00:19:37,361 Cítím se jako děcko na vlastní oslavě. 326 00:19:37,405 --> 00:19:39,101 Tohle je ten samej vůz. 327 00:19:39,138 --> 00:19:42,003 Těžko říct. Stalo se to děsně rychle. 328 00:19:42,035 --> 00:19:45,533 Nech si ty znalecký posudky a vyklop to. 329 00:19:45,568 --> 00:19:46,763 Proč stále běží? 330 00:19:49,105 --> 00:19:52,031 Udržuje to nákladový prostor v chladu. 331 00:19:59,208 --> 00:20:00,800 Bože můj. 332 00:20:01,736 --> 00:20:04,631 No do prdele, jsou tam prsty. 333 00:20:08,535 --> 00:20:10,902 Čisté kousky, bez krve. 334 00:20:13,936 --> 00:20:17,830 Myslím, že tělo úplně vypumpovoval, než ho začal řezat. 335 00:20:17,866 --> 00:20:19,732 Jak by to udělal? Nějakou pumpou? 336 00:20:19,768 --> 00:20:21,031 Ne. 337 00:20:21,066 --> 00:20:24,430 Prohlížel jsem si poslední obět. 338 00:20:24,467 --> 00:20:26,401 Tenhle chlápek je ze starý školy. 339 00:20:26,438 --> 00:20:29,002 Prostě pověsí tělo nahoru, prořízne krční tepnu... 340 00:20:29,035 --> 00:20:30,703 ...a srdce udělá všechnu práci. 341 00:20:30,736 --> 00:20:33,430 Je to opravdu nejefektivnější metoda. 342 00:20:33,468 --> 00:20:35,700 Zasranej řezník. 343 00:20:37,707 --> 00:20:40,662 V lidském těle je 206 kostí. 344 00:20:40,705 --> 00:20:43,900 Mohl jakoukoliv zanechat. 345 00:20:43,937 --> 00:20:47,661 Ale on nám dal přesně to, co jsme potřebovali k identifikování oběti. 346 00:20:47,708 --> 00:20:50,932 jako by nechával cestičku z kousků chleba. 347 00:20:54,765 --> 00:20:56,060 Kdo ho našel? 348 00:20:56,688 --> 00:20:57,971 Strážník Morganová. 349 00:20:58,086 --> 00:21:00,242 Harryho dcera? 350 00:21:00,257 --> 00:21:03,000 Ona a její bratr to musí mít v genech. 351 00:21:03,676 --> 00:21:05,243 Ten vůz je dobrá stopa. 352 00:21:05,465 --> 00:21:06,702 Je to její první pořádný vodítko. 353 00:21:06,717 --> 00:21:10,371 Podporuju všechny strážníky, aby se dívali kolem. 354 00:21:10,386 --> 00:21:12,433 Dobrá práce nadporučíku. 355 00:21:12,665 --> 00:21:14,300 Mám schůzku se zástupcem starosty. 356 00:21:14,537 --> 00:21:16,631 Pogratulujte Morganové za mě. 357 00:21:27,705 --> 00:21:29,663 Další překrásný den v Miami - 358 00:21:29,707 --> 00:21:33,063 zmrzačené mrtvoly mají šanci se ukázat. 359 00:21:33,105 --> 00:21:35,230 Dobrej objev, že ano madam? 360 00:21:35,267 --> 00:21:38,603 Morganová, pokud vim, tak jsem nadporučík 361 00:21:38,638 --> 00:21:43,461 a to znamená, že mi strážníci říkají o všem a nepřetržitě. 362 00:21:43,506 --> 00:21:45,321 Udělejte něco takového ještě jednou 363 00:21:45,336 --> 00:21:47,203 a bude mi jedno kdo byl váš otec. 364 00:21:47,298 --> 00:21:48,963 Rozumíme si? 365 00:22:16,965 --> 00:22:18,703 Čéče je tohle krev? 366 00:22:18,735 --> 00:22:21,530 To je čokoláda. Máš ji taky na košili. 367 00:22:24,206 --> 00:22:26,401 Nová košile. 368 00:22:27,036 --> 00:22:28,860 Co ti trvalo tak dlouho? 369 00:22:28,908 --> 00:22:30,672 Je to velkej vůz. 370 00:22:31,008 --> 00:22:33,863 Nic nenajdou, ani Tic Tac. 371 00:22:33,905 --> 00:22:35,861 Má to všechno promyšlený. 372 00:22:35,906 --> 00:22:38,333 Já bych měl. 373 00:22:38,366 --> 00:22:40,203 Říkaj ti ty tvý slavný předtuchy něco? 374 00:22:40,238 --> 00:22:41,600 Ledově chladný. 375 00:22:41,838 --> 00:22:43,360 Ty seš děsnej. 376 00:22:43,386 --> 00:22:44,733 Ten chlápek si s námi hraje. 377 00:22:45,078 --> 00:22:46,723 Deb má pravdu. 378 00:22:46,758 --> 00:22:49,592 Tenhle vůz není další kus skládačky... 379 00:22:49,666 --> 00:22:51,200 ...to ty prsty. 380 00:22:56,637 --> 00:22:58,501 Sledovat tající led... je zábavné. 381 00:22:58,536 --> 00:23:01,233 Postav se ještě blíž Morganová a roztavím toi srdce. 382 00:23:01,265 --> 00:23:03,501 Myslím, že po tobě jede, Dexi. 383 00:23:04,557 --> 00:23:06,772 Hele, já mluvil k Morganový, to je sestra. 384 00:23:06,866 --> 00:23:08,802 Vince Masuka jde jen jednou cestou. 385 00:23:08,858 --> 00:23:10,062 Jo od révy k révě. 386 00:23:10,106 --> 00:23:11,033 Dost. 387 00:23:11,065 --> 00:23:13,161 Uvítala bych, kdyste těch sexuálních narážek 388 00:23:13,185 --> 00:23:14,611 nechali. 