1 00:01:45,972 --> 00:01:47,691 پيش از اين در دكستر 2 00:01:47,975 --> 00:01:50,027 من داشتم با دستگاه جوشكاري رو يه اثر هنري كار مي‌كردم 3 00:01:50,301 --> 00:01:52,145 كه يهويي آتيش گرفت. خيلي ترسيدم 4 00:01:52,522 --> 00:01:56,282 ما هميشه مي‌تونيم بريم تو ماشين و مثل گذشته‌ها وقت بگذرونيم 5 00:01:57,225 --> 00:02:00,237 شما مي‌خواين اسم دوكز رو به مطبوعات بدين؟ اون شخصي كه دنبالش مي‌گردين نيست 6 00:02:00,520 --> 00:02:03,229 ...اعتبار تو خدشه دار شده از وقتي كه يك تماس تلفني 7 00:02:03,499 --> 00:02:05,903 از يك سوژه مورد تعقيب اف بي آي رو گزارش نكردي 8 00:02:06,294 --> 00:02:08,035 موقع دوش گرفتن امروز صبح، كي اومد پيش كي؟ 9 00:02:08,221 --> 00:02:10,558 چطوره در آينده ساعت رو براي 10 دقيقه زودتر تنظيم كنم؟ 10 00:02:10,748 --> 00:02:12,428 "آينده" از اين حرف خوشم مياد 11 00:02:13,012 --> 00:02:16,224 ...زني به اسم ليلا تورني يه شكايت‌نامه به اتهام سوءاستفاده جنسي پر كرده 12 00:02:16,507 --> 00:02:18,442 ـ برعليه ايشون ـ اون حرومزاده عوضي 13 00:02:18,714 --> 00:02:20,756 من مي‌تونم همه چيزم رو بخاطر اين از دست بدم 14 00:02:21,040 --> 00:02:22,592 چرا نمي‌توني بذاري من برم؟ 15 00:02:22,844 --> 00:02:24,576 چون من معشوقه واقعي تو هستم 16 00:02:28,340 --> 00:02:29,340 نه ريتا 17 00:02:33,771 --> 00:02:35,790 يا عيسي مسيح، تو قصاب لنگرگاه هستي 18 00:02:36,363 --> 00:02:38,006 من واقعاً از اون اسم متنفرم 19 00:02:40,861 --> 00:02:44,222 كدومش مورگان؟ يا منو همين الان بكش يا آزادم كن 20 00:02:44,481 --> 00:02:46,514 نگران نباش، من بزودي ماموراي اف بي آي رو مي‌فرستم سراغت 21 00:02:46,674 --> 00:02:49,309 ـ تو هنوزم مي‌خواي براي من پاپوش درست كني؟ ـ ماموريت انجام شد 22 00:02:49,469 --> 00:02:51,245 يه ميخ ديگه در تابوت دوكز 23 00:02:51,493 --> 00:02:53,840 ـ ما گرفتيمش ـ پس شماها يه نشانه پيدا كردين، نه خود دوكز رو 24 00:02:54,009 --> 00:02:57,437 مدير پارك گفته كه هدف مورد نظر ما به سمت باتلاق‌ها مي‌رفته ...ما تا 25 00:02:57,728 --> 00:03:00,086 24ساعت آينده اون حرومزاده رو دست بسته خواهيم داشت 26 00:03:01,024 --> 00:03:03,409 ديگه هرگز دوباره نمي‌ري به اون خونه 27 00:03:03,803 --> 00:03:05,240 از ريتا دور بمون 28 00:03:06,723 --> 00:03:08,263 از من دور بمون 29 00:03:08,744 --> 00:03:11,733 چه خودت از اينجا بري، چه ماموراي اداره مهاجرت ...كشون كشون ببرنت 30 00:03:11,893 --> 00:03:13,085 من اهميتي نمي‌دم 31 00:03:13,245 --> 00:03:16,471 ولي من نمي‌خوام يه روز بيشتر هم بتوني آدمايي رو كه براي من مهم هستن رو بدبخت كني 32 00:03:20,249 --> 00:03:21,885 مقصدهاي پيشين 33 00:03:22,953 --> 00:03:25,460 ـ اونا ماشين اجاره‌اي دوكز رو پيدا كردن ـ دوكز رو هم پيدا كردن؟ 34 00:03:25,647 --> 00:03:27,714 نه هنوز ولي منطقه جستجو نزديكتر شده 35 00:03:30,842 --> 00:03:32,748 كي اونجاست؟ كسي اون بيرونه؟ 36 00:03:33,556 --> 00:03:35,518 شما به مقصد وارد شده‌ايد 37 00:03:36,270 --> 00:03:37,941 كسي اون بيرونه؟ 38 00:03:54,495 --> 00:03:56,130 سلام كي اونجاست؟ 39 00:04:03,826 --> 00:04:04,995 من به كمك احتياج دارم 40 00:04:06,083 --> 00:04:07,563 منو از اينجا بيارين بيرون 41 00:04:09,911 --> 00:04:11,072 تو كي هستي؟ 42 00:04:11,419 --> 00:04:12,762 فقط در رو باز كن 43 00:04:12,982 --> 00:04:14,559 منو اينجا زنداني نگه داشتن 44 00:04:25,651 --> 00:04:28,355 يه دفعه هم شده ظرف‌هاي غذا رو ول كن ظرف‌ها رو بذار بريم 45 00:04:28,540 --> 00:04:30,506 ـ تو مي‌دوني كه من نمي‌تونم اينكار رو بكنم ـ ما بهت احتياج داريم 46 00:04:30,670 --> 00:04:33,574 لاندي همه مامورها رو در 5 بخش اين اطراف راه انداخته ما داريم نزديك مي‌شيم 47 00:04:33,850 --> 00:04:35,612 شماها يه ماشين اجاره‌اي پيدا كردين، هنوز خود دوكز رو پيدا نكردين 48 00:04:35,894 --> 00:04:37,121 خدايا، بيا 49 00:04:37,944 --> 00:04:40,479 ـ من فقط وقتي مي‌تونم كمك كنم كه اونجا خون باشه ـ شايد ما بهش شليك كرديم 50 00:04:40,782 --> 00:04:42,540 در اونصورت شما به تيم كمك پزشكي نياز دارين نه من 51 00:04:42,864 --> 00:04:46,726 ـ تو مي‌ترسي با دوكز مواجه بشي؟ ـ بله البته كه من مي‌ترسم با اون برخورد كنم 52 00:04:48,145 --> 00:04:51,133 ـ و من بايد ظرف‌ها رو بشورم ـ‌ باشه، وقتي تموم شد خبرش رو بهت مي‌دم 53 00:04:54,495 --> 00:04:56,269 اون دوكزه، همون كسي كه ازش متنفر بودي 54 00:04:56,889 --> 00:04:59,884 قبلاً بودم. ولي الان حتي نمي‌تونم به عنوان يه شخص بهش فكر كنم 55 00:05:02,141 --> 00:05:03,624 نمي‌خواي بري؟ 56 00:05:04,009 --> 00:05:05,009 من تلاشم رو كردم 57 00:05:07,689 --> 00:05:09,687 ...اگه اونا دوكز رو توي يه قفس پيدا كنن 58 00:05:09,858 --> 00:05:11,838 اين اتفاق جداً پاپوش منو زير سئوال مي‌بره 59 00:05:14,807 --> 00:05:16,777 ممكنه لازم باشه اونا رو تو كابين نيش بزنم 60 00:05:26,742 --> 00:05:28,596 ...گروهي از كلانترهاي محلي 61 00:05:28,863 --> 00:05:32,104 گروه‌هاي جستجو و خزندگان گرسنه در پارك باتلاق‌ها منتظر هستن 62 00:05:33,179 --> 00:05:36,653 و در اين گوشه جنگل تاريك، دكستر قهرمان ايستاده 63 00:05:44,416 --> 00:05:45,552 سريعتر رانندگي كن 64 00:05:51,218 --> 00:05:52,664 به يك معجزه نياز دارم 65 00:06:01,199 --> 00:06:04,171 يه كليد اونجاست درست پشت سرت رو ديوار 66 00:06:08,447 --> 00:06:10,789 لعنتي، چقدر خوبه چهره يه نفر ديگه رو بشه ديد 67 00:06:11,226 --> 00:06:12,520 هيچوقت فكر نمي‌كردم اينقدر خوشحال بشم 68 00:06:14,870 --> 00:06:16,629 من گروهبان جيمز دوكز هستم 69 00:06:16,813 --> 00:06:18,359 پليس جنايي شهري ميامي 70 00:06:19,506 --> 00:06:22,211 ـ كي تو رو انداخته اون تو؟ ـ يه رواني عوضي 71 00:06:23,070 --> 00:06:24,558 اون ممكنه هر لحظه برگرده 72 00:06:26,887 --> 00:06:29,460 اون كليد رو بردار، درست پشت سرت روي ديوار 73 00:06:29,642 --> 00:06:30,776 اون كيه؟ 