1
00:01:45,972 --> 00:01:47,691
پيش از اين در دكستر
2
00:01:47,975 --> 00:01:50,027
من داشتم با دستگاه جوشكاري رو يه اثر هنري كار ميكردم
3
00:01:50,301 --> 00:01:52,145
كه يهويي آتيش گرفت. خيلي ترسيدم
4
00:01:52,522 --> 00:01:56,282
ما هميشه ميتونيم بريم تو ماشين و مثل گذشتهها وقت بگذرونيم
5
00:01:57,225 --> 00:02:00,237
شما ميخواين اسم دوكز رو به مطبوعات بدين؟
اون شخصي كه دنبالش ميگردين نيست
6
00:02:00,520 --> 00:02:03,229
...اعتبار تو خدشه دار شده از وقتي كه يك تماس تلفني
7
00:02:03,499 --> 00:02:05,903
از يك سوژه مورد تعقيب اف بي آي رو گزارش نكردي
8
00:02:06,294 --> 00:02:08,035
موقع دوش گرفتن امروز صبح، كي اومد پيش كي؟
9
00:02:08,221 --> 00:02:10,558
چطوره در آينده ساعت رو براي 10 دقيقه زودتر تنظيم كنم؟
10
00:02:10,748 --> 00:02:12,428
"آينده"
از اين حرف خوشم مياد
11
00:02:13,012 --> 00:02:16,224
...زني به اسم ليلا تورني يه شكايتنامه به اتهام سوءاستفاده جنسي پر كرده
12
00:02:16,507 --> 00:02:18,442
ـ برعليه ايشون
ـ اون حرومزاده عوضي
13
00:02:18,714 --> 00:02:20,756
من ميتونم همه چيزم رو بخاطر اين از دست بدم
14
00:02:21,040 --> 00:02:22,592
چرا نميتوني بذاري من برم؟
15
00:02:22,844 --> 00:02:24,576
چون من معشوقه واقعي تو هستم
16
00:02:28,340 --> 00:02:29,340
نه ريتا
17
00:02:33,771 --> 00:02:35,790
يا عيسي مسيح، تو قصاب لنگرگاه هستي
18
00:02:36,363 --> 00:02:38,006
من واقعاً از اون اسم متنفرم
19
00:02:40,861 --> 00:02:44,222
كدومش مورگان؟
يا منو همين الان بكش يا آزادم كن
20
00:02:44,481 --> 00:02:46,514
نگران نباش، من بزودي ماموراي اف بي آي رو ميفرستم سراغت
21
00:02:46,674 --> 00:02:49,309
ـ تو هنوزم ميخواي براي من پاپوش درست كني؟
ـ ماموريت انجام شد
22
00:02:49,469 --> 00:02:51,245
يه ميخ ديگه در تابوت دوكز
23
00:02:51,493 --> 00:02:53,840
ـ ما گرفتيمش
ـ پس شماها يه نشانه پيدا كردين، نه خود دوكز رو
24
00:02:54,009 --> 00:02:57,437
مدير پارك گفته كه هدف مورد نظر ما به سمت باتلاقها ميرفته
...ما تا
25
00:02:57,728 --> 00:03:00,086
24ساعت آينده اون حرومزاده رو دست بسته خواهيم داشت
26
00:03:01,024 --> 00:03:03,409
ديگه هرگز دوباره نميري به اون خونه
27
00:03:03,803 --> 00:03:05,240
از ريتا دور بمون
28
00:03:06,723 --> 00:03:08,263
از من دور بمون
29
00:03:08,744 --> 00:03:11,733
چه خودت از اينجا بري، چه ماموراي اداره مهاجرت
...كشون كشون ببرنت
30
00:03:11,893 --> 00:03:13,085
من اهميتي نميدم
31
00:03:13,245 --> 00:03:16,471
ولي من نميخوام يه روز بيشتر هم بتوني آدمايي رو كه براي من مهم هستن رو بدبخت كني
32
00:03:20,249 --> 00:03:21,885
مقصدهاي پيشين
33
00:03:22,953 --> 00:03:25,460
ـ اونا ماشين اجارهاي دوكز رو پيدا كردن
ـ دوكز رو هم پيدا كردن؟
34
00:03:25,647 --> 00:03:27,714
نه هنوز ولي منطقه جستجو نزديكتر شده
35
00:03:30,842 --> 00:03:32,748
كي اونجاست؟ كسي اون بيرونه؟
36
00:03:33,556 --> 00:03:35,518
شما به مقصد وارد شدهايد
37
00:03:36,270 --> 00:03:37,941
كسي اون بيرونه؟
38
00:03:54,495 --> 00:03:56,130
سلام كي اونجاست؟
39
00:04:03,826 --> 00:04:04,995
من به كمك احتياج دارم
40
00:04:06,083 --> 00:04:07,563
منو از اينجا بيارين بيرون
41
00:04:09,911 --> 00:04:11,072
تو كي هستي؟
42
00:04:11,419 --> 00:04:12,762
فقط در رو باز كن
43
00:04:12,982 --> 00:04:14,559
منو اينجا زنداني نگه داشتن
44
00:04:25,651 --> 00:04:28,355
يه دفعه هم شده ظرفهاي غذا رو ول كن
ظرفها رو بذار بريم
45
00:04:28,540 --> 00:04:30,506
ـ تو ميدوني كه من نميتونم اينكار رو بكنم
ـ ما بهت احتياج داريم
46
00:04:30,670 --> 00:04:33,574
لاندي همه مامورها رو در 5 بخش اين اطراف راه انداخته
ما داريم نزديك ميشيم
47
00:04:33,850 --> 00:04:35,612
شماها يه ماشين اجارهاي پيدا كردين، هنوز خود دوكز رو پيدا نكردين
48
00:04:35,894 --> 00:04:37,121
خدايا، بيا
49