389 00:23:30,436 --> 00:23:33,702 Tohle je fakt zkurvený. 390 00:23:35,135 --> 00:23:37,163 Proč si dělat problémy? 391 00:23:37,598 --> 00:23:40,601 Co se nám ten nemocnej zkurvysyn snaží říct? 392 00:23:40,865 --> 00:23:43,331 Ne "nám". Mě. 393 00:23:43,365 --> 00:23:47,902 Můj mrázak a v něm pomalované nehty panenky... 394 00:23:48,336 --> 00:23:51,533 myslím, že na mě chce udělat dojem... 395 00:23:51,668 --> 00:23:53,930 a zabírá to. 396 00:23:54,265 --> 00:23:57,502 To chlap nemůže své ženě zavolat 3x denně? 397 00:23:57,535 --> 00:23:59,700 Jo jasný. 398 00:23:59,736 --> 00:24:01,233 Dobře. 399 00:24:01,266 --> 00:24:04,301 Dej pusu mojí holčičce a řekni jí, že "tatínek bude na večeři doma." 400 00:24:04,705 --> 00:24:06,830 Mám další hovor. 401 00:24:06,867 --> 00:24:08,160 Jo. 402 00:24:09,207 --> 00:24:10,932 Slyším. 403 00:24:10,968 --> 00:24:12,963 Opravdu? Budu tam za dvě minuty. 404 00:24:15,907 --> 00:24:17,402 Je pořád na operaci. 405 00:24:17,437 --> 00:24:19,103 Doktoři to vidí nadějně. 406 00:24:19,138 --> 00:24:20,761 Vrah z mrazícího vozu se vrací, 407 00:24:20,778 --> 00:24:22,701 smrt policisty v utajení - 408 00:24:22,736 --> 00:24:24,860 Typickej den tady v okolí. 409 00:24:24,906 --> 00:24:26,862 Tohle si musíš poslechnout. 410 00:24:29,707 --> 00:24:32,153 Ricky, kde kurva jsi? 411 00:24:32,167 --> 00:24:33,903 Zkusím zadní dveře. 412 00:24:33,938 --> 00:24:36,230 Kurva viděl mě! 413 00:24:36,265 --> 00:24:38,702 Prosím, neubližujte mi! 414 00:24:40,137 --> 00:24:41,402 Nadporučíku! 415 00:24:41,435 --> 00:24:44,330 Národní databáze našla shodu. 416 00:24:46,008 --> 00:24:47,532 Norberto Cervantes. 417 00:24:49,435 --> 00:24:51,552 Ukaž mi to. 418 00:25:03,508 --> 00:25:05,002 Dej to sem. 419 00:25:07,666 --> 00:25:09,501 Dneska máš šťastnej den. 420 00:25:16,106 --> 00:25:19,360 Jsem vděčnej za tvůj dar. 421 00:25:19,407 --> 00:25:21,300 Potěšení je na mé straně, šéfe. 422 00:25:27,208 --> 00:25:28,543 Policie! Ruce vzhůru! 423 00:25:28,567 --> 00:25:30,162 Policie! Ruce vzhůru! 424 00:25:31,187 --> 00:25:32,250 Složte je k zemi! 425 00:25:32,305 --> 00:25:34,530 Dejte ty podělaný ruce nahoru! Ruce vzhůru! 426 00:25:39,266 --> 00:25:40,530 Je to nutný? 427 00:25:40,568 --> 00:25:42,602 Je to nebezpečnej svět, Guerrero. 428 00:25:44,936 --> 00:25:48,133 Ano a jeden není nikdy dost opatrný detektive. 429 00:25:52,868 --> 00:25:55,061 Ano, měl jsem alko... 430 00:25:55,406 --> 00:25:57,832 ...v minulusti problémy s alkoholem. 431 00:25:57,867 --> 00:25:59,530 Nikdy jsem se to nesnažil skrývat. 432 00:25:59,565 --> 00:26:03,263 Ale... můžu se vám zaručit. 433 00:26:03,306 --> 00:26:05,930 Jsem čistej už skoro rok. 434 00:26:07,468 --> 00:26:12,661 Koukněte já nepopírám, že to bylo moje auto... 435 00:26:12,707 --> 00:26:15,032 ....který srazilo Pana Pryce. 436 00:26:15,565 --> 00:26:17,731 Ale... 437 00:26:17,766 --> 00:26:22,130 hlásil jsem ho jako kradené hodinu před nehodou. 438 00:26:26,465 --> 00:26:29,301 Muži jako Matt Chambers vědí, jak na sebe hodit masku, aby s ním člověk 439 00:26:29,328 --> 00:26:30,702 soucitíl, 440 00:26:30,736 --> 00:26:32,433 ba dokonce se do něho vžil, 441 00:26:32,467 --> 00:26:36,302 a jinak, přímo-myslící lidé, nemají šanci. 442 00:26:43,035 --> 00:26:45,082 "Nevinen." 443 00:26:45,635 --> 00:26:50,100 Matt Chambers možná našel způsob, jak obejít systém... 444 00:26:50,135 --> 00:26:52,503 ...ale já také. 445 00:26:53,837 --> 00:26:56,063 Ricky, kde kurva jsi? 446 00:26:56,108 --> 00:26:58,461 kurva, viděl mě. 447 00:26:58,505 --> 00:27:00,833 Prosím neubližujte mi! 448 00:27:05,038 --> 00:27:06,802 My to vidíme tak, že se 449 00:27:06,838 --> 00:27:09,752 chystáte zabít Rickyho Simmonse, ale to vám nestačí 450 00:27:09,786 --> 00:27:11,541 nebo Guerrerovi. 451 00:27:11,575 --> 00:27:14,013 Ricky je mrtvý? 452 00:27:14,136 --> 00:27:15,802 To mě rmoutí. 