74 00:06:31,457 --> 00:06:33,218 اسمش دكستر مورگانه 75 00:06:34,881 --> 00:06:36,470 مي‌خوام كه تو اين در رو باز كني 76 00:06:37,650 --> 00:06:39,265 اون چرا تو رو بايد بندازه اون تو؟ 77 00:06:39,543 --> 00:06:41,984 چونكه من فهميدم اون قصاب لنگرگاهه 78 00:06:42,144 --> 00:06:44,358 خواهش مي‌كنم، فقط اين در لامصب رو باز كن 79 00:06:45,179 --> 00:06:46,915 اون قصابه؟ 80 00:06:47,852 --> 00:06:49,618 اين چيزيه كه دارم سعي مي‌كنم بهت بگم 81 00:06:50,863 --> 00:06:51,902 اون تو چيه؟ 82 00:06:52,508 --> 00:06:54,508 دقيقاً همون چيزي كه فكر مي‌كني هست 83 00:06:55,485 --> 00:06:56,697 اون مدركه 84 00:06:56,923 --> 00:06:58,467 و من ديدم چه اتفاقي افتاد 85 00:06:58,776 --> 00:07:00,745 من واقعاً نياز دارم از اين قفس بيام بيرون خانم 86 00:07:03,044 --> 00:07:04,924 بيچاره،‌ همش تنها بوده 87 00:07:06,594 --> 00:07:08,781 من حالم خوبه، فقط در رو باز كن 88 00:07:09,270 --> 00:07:10,274 تو رو نمي‌گم 89 00:07:14,301 --> 00:07:16,564 پنهان كردن چنين راز بزرگي 90 00:07:17,366 --> 00:07:21,397 چه مسئوليت سنگيني مي‌تونسته باشه تعجبي نداره كه چرا اون اينقدر بسته است 91 00:07:22,887 --> 00:07:25,020 تو ديگه چي هست؟ همدستش؟ 92 00:07:29,515 --> 00:07:30,950 من همزاد روحي اون هستم 93 00:07:48,343 --> 00:07:51,804 تو نمي‌توني منو اينجوري اينجا ول كني تو همدست اون خواهي بود 94 00:07:51,986 --> 00:07:53,712 من نمي‌خوام تو رو ترك كنم 95 00:07:55,895 --> 00:07:56,999 نه همينجوري 96 00:07:59,832 --> 00:08:01,476 چه غلطي داري مي‌كني؟ 97 00:08:01,709 --> 00:08:03,259 چه غلطي داري مي‌كني؟ 98 00:08:05,322 --> 00:08:07,745 نه، مي‌فهمي كه اين يه جنايته؟ 99 00:08:08,173 --> 00:08:10,896 اين در لعنتي رو باز كن اين يه جنايته 100 00:09:17,965 --> 00:09:20,773 سلام دكستر مورگان هستم متخصص شواهد قانوني پليس جنايي شهر ميامي 101 00:09:21,082 --> 00:09:23,937 من اومدم اينجا كه به تيم جستجو قصاب لنگرگاه ملحق بشم 102 00:09:24,291 --> 00:09:27,555 جستجو الان متوقف شده تا وقتي كه اوضاع از آشفتگي در بياد 103 00:09:27,751 --> 00:09:30,211 ـ آشفتگي؟ ـ آره، يه افتضاح واقعيه 104 00:09:31,053 --> 00:09:34,431 بريد به سمت راست مسير فرعي اون كنار طوري پارك كنيد كه در مسير وسايل نقليه آتش‌نشاني نباشيد 105 00:09:36,507 --> 00:09:38,874 آشفتگي نياز به آتش‌نشاني داره؟ 106 00:09:57,186 --> 00:10:01,363 وقتي اتفاقي در ماوراء دلايل منطقي روي مي‌ده باعث مي‌شه كه افراد ديرباور به اشخاصي با ايمان تبديل بشن 107 00:10:03,471 --> 00:10:05,367 مومنين به يك قدرت برتر 108 00:10:08,208 --> 00:10:10,353 ولي چه جور قدرتي چنين كاري رو كرده؟ 109 00:10:17,634 --> 00:10:19,610 چه جوري به اين سرعت رسيدي اينجا؟ من تازه الان رسيدم 110 00:10:19,875 --> 00:10:23,704 ـ تازه با هليكوپتر با لاندي اومدم ـ مجبور شدم خيلي از محدويت‌هاي سرعت رو در نظر نگيرم 111 00:10:23,880 --> 00:10:25,778 بعد از اينكه تو رفتي فهميدم كه حق با تو بوده 112 00:10:25,941 --> 00:10:27,871 نمي‌خواستم كه عمليات رو از دست بدم 113 00:10:29,229 --> 00:10:30,450 چه اتفاقي افتاده؟ 114 00:10:30,722 --> 00:10:33,258 اونا فكر مي‌كنن كه يك كپسول گاز پروپان منفجر شده 115 00:10:34,703 --> 00:10:35,703 چه جوري؟ 116 00:10:36,527 --> 00:10:38,782 من خيلي شبيه يه مامور آتش‌نشاني‌ام؟ 117 00:10:42,046 --> 00:10:43,647 جسدي پيدا كردن؟ 118 00:10:44,886 --> 00:10:46,835 تا حالا فقط چند تيكه‌ش‌ رو 119 00:10:52,285 --> 00:10:54,322 آيا آتش‌سوزي به صورت خودكار اتفاق افتاده؟ 120 00:10:55,219 --> 00:10:56,752 آيا يك امداد الهي بوده؟ 121 00:10:57,595 --> 00:10:59,528 اگه معتقد هستيد كه خدا معجزات رو ايجاد مي‌كنه 122 00:10:59,705 --> 00:11:02,958 نبايد تعجب كرد كه شيطان هم چندتا معجزه در آستين داشته باشه 123 00:11:03,257 --> 00:11:07,617 ولي وقتي به چيزي ايمان نداريد در چنين مواقعي از چه كسي بايد تشكر كنيد؟ 124 00:11:27,395 --> 00:11:28,595 يه غريق پيدا كرديم 125 00:12:04,893 --> 00:12:06,227 بايد پرتاب شده باشه 126 00:12:07,108 --> 00:12:08,135 تكه تكه شده 127 00:12:09,916 --> 00:12:11,180 ... فواصل بين 128 00:12:11,785 --> 00:12:13,202 نواحي نسوج آسيب ديده 129 00:12:14,920 --> 00:12:16,887 سوختگي نوع چهارم شديد 130 00:12:18,995 --> 00:12:20,805 انفجار بدجور شديد بوده 131 00:12:22,215 --> 00:12:24,010 ديگه چي مي‌توني به ما بگي؟ 132 00:12:25,819 --> 00:12:28,640 اين خطوط طولي در اطراف چشم‌هاش نسوخته 133 00:12:28,800 --> 00:12:30,161 اون يه مقدار چپ بيني داشته 134 00:12:30,556 --> 00:12:32,285 وقتي اين اتفاق افتاده زنده بوده 135 00:12:33,229 --> 00:12:34,229 ديگه چي؟ 136 00:12:37,287 --> 00:12:40,839 دندان‌ها سالم مونده، سوابق دندان شناسي بايد هويت رو شناسايي كنه 137 00:12:41,379 --> 00:12:43,232 خدا لعنتش كنه ماسوكا، اين دوكزه؟ 138 00:12:44,902 --> 00:12:45,719 مرد 139 00:12:46,273 --> 00:12:49,390 سياه پوست طول نيم‌تنه‌ش كه مي‌خونه 140 00:12:51,174 --> 00:12:52,467 به شدت عضلاني 141 00:12:54,964 --> 00:12:56,344 من فكر مي‌كنم اون خودشه 142 00:13:01,550 --> 00:13:05,049 اينا مثل همون وسايلي هستن كه در كلاس غواصي پيدا شدن 143 00:13:05,266 --> 00:13:07,772 بايد اونا رو تيز و تميز نگه مي‌داشته 144 00:13:08,522 --> 00:13:10,219 اونا هم مال جسد مظنونه؟ 145 00:13:10,410 --> 00:13:12,585 نه اونا متعلق به جسد دومي هستند 146 00:13:13,331 --> 00:13:17,312 و هر كي كه بوده،‌ قبل از انفجار كشته و تكه تكه شده 147 00:13:17,571 --> 00:13:19,604 اينجا جايي بوده كه قصاب كار كثيفش رو انجام مي‌داده 148 00:13:19,778 --> 00:13:22,081 مكان فوق‌العاده‌اي براي يك اتاق كشتاره 149 00:13:22,270 --> 00:13:25,706 ـ ممكنه از اينجا دورتر هم رفته باشه؟ ـ نه امكان نداره 150 00:13:25,996 --> 00:13:28,112 ـ اين خبر خوبيه آقايان !ـ و خانم 151 00:13:29,643 --> 00:13:32,126 ...درسته، بسيار خب، ما جستجو رو ادامه مي‌ديم تا 152 00:13:32,388 --> 00:13:35,364 وقتي كه يه هويت تاييد شده از اون جسد گرفته شده از آب پيدا كنيم 153 00:13:37,857 --> 00:13:38,918 تو با اونا موافقي؟ 154 00:13:40,796 --> 00:13:42,731 شواهد آدم رو مجبور مي‌كنه 155 00:13:43,368 --> 00:13:45,095 بيش‌از حد مجبور كننده‌ست در حقيقت 156 00:13:48,283 --> 00:13:49,968 فكر كنم ما آدم مورد نظرمون رو گرفتيم 157 00:13:50,874 --> 00:13:52,677 گندش بزنه، لاگوئرتا اينجاست 158 00:13:58,060 --> 00:14:00,622 ـ اگه جاي شما بودم، نمي‌رفتم ـ اون جيمزه؟ 159 00:14:04,370 --> 00:14:05,877 هنوز نمي‌دونن 160 00:14:07,446 --> 00:14:09,737 ظاهراً معجزات وابسته به ادراكات هستند 161 00:14:10,235 --> 00:14:13,377 من دقيقاً نمي‌تونم اندوه لاگوئرتا رو احساس كنم ولي مي‌تونم اونو درك كنم 162 00:14:13,831 --> 00:14:15,837 جريان دوكز سرانجام خيلي بد نبود 163 00:14:16,347 --> 00:14:19,966 ولي نكته غم انگيز اون بايد اجازه دادن به هرز رفتن ارزش فداكاري او باشه 164 00:14:20,885 --> 00:14:23,696 فقط مي‌تونم يك راه رو براي نشان دادن احترامم به او در ذهن تجسم كنم 165 00:14:23,868 --> 00:14:25,850 بايد آزادي را در آغوش بگيرم 166 00:14:38,402 --> 00:14:39,244 خوابيدن 167 00:14:39,618 --> 00:14:40,961 چه مفهومي 168 00:14:42,994 --> 00:14:45,702 باورم نمي‌شه كه واقعاً داشتم به تسليم كردن خودم فكر مي‌كردم 169 00:14:50,267 --> 00:14:52,970 اين خيلي بهتر از يك سلول زندانه 170 00:14:58,747 --> 00:15:00,993 مي‌تونم آب پرتقال تازه بگيرم 171 00:15:01,477 --> 00:15:03,377 طعم خوشآيند يك كباب فرانسوي رو بچشم 172 00:15:08,150 --> 00:15:09,874 وزرش صبحگاهي انجام بدم 173 00:15:11,249 --> 00:15:14,041 ...باشه، ورزش رو من مي‌تونستم تو زندان هم انجام بدم. ولي هنوز 174 00:15:16,323 --> 00:15:17,345 من آزادم 175 00:15:33,638 --> 00:15:34,638 متاسفم 176 00:15:35,245 --> 00:15:38,525 ـ اميدوارم تو رو نترسونده باشم ـ اون بيرون داري چيكار مي‌كني؟ 177 00:15:39,760 --> 00:15:43,525 فكر كردم بچه‌ها هنوز خوابن نمي‌خواستم ديگه زنگ بزنم 178 00:15:44,890 --> 00:15:46,256 چي شده اومدي اينجا؟ 179 00:15:47,909 --> 00:15:50,416 ...فكر كردم بچه‌ها هنوز خوابن 180 00:16:18,661 --> 00:16:21,293 وقتي اينطوري، يواشكي و غير منتظره مياي خوشم مياد 181 00:16:23,857 --> 00:16:26,686 آره، من خودم هم زمان‌هاي غير منتظره زيادي رو گذروندم 182 00:16:27,320 --> 00:16:29,142 مثل بيست سال از عمرم 183 00:16:31,518 --> 00:16:34,141 نمي‌دونم كه آيا اين كار خوبيه يا نه 184 00:16:35,540 --> 00:16:38,472 من داشتم به فاصله داشتن با تو عادت مي‌كردم 185 00:16:40,422 --> 00:16:42,986 نمي‌دونم تو مثل يه چيز خيالي بودي 186 00:16:44,795 --> 00:16:46,279 من همينجا بودم 187 00:16:47,605 --> 00:16:49,313 تو بودي كه در رفتي 188 00:16:51,058 --> 00:16:52,307 آره من بودم 189 00:16:54,215 --> 00:16:55,993 يه جورايي فراموش كرده بودم كه كي هستم 190 00:16:59,201 --> 00:17:00,761 ولي الان درست شدم 191 00:17:02,469 --> 00:17:03,853 درست بمون 192 00:17:04,287 --> 00:17:06,501 وگرنه من دفعه بعد اينجا نخواهم بود 193 00:17:07,226 --> 00:17:08,297 اينو مي‌دونم 194 00:17:11,301 --> 00:17:12,301 مامان؟ 195 00:17:13,395 --> 00:17:14,899 پليس سكس اومده 196 00:17:18,460 --> 00:17:21,577 ـ چي شده هنوز تو رختخوابي؟ ـ زيادي خوابيدم 197 00:17:21,867 --> 00:17:24,564 مي‌شه برامون پنكيك درست كني، لطفاً؟ 198 00:17:25,646 --> 00:17:27,055 اون زير چيه؟ 199 00:17:40,710 --> 00:17:42,612 شماها دوباره برگشتين پيش هم؟ 200 00:17:44,099 --> 00:17:45,405 فكر كنم برگشتيم 201 00:18:11,571 --> 00:18:12,571 بالا 202 00:18:13,684 --> 00:18:15,160 زير، بالا 203 00:18:15,665 --> 00:18:16,665 زير 204 00:18:17,114 --> 00:18:19,486 ـ فكر كنم بايد خودم اينكار رو انجام بدم ـ نه من مي‌خوام بكنم 205 00:18:19,664 --> 00:18:22,789 ـ داره ديرمون مي‌شه ـ خب كه چي؟ پرونده داره بسته مي‌شه 206 00:18:23,361 --> 00:18:25,750 ما هنوز به تاييديه جسد دوكز احتياج داريم 207 00:18:26,015 --> 00:18:27,299 و اگه اون باشه؟ 208 00:18:27,831 --> 00:18:30,458 ـ بعد ديگه تمومه ـ پرونده، نه ما، باشه؟ 209 00:18:31,547 --> 00:18:34,702 ما هنوز بايد گزارش تهيه كنيم، تهيه فهرست‌ها، تاييديه‌ها 210 00:18:35,547 --> 00:18:38,509 ...ـ پرونده سازي، بازم پرونده سازي ـ خب پس وقت داريم؟ 211 00:18:39,531 --> 00:18:40,531 خيلي 212 00:18:48,996 --> 00:18:51,818 ـ‌ به اندازه كافي براي به تعطيلات رفتن وقت هست؟ ـ حالا داري خوب حرف مي‌زني 213 00:18:52,117 --> 00:18:53,933 تو ماسه راه رفتن، تكيلا (نوشيدني الكلي مكزيكي) 214 00:18:55,627 --> 00:18:57,237 بيكيني كوچيك نازك 215 00:18:58,730 --> 00:19:01,148 پاركا چطوره؟ (نوعي لباس كلاه‌دار كه در نواحي بسيار سردسير توسط اسكيموها پوشيده مي‌شود ) 216 00:19:01,425 --> 00:19:04,016 ـ چي چي؟ ـ من به اندازه كافي گرما خوردم 217 00:19:04,999 --> 00:19:07,455 ديگه گرما كافيه تو توي پاركا خيلي خوشكل مي‌شي 218 00:19:08,999 --> 00:19:10,504 تاحالا راجع به درياچه ايپرواش شنيدي؟ 219 00:19:12,626 --> 00:19:16,907 ـ نمي‌تونم بگم شنيدم ـ ماهيگيري در آبهاي سرد فوق‌العاده‌ست. خيلي رومانتيكه 220 00:19:18,034 --> 00:19:19,055 خيلي خب باشه 221 00:19:20,353 --> 00:19:21,593 پس بيا بريم 222 00:19:26,539 --> 00:19:27,971 ـ صبح بخير دكس ـ دونات؟ 223 00:19:28,144 --> 00:19:30,820 من واقعاً حالم براي دونات خوردن خوب نيست مي‌دوني منظورم چيه؟ 224 00:19:36,793 --> 00:19:37,986 اوه، باشه 225 00:19:41,466 --> 00:19:42,370 دونات 226 00:19:43,458 --> 00:19:46,199 ـ هي، بيكاري؟ ـ وينس تو واقعاً نمي‌دوني 227 00:19:46,359 --> 00:19:48,894 خوبه. من يه دوجين جعبه آت آشغال سوخته از اتاقك دارم 228 00:19:49,054 --> 00:19:50,613 كه بايد ثبت بشن 229 00:19:59,647 --> 00:20:03,367 من داشتم دقيقاً تاريخ عمليات‌هاي دوكز در نيروهاي ويژه رو بررسي مي‌كردم 230 00:20:03,527 --> 00:20:06,457 ...ـ و ـ ما يه هويت مثبت براي اون جسد پيدا كرديم 231 00:20:07,078 --> 00:20:10,200 ...و شايد يه تاريخ ديگه هم باشه كه اون توي خارج از كشور بوده 232 00:20:10,442 --> 00:20:12,518 قرباني سوخته شده گروهبان دوكزه 233 00:20:13,922 --> 00:20:15,622 سوابق دندان شناسي اينو تاييد مي‌كنه 234 00:20:22,385 --> 00:20:23,900 و اون جسد ديگه چي؟ 235 00:20:24,499 --> 00:20:29,302 خوزه گارزا، يه قاتل فراري كه با نام مستعار كريس هارلو زندگي مي‌كرده 236 00:20:30,287 --> 00:20:31,980 جسد تيكه تيكه شده بوده 237 00:20:32,140 --> 00:20:34,376 و با بقيه قربانيان ما هم مي‌خوند 238 00:20:34,864 --> 00:20:37,572 جانشين فرمانده، آدامز داره پرونده رو مي‌بنده 239 00:20:38,883 --> 00:20:39,883 كه اينطور 240 00:20:43,019 --> 00:20:46,939 تمام شواهد جيمز دوكز رو بعنوان قصاب لنگرگاه نشون مي‌دن 241 00:20:47,859 --> 00:20:49,155 با قطعيت 242 00:20:52,450 --> 00:20:54,882 ـ مي‌خواستم كه اينو اول از من بشنوي ـ متشكرم 243 00:20:55,048 --> 00:20:56,810 من حقيقتاً متاسفم 244 00:21:20,840 --> 00:21:24,455 نمي‌دونم چرا اونا اين همه آت آشغال رو از اون كابين تا اينجا كشوندن 245 00:21:24,712 --> 00:21:27,085 ما اون چيزي رو كه بايد بدونيم، مي‌دونيم 246 00:21:27,639 --> 00:21:31,684 ـ دوكز يه آدم شيفته خودكشي بود ـ فكر كنم اصطلاح درستش شيفته جنايته 247 00:21:32,149 --> 00:21:33,407 البته نه اينكه من قضاوت كنم 248 00:21:33,585 --> 00:21:36,703 بهرحال، اون خودش رو منفجر كرده اين چيزيه كه من مي‌گم 249 00:21:37,345 --> 00:21:40,248 شنيدم يكي مي‌گفت اون بخاطر يه حادثه گاز پروپان بوده 250 00:21:40,490 --> 00:21:41,465 درسته 251 00:21:41,625 --> 00:21:44,255 دوكز تصادفاً شير پروپان رو باز كرده 252 00:21:44,415 --> 00:21:46,338 و بعدش تصادفاً اجاق رو روشن كرده؟ 253 00:21:46,580 --> 00:21:47,970 اجاق روشن بوده؟ 254 00:21:48,357 --> 00:21:51,789 اين چيزي بود كه بازرس‌هاي آتش‌نشاني امروز صبح رسماً گزارش كردن 255 00:21:53,205 --> 00:21:54,293 ... منظورم اينه كه 256 00:21:54,480 --> 00:21:57,891 فكر كنم به اين خاطر بوده كه دوكز تشخيص نداده كه گاز و آتش تركيب خوبي نيستن 257 00:21:58,843 --> 00:22:00,936 ولي من شرط مي‌بندم كه خودكشي بوده 258 00:22:01,276 --> 00:22:04,664 يه آدم عنقي مثل دوكز ترجيح مي‌داده كه بسوزه تا اينكه سوزانده بشه 259 00:22:06,245 --> 00:22:08,247 داستان خوبي براي يه فيلمه 260 00:22:08,481 --> 00:22:11,613 ـ بهتره بنويسمش ـ تو مي‌خواي سناريوي يه فيلم در مورد دوكز بنويسي؟ 261 00:22:11,942 --> 00:22:13,054 شايد آره شايد نه 262 00:22:13,214 --> 00:22:15,737 اون ترجيح مي‌ده بسوزه تا سوزانده بشه 263 00:22:42,357 --> 00:22:46,050 من الان چك كردم و هيچ دستگاه جي پي اس‌ي تو ميني ون نديدم دكستر 264 00:22:46,269 --> 00:22:49,317 دشبرد رو هم چك كردي؟ اون يه چيز خاكستري، مستطيل شكل 265 00:22:49,559 --> 00:22:51,566 به اندازه يه كتاب جيبيه 266 00:22:51,785 --> 00:22:53,279 اونجا نبود 267 00:22:53,521 --> 00:22:56,079 من حتي زير صندلي‌ها رو هم نگاه كردم فكر مي‌كني كسي دزديدتش؟ 268 00:22:56,239 --> 00:22:57,239 شايد 269 00:22:57,647 --> 00:22:59,920 متشكرم ريتا، امشب مي‌بينمت 270 00:23:00,154 --> 00:23:03,927 اگه كسي جي پي اس منو دزديده باشه مي‌تونسته مستقيماً اونو به سمت دوكز هدايت كنه 271 00:23:04,248 --> 00:23:07,295 چه كسي رو من مي‌شناسم كه چنين عادت زننده‌اي براي دزديدن داره؟ 272 00:23:10,332 --> 00:23:11,785 معجزه‌گر من 273 00:23:19,421 --> 00:23:21,341 اينجا خيلي آروم به نظر مي‌رسه 274 00:23:23,351 --> 00:23:24,477 اينطور نيست 275 00:23:27,321 --> 00:23:28,845 خوشحالم كه زنگ زدي 276 00:23:30,074 --> 00:23:32,390 نگران شدم كه شايد شهر رو ترك كرده باشي 277 00:23:34,375 --> 00:23:37,461 ـ به نظر مي‌رسه كه يه دليل خوب پيدا كردم كه بمونم ـ مثلاً چي؟ 278 00:23:39,220 --> 00:23:40,432 يه قرباني جديد؟ 279 00:23:45,877 --> 00:23:47,099 منظورت خودتي؟ 280 00:23:54,139 --> 00:23:56,346 بخاطر همين بوده كه از من خواستي بيام به آكواريوم؟ 281 00:23:56,510 --> 00:23:59,262 ...يه جاي عمومي، تو فكر كردي كه من شايد بخوام 282 00:24:00,489 --> 00:24:02,682 سوزنم رو فرو كنم توي گردنت؟ 283 00:24:03,193 --> 00:24:04,684 پس تو اينجوري كار مي‌كني؟ 284 00:24:07,309 --> 00:24:08,897 اين يكي از روش‌هاست 285 00:24:23,303 --> 00:24:25,691 تو الان از من مي‌ترسي، مگه نه؟ 286 00:24:27,117 --> 00:24:29,355 هميشه از تو مي‌ترسيدم دكستر 287 00:24:32,051 --> 00:24:32,837 چرا؟ 288 00:24:34,122 --> 00:24:37,190 ... از اولين دفعه‌اي كه ديدمت مي‌تونستم ببينم كه تو چطور نااميدانه 289 00:24:37,350 --> 00:24:39,344 بخاطر نيازهات داري از پا در مياي 290 00:24:44,125 --> 00:24:45,391 تو بهم دروغ گفتي 291 00:24:48,138 --> 00:24:50,468 تمام اون زماني كه اسپانسر من بودي 292 00:24:51,648 --> 00:24:55,193 تو مي‌گفتي كه مي‌خواستي به من كمك كني كه اعتيادم رو كنترل كنم 293 00:24:55,435 --> 00:24:59,081 ـ تو كنترلش كردي؟ ـ اون چيزي نبود كه تو واقعاً مي‌خواستي 294 00:24:59,793 --> 00:25:00,793 بود؟ 295 00:25:04,164 --> 00:25:06,092 تو فكر مي‌كني من چي مي‌خواستم؟ 296 00:25:07,609 --> 00:25:09,055 كه بدوني اون چه جوريه 297 00:25:09,666 --> 00:25:11,169 ...