00:04:37,944 --> 00:04:40,479
ـ من فقط وقتي ميتونم كمك كنم كه اونجا خون باشه
ـ شايد ما بهش شليك كرديم
50
00:04:40,782 --> 00:04:42,540
در اونصورت شما به تيم كمك پزشكي نياز دارين نه من
51
00:04:42,864 --> 00:04:46,726
ـ تو ميترسي با دوكز مواجه بشي؟
ـ بله البته كه من ميترسم با اون برخورد كنم
52
00:04:48,145 --> 00:04:51,133
ـ و من بايد ظرفها رو بشورم
ـ باشه، وقتي تموم شد خبرش رو بهت ميدم
53
00:04:54,495 --> 00:04:56,269
اون دوكزه، همون كسي كه ازش متنفر بودي
54
00:04:56,889 --> 00:04:59,884
قبلاً بودم. ولي الان حتي نميتونم به عنوان يه شخص بهش فكر كنم
55
00:05:02,141 --> 00:05:03,624
نميخواي بري؟
56
00:05:04,009 --> 00:05:05,009
من تلاشم رو كردم
57
00:05:07,689 --> 00:05:09,687
...اگه اونا دوكز رو توي يه قفس پيدا كنن
58
00:05:09,858 --> 00:05:11,838
اين اتفاق جداً پاپوش منو زير سئوال ميبره
59
00:05:14,807 --> 00:05:16,777
ممكنه لازم باشه اونا رو تو كابين نيش بزنم
60
00:05:26,742 --> 00:05:28,596
...گروهي از كلانترهاي محلي
61
00:05:28,863 --> 00:05:32,104
گروههاي جستجو و خزندگان گرسنه در پارك باتلاقها منتظر هستن
62
00:05:33,179 --> 00:05:36,653
و در اين گوشه جنگل تاريك، دكستر قهرمان ايستاده
63
00:05:44,416 --> 00:05:45,552
سريعتر رانندگي كن
64
00:05:51,218 --> 00:05:52,664
به يك معجزه نياز دارم
65
00:06:01,199 --> 00:06:04,171
يه كليد اونجاست
درست پشت سرت رو ديوار
66
00:06:08,447 --> 00:06:10,789
لعنتي، چقدر خوبه چهره يه نفر ديگه رو بشه ديد
67
00:06:11,226 --> 00:06:12,520
هيچوقت فكر نميكردم اينقدر خوشحال بشم
68
00:06:14,870 --> 00:06:16,629
من گروهبان جيمز دوكز هستم
69
00:06:16,813 --> 00:06:18,359
پليس جنايي شهري ميامي
70
00:06:19,506 --> 00:06:22,211
ـ كي تو رو انداخته اون تو؟
ـ يه رواني عوضي
71
00:06:23,070 --> 00:06:24,558
اون ممكنه هر لحظه برگرده
72
00:06:26,887 --> 00:06:29,460
اون كليد رو بردار، درست پشت سرت روي ديوار
73
00:06:29,642 --> 00:06:30,776
اون كيه؟
74
00:06:31,457 --> 00:06:33,218
اسمش دكستر مورگانه
75
00:06:34,881 --> 00:06:36,470
ميخوام كه تو اين در رو باز كني
76
00:06:37,650 --> 00:06:39,265
اون چرا تو رو بايد بندازه اون تو؟
77
00:06:39,543 --> 00:06:41,984
چونكه من فهميدم اون قصاب لنگرگاهه
78
00:06:42,144 --> 00:06:44,358
خواهش ميكنم، فقط اين در لامصب رو باز كن
79
00:06:45,179 --> 00:06:46,915
اون قصابه؟
80
00:06:47,852 --> 00:06:49,618
اين چيزيه كه دارم سعي ميكنم بهت بگم
81
00:06:50,863 --> 00:06:51,902
اون تو چيه؟
82
00:06:52,508 --> 00:06:54,508
دقيقاً همون چيزي كه فكر ميكني هست
83
00:06:55,485 --> 00:06:56,697
اون مدركه
84
00:06:56,923 --> 00:06:58,467
و من ديدم چه اتفاقي افتاد
85
00:06:58,776 --> 00:07:00,745
من واقعاً نياز دارم از اين قفس بيام بيرون خانم
86
00:07:03,044 --> 00:07:04,924
بيچاره، همش تنها بوده
87
00:07:06,594 --> 00:07:08,781
من حالم خوبه، فقط در رو باز كن
88
00:07:09,270 --> 00:07:10,274
تو رو نميگم
89
00:07:14,301 --> 00:07:16,564
پنهان كردن چنين راز بزرگي
90
00:07:17,366 --> 00:07:21,397
چه مسئوليت سنگيني ميتونسته باشه
تعجبي نداره كه چرا اون اينقدر بسته است
91
00:07:22,887 --> 00:07:25,020
تو ديگه چي هست؟ همدستش؟
92
00:07:29,515 --> 00:07:30,950
من همزاد روحي اون هستم
93
00:07:48,343 --> 00:07:51,804
تو نميتوني منو اينجوري اينجا ول كني
تو همدست اون خواهي بود
94
00:07:51,986 --> 00:07:53,712
من نميخوام تو رو ترك كنم
95
00:07:55,895 --> 00:07:56,999
نه همينجوري
96
00:07:59,832 --> 00:08:01,476
چه غلطي داري ميكني؟
97
00:08:01,709 --> 00:08:03,259
چه غلطي داري ميكني؟
98
00:08:05,322 --> 00:08:07,745
نه، ميفهمي كه اين يه جنايته؟
99
00:08:08,173 --> 00:08:10,896
اين در لعنتي رو باز كن
اين يه جنايته
100
00:09:17,965 --> 00:09:20,773
سلام دكستر مورگان هستم
متخصص شواهد قانوني پليس جنايي شهر ميامي