453 00:27:15,858 --> 00:27:17,662 Drž kurva hubu! 454 00:27:22,467 --> 00:27:24,933 Počkejte, nenaznačujete, že 455 00:27:24,967 --> 00:27:27,003 ten Ricky Simmons byl polda, že ne? 456 00:27:27,425 --> 00:27:29,601 Jsem opravdu zklamán. 457 00:27:29,636 --> 00:27:32,162 Nejen že mám mrtvýho poldu, 458 00:27:32,206 --> 00:27:35,832 ale někdo se mu vloupal do bytu a střelil jeho ženu. 459 00:27:35,865 --> 00:27:39,831 Něco vám řeknu, seržante... 460 00:27:39,867 --> 00:27:42,202 Simmonsova žena mrdala se všema kolem. 461 00:27:42,237 --> 00:27:45,963 Možná se tu děvku snažil zabít sám, 462 00:27:46,008 --> 00:27:48,700 a cítíl se potom tak špatně, že spáchal sebevraždu. 463 00:27:48,806 --> 00:27:51,260 Polda zabil a pak se zabil... 464 00:27:51,805 --> 00:27:54,603 Celkem krize co? 465 00:27:56,037 --> 00:27:59,003 Myslíš si, že tu jsi jen tak náhodou?! 466 00:27:59,035 --> 00:28:02,380 Dostali sme tě ráno na hrázi, kde umřel Ricky Simmons! 467 00:28:02,408 --> 00:28:03,603 Kravina. 468 00:28:03,635 --> 00:28:05,463 My kraviny neříkáme. 469 00:28:05,507 --> 00:28:08,380 My děláme dobrou policejní práci... 470 00:28:08,406 --> 00:28:10,103 a vědu. 471 00:28:15,708 --> 00:28:19,192 Musel jsi bejt v kolíbce pěkná svině. 472 00:28:21,306 --> 00:28:22,863 Nikdy jsem to nehrál. 473 00:28:22,905 --> 00:28:25,272 Kara Simmonsová byla střelena, když utíkala. 474 00:28:25,285 --> 00:28:26,800 To prozrazuje její telefonát, správně? 475 00:28:26,825 --> 00:28:29,602 Běžele směrem k zadním dvěřím... támhle. 476 00:28:29,618 --> 00:28:30,721 Otočila se. 477 00:28:30,735 --> 00:28:31,683 Střelec ji zahlédl. 478 00:28:31,708 --> 00:28:33,963 Je zasažená nahoře na hrudi. 479 00:28:34,007 --> 00:28:35,461 To jí přetočí, 480 00:28:35,505 --> 00:28:37,933 roztříkne krev na zdi sem... a sem. 481 00:28:38,107 --> 00:28:39,701 Ztrácí mobil. 482 00:28:39,736 --> 00:28:41,563 Zápasí se stolkem, 483 00:28:41,605 --> 00:28:43,701 gaučem, a nakonec padá, 484 00:28:43,736 --> 00:28:44,700 "Prásk"... Sem. 485 00:28:50,236 --> 00:28:52,361 Takhle daleko se nedostala. 486 00:28:54,536 --> 00:28:56,331 To není její krev. 487 00:29:07,308 --> 00:29:09,460 Angele, seznam se se střelcem. 488 00:29:11,305 --> 00:29:14,432 DNA Cervantesova masa v puse Rickyho Simmonse. 489 00:29:14,467 --> 00:29:17,700 DNA z kapky krve, kterou jsme našli v Simmonsově domě. 490 00:29:24,135 --> 00:29:25,861 Řekni mi, že jsi si naprosto jistej. 491 00:29:25,907 --> 00:29:27,463 100%. 492 00:29:27,608 --> 00:29:29,891 To znamená, že Cervantes může za obojí. 493 00:29:29,906 --> 00:29:31,642 Pojďme zatlouct hřebík do jeho rakve. 494 00:29:31,707 --> 00:29:32,802 Počkat, seržante. 495 00:29:32,836 --> 00:29:34,723 Zkusíme, aby to svalil na Guerrera 496 00:29:34,755 --> 00:29:36,042 a dostaneme je oba. 497 00:29:36,045 --> 00:29:38,062 Chceš s ním vyjednávat? 498 00:29:38,088 --> 00:29:39,152 A pak co? Může jít? 499 00:29:39,175 --> 00:29:41,310 Jestli jo, tak na něj hodíme něco jínýho. 500 00:29:41,566 --> 00:29:43,791 Jestli nám pomůže dostat Guerrera, bude to dvoujnásobná výhra . 501 00:29:43,807 --> 00:29:45,602 Dostat Guerrera?! Toho chytit nemůžeme. 502 00:29:45,637 --> 00:29:47,460 Je nedotknutelný! 503 00:29:47,508 --> 00:29:49,802 Notak, nadporučíku. 504 00:29:49,838 --> 00:29:51,062 Už sme vyhráli. 505 00:29:51,085 --> 00:29:52,981 Nejde o tvoji výhru. 506 00:29:53,006 --> 00:29:55,262 Jde o myšlení ve velkym. 507 00:30:05,467 --> 00:30:07,463 Tohle jsem už viděl. 508 00:30:07,808 --> 00:30:10,233 Vždy, když zabijou poldu, životy ostatních 509 00:30:10,267 --> 00:30:13,512 se zastaví uprostřed. 510 00:30:14,138 --> 00:30:17,931 Davey Sanchez byl odvážněj a oddanej polda. 511 00:30:17,967 --> 00:30:23,363 Davey Sanchez byl syn, manžel a otec. 512 00:30:23,405 --> 00:30:26,760 Davey Sanchez byl můj parťák. 513 00:30:26,806 --> 00:30:30,502 Davey Sanchez byl můj hrdina. 514 00:30:32,205 --> 00:30:33,902 To bylo skvělé. 515 00:30:38,267 --> 00:30:40,131 Co tati? 516 00:30:41,466 --> 00:30:45,301 Od chvíle, kdy byl Davey zabit, se mi svět vymyká z rukou. 