كه چيزي رو احساس كني 298 00:25:11,349 --> 00:25:12,468 در اون اعماق 299 00:25:15,201 --> 00:25:18,396 هرچيزي، بخاطر همين بود كه آويزون اون گروه‌هاي بازپروري شده بودي 300 00:25:19,590 --> 00:25:21,244 تو از نظر احساسي كور رنگي 301 00:25:21,600 --> 00:25:25,184 تو از كلمات درستي استفاده مي‌كني اداهاي درستي رو تو نمايش پانتوميمت در مياري 302 00:25:25,465 --> 00:25:27,175 ولي احساسات هيچوقت براي اين نميان كه برن 303 00:25:29,247 --> 00:25:31,758 ـ حقيقت نداره ـ داره ليلا 304 00:25:33,401 --> 00:25:36,299 تو كلمات لغت‌نامه احساسات رو بخوبي مي‌شناسي 305 00:25:37,124 --> 00:25:39,488 ... هوس، لذت، پشيماني 306 00:25:40,274 --> 00:25:44,133 ولي خودت هيچ نظري نداري كه اون چيزا در واقعيت چه جوري احساس مي‌شن 307 00:25:44,322 --> 00:25:46,600 اشتباه مي‌كني، من نسبت به تو احساسات دارم 308 00:25:46,875 --> 00:25:48,531 تو مي‌خواي نسبت به من احساسات داشته باشي 309 00:25:48,800 --> 00:25:50,680 ـ اونا تازه دارن برانگيخته مي‌شن ـ بس كن 310 00:25:50,840 --> 00:25:53,355 اين چيزا پاسخ‌هاي اوليه به نيازهاي ضروريت هستن 311 00:25:53,535 --> 00:25:56,263 تو همه كلمات رو مي‌دوني ولي نمي‌توني موسيقي رو بشوني 312 00:25:56,474 --> 00:25:57,816 اينجا اينكار رو نكن 313 00:26:01,712 --> 00:26:03,076 من درست مثل تو هستم 314 00:26:25,725 --> 00:26:27,650 من ديگه به آخرين اميدهام رسيده بودم 315 00:26:28,266 --> 00:26:29,346 منم همينطور 316 00:26:31,609 --> 00:26:33,679 وقتي كه اون بهم گفت تو كي هستي 317 00:26:35,278 --> 00:26:38,059 فكر كردم اون رازي بوده كه ارزش حفاظت رو داشته 318 00:26:38,223 --> 00:26:39,857 بيشتر چيزا تو ذهن منه 319 00:26:40,110 --> 00:26:42,143 اميدوارم كه تو بتوني اينو ببيني 320 00:26:43,244 --> 00:26:44,704 ...اون انفجار 321 00:26:46,309 --> 00:26:47,309 فوق‌العاده بود 322 00:26:47,992 --> 00:26:50,312 من خيلي بيشتر از اوني كه تصور مي‌كردم شبيه پدرم هستم 323 00:26:50,472 --> 00:26:52,906 منم خودم يه هيولا خلق كرده‌ام 324 00:26:54,695 --> 00:26:55,714 بهت گفتم 325 00:26:58,054 --> 00:26:59,934 ما بايد با همديگه باشيم 326 00:27:03,708 --> 00:27:06,070 ليلا من متاسفم كه تو رو كنار گذاشتم 327 00:27:10,879 --> 00:27:13,740 مي‌دونم كه اين چقدر مي‌تونسته براي تو ترسناك باشه 328 00:27:13,926 --> 00:27:15,859 اينكه داشتم چنگ مي‌زدم كه تا منم وارد بشم 329 00:27:16,850 --> 00:27:18,063 ولي اشكال نداره 330 00:27:18,420 --> 00:27:19,516 من الان اومدم تو 331 00:27:20,354 --> 00:27:22,255 و هيچ جا نمي‌رم 332 00:27:23,499 --> 00:27:24,247 منم 333 00:27:25,942 --> 00:27:29,487 و با اينكه دوكز رفته، دارم فكر مي‌كنم كه اينجا موندن براي من خيلي خطرناكه 334 00:27:29,784 --> 00:27:31,862 من بايد يه حركت كنم براي ناپديد شدن 335 00:27:32,094 --> 00:27:35,270 ـ من قبلاً خداحافظي‌هام رو كردم ـ بذار من باهات بيام 336 00:27:36,259 --> 00:27:37,998 اميدوار بودم تو اينو بگي 337 00:27:40,162 --> 00:27:42,741 چقدر طول مي‌كشه تا آماده بشي؟ 338 00:27:44,180 --> 00:27:45,764 ...تا حساب‌هام رو ببندم 339 00:27:48,243 --> 00:27:49,881 ...كاسبي‌ام رو تعطيل كنم 340 00:27:52,510 --> 00:27:53,991 فردا بعد از ظهر 341 00:27:55,702 --> 00:27:58,296 برو خونه و وسايلت رو ببند من فردا بهت زنگ مي‌زنم 342 00:28:06,162 --> 00:28:08,364 نمي‌تونم منتظر بمونم تا با تو ناپديد بشم 343 00:28:13,723 --> 00:28:14,925 نمي‌تونم منتظر بمونم 344 00:28:20,856 --> 00:28:23,162 بسيار خوب، تو داري با من مياي كه ناپديد بشي 345 00:28:24,375 --> 00:28:25,790 توي يك كيسه زباله 346 00:28:29,453 --> 00:28:30,690 ولي اون خوب تموم شد؟ 347 00:28:30,882 --> 00:28:33,554 ...حتماً، در جريان بازجويي داخلي 348 00:28:33,726 --> 00:28:35,627 من دوساعت تموم داشتم مي‌گفتم "نه"!ـ 349 00:28:35,888 --> 00:28:37,876 من به ليلا تورني تجاوز نكردم 350 00:28:38,113 --> 00:28:41,284 "اون يه كثافت احمق ديونه‌ست" خلاصه شروع كردم به بهونه آوردن براي در رفتن از موضوع 351 00:28:41,460 --> 00:28:43,367 منم يه چندتايي دارم اگه مي‌توني استفاده كني 352 00:28:43,564 --> 00:28:46,405 خبر خوب اينه كه خود دپارتمان هم خيلي دلش مي‌خواست كه اتهام رو كنار بگذاره 353 00:28:46,610 --> 00:28:49,248 اونا بخاطر جريان دوكز به اندازه كافي دارن از جلوي تيرها جاخالي مي‌دن 354 00:28:49,412 --> 00:28:50,275 خوبه 355 00:28:50,456 --> 00:28:54,128 پس وقتي اونا بفهمن كه اين به اصطلاح قرباني از ميامي فرار كرده، تو دوباره برمي‌گردي به كارت 356 00:28:54,591 --> 00:28:57,127 ـ ليلا در رفته؟ ـ بهتر اينكار رو بكنه 357 00:28:57,385 --> 00:29:01,405 ديشب بهش گفتم كه قبل از اينكه اخراج بشه، بهتره خودش ماتحتش رو از شهر بكشه ببره بيرون 358 00:29:02,109 --> 00:29:05,538 ـ تو اينكار رو بخاطر من كردي؟ ـ البته، بخاطر تو و بخاطر دكستر 359 00:29:07,311 --> 00:29:10,709 شما دوتا دلقك يكي رو مي‌خواستين كه از اين جريان بكشونتتون بيروت 360 00:29:12,984 --> 00:29:16,506 خيلي خوبه كه بدوني يكي وقتي داري فرو مي‌ري بكشتت بيرون 361 00:29:17,475 --> 00:29:19,085 خيلي خب، من متوجه شدم 362 00:29:20,575 --> 00:29:23,500 ـ مطمئني كه ليلا پيغام رو گرفته؟ ‌ـ آره، كاملاً 363 00:29:25,760 --> 00:29:27,414 من جريان رو كاملاً روشن كردم 364 00:29:29,155 --> 00:29:32,299 ببخشيد، كمك كه مي‌تونيد مستقيماً به من بدين 365 00:29:32,932 --> 00:29:36,101 ـ كمك؟ ـ براي مراسم يادبود گروهبان دوكز 366 00:29:37,546 --> 00:29:39,075 داري شوخي مي‌كني 367 00:29:39,244 --> 00:29:41,734 اين كاريه كه ما براي يكي از همكارامون انجام مي‌ديم 368 00:29:44,479 --> 00:29:46,551 ـ بازم ممنون مورگان ـ باشه 369 00:29:49,388 --> 00:29:51,714 ... ببخشيد ستوان ... من 370 00:29:53,376 --> 00:29:56,382 ...ـ تعجب كردم كه ـ چك‌هاي قابل نقد كردن هم مي‌پذيريم 371 00:29:57,006 --> 00:29:59,037 راستش من مي‌خواستم كه پشتيبانيم رو اعلام كنم 372 00:30:00,151 --> 00:30:01,697 ... يه مقدار همدردي يا 373 00:30:02,450 --> 00:30:04,168 هر چي ... اگه بخواي حرف بزني 374 00:30:05,525 --> 00:30:07,588 متشكرم مورگان، من مي‌تونم اوضاع رو كنترل كنم 375 00:30:07,782 --> 00:30:09,215 ... خيلي مطمئن نيستم 376 00:30:10,297 --> 00:30:12,385 شما داري پول جمع مي‌كني كه براي يه قاتل مراسم بگيري؟ 