101
00:09:21,082 --> 00:09:23,937
من اومدم اينجا كه به تيم جستجو
قصاب لنگرگاه ملحق بشم
102
00:09:24,291 --> 00:09:27,555
جستجو الان متوقف شده تا وقتي كه اوضاع از آشفتگي در بياد
103
00:09:27,751 --> 00:09:30,211
ـ آشفتگي؟
ـ آره، يه افتضاح واقعيه
104
00:09:31,053 --> 00:09:34,431
بريد به سمت راست مسير فرعي
اون كنار طوري پارك كنيد كه در مسير وسايل نقليه آتشنشاني نباشيد
105
00:09:36,507 --> 00:09:38,874
آشفتگي نياز به آتشنشاني داره؟
106
00:09:57,186 --> 00:10:01,363
وقتي اتفاقي در ماوراء دلايل منطقي روي ميده
باعث ميشه كه افراد ديرباور به اشخاصي با ايمان تبديل بشن
107
00:10:03,471 --> 00:10:05,367
مومنين به يك قدرت برتر
108
00:10:08,208 --> 00:10:10,353
ولي چه جور قدرتي چنين كاري رو كرده؟
109
00:10:17,634 --> 00:10:19,610
چه جوري به اين سرعت رسيدي اينجا؟
من تازه الان رسيدم
110
00:10:19,875 --> 00:10:23,704
ـ تازه با هليكوپتر با لاندي اومدم
ـ مجبور شدم خيلي از محدويتهاي سرعت رو در نظر نگيرم
111
00:10:23,880 --> 00:10:25,778
بعد از اينكه تو رفتي
فهميدم كه حق با تو بوده
112
00:10:25,941 --> 00:10:27,871
نميخواستم كه عمليات رو از دست بدم
113
00:10:29,229 --> 00:10:30,450
چه اتفاقي افتاده؟
114
00:10:30,722 --> 00:10:33,258
اونا فكر ميكنن كه يك كپسول گاز پروپان منفجر شده
115
00:10:34,703 --> 00:10:35,703
چه جوري؟
116
00:10:36,527 --> 00:10:38,782
من خيلي شبيه يه مامور آتشنشانيام؟
117
00:10:42,046 --> 00:10:43,647
جسدي پيدا كردن؟
118
00:10:44,886 --> 00:10:46,835
تا حالا فقط چند تيكهش رو
119
00:10:52,285 --> 00:10:54,322
آيا آتشسوزي به صورت خودكار اتفاق افتاده؟
120
00:10:55,219 --> 00:10:56,752
آيا يك امداد الهي بوده؟
121
00:10:57,595 --> 00:10:59,528
اگه معتقد هستيد كه خدا معجزات رو ايجاد ميكنه
122
00:10:59,705 --> 00:11:02,958
نبايد تعجب كرد كه شيطان هم چندتا معجزه در آستين داشته باشه
123
00:11:03,257 --> 00:11:07,617
ولي وقتي به چيزي ايمان نداريد در چنين مواقعي از چه كسي بايد تشكر كنيد؟
124
00:11:27,395 --> 00:11:28,595
يه غريق پيدا كرديم
125
00:12:04,893 --> 00:12:06,227
بايد پرتاب شده باشه
126
00:12:07,108 --> 00:12:08,135
تكه تكه شده
127
00:12:09,916 --> 00:12:11,180
... فواصل بين
128
00:12:11,785 --> 00:12:13,202
نواحي نسوج آسيب ديده
129
00:12:14,920 --> 00:12:16,887
سوختگي نوع چهارم شديد
130
00:12:18,995 --> 00:12:20,805
انفجار بدجور شديد بوده
131
00:12:22,215 --> 00:12:24,010
ديگه چي ميتوني به ما بگي؟
132
00:12:25,819 --> 00:12:28,640
اين خطوط طولي در اطراف چشمهاش نسوخته
133
00:12:28,800 --> 00:12:30,161
اون يه مقدار چپ بيني داشته
134
00:12:30,556 --> 00:12:32,285
وقتي اين اتفاق افتاده زنده بوده
135
00:12:33,229 --> 00:12:34,229
ديگه چي؟
136
00:12:37,287 --> 00:12:40,839
دندانها سالم مونده، سوابق دندان شناسي بايد هويت رو شناسايي كنه
137
00:12:41,379 --> 00:12:43,232
خدا لعنتش كنه ماسوكا، اين دوكزه؟
138
00:12:44,902 --> 00:12:45,719
مرد
139
00:12:46,273 --> 00:12:49,390
سياه پوست
طول نيمتنهش كه ميخونه
140
00:12:51,174 --> 00:12:52,467
به شدت عضلاني
141
00:12:54,964 --> 00:12:56,344
من فكر ميكنم اون خودشه
142
00:13:01,550 --> 00:13:05,049
اينا مثل همون وسايلي هستن كه در كلاس غواصي پيدا شدن
143
00:13:05,266 --> 00:13:07,772
بايد اونا رو تيز و تميز نگه ميداشته
144
00:13:08,522 --> 00:13:10,219
اونا هم مال جسد مظنونه؟
145
00:13:10,410 --> 00:13:12,585
نه اونا متعلق به جسد دومي هستند
146
00:13:13,331 --> 00:13:17,312
و هر كي كه بوده، قبل از انفجار كشته و تكه تكه شده
147
00:13:17,571 --> 00:13:19,604
اينجا جايي بوده كه قصاب كار كثيفش رو انجام ميداده
148
00:13:19,778 --> 00:13:22,081
مكان فوقالعادهاي براي يك اتاق كشتاره
149
00:13:22,270 --> 00:13:25,706
ـ ممكنه از اينجا دورتر هم رفته باشه؟
ـ نه امكان نداره
150