517 00:30:47,208 --> 00:30:49,262 Jak z toho ven? 518 00:30:51,106 --> 00:30:53,460 Myslím, že jsou dva způsoby... 519 00:30:55,668 --> 00:30:58,503 Uctít Daveyho památku... 520 00:31:00,236 --> 00:31:02,871 ...a chytit toho parchanta, kterej mu to udělal. 521 00:31:04,736 --> 00:31:07,621 Nejde o pomstu. 522 00:31:08,236 --> 00:31:11,112 Ani o odplatu... 523 00:31:11,166 --> 00:31:14,103 ...nebo vyvažování vah. 524 00:31:14,538 --> 00:31:18,003 Jde o něco hluboko uvnitř. 525 00:31:20,465 --> 00:31:23,180 Můj otec sdílel víc, než jen bolest. 526 00:31:23,505 --> 00:31:27,203 Ale nevypořádal se s tím, jako to dělá většina lidí. 527 00:31:27,238 --> 00:31:30,560 Happy hour... Zcestný pojmenování. 528 00:31:30,658 --> 00:31:32,632 Vezmu si to, co on. 529 00:31:33,767 --> 00:31:35,900 Dobrá volba. 530 00:31:37,337 --> 00:31:39,131 Slavíš? 531 00:31:39,168 --> 00:31:40,901 Něco takovýho. 532 00:31:43,307 --> 00:31:45,351 Známe se? 533 00:31:45,935 --> 00:31:48,432 Pochybuju. Zrovna jsem se přistěhoval. 534 00:31:49,156 --> 00:31:51,031 Potřeboval jsem začit znovu. 535 00:31:51,316 --> 00:31:53,361 Kluk nebo holka? 536 00:31:53,406 --> 00:31:55,180 Ex-manželka. 537 00:31:55,208 --> 00:31:57,543 Řikala, že moc piju. 538 00:31:57,985 --> 00:31:59,802 Kvůli tomu ta "ex" část. 539 00:31:59,815 --> 00:32:01,003 Ať jde do háje. 540 00:32:01,035 --> 00:32:02,560 Pořád mě chtěla změnit, 541 00:32:02,606 --> 00:32:05,501 jako by v životě neudělala nic špatnýho... 542 00:32:05,536 --> 00:32:07,270 Krom toho, že si mě vzala. 543 00:32:07,298 --> 00:32:09,131 Všichni děláme chyby. 544 00:32:09,188 --> 00:32:11,430 Bohužel ty moje většinou zahrnují právníky. 545 00:32:11,466 --> 00:32:13,883 Bože! Sakra! 546 00:32:14,335 --> 00:32:17,202 Myslel jsem, že jsem jedinej, kdo nesnáší Hurricanes. 547 00:32:17,238 --> 00:32:18,801 Beru to tak, že jsi nevyrůstal v Miami. 548 00:32:18,836 --> 00:32:21,402 Ne, musel jsem se někam přestěhovat. 549 00:32:21,436 --> 00:32:22,903 Víc neříkej. 550 00:32:22,938 --> 00:32:26,022 Můj domov je tady. 551 00:32:26,136 --> 00:32:28,072 Ale hodlám odsud vypadnout. 552 00:32:28,105 --> 00:32:30,311 Užij si Miami. 553 00:32:30,868 --> 00:32:34,923 Pamatuj, není nic, co by nový město nevyléčilo. 554 00:32:35,228 --> 00:32:36,960 To je pravda. 555 00:32:37,065 --> 00:32:38,781 Díky chlape. 556 00:32:38,805 --> 00:32:40,750 Příští je na mě. 557 00:32:42,866 --> 00:32:44,941 Jsi si jistej, že můžeš řídít? 558 00:32:45,008 --> 00:32:46,822 Řídil jsem i v horším stavu. 559 00:33:06,205 --> 00:33:08,833 Doufám, že se tam nezabije sám. 560 00:33:08,995 --> 00:33:11,401 To by byla tragédie. 561 00:33:23,138 --> 00:33:26,602 Matt Chambers je obviněn ze spáchání trestného činu na Floridě. 562 00:33:26,637 --> 00:33:28,321 Byl tam zatčen, 563 00:33:28,336 --> 00:33:30,041 a taky předveden. 564 00:33:32,365 --> 00:33:33,902 Takže dobří lidé z Floridy, 565 00:33:33,928 --> 00:33:36,252 choďte jen tak daleko, kam sahá váš pozemek, 566 00:33:36,567 --> 00:33:39,321 protože Matt Chambers je zlej člověk. 567 00:34:00,908 --> 00:34:04,062 "Nic, co by nové město nevyléčilo." 568 00:34:09,566 --> 00:34:12,181 Jednu věc mě táta naučil víc něž ostatní... 569 00:34:12,205 --> 00:34:14,172 Být si jistý. 570 00:34:14,535 --> 00:34:15,850 A to já jsem. 571 00:34:15,878 --> 00:34:19,282 Matte Chambersi, Miami je tvá poslední zastávka. 572 00:34:20,507 --> 00:34:24,132 Když Bůh zajde do detailů a když v něj věřím, 573 00:34:24,167 --> 00:34:26,300 pak je tu se mnou. 574 00:34:28,365 --> 00:34:31,362 Přál bych si, aby přinesl prodlužovačku. 575 00:34:37,436 --> 00:34:38,961 To jsem já James. 576 00:34:39,206 --> 00:34:42,261 Dostaneme toho parchanta, kterej ti to udělal. 577 00:35:06,235 --> 00:35:08,091 Ten chlap si s náma jen hraje, 578 00:35:08,106 --> 00:35:09,900 a Laguertová je moc blbá na to, aby to viděla. 579 00:35:09,915 --> 00:35:11,951 Jo, Deb říkala, že ten maniak 580 00:35:11,976 --> 00:35:14,061 jí uříznul konečky prstů? 