377 00:30:13,396 --> 00:30:16,389 من براي قصاب مراسم يادبود نمي‌گيرم من براي جيمز دوكز يادبود مي‌گيريم 378 00:30:18,652 --> 00:30:20,935 با كمال احترام، ماريا، اين انكار واقعيته 379 00:30:21,177 --> 00:30:23,942 خب باشه، تو هم داري انتخاب مي‌كني كه جزء انكار كننده‌ها باشي 380 00:30:24,102 --> 00:30:25,648 انكار وجدان 381 00:30:27,228 --> 00:30:29,527 بهرحال پرونده بسته شده و من نمي‌خوام اونو پي‌گيري كنم 382 00:30:31,221 --> 00:30:32,604 ولي من جيمز رو مي‌شناختم 383 00:30:33,261 --> 00:30:34,390 من اونو مي‌شناختم 384 00:30:35,174 --> 00:30:37,160 بعنوان يه همكار و يك دوست 385 00:30:38,029 --> 00:30:41,719 و من مجبورم كه به باورم در مورد اينكه اون كي بوده ادامه بدم ... چونكه 386 00:30:41,928 --> 00:30:44,719 ... اگه اون مي‌تونسته تمام اون كثافتكاري‌ها رو پنهان كنه 387 00:30:44,891 --> 00:30:48,296 ... ـ ديگه من نمي‌دونم چه جوري مي‌تونم ـ به هيچ كس ديگه‌اي اعتماد كنم 388 00:30:49,808 --> 00:30:50,968 درسته 389 00:30:53,571 --> 00:30:54,680 يا حتي خودت؟ 390 00:30:59,810 --> 00:31:01,969 من يه چك مي‌فرستم به اتاق شما 391 00:31:09,838 --> 00:31:12,240 احساس خيلي عجيبي داره كه يه مخلوق اون بيرون داشته باشي 392 00:31:12,441 --> 00:31:14,871 يه نسخه عميقاً تغيير يافته از خودت 393 00:31:15,063 --> 00:31:17,545 بي‌بند و بار، در حاليكه هر چيزي رو داره نابود مي‌كنه 394 00:31:17,741 --> 00:31:19,994 مطمئن نيستم اين همون احساسي باشه كه والدين نسبت به فرزندانشون دارن 395 00:32:17,544 --> 00:32:18,804 چه مرگته؟ 396 00:32:21,954 --> 00:32:25,017 ـ تو اينجا چيكار مي‌كني؟ ـ اومدم مطمئن بشم ليلا از شهر رفته 397 00:32:26,068 --> 00:32:27,019 آره منم همينطور 398 00:32:27,724 --> 00:32:30,888 و اگه هنوز اينجا باشه چي؟ چه غلطي مي‌خواي بكني؟ !باهاش كشتي بگيري؟ يا مسيح 399 00:32:32,219 --> 00:32:33,359 اينجا چه خبره؟ 400 00:32:36,729 --> 00:32:38,106 در باز بود 401 00:32:39,389 --> 00:32:42,618 من فقط رفته بودم يه مقدار خوراكي براي سفر بخرم 402 00:32:46,660 --> 00:32:48,191 اومدي خداحافظي كني 403 00:32:50,159 --> 00:32:52,211 در حقيقت ما اومديم ببينيم كه تو رفتي از اينجا 404 00:32:52,458 --> 00:32:54,985 الان داريم مي‌بينيم كه تو در راه رفتني 405 00:32:55,728 --> 00:32:57,190 بهتر ما بريم 406 00:32:58,404 --> 00:33:00,240 زندگي مزخرف خوبي داشته باشي 407 00:33:08,007 --> 00:33:10,646 ـ پس تو باهام نمياي ـ خداي من 408 00:33:12,223 --> 00:33:15,443 تو چيكار كردي كه اين بيچاره اينقدر ديوونه توئه؟ 409 00:33:15,685 --> 00:33:17,323 مي‌رقصه؟ ... 410 00:33:28,124 --> 00:33:30,037 خب پس بهتره من برم به راه خودم 411 00:33:31,342 --> 00:33:33,961 فكر كنم اون كيف منه وقتي اينجا بودم اونو اينجا جا گذاشتم 412 00:33:34,203 --> 00:33:36,279 من كاملاً مطمئنم اين مال منه 413 00:33:37,039 --> 00:33:39,550 اگه مي‌خواي خودت ببيني مي‌تونم اونو برات بازش كنم 414 00:33:40,793 --> 00:33:42,319 نه، اشتباه كردم 415 00:33:52,829 --> 00:33:55,490 ـ پس خداحافظ ـ پرواز خوبي داشته باشي 416 00:33:56,350 --> 00:33:58,005 جارو يادت نره 417 00:34:03,213 --> 00:34:07,852 سلام، من ليلا هستم. نام و شمارتون رو بگذاريد در اولين فرصت كه بتونم به شما تلفن مي‌كنم 418 00:34:08,087 --> 00:34:10,975 ليلا كجايي؟ من آماده‌ام كه بزنيم به جاده 419 00:34:11,197 --> 00:34:13,657 اميدوارم بخاطر جريان دب ناراحت نشده باشي مجبور بودم بهش دروغ بگم 420 00:34:13,835 --> 00:34:16,657 نمي‌خوام اون بدونه كه ما با هم داريم در مي‌ريم 421 00:34:16,944 --> 00:34:19,112 فوراً بهم زنگ بزن، دلم برات تنگ شده 422 00:35:13,275 --> 00:35:14,275 تو اتاق خوابم 423 00:35:15,131 --> 00:35:19,418 وسط روز تو خونه چيكار داري مي‌كني؟ "!او پرسيد، به اميد سكس" 424 00:35:23,319 --> 00:35:25,308 از قبل وسايلت رو جمع كردي 425 00:35:27,657 --> 00:35:29,579 خوبيش اينه كه من كلاه منگوله دارم رو هم آوردم 426 00:35:30,691 --> 00:35:32,873 ـ درياچه ايپرواش يا دستگيرت مي‌كنم ـ دبرا آروم بگير 427 00:35:33,037 --> 00:35:34,561 صبر كن، من يه پاركا خريدم 428 00:35:35,180 --> 00:35:38,346 مي‌دوني چقدر سخته تو ميامي يه پاركا پيدا كني؟ 429 00:35:38,756 --> 00:35:40,172 ما كي مي‌ريم؟ 430 00:35:40,349 --> 00:35:42,034 "ما" نه، "من" 431 00:35:43,742 --> 00:35:45,658 دبرا من الان يه تلفن از واشنگتن داشتم 432 00:35:46,272 --> 00:35:48,888 يه الگو از اجساد در اورگان شناسايي شده 433 00:35:49,411 --> 00:35:51,648 پرواز من امشب ساعت 7 اينجا رو ترك مي‌كنه 434 00:35:52,200 --> 00:35:54,101 تو داري با من شوخي مي‌كني 435 00:35:54,343 --> 00:35:55,566 كاش اينجوري بود 436 00:35:58,168 --> 00:36:00,115 ...ولي اين خيلي زوده، منظورم اينه كه 437 00:36:01,535 --> 00:36:03,824 اگه تو بخواي بري، ما بايد يه عالمه تداركات ببينيم 438 00:36:03,988 --> 00:36:05,081 تداركات؟ 439 00:36:05,416 --> 00:36:07,907 آره، يه عالمه كثافت كاري داريم كه بايد انجامشون بديم 440 00:36:08,149 --> 00:36:12,085 ملاقات‌هاي آخر هفته و پروازه‌هاي آخر شب و و برنامه براي سفرهاي پروازي پشت سر هم 441 00:36:12,885 --> 00:36:14,607 بذار من تقويمم رو پيدا كنم 442 00:36:17,818 --> 00:36:20,127 تو واقعاً مي‌خواي بياي تو اين راه؟ 443 00:36:20,969 --> 00:36:24,840 تو راست مي‌گي، من نمي‌خوام روابط از راه دور هيچوقت درست كار نمي‌كنن 444 00:36:25,082 --> 00:36:26,825 حتي تو فيلم‌ها 445 00:36:28,777 --> 00:36:30,001 لعنت بهش 446 00:36:32,246 --> 00:36:33,648 داري چيكار مي‌كني؟ 