00:13:25,996 --> 00:13:28,112
ـ اين خبر خوبيه آقايان
!ـ و خانم
151
00:13:29,643 --> 00:13:32,126
...درسته، بسيار خب، ما جستجو رو ادامه ميديم تا
152
00:13:32,388 --> 00:13:35,364
وقتي كه يه هويت تاييد شده از اون جسد گرفته شده از آب پيدا كنيم
153
00:13:37,857 --> 00:13:38,918
تو با اونا موافقي؟
154
00:13:40,796 --> 00:13:42,731
شواهد آدم رو مجبور ميكنه
155
00:13:43,368 --> 00:13:45,095
بيشاز حد مجبور كنندهست در حقيقت
156
00:13:48,283 --> 00:13:49,968
فكر كنم ما آدم مورد نظرمون رو گرفتيم
157
00:13:50,874 --> 00:13:52,677
گندش بزنه، لاگوئرتا اينجاست
158
00:13:58,060 --> 00:14:00,622
ـ اگه جاي شما بودم، نميرفتم
ـ اون جيمزه؟
159
00:14:04,370 --> 00:14:05,877
هنوز نميدونن
160
00:14:07,446 --> 00:14:09,737
ظاهراً معجزات وابسته به ادراكات هستند
161
00:14:10,235 --> 00:14:13,377
من دقيقاً نميتونم اندوه لاگوئرتا رو احساس كنم
ولي ميتونم اونو درك كنم
162
00:14:13,831 --> 00:14:15,837
جريان دوكز سرانجام خيلي بد نبود
163
00:14:16,347 --> 00:14:19,966
ولي نكته غم انگيز اون بايد
اجازه دادن به هرز رفتن ارزش فداكاري او باشه
164
00:14:20,885 --> 00:14:23,696
فقط ميتونم يك راه رو براي نشان دادن احترامم به او در ذهن تجسم كنم
165
00:14:23,868 --> 00:14:25,850
بايد آزادي را در آغوش بگيرم
166
00:14:38,402 --> 00:14:39,244
خوابيدن
167
00:14:39,618 --> 00:14:40,961
چه مفهومي
168
00:14:42,994 --> 00:14:45,702
باورم نميشه كه واقعاً داشتم به تسليم كردن خودم فكر ميكردم
169
00:14:50,267 --> 00:14:52,970
اين خيلي بهتر از يك سلول زندانه
170
00:14:58,747 --> 00:15:00,993
ميتونم آب پرتقال تازه بگيرم
171
00:15:01,477 --> 00:15:03,377
طعم خوشآيند يك كباب فرانسوي رو بچشم
172
00:15:08,150 --> 00:15:09,874
وزرش صبحگاهي انجام بدم
173
00:15:11,249 --> 00:15:14,041
...باشه، ورزش رو من ميتونستم تو زندان هم انجام بدم. ولي هنوز
174
00:15:16,323 --> 00:15:17,345
من آزادم
175
00:15:33,638 --> 00:15:34,638
متاسفم
176
00:15:35,245 --> 00:15:38,525
ـ اميدوارم تو رو نترسونده باشم
ـ اون بيرون داري چيكار ميكني؟
177
00:15:39,760 --> 00:15:43,525
فكر كردم بچهها هنوز خوابن
نميخواستم ديگه زنگ بزنم
178
00:15:44,890 --> 00:15:46,256
چي شده اومدي اينجا؟
179
00:15:47,909 --> 00:15:50,416
...فكر كردم بچهها هنوز خوابن
180
00:16:18,661 --> 00:16:21,293
وقتي اينطوري، يواشكي و غير منتظره مياي خوشم مياد
181
00:16:23,857 --> 00:16:26,686
آره، من خودم هم زمانهاي غير منتظره زيادي رو گذروندم
182
00:16:27,320 --> 00:16:29,142
مثل بيست سال از عمرم
183
00:16:31,518 --> 00:16:34,141
نميدونم كه آيا اين كار خوبيه يا نه
184
00:16:35,540 --> 00:16:38,472
من داشتم به فاصله داشتن با تو عادت ميكردم
185
00:16:40,422 --> 00:16:42,986
نميدونم
تو مثل يه چيز خيالي بودي
186
00:16:44,795 --> 00:16:46,279
من همينجا بودم
187
00:16:47,605 --> 00:16:49,313
تو بودي كه در رفتي
188
00:16:51,058 --> 00:16:52,307
آره من بودم
189
00:16:54,215 --> 00:16:55,993
يه جورايي فراموش كرده بودم كه كي هستم
190
00:16:59,201 --> 00:17:00,761
ولي الان درست شدم
191
00:17:02,469 --> 00:17:03,853
درست بمون
192
00:17:04,287 --> 00:17:06,501
وگرنه من دفعه بعد اينجا نخواهم بود
193
00:17:07,226 --> 00:17:08,297
اينو ميدونم
194
00:17:11,301 --> 00:17:12,301
مامان؟
195
00:17:13,395 --> 00:17:14,899
پليس سكس اومده
196
00:17:18,460 --> 00:17:21,577
ـ چي شده هنوز تو رختخوابي؟
ـ زيادي خوابيدم
197
00:17:21,867 --> 00:17:24,564
ميشه برامون پنكيك درست كني، لطفاً؟
198
00:17:25,646 --> 00:17:27,055
اون زير چيه؟
199
00:17:40,710 --> 00:17:42,612
شماها دوباره برگشتين پيش هم؟
200
00:17:44,099 --> 00:17:45,405
فكر كنم برگشتيم
201
00:18:11,571 --> 00:18:12,571
بالا
202
00:18:13,684 --> 00:18:15,160
زير، بالا
203
00:18:15,665 --> 00:18:16,665
زير