581 00:35:14,308 --> 00:35:17,131 Síla co? 582 00:35:19,865 --> 00:35:23,503 Guerrero bere humry, aby je uvařil za živa - 583 00:35:23,677 --> 00:35:25,763 To není jeho styl. 584 00:35:25,775 --> 00:35:30,362 Obvykle nechává zabíjení na někom jiném. 585 00:35:30,635 --> 00:35:32,691 Jak dlouho už spolu chodíte? 586 00:35:33,808 --> 00:35:35,443 Asi pár týdnů. 587 00:35:35,507 --> 00:35:37,693 Deb se nikdy nezmínila, jak jste se potkali. 588 00:35:37,906 --> 00:35:40,761 Přivezla své auto do mého obchodu a... 589 00:35:40,856 --> 00:35:42,372 Ty máš vlastní obchod? 590 00:35:43,036 --> 00:35:45,412 Ne, ale chtěl bych. 591 00:35:52,566 --> 00:35:54,132 Jednoho dne co? 592 00:35:54,155 --> 00:35:56,401 Dexi, přestaň vyzvídat. 593 00:35:56,426 --> 00:35:57,612 Ne, to je v pořádku. 594 00:35:57,667 --> 00:35:59,632 Kdybych měl sestru s nohama, jako máš ty, 595 00:35:59,647 --> 00:36:02,100 taky bych si proklep chlapa, s kterým se vídá. 596 00:36:02,118 --> 00:36:04,502 No není dokonalej? 597 00:36:07,207 --> 00:36:10,001 Pojď. Koupím ti další drink. 598 00:36:10,035 --> 00:36:12,133 Nevadí vám to? 599 00:36:12,167 --> 00:36:13,533 Ne. 600 00:36:19,138 --> 00:36:21,063 Zdá se milej. 601 00:36:21,507 --> 00:36:24,900 Sotva ze sebe odtrhli ruce. 602 00:36:24,937 --> 00:36:27,863 Můžu zabít člověka, rozřezat jeho tělo 603 00:36:27,907 --> 00:36:30,562 a bejt doma, než půjde pošťák. 604 00:36:30,808 --> 00:36:34,952 Ale říct něco, když se má dívka cítí nejistě... 605 00:36:35,406 --> 00:36:37,442 tak jsem ztracenej. 606 00:36:40,837 --> 00:36:42,611 Zvedni prdel Cervantesi. 607 00:36:42,625 --> 00:36:46,002 Ruce za záda. Otoč se a zaujmi pozici. 608 00:36:55,367 --> 00:36:57,131 Odstup. 609 00:37:03,936 --> 00:37:05,660 Opusti celu. 610 00:37:07,867 --> 00:37:09,203 Kam jdeme? 611 00:37:09,235 --> 00:37:10,662 Někdo zavolal. 612 00:37:10,808 --> 00:37:13,002 Chtějí tě přesunout do zabezpečenějšího bloku. 613 00:37:17,606 --> 00:37:21,062 Myslíš, že ten hovor přišel od správce? 614 00:37:21,107 --> 00:37:24,531 Koho si myslíš, že správce poslouchá? 615 00:37:26,367 --> 00:37:27,760 Zvykej si. 616 00:37:32,136 --> 00:37:34,102 Je to od pana Guerrera. 617 00:37:40,937 --> 00:37:43,000 * Spíš?* 618 00:37:43,038 --> 00:37:46,803 * Spíš?* 619 00:37:46,835 --> 00:37:49,430 * Bratře Johne* 620 00:37:49,456 --> 00:37:53,643 *Bratře Johne* 621 00:37:54,337 --> 00:37:57,470 *Zvon zvoní* 622 00:37:57,498 --> 00:38:01,292 *Zvon zvoní* 623 00:38:01,367 --> 00:38:04,272 * Ding ding dong* 624 00:38:05,767 --> 00:38:08,583 * Ding ding dong* 625 00:38:32,637 --> 00:38:36,133 Vžycky, když se o tohle nějaká žena pokouší... 626 00:38:36,166 --> 00:38:37,900 ...lechtá mě to. 627 00:38:40,166 --> 00:38:42,033 Ale není to úplně nepříjemný. 628 00:38:42,068 --> 00:38:43,401 Co? 629 00:38:43,436 --> 00:38:44,863 Děti. 630 00:38:44,906 --> 00:38:49,001 Spí jako zabité. 631 00:39:20,018 --> 00:39:22,102 Promiň. 632 00:39:26,905 --> 00:39:29,492 Řekni mi... pr...? 633 00:39:31,186 --> 00:39:34,202 Já tohle nedokážu. 634 00:39:35,196 --> 00:39:37,291 To je v pořádku. 635 00:39:37,867 --> 00:39:40,120 Dobrý. 636 00:39:40,835 --> 00:39:42,510 Mě to nevadí. 637 00:39:46,987 --> 00:39:50,351 V místnosti máme slona a jmenuje se "Sex". 638 00:39:51,186 --> 00:39:53,513 Řekni mi o něm. 639 00:39:54,786 --> 00:39:56,181 Pokud jde o mě, 640 00:39:56,217 --> 00:39:59,953 může zůstat v rohu a start se sám o sebe. 641 00:40:01,287 --> 00:40:03,852 Snadněji se to říká, než dělá. 642 00:40:05,187 --> 00:40:07,182 Jo. 643 00:40:08,218 --> 00:40:12,153 Ale musí to být správné... 644 00:40:12,185 --> 00:40:14,613 Pro nás pro oba. 645 00:40:16,157 --> 00:40:19,710 Nebo to nebude dobrý pro nikoho. 646 00:40:22,157 --> 00:40:24,083 A to nechci. Ty ano? 647 00:40:26,355 --> 00:40:28,650 Ne. 648 00:40:28,685 --> 00:40:30,482 Víš... 649 00:40:33,587 --> 00:40:34,940 nemůžu uvěřit, že jsem našla 650 00:40:34,955 --> 00:40:38,512 jediného opravdu slušného chlapa na zemi. 651 00:40:41,057 --> 00:40:43,102 ...byl nalezen mrtvý v suterénu 652 00:40:43,116 --> 00:40:44,683 miamské věznice. 