447 00:36:33,929 --> 00:36:34,955 تداركات 448 00:36:37,150 --> 00:36:39,104 مي‌خوام ترك خدمت كنم 449 00:36:40,313 --> 00:36:42,308 تو واقعاً به اين فكر نمي‌كني 450 00:36:42,471 --> 00:36:45,176 به چي فكر كنم؟ من باهات ميام 451 00:36:45,367 --> 00:36:46,734 اين فقط يه شغله 452 00:36:48,557 --> 00:36:50,032 اون چيزي بيشتر از يه كار براي توئه 453 00:36:50,787 --> 00:36:52,320 باشه، من شغلم رو دوست دارم 454 00:36:52,625 --> 00:36:54,286 ... ولي نه اونقدر كه دوست دارم 455 00:36:57,242 --> 00:36:58,729 خويشاوند تو باشم 456 00:37:00,089 --> 00:37:01,089 ... فقط 457 00:37:01,986 --> 00:37:03,210 يه لطفي در حق من بكن 458 00:37:04,380 --> 00:37:05,795 ...بعد از ظهر رو بذار 459 00:37:06,367 --> 00:37:07,949 و راجع به اين فكر كن 460 00:37:11,376 --> 00:37:12,376 باشه 461 00:37:13,836 --> 00:37:17,059 تو هم يه لطفي در حق من بكن و يه بليط لعنتي براي منم توي پروازت بگير 462 00:37:17,301 --> 00:37:20,187 من مي‌رم خونه كه وسايلم رو ببندم و تو رو توي فرودگاه مي‌بينم 463 00:37:35,148 --> 00:37:36,513 خوشمزه بود 464 00:37:36,677 --> 00:37:39,582 كدوم رو بيشتر دوست داشتي؟ خورشت طبيعي يا دسر لجن؟ 465 00:37:39,824 --> 00:37:43,482 من نون تست با كرم مي‌خوام مي‌تونيم براي اسنك نون تست با كِرم بخوريم؟ 466 00:37:45,136 --> 00:37:46,468 بريد سريع خودتون رو بشوريد 467 00:37:46,967 --> 00:37:49,109 تو خونه ندويد لطفاً 468 00:38:00,275 --> 00:38:01,723 بله؟ واقعاً موقعشه 469 00:38:09,021 --> 00:38:11,027 كاپيتان، شما به من زنگ زده بودين؟ 470 00:38:11,187 --> 00:38:12,314 سلام دكستر 471 00:38:12,535 --> 00:38:16,123 من يه تماس تلفني داشتم از زني كه مي‌گفت يكي از دوستان توئه 472 00:38:16,348 --> 00:38:18,725 ـ كي؟ ـ اون اسمش رو به من نگفت 473 00:38:19,117 --> 00:38:21,707 ولي ادعا مي‌كرد اطلاعات مهمي در مورد قصاب داره 474 00:38:22,233 --> 00:38:24,627 ـ مي‌توني حدس بزني كي ممكنه باشه؟ ـ لهجه‌ش انگليسي بود؟ 475 00:38:24,869 --> 00:38:26,685 ـ خودشه ... ـ فكر كنم 476 00:38:26,845 --> 00:38:30,549 اون ممكنه يه سري ... مشكلات شخصي با من داشته باشه 477 00:38:31,614 --> 00:38:34,595 همون زنيه كه براي باتيستا مشكل ايجاد كرده بود بايد ازش اجتناب كرد 478 00:38:35,798 --> 00:38:36,853 فرصتي نيست 479 00:38:37,013 --> 00:38:39,683 حالا كه اين پرونده داره بسته مي‌شه نمي‌تونم اجازه بدم كش پيدا كنه 480 00:38:40,513 --> 00:38:42,895 ـ اون گفته كه مياد اينجا؟ ـ تا يه ساعت ديگه 481 00:38:43,137 --> 00:38:45,773 ـ و اون از من هم اسم برد؟ ـ مشخصاً 482 00:38:47,964 --> 00:38:50,235 منتظر باش ما اين چيزا رو با هم حل مي‌كنيم 483 00:38:52,613 --> 00:38:54,198 ... اگه ليلا مي‌خواست منو لو بده 484 00:38:54,362 --> 00:38:57,662 چرا اسم منو به كاپيتان گفته و به من فرصتي داده كه جلوش رو بگيرم؟ 485 00:38:57,822 --> 00:38:59,436 عاقلانه نيست 486 00:39:00,881 --> 00:39:04,335 مگه اينكه اون بخواد من اينجا بمونم تا بتونه يه جور ديگه به من آسيب بزنه 487 00:39:22,291 --> 00:39:23,091 بچه‌ها 488 00:39:24,499 --> 00:39:25,312 لكسي 489 00:39:28,349 --> 00:39:30,359 ـ بچه‌ها كجان؟ ـ نمي‌تونم به ياد بيارم 490 00:39:33,125 --> 00:39:35,155 پيغامت رو گرفتم، چه خبر شده؟ 491 00:39:35,397 --> 00:39:39,827 ـ بچه‌ها گم شدن ـ من خيلي متاسفم، نمي‌خواستم خوابم ببره 492 00:39:40,069 --> 00:39:41,959 ما بايد به پليس زنگ بزنيم 493 00:39:42,193 --> 00:39:44,833 زنگ بزن به دب، اون كل نيروي پليس رو مي‌فرسته دنبالشون 494 00:39:45,017 --> 00:39:47,710 ببين همسايه چيزي ديدن من يه چرخي اين اطراف مي‌زنم 495 00:39:47,952 --> 00:39:49,764 قول مي‌دم پيداشون كنيم 496 00:39:51,157 --> 00:39:54,084 ما مي‌ريم به ترمينال 7 فرودگاه بين‌المللي ميامي 497 00:39:57,782 --> 00:39:59,638 ـ مورگان ـ دبرا، من ريتا هستم 498 00:39:59,880 --> 00:40:03,267 ـ من دارم سوار يه تاكسي مي‌شم ـ كدي و آستر گم شدن 499 00:40:03,510 --> 00:40:05,811 ـ به پليس زنگ زدي؟ ـ دكستر گفت به تو زنگ بزنم 500 00:40:08,266 --> 00:40:10,135 كنار تلفن بشين از اينجا به بعدش رو من انجام مي‌دم 501 00:40:10,352 --> 00:40:11,483 خيلي خب 502 00:40:12,834 --> 00:40:15,571 ـ مي‌شه صبر كنيد؟ ـ شما نمي‌خواين برين به فرودگاه؟ 503 00:40:16,741 --> 00:40:18,198 البته كه مي‌خوام برم 504 00:40:18,861 --> 00:40:20,325 فقط گفتم صبر كن 505 00:40:20,892 --> 00:40:23,162 بخاطر مسيح هم كه شده عزيزم، تصميمت رو بگير 506 00:40:24,152 --> 00:40:25,152 چرا؟ 507 00:40:26,930 --> 00:40:29,088 چرا بايد مجبور بشم تصميمم رو بگيرم؟ 508 00:40:32,650 --> 00:40:34,089 خدا لعنتش كنه 509 00:40:35,112 --> 00:40:36,112 بگير 510 00:40:42,393 --> 00:40:43,533 سلام دكستر 511 00:40:49,271 --> 00:40:50,898 ـ سلام دكستر ـ سلام دكس 512 00:40:51,140 --> 00:40:54,485 ـ سلام بچه‌ها، خوش مي‌گذره؟ ـ خيلي خوش مي‌گذره، ليلا خيلي خوبه 513 00:40:54,957 --> 00:40:57,178 ـ ليلا كجاست؟ ـ من اينجام 514 00:41:01,108 --> 00:41:02,701 مي‌توني همه‌ش رو داشته باشي دكستر 515 00:41:18,154 --> 00:41:19,885 رو تخت بمونيد. حركت نكنيد 516 00:41:35,026 --> 00:41:36,860 نگاه نكنيد، هر جفتتون 517 00:41:44,265 --> 00:41:47,788 آستر، اول تو تو بايد به برادرت كمك كني 518 00:42:02,479 --> 00:42:03,832 برو، بدو! كمك پيدا كن 519 00:42:03,992 --> 00:42:05,639 ـ تو هم بيا ـ من رد نمي‌شم 520 00:42:08,675 --> 00:42:09,675 لعنتي 521 00:42:52,603 --> 00:42:54,438 از گذشته چي يادت مياد؟ 522 00:42:54,734 --> 00:42:56,346 مي‌دوني، قبل از اينكه ما تو رو بياريم 523 00:43:01,004 --> 00:43:02,004 هيچي 524 00:43:02,985 --> 00:43:03,985 خوبه 525 00:43:04,706 --> 00:43:07,140 چون اتفاقي كه افتاده خيلي قدرتمند بوده 526 00:43:08,063 --> 00:43:10,158 پسرم، اون براي تو خيلي زود اتفاق افتاده 527 00:43:11,291 --> 00:43:14,800 و اون همونجا خواهد موند باعث مي‌شه كه تو بخواي بكشي 528 00:43:15,337 --> 00:43:17,336 و نمي‌توني جلوش رو بگيري 529 00:43:20,532 --> 00:43:22,535 پس من براي هميشه اينجوري مي‌مونم؟ 