204
00:18:17,114 --> 00:18:19,486
ـ فكر كنم بايد خودم اينكار رو انجام بدم
ـ نه من ميخوام بكنم
205
00:18:19,664 --> 00:18:22,789
ـ داره ديرمون ميشه
ـ خب كه چي؟ پرونده داره بسته ميشه
206
00:18:23,361 --> 00:18:25,750
ما هنوز به تاييديه جسد دوكز احتياج داريم
207
00:18:26,015 --> 00:18:27,299
و اگه اون باشه؟
208
00:18:27,831 --> 00:18:30,458
ـ بعد ديگه تمومه
ـ پرونده، نه ما، باشه؟
209
00:18:31,547 --> 00:18:34,702
ما هنوز بايد گزارش تهيه كنيم، تهيه فهرستها، تاييديهها
210
00:18:35,547 --> 00:18:38,509
...ـ پرونده سازي، بازم پرونده سازي
ـ خب پس وقت داريم؟
211
00:18:39,531 --> 00:18:40,531
خيلي
212
00:18:48,996 --> 00:18:51,818
ـ به اندازه كافي براي به تعطيلات رفتن وقت هست؟
ـ حالا داري خوب حرف ميزني
213
00:18:52,117 --> 00:18:53,933
تو ماسه راه رفتن، تكيلا
(نوشيدني الكلي مكزيكي)
214
00:18:55,627 --> 00:18:57,237
بيكيني كوچيك نازك
215
00:18:58,730 --> 00:19:01,148
پاركا چطوره؟
(نوعي لباس كلاهدار كه در نواحي بسيار سردسير توسط اسكيموها پوشيده ميشود )
216
00:19:01,425 --> 00:19:04,016
ـ چي چي؟
ـ من به اندازه كافي گرما خوردم
217
00:19:04,999 --> 00:19:07,455
ديگه گرما كافيه
تو توي پاركا خيلي خوشكل ميشي
218
00:19:08,999 --> 00:19:10,504
تاحالا راجع به درياچه ايپرواش شنيدي؟
219
00:19:12,626 --> 00:19:16,907
ـ نميتونم بگم شنيدم
ـ ماهيگيري در آبهاي سرد فوقالعادهست. خيلي رومانتيكه
220
00:19:18,034 --> 00:19:19,055
خيلي خب باشه
221
00:19:20,353 --> 00:19:21,593
پس بيا بريم
222
00:19:26,539 --> 00:19:27,971
ـ صبح بخير دكس
ـ دونات؟
223
00:19:28,144 --> 00:19:30,820
من واقعاً حالم براي دونات خوردن خوب نيست
ميدوني منظورم چيه؟
224
00:19:36,793 --> 00:19:37,986
اوه، باشه
225
00:19:41,466 --> 00:19:42,370
دونات
226
00:19:43,458 --> 00:19:46,199
ـ هي، بيكاري؟
ـ وينس تو واقعاً نميدوني
227
00:19:46,359 --> 00:19:48,894
خوبه. من يه دوجين جعبه آت آشغال سوخته از اتاقك دارم
228
00:19:49,054 --> 00:19:50,613
كه بايد ثبت بشن
229
00:19:59,647 --> 00:20:03,367
من داشتم دقيقاً تاريخ عملياتهاي دوكز در نيروهاي ويژه رو بررسي ميكردم
230
00:20:03,527 --> 00:20:06,457
...ـ و
ـ ما يه هويت مثبت براي اون جسد پيدا كرديم
231
00:20:07,078 --> 00:20:10,200
...و شايد يه تاريخ ديگه هم باشه كه اون توي خارج از كشور بوده
232
00:20:10,442 --> 00:20:12,518
قرباني سوخته شده گروهبان دوكزه
233
00:20:13,922 --> 00:20:15,622
سوابق دندان شناسي اينو تاييد ميكنه
234
00:20:22,385 --> 00:20:23,900
و اون جسد ديگه چي؟
235
00:20:24,499 --> 00:20:29,302
خوزه گارزا، يه قاتل فراري كه با نام مستعار
كريس هارلو زندگي ميكرده
236
00:20:30,287 --> 00:20:31,980
جسد تيكه تيكه شده بوده
237
00:20:32,140 --> 00:20:34,376
و با بقيه قربانيان ما هم ميخوند
238
00:20:34,864 --> 00:20:37,572
جانشين فرمانده، آدامز داره پرونده رو ميبنده
239
00:20:38,883 --> 00:20:39,883
كه اينطور
240
00:20:43,019 --> 00:20:46,939
تمام شواهد جيمز دوكز رو بعنوان قصاب لنگرگاه نشون ميدن
241
00:20:47,859 --> 00:20:49,155
با قطعيت
242
00:20:52,450 --> 00:20:54,882
ـ ميخواستم كه اينو اول از من بشنوي
ـ متشكرم
243
00:20:55,048 --> 00:20:56,810
من حقيقتاً متاسفم
244
00:21:20,840 --> 00:21:24,455
نميدونم چرا اونا اين همه آت آشغال رو از اون كابين تا اينجا كشوندن
245
00:21:24,712 --> 00:21:27,085
ما اون چيزي رو كه بايد بدونيم، ميدونيم
246
00:21:27,639 --> 00:21:31,684
ـ دوكز يه آدم شيفته خودكشي بود
ـ فكر كنم اصطلاح درستش شيفته جنايته
247
00:21:32,149 --> 00:21:33,407
البته نه اينكه من قضاوت كنم
248
00:21:33,585 --> 00:21:36,703
بهرحال، اون خودش رو منفجر كرده
اين چيزيه كه من ميگم
249
00:21:37,345 --> 00:21:40,248
شنيدم يكي ميگفت اون بخاطر يه حادثه گاز پروپان بوده
250
00:21:40,490 --> 00:21:41,465
درسته
251
00:21:41,625 --> 00:21:44,255