653 00:40:44,707 --> 00:40:46,782 Norberto Cervantes byl znám jako 654 00:40:46,805 --> 00:40:49,611 údajný drogový dealer Carlose Guerrery. 655 00:40:49,656 --> 00:40:51,693 Spekuluje se, že za dnešní zmrzačení 656 00:40:51,716 --> 00:40:54,112 je odpovědný další chovanec. 657 00:41:20,317 --> 00:41:23,053 Všimla sis, jak je kůže ztvarovaná kolem kloubů? 658 00:41:23,488 --> 00:41:25,612 A co je na tom? 659 00:41:25,638 --> 00:41:28,243 Je to jasná známka posmrtného oddělení, 660 00:41:28,248 --> 00:41:30,682 oběť byla už mrtvá, když... 661 00:41:30,758 --> 00:41:32,353 ...přišla o konečky prstů. 662 00:41:32,387 --> 00:41:34,252 Proč různé laky na nehty? 663 00:41:34,285 --> 00:41:35,783 Co si ten chlap sakra myslí? 664 00:41:35,808 --> 00:41:38,163 Myslí si, "Značka, Dextere, jsi ty." 665 00:41:38,185 --> 00:41:40,750 Nevím. Máš identifikaci? 666 00:41:40,787 --> 00:41:42,842 Shari Taylor. Další šlapka. 667 00:41:42,886 --> 00:41:45,122 - Aspoň to na něj sedí. - Jo. 668 00:41:45,385 --> 00:41:49,560 Zabít mladou ženu, která musí prodávat své tělo, aby přežila, 669 00:41:49,706 --> 00:41:51,551 ...nebo nakrmila děti. 670 00:41:51,837 --> 00:41:53,961 Má sestra se tváří tak, aby svět neviděl, 671 00:41:53,985 --> 00:41:56,393 jak je zranitelná. 672 00:41:58,547 --> 00:42:00,682 Já se tvářím tak, aby svět neviděl, 673 00:42:00,695 --> 00:42:03,700 jak jsem nezranitelný. 674 00:42:04,458 --> 00:42:07,811 Mě je ukradený komu ty prsty patří, 675 00:42:08,058 --> 00:42:11,362 jen můj kamarád venku stojí za řeč. 676 00:42:12,015 --> 00:42:14,783 Morganová? Chce tě kapitán. 677 00:42:16,285 --> 00:42:17,863 Ji. 678 00:42:35,786 --> 00:42:37,613 Chtel jste mě vidět pane? 679 00:42:37,646 --> 00:42:40,801 Nadporučík Laguertaová vám chce něco říct. 680 00:42:41,015 --> 00:42:42,883 Strážníku Morganová, 681 00:42:43,087 --> 00:42:44,812 v posledních dnech jste prokázala 682 00:42:44,836 --> 00:42:46,491 velkou iniciativu. 683 00:42:46,608 --> 00:42:49,370 Díky vám jsme byli schopni nalézt ten mrazící vůz 684 00:42:49,386 --> 00:42:52,701 a máme identifikaci poslední oběti. 685 00:42:53,015 --> 00:42:56,651 Kapitán věří, že byste měla být přeložena z mravnostního na oddělení vražd. 686 00:42:57,007 --> 00:43:00,193 A já souhlasím. Gratuluji. 687 00:43:00,208 --> 00:43:01,573 Jste dobrá policistka, 688 00:43:01,615 --> 00:43:03,311 jako váš otec. 689 00:43:04,018 --> 00:43:05,611 Děkuji Pane! 690 00:43:09,516 --> 00:43:10,891 Moc vám děkuji. 691 00:43:10,927 --> 00:43:13,990 Pokračujte takhle i nadále a v budoucnu na vás uvidím odznak detektiva. 692 00:43:14,216 --> 00:43:16,133 Nezklamu vás Pane. 693 00:43:23,058 --> 00:43:25,062 Doufám, že víš, co děláš. 694 00:43:25,728 --> 00:43:28,171 Povíšil jsem tě ne? 695 00:43:28,517 --> 00:43:31,452 Tak mi najdi toho zatracenýho vraha! 696 00:43:35,986 --> 00:43:38,961 - Dobrý? - Dobrý. 697 00:43:40,988 --> 00:43:42,453 Žena 698 00:43:42,505 --> 00:43:44,311 a dcera, jak se mají? 699 00:43:44,806 --> 00:43:47,253 Jsou úžasné. 700 00:43:48,787 --> 00:43:51,473 Víš, že tě taky potřebují? 701 00:43:53,518 --> 00:43:56,452 Angele, běž domů. 702 00:44:04,116 --> 00:44:05,413 Dobře. 703 00:44:05,456 --> 00:44:06,681 Stále zapálený? 704 00:44:07,017 --> 00:44:08,993 Končím. 705 00:44:11,288 --> 00:44:13,463 Proč na tom děláš tak tvrdě? 706 00:44:13,818 --> 00:44:16,732 Když jde někdo po někom z nás, jde po nás všech. 707 00:44:22,158 --> 00:44:23,501 Znám ten pohled, Mario. 708 00:44:23,527 --> 00:44:25,051 Chceš mi něco řict, tak to prostě řekni. 709 00:44:26,118 --> 00:44:28,213 Právě volali z nemocnice. 710 00:44:30,216 --> 00:44:33,270 Kara Simmonsová utrpěla před třiceti minutama masivní zástavu srdce. 711 00:44:33,387 --> 00:44:34,813 Musím tam. 712 00:44:36,116 --> 00:44:37,812 Jamesi, umřela. 713 00:44:51,916 --> 00:44:54,123 Měl Cervantes pravdu? 