530 00:44:16,961 --> 00:44:19,231 حالت خوب مي‌شه، من حواسم بهت هست 531 00:44:51,551 --> 00:44:53,663 من بخاطر همه اين چيزا متاسفم 532 00:44:54,118 --> 00:44:55,344 حالا ديگه تموم شده 533 00:44:55,997 --> 00:44:57,818 اونا در امان هستن، تو هم در اماني 534 00:44:58,685 --> 00:45:00,022 اين تنها چيزيه كه اهميت داره 535 00:45:09,671 --> 00:45:10,532 شما دوتا 536 00:45:10,774 --> 00:45:14,036 محيط رو امن كنيد و رئيس آتش نشاني رو بفرستين پيش من 537 00:45:14,967 --> 00:45:17,622 مشخصات ليلا وست رو منتشر كنيد 538 00:45:17,864 --> 00:45:19,833 به اسم ليلا تورني هم شناخته مي‌شه مظنون به ايجاد حريق عمدي 539 00:45:20,075 --> 00:45:22,836 پنج فوت و 7 اينچ قد، موهاي مشكي رنگ رو پريده مثل يه جسد 540 00:45:23,162 --> 00:45:24,671 يه جسد، فهميدم 541 00:45:25,759 --> 00:45:28,739 داري وقتت رو تلف مي‌كني اون بر نمي‌گرده، بعد از همه اين چيزا 542 00:45:28,916 --> 00:45:31,587 ـ‌ آره، نبايد روش شرط ببندم ـ بر نمي‌گرده 543 00:45:31,934 --> 00:45:33,722 اون يه سخت جونه 544 00:45:34,437 --> 00:45:36,681 از كجا فهميدي بچه‌ها اينجا بودن؟ 545 00:45:36,886 --> 00:45:40,690 يكي از همسايه‌هاي اونا رو ديده بود كه با يه زن غريبه راه مي‌رفتن فهميدنش خيلي سخت نبود 546 00:45:40,850 --> 00:45:43,231 ليلا دنبال همه كسايي كه به تو نزديك بودن رفته بود 547 00:45:45,628 --> 00:45:46,443 چيه؟ 548 00:45:47,210 --> 00:45:51,073 خيلي تاثير گذاره، تا همين چند وقت پيش من از تو مراقبت مي‌كردم 549 00:45:52,312 --> 00:45:55,327 ـ من اينجوريش رو بيشتر ترجيح مي‌دم ـ مي‌بينم 550 00:45:55,871 --> 00:45:58,205 چرا اين مرد رو نبردين به بيمارستان؟ 551 00:45:58,843 --> 00:45:59,790 من حالم خوبه دب 552 00:46:00,032 --> 00:46:02,125 نه تو حالت خوب نيست، ابروهات سوختن 553 00:46:04,563 --> 00:46:06,254 چطوري مي‌توني اينقدر آروم باشي 554 00:46:08,933 --> 00:46:11,171 من تو جدا شدن هميشه خوبم 555 00:46:13,028 --> 00:46:14,673 تو يه كم عجيبي دكس 556 00:46:15,533 --> 00:46:18,725 اين چيزي نيست كه عوض بشه من براي هميشه اينجور خواهم بودم 557 00:46:20,918 --> 00:46:22,567 من مي‌تونم باهاش زندگي كنم 558 00:46:25,193 --> 00:46:26,650 فقط بهش برس، باشه؟ 559 00:46:29,160 --> 00:46:32,319 من از شعله‌ها گذر كردم و از خاكستر برخواستم 560 00:46:32,524 --> 00:46:33,913 دوباره 561 00:46:34,529 --> 00:46:37,535 من هرگز ارزش زيادي براي ايده وجود يك قدرت برتر قائل نبوده‌ام 562 00:46:37,695 --> 00:46:39,871 ...ولي اگر چنين نبود، مجبور بودم باور كنم كه 563 00:46:40,113 --> 00:46:43,561 نيروهايي وجود دارند كه مي‌خواند من بكاري كه تا بحال انجا مي‌داده‌ام ادامه دهم 564 00:47:49,923 --> 00:47:53,570 تو هميشه مي‌خواستي به من نزديك باشي ليلا اين بهترين چيزيه كه من مي‌تونم پيشنهاد بدم 565 00:47:54,031 --> 00:47:55,572 ... من نمي‌تونم 566 00:47:56,112 --> 00:47:57,657 پاهام و بدنم رو احساس كنم 567 00:47:57,899 --> 00:48:01,213 خوبه، من يه بي‌حس كننده نخاعي رو بجاي داروي بيهوشي انتخاب كردم 568 00:48:01,373 --> 00:48:04,883 من بايد به هواپيما برسم و تو هم نياز نداري چيزي احساس كني 569 00:48:08,648 --> 00:48:10,553 تو يه مرد بي‌گناه رو كشتي 570 00:48:12,132 --> 00:48:13,381 من اينكار رو براي تو كردم 571 00:48:14,600 --> 00:48:16,593 تو سعي كردي كه بچه‌ها رو هم بخاطر من بكشي؟ 572 00:48:20,046 --> 00:48:21,056 اينكار رو نكن 573 00:48:22,378 --> 00:48:24,517 خودت بهم گفتي كه بپذيرم كه چي هستم 574 00:48:27,471 --> 00:48:30,690 و به چيزي كه بصورت كاملاً روشن اونو مي‌شناسم اطمينان كنم 575 00:48:41,002 --> 00:48:42,105 متشكرم 576 00:49:01,616 --> 00:49:05,123 تا همين چند وقت پيش، رويايي داشتم كه در اون مردم بتونن ببينن كه من چي هستم 577 00:49:05,283 --> 00:49:09,800 براي مدت كوتاهي ، دنيا تونست كارهاي واقعي من رو ببينه 578 00:49:09,960 --> 00:49:11,406 حتي بعضي‌ها ابراز خوشحالي كردند 579 00:49:11,878 --> 00:49:14,789 ولي پس از پايان ماجرا هيچكس براي شخص گناهكار عزاداري نكرد 580 00:49:15,505 --> 00:49:16,753 متاسفم جيمز 581 00:49:20,106 --> 00:49:23,952 فكر مي‌كنم كه هري از اول اينو مي‌دونست و به همين خاطر بود كه به من يك كد داد 582 00:49:24,194 --> 00:49:28,229 اون به قيمت زندگي‌ش تموم شد ولي باعث شده من بتونم از آزمون‌هاي غير قابل باوري زنده عبور كنم 583 00:49:28,531 --> 00:49:30,963 اكنون اون كد مال منه و من به تنهايي 584 00:49:31,360 --> 00:49:33,948 و همچنين رابطه‌اي كه من اونو كاشته‌ام 585 00:49:40,726 --> 00:49:43,004 ديگه اونا فقط پوششي براي پنهان كردن چهره‌ام نيستند 586 00:49:43,440 --> 00:49:44,574 من به اونا نياز دارم 587 00:49:45,874 --> 00:49:48,005 حتي اگه اونا منو آسيب پذير كنن 588 00:49:48,904 --> 00:49:52,511 ممكنه اين چيزها مورد تاييد پدرم نباشه ولي من ديگه شاگرد اون نيستم 589 00:49:53,210 --> 00:49:54,637 من خودم الان يه استادم 590 00:49:55,822 --> 00:49:58,016 يك باور متعالي شده به سمت زندگي 591 00:50:03,433 --> 00:50:05,374 و اين راه جديد منه 592 00:50:05,692 --> 00:50:07,748 كه خيلي شبيه به راه قبليست 593 00:50:08,172 --> 00:50:09,367 فقط مال من 594 00:50:10,991 --> 00:50:13,831 براي باقي ماندن در آن راه ضروريه كه سخت‌تر كار كنم 595 00:50:14,015 --> 00:50:16,496 تشريفات جديدي را كشف كنم، گسترش بدم 596 00:50:19,188 --> 00:50:20,442 آيا من شرير هستم؟ 597 00:50:21,418 --> 00:50:22,476 آيا من خوبم؟ 598 00:50:22,785 --> 00:50:24,891 اين سئوال‌ها رو پرسيده‌ام 599 00:50:25,164 --> 00:50:26,964 و جواب‌هاش رو ندارم 600 00:50:28,604 --> 00:50:29,715 كسي مي‌دونه؟