دوكز تصادفاً شير پروپان رو باز كرده
252
00:21:44,415 --> 00:21:46,338
و بعدش تصادفاً اجاق رو روشن كرده؟
253
00:21:46,580 --> 00:21:47,970
اجاق روشن بوده؟
254
00:21:48,357 --> 00:21:51,789
اين چيزي بود كه بازرسهاي آتشنشاني امروز صبح رسماً گزارش كردن
255
00:21:53,205 --> 00:21:54,293
... منظورم اينه كه
256
00:21:54,480 --> 00:21:57,891
فكر كنم به اين خاطر بوده كه دوكز تشخيص
نداده كه گاز و آتش تركيب خوبي نيستن
257
00:21:58,843 --> 00:22:00,936
ولي من شرط ميبندم كه خودكشي بوده
258
00:22:01,276 --> 00:22:04,664
يه آدم عنقي مثل دوكز ترجيح ميداده كه بسوزه
تا اينكه سوزانده بشه
259
00:22:06,245 --> 00:22:08,247
داستان خوبي براي يه فيلمه
260
00:22:08,481 --> 00:22:11,613
ـ بهتره بنويسمش
ـ تو ميخواي سناريوي يه فيلم در مورد دوكز بنويسي؟
261
00:22:11,942 --> 00:22:13,054
شايد آره شايد نه
262
00:22:13,214 --> 00:22:15,737
اون ترجيح ميده بسوزه تا سوزانده بشه
263
00:22:42,357 --> 00:22:46,050
من الان چك كردم و هيچ دستگاه جي پي اسي تو ميني ون نديدم دكستر
264
00:22:46,269 --> 00:22:49,317
دشبرد رو هم چك كردي؟
اون يه چيز خاكستري، مستطيل شكل
265
00:22:49,559 --> 00:22:51,566
به اندازه يه كتاب جيبيه
266
00:22:51,785 --> 00:22:53,279
اونجا نبود
267
00:22:53,521 --> 00:22:56,079
من حتي زير صندليها رو هم نگاه كردم
فكر ميكني كسي دزديدتش؟
268
00:22:56,239 --> 00:22:57,239
شايد
269
00:22:57,647 --> 00:22:59,920
متشكرم ريتا، امشب ميبينمت
270
00:23:00,154 --> 00:23:03,927
اگه كسي جي پي اس منو دزديده باشه
ميتونسته مستقيماً اونو به سمت دوكز هدايت كنه
271
00:23:04,248 --> 00:23:07,295
چه كسي رو من ميشناسم كه چنين عادت زنندهاي براي دزديدن داره؟
272
00:23:10,332 --> 00:23:11,785
معجزهگر من
273
00:23:19,421 --> 00:23:21,341
اينجا خيلي آروم به نظر ميرسه
274
00:23:23,351 --> 00:23:24,477
اينطور نيست
275
00:23:27,321 --> 00:23:28,845
خوشحالم كه زنگ زدي
276
00:23:30,074 --> 00:23:32,390
نگران شدم كه شايد شهر رو ترك كرده باشي
277
00:23:34,375 --> 00:23:37,461
ـ به نظر ميرسه كه يه دليل خوب پيدا كردم كه بمونم
ـ مثلاً چي؟
278
00:23:39,220 --> 00:23:40,432
يه قرباني جديد؟
279
00:23:45,877 --> 00:23:47,099
منظورت خودتي؟
280
00:23:54,139 --> 00:23:56,346
بخاطر همين بوده كه از من خواستي بيام به آكواريوم؟
281
00:23:56,510 --> 00:23:59,262
...يه جاي عمومي، تو فكر كردي كه من شايد بخوام
282
00:24:00,489 --> 00:24:02,682
سوزنم رو فرو كنم توي گردنت؟
283
00:24:03,193 --> 00:24:04,684
پس تو اينجوري كار ميكني؟
284
00:24:07,309 --> 00:24:08,897
اين يكي از روشهاست
285
00:24:23,303 --> 00:24:25,691
تو الان از من ميترسي، مگه نه؟
286
00:24:27,117 --> 00:24:29,355
هميشه از تو ميترسيدم دكستر
287
00:24:32,051 --> 00:24:32,837
چرا؟
288
00:24:34,122 --> 00:24:37,190
... از اولين دفعهاي كه ديدمت ميتونستم ببينم كه تو چطور نااميدانه
289
00:24:37,350 --> 00:24:39,344
بخاطر نيازهات داري از پا در مياي
290
00:24:44,125 --> 00:24:45,391
تو بهم دروغ گفتي
291
00:24:48,138 --> 00:24:50,468
تمام اون زماني كه اسپانسر من بودي
292
00:24:51,648 --> 00:24:55,193
تو ميگفتي كه ميخواستي به من كمك كني كه اعتيادم رو كنترل كنم
293
00:24:55,435 --> 00:24:59,081
ـ تو كنترلش كردي؟
ـ اون چيزي نبود كه تو واقعاً ميخواستي
294
00:24:59,793 --> 00:25:00,793
بود؟
295
00:25:04,164 --> 00:25:06,092
تو فكر ميكني من چي ميخواستم؟
296
00:25:07,609 --> 00:25:09,055
كه بدوني اون چه جوريه
297
00:25:09,666 --> 00:25:11,169
...كه چيزي رو احساس كني
298
00:25:11,349 --> 00:25:12,468
در اون اعماق
299
00:25:15,201 --> 00:25:18,396
هرچيزي، بخاطر همين بود كه آويزون اون گروههاي بازپروري شده بودي
300
00:25:19,590 --> 00:25:21,244
تو از نظر احساسي كور رنگي
301
00:25:21,600 --> 00:25:25,184
تو از كلمات درستي استفاده ميكني