714 00:44:55,518 --> 00:44:58,730 Spala Kara s někým jiným, než s Rickym? 715 00:45:02,058 --> 00:45:03,470 Byl jsi to ty? 716 00:45:07,956 --> 00:45:10,103 Co sis kurva myslel?! 717 00:45:10,118 --> 00:45:11,712 Je to snad tvůj problém?! 718 00:45:11,757 --> 00:45:15,452 Mí poldové, mé prostory, mé problémy! 719 00:45:15,487 --> 00:45:17,580 Kara se chystala požádat Rickyho o rozvod, 720 00:45:17,616 --> 00:45:21,032 hned jak by vyšel z utajení. Nechtěla... 721 00:45:21,118 --> 00:45:23,431 Nechtěla mu ublížit, když dělal na případu. 722 00:45:27,615 --> 00:45:30,263 Kdybych hleděla na předpisy, stáhla bych tě z případu. 723 00:45:30,278 --> 00:45:31,753 Seru na předpisy. 724 00:45:31,786 --> 00:45:33,751 Nikdo v tomhle baráku není víc motivovanej na.... 725 00:45:33,768 --> 00:45:35,210 Odplatu? 726 00:45:35,458 --> 00:45:37,510 Spravedlnost. 727 00:45:46,888 --> 00:45:48,780 Zaměř se na Guerrera. 728 00:45:52,958 --> 00:45:54,780 Dík. 729 00:45:57,088 --> 00:45:58,362 Na jatkách, 730 00:45:58,387 --> 00:46:01,240 zvířata nejdřív omráčí, než je porazí. 731 00:46:01,456 --> 00:46:03,513 Je to humánní. 732 00:46:03,555 --> 00:46:05,173 Tyhle zvířata, 733 00:46:05,486 --> 00:46:08,183 jsou ty šťastnější. 734 00:46:22,615 --> 00:46:25,212 "Brácho, přijď za mnou do Loco's Crab Shack. 735 00:46:25,257 --> 00:46:28,383 "Je to důležitý. Nevykašli se na mě. Deb." 736 00:46:29,515 --> 00:46:31,350 Šel složit svou unavenou hlavu. 737 00:46:31,488 --> 00:46:33,052 Dobrá zpráva je, že tu bude, 738 00:46:33,075 --> 00:46:36,352 když se vrátím ze své osobní happy hour. 739 00:46:39,118 --> 00:46:41,311 Bože, tyhle jsou tak dobrý. 740 00:46:41,358 --> 00:46:43,510 Ne tak dobrý, jako tvoje novinky. 741 00:46:44,016 --> 00:46:47,551 Má malá sestřička dospěla a byla přeložena na oddělení vražd. 742 00:46:50,788 --> 00:46:52,250 A to nejlepší je... 743 00:46:52,866 --> 00:46:55,803 že to musela říct Laguertaová. 744 00:46:55,818 --> 00:46:57,483 Myslela jsem, že jí praskne hlava. 745 00:46:57,516 --> 00:46:59,152 Jsem na tebe fakt hrdej. 746 00:46:59,185 --> 00:47:01,512 Byl jsi pořád při mě, toho si cením. 747 00:47:02,028 --> 00:47:03,352 Myslím to vážně. 748 00:47:03,377 --> 00:47:04,681 Jsi nejlepší. 749 00:47:04,718 --> 00:47:07,201 A proto jsem chtěla sdílet tenhle moment s tebou. 750 00:47:07,558 --> 00:47:09,812 Sean byl zaneprázdněn? 751 00:47:11,145 --> 00:47:13,713 Ukázalo se, že je tu ještě jedna ženská. 752 00:47:14,035 --> 00:47:15,383 Kdo? 753 00:47:16,317 --> 00:47:17,610 Já. 754 00:47:17,957 --> 00:47:19,900 Sean mechanik je ženáč? 755 00:47:19,937 --> 00:47:22,311 Představ si, že bych si vybrala špatnýho chlapa co?? 756 00:47:22,756 --> 00:47:24,483 Ty a on jste... 757 00:47:24,518 --> 00:47:25,651 Skončili. 758 00:47:25,685 --> 00:47:27,610 Nakopla jsem jeho ženatou prdel. 759 00:47:27,686 --> 00:47:29,831 Přála bych si zdravý vztah, 760 00:47:29,958 --> 00:47:31,000 jako máš ty a Rita, 761 00:47:31,515 --> 00:47:34,893 bez dramatu, napětí a nejistoty. 762 00:47:35,618 --> 00:47:38,051 Jo, jsem šťastnej chlap. 763 00:47:54,455 --> 00:47:57,680 Ježiš tati, víš čemu se říká chodit v čas?! Slyšel jsi to vůbec někdy? 764 00:47:58,015 --> 00:47:59,881 Měl jsem blbej den. 765 00:47:59,908 --> 00:48:01,572 Kapitán a já jsme hovořili. 766 00:48:01,688 --> 00:48:03,751 No možná ty... 767 00:48:04,015 --> 00:48:06,310 Počkej. Jak jako špatnej den? 768 00:48:08,678 --> 00:48:10,802 Jde o toho chlapa co zabil Daveyho, že jo? 769 00:48:10,816 --> 00:48:14,242 Soudce řekl, že zatčení je neoprávněné a nechal ho jít. 770 00:48:15,218 --> 00:48:17,683 Tech chlap zabil poldu a nic se mu nestane? 771 00:48:19,385 --> 00:48:20,881 To není fér. 772 00:48:20,908 --> 00:48:22,653 Život není fér, Dextere. 773 00:48:23,658 --> 00:48:25,322 To nikdo nemůže něco udělat? 774 00:48:25,456 --> 00:48:27,361 Nemůžeš něco udělat? 775 00:48:28,486 --> 00:48:30,393 Ne, teď ne. 776 00:48:32,816 --> 00:48:34,410 A co pak? 777 00:48:34,458 --> 00:48:37,212 Svět se bude i nadále vymykat z rukou? 778 00:48:39,357 --> 00:48:40,910 Ne. 779 00:48:41,655 --> 00:48:44,511 Svět se vždycky vrátí do správných kolejí. 780 00:48:45,316 --> 00:48:48,680 Ten chlap zabil poldu a nic se mu nestane? 781 00:48:48,715 --> 00:48:50,522 To už neplatí. 782 00:48:51,056 --> 00:48:52,780 Budu tu za chvilku. 783 00:48:53,617 --> 00:48:55,780 Já se ti tu snažím vylejt srdce. 784 00:48:55,805 --> 00:48:57,532 Příroda volá. 785 00:48:58,417 --> 00:49:01,942 Všechno to plánování a ujišťování se... 786 00:49:02,416 --> 00:49:04,290 zahodím to, protože mám možnost 787 00:49:04,318 --> 00:49:08,323 zbavit svět vraha poldy a tím vyrovnat váhy? 788 00:49:08,985 --> 00:49:10,011 Ignoruju prostě jen 789 00:49:10,035 --> 00:49:12,923 všechno co mě táta učil, o tom, co je správné 790 00:49:13,055 --> 00:49:16,751 a jak zůstat v bezpečí, abych to mohl udělat znovu? 791 00:49:24,786 --> 00:49:26,440 Jo. 792 00:49:28,155 --> 00:49:31,210 Tvý problémy mi jsou prdele. 793 00:49:31,258 --> 00:49:33,851 Dostal jsi práci. Tak ji koukej udělat. 794 00:49:37,617 --> 00:49:39,400 Na co se to kurva díváš? 795 00:49:51,855 --> 00:49:54,200 Všechno nejlepší k narozeninám, Alexi! Vrhni se na to. 796 00:50:06,555 --> 00:50:08,283 Ale příští rok touhle dobou... 797 00:50:08,318 --> 00:50:10,463 to budeš ty. 798 00:50:10,755 --> 00:50:12,713 A ty. 799 00:50:12,755 --> 00:50:15,781 Díky tati. 800 00:50:18,815 --> 00:50:20,310 Tak a dost s kýčema. 801 00:50:20,355 --> 00:50:22,313 Zase se setkáváme... 802 00:50:30,186 --> 00:50:31,611 ...tentokrát naposledy. 803 00:50:34,417 --> 00:50:36,812 Já nic neudě- Neudělal. 804 00:50:36,856 --> 00:50:38,850 Někdo tomu věří. 805 00:50:41,215 --> 00:50:42,671 Problém je, že já ne. 806 00:50:43,088 --> 00:50:44,910 Ale je to pravda. 807 00:50:44,956 --> 00:50:46,452 Nalíčili to na mě. 808 00:50:49,255 --> 00:50:50,653 Kým? 809 00:50:50,687 --> 00:50:54,113 Tou rodinou. 810 00:50:55,457 --> 00:50:59,352 Potřebovali někoho obvinit. Je to přirozený, když člověk truchlí. 811 00:50:59,416 --> 00:51:01,180 Takže nic z toho není tvá chyba? 812 00:51:01,218 --> 00:51:02,753 Přísahám. 813 00:51:03,887 --> 00:51:06,052 Dobře! Dobře! Dobře! Ne! 814 00:51:06,087 --> 00:51:08,011 Přestaňte. 815 00:51:08,056 --> 00:51:09,813 Tak jo. 816 00:51:09,857 --> 00:51:11,011 Dobře. 817 00:51:11,057 --> 00:51:14,083 Byl jsem to já, jenže nebyl jsem sám sebou. 818 00:51:14,116 --> 00:51:15,983 Byl jsem ožralej. 819 00:51:16,018 --> 00:51:18,253 Úplně mě to pohltilo. 820 00:51:18,287 --> 00:51:21,782 To je hledisko, který je mi úplně ukradený. 821 00:51:22,238 --> 00:51:24,510 Nikdo z nás 822 00:51:24,655 --> 00:51:28,911 nemá kontrolu nad našimi osudy. 823 00:51:29,656 --> 00:51:31,280 I když, teď se zdá, 824 00:51:31,307 --> 00:51:32,880 že je to na mě. 825 00:51:34,517 --> 00:51:36,812 Je mi to vážně líto. 826 00:51:36,858 --> 00:51:39,340 Na to, aby ti to bylo líto, jsi to udělal mockrát. 827 00:51:52,418 --> 00:51:55,961 Carlos Guerrero byl vybrán k životu v nebezpečném světě. 828 00:51:56,015 --> 00:51:58,183 To je jeho pravda. 829 00:51:58,217 --> 00:51:59,951 Ta má je taková, 830 00:51:59,988 --> 00:52:02,880 že svět nepotřebuje, abych vyvažoval váhy. 831 00:52:35,158 --> 00:52:40,512 Matte Chambersi, vítem ve svém posledním novém bydlišti. 832 00:52:40,557 --> 00:52:42,350 Bude se ti tu líbit. 833 00:52:42,386 --> 00:52:45,380 Ty a tví sousedé máte spoustu společného. 834 00:53:12,357 --> 00:53:15,280 Nejhorčí věc, která může nastat při složení skládačky 835 00:53:15,817 --> 00:53:18,213 je zjištění, že nějaké kousky chybí. 836 00:53:25,415 --> 00:53:28,653 Vrátí se a krom zprávy: "Pojď najdi si mě"- 837 00:53:28,886 --> 00:53:30,652 nezanechá nic. 838 00:53:33,256 --> 00:53:34,883 A to já udělám. 839 00:53:37,248 --> 00:53:39,750 V životě nejsou žádná tajemství, 840 00:53:40,105 --> 00:53:42,301 jsou jen skrýté pravdy, 841 00:53:42,475 --> 00:53:45,053 které leží pod povrchem. 842 00:53:48,057 --> 00:53:49,852 Subs by zajda