اداهاي درستي رو تو نمايش پانتوميمت در مياري
302
00:25:25,465 --> 00:25:27,175
ولي احساسات هيچوقت براي اين نميان كه برن
303
00:25:29,247 --> 00:25:31,758
ـ حقيقت نداره
ـ داره ليلا
304
00:25:33,401 --> 00:25:36,299
تو كلمات لغتنامه احساسات رو بخوبي ميشناسي
305
00:25:37,124 --> 00:25:39,488
... هوس، لذت، پشيماني
306
00:25:40,274 --> 00:25:44,133
ولي خودت هيچ نظري نداري كه اون چيزا در واقعيت چه جوري احساس ميشن
307
00:25:44,322 --> 00:25:46,600
اشتباه ميكني، من نسبت به تو احساسات دارم
308
00:25:46,875 --> 00:25:48,531
تو ميخواي نسبت به من احساسات داشته باشي
309
00:25:48,800 --> 00:25:50,680
ـ اونا تازه دارن برانگيخته ميشن
ـ بس كن
310
00:25:50,840 --> 00:25:53,355
اين چيزا پاسخهاي اوليه به نيازهاي ضروريت هستن
311
00:25:53,535 --> 00:25:56,263
تو همه كلمات رو ميدوني
ولي نميتوني موسيقي رو بشوني
312
00:25:56,474 --> 00:25:57,816
اينجا اينكار رو نكن
313
00:26:01,712 --> 00:26:03,076
من درست مثل تو هستم
314
00:26:25,725 --> 00:26:27,650
من ديگه به آخرين اميدهام رسيده بودم
315
00:26:28,266 --> 00:26:29,346
منم همينطور
316
00:26:31,609 --> 00:26:33,679
وقتي كه اون بهم گفت تو كي هستي
317
00:26:35,278 --> 00:26:38,059
فكر كردم اون رازي بوده كه ارزش حفاظت رو داشته
318
00:26:38,223 --> 00:26:39,857
بيشتر چيزا تو ذهن منه
319
00:26:40,110 --> 00:26:42,143
اميدوارم كه تو بتوني اينو ببيني
320
00:26:43,244 --> 00:26:44,704
...اون انفجار
321
00:26:46,309 --> 00:26:47,309
فوقالعاده بود
322
00:26:47,992 --> 00:26:50,312
من خيلي بيشتر از اوني كه تصور ميكردم شبيه پدرم هستم
323
00:26:50,472 --> 00:26:52,906
منم خودم يه هيولا خلق كردهام
324
00:26:54,695 --> 00:26:55,714
بهت گفتم
325
00:26:58,054 --> 00:26:59,934
ما بايد با همديگه باشيم
326
00:27:03,708 --> 00:27:06,070
ليلا من متاسفم كه تو رو كنار گذاشتم
327
00:27:10,879 --> 00:27:13,740
ميدونم كه اين چقدر ميتونسته براي تو ترسناك باشه
328
00:27:13,926 --> 00:27:15,859
اينكه داشتم چنگ ميزدم كه تا منم وارد بشم
329
00:27:16,850 --> 00:27:18,063
ولي اشكال نداره
330
00:27:18,420 --> 00:27:19,516
من الان اومدم تو
331
00:27:20,354 --> 00:27:22,255
و هيچ جا نميرم
332
00:27:23,499 --> 00:27:24,247
منم
333
00:27:25,942 --> 00:27:29,487
و با اينكه دوكز رفته، دارم فكر ميكنم كه اينجا موندن براي من خيلي خطرناكه
334
00:27:29,784 --> 00:27:31,862
من بايد يه حركت كنم براي ناپديد شدن
335
00:27:32,094 --> 00:27:35,270
ـ من قبلاً خداحافظيهام رو كردم
ـ بذار من باهات بيام
336
00:27:36,259 --> 00:27:37,998
اميدوار بودم تو اينو بگي
337
00:27:40,162 --> 00:27:42,741
چقدر طول ميكشه تا آماده بشي؟
338
00:27:44,180 --> 00:27:45,764
...تا حسابهام رو ببندم
339
00:27:48,243 --> 00:27:49,881
...كاسبيام رو تعطيل كنم
340
00:27:52,510 --> 00:27:53,991
فردا بعد از ظهر
341
00:27:55,702 --> 00:27:58,296
برو خونه و وسايلت رو ببند
من فردا بهت زنگ ميزنم
342
00:28:06,162 --> 00:28:08,364
نميتونم منتظر بمونم تا با تو ناپديد بشم
343
00:28:13,723 --> 00:28:14,925
نميتونم منتظر بمونم
344
00:28:20,856 --> 00:28:23,162
بسيار خوب، تو داري با من مياي كه ناپديد بشي
345
00:28:24,375 --> 00:28:25,790
توي يك كيسه زباله
346
00:28:29,453 --> 00:28:30,690
ولي اون خوب تموم شد؟
347
00:28:30,882 --> 00:28:33,554
...حتماً، در جريان بازجويي داخلي
348
00:28:33,726 --> 00:28:35,627
من دوساعت تموم داشتم ميگفتم "نه"!ـ
349
00:28:35,888 --> 00:28:37,876
من به ليلا تورني تجاوز نكردم
350
00:28:38,113 --> 00:28:41,284
"اون يه كثافت احمق ديونهست"
خلاصه شروع كردم به بهونه آوردن براي در رفتن از موضوع
351
00:28:41,460 --> 00:28:43,367
منم يه چندتايي دارم اگه ميتوني استفاده كني
352
00:28:43,564 --> 00:28:46,405
خبر خوب اينه كه خود دپارتمان هم خيلي دلش ميخواست كه اتهام رو كنار بگذاره
353
00:28:46,610 --> 00:28:49,248
اونا بخاطر جريان دوكز به اندازه كافي دارن از جلوي تيرها جاخالي ميدن
354
00:28:49,412 --> 00:28:50,275
خوبه
355
00:28:50,456 --> 00:28:54,128
پس وقتي اونا بفهمن كه اين به اصطلاح قرباني
از ميامي فرار كرده، تو دوباره برميگردي به كارت
356
00:28:54,591 --> 00:28:57,127
ـ ليلا در رفته؟
ـ بهتر اينكار رو بكنه
357
00:28:57,385 --> 00:29:01,405
ديشب بهش گفتم كه قبل از اينكه اخراج بشه، بهتره خودش ماتحتش رو از شهر بكشه ببره بيرون
358
00:29:02,109 --> 00:29:05,538
ـ تو اينكار رو بخاطر من كردي؟
ـ البته، بخاطر تو و بخاطر دكستر
359
00:29:07,311 --> 00:29:10,709
شما دوتا دلقك يكي رو ميخواستين كه از اين جريان بكشونتتون بيروت
360
00:29:12,984 --> 00:29:16,506
خيلي خوبه كه بدوني يكي وقتي داري فرو ميري بكشتت بيرون
361
00:29:17,475 --> 00:29:19,085
خيلي خب، من متوجه شدم
362
00:29:20,575 --> 00:29:23,500
ـ مطمئني كه ليلا پيغام رو گرفته؟
ـ آره، كاملاً
363
00:29:25,760 --> 00:29:27,414
من جريان رو كاملاً روشن كردم
364
00:29:29,155 --> 00:29:32,299
ببخشيد، كمك كه ميتونيد مستقيماً به من بدين
365
00:29:32,932 --> 00:29:36,101
ـ كمك؟
ـ براي مراسم يادبود گروهبان دوكز
366
00:29:37,546 --> 00:29:39,075
داري شوخي ميكني
367
00:29:39,244 --> 00:29:41,734
اين كاريه كه ما براي يكي از همكارامون انجام ميديم
368
00:29:44,479 --> 00:29:46,551
ـ بازم ممنون مورگان
ـ باشه
369
00:29:49,388 --> 00:29:51,714
... ببخشيد ستوان ... من
370
00:29:53,376 --> 00:29:56,382
...ـ تعجب كردم كه
ـ چكهاي قابل نقد كردن هم ميپذيريم
371
00:29:57,006 --> 00:29:59,037
راستش من ميخواستم كه پشتيبانيم رو اعلام كنم
372
00:30:00,151 --> 00:30:01,697
... يه مقدار همدردي يا
373
00:30:02,450 --> 00:30:04,168
هر چي
... اگه بخواي حرف بزني
374
00:30:05,525 --> 00:30:07,588
متشكرم مورگان، من ميتونم اوضاع رو كنترل كنم
375
00:30:07,782 --> 00:30:09,215
... خيلي مطمئن نيستم
376
00:30:10,297 --> 00:30:12,385
شما داري پول جمع ميكني كه براي يه قاتل مراسم بگيري؟
377
00:30:13,396 --> 00:30:16,389
من براي قصاب مراسم يادبود نميگيرم
من براي جيمز دوكز يادبود ميگيريم
378
00:30:18,652 --> 00:30:20,935
با كمال احترام، ماريا، اين انكار واقعيته
379
00:30:21,177 --> 00:30:23,942
خب باشه، تو هم داري انتخاب ميكني كه جزء انكار كنندهها باشي
380
00:30:24,102 --> 00:30:25,648
انكار وجدان
381
00:30:27,228 --> 00:30:29,527
بهرحال پرونده بسته شده و من نميخوام اونو پيگيري كنم
382
00:30:31,221 --> 00:30:32,604
ولي من جيمز رو ميشناختم
383
00:30:33,261 --> 00:30:34,390
من اونو ميشناختم
384
00:30:35,174 --> 00:30:37,160
بعنوان يه همكار و يك دوست
385
00:30:38,029 --> 00:30:41,719
و من مجبورم كه به باورم در مورد اينكه اون كي بوده ادامه بدم
... چونكه
386
00:30:41,928 --> 00:30:44,719
... اگه اون ميتونسته تمام اون كثافتكاريها رو پنهان كنه
387
00:30:44,891 --> 00:30:48,296
... ـ ديگه من نميدونم چه جوري ميتونم
ـ به هيچ كس ديگهاي اعتماد كنم
388
00:30:49,808 --> 00:30:50,968
درسته
389
00:30:53,571 --> 00:30:54,680
يا حتي خودت؟
390
00:30:59,810 --> 00:31:01,969
من يه چك ميفرستم به اتاق شما
391
00:31:09,838 --> 00:31:12,240
احساس خيلي عجيبي داره كه يه مخلوق اون بيرون داشته باشي
392
00:31:12,441 --> 00:31:14,871
يه نسخه عميقاً تغيير يافته از خودت
393
00:31:15,063 --> 00:31:17,545
بيبند و بار، در حاليكه هر چيزي رو داره نابود ميكنه
394
00:31:17,741 --> 00:31:19,994
مطمئن نيستم اين همون احساسي باشه كه والدين نسبت به فرزندانشون دارن
395
00:32:17,544 --> 00:32:18,804
چه مرگته؟
396
00:32:21,954 --> 00:32:25,017
ـ تو اينجا چيكار ميكني؟
ـ اومدم مطمئن بشم ليلا از شهر رفته
397
00:32:26,068 --> 00:32:27,019
آره منم همينطور
398
00:32:27,724 --> 00:32:30,888
و اگه هنوز اينجا باشه چي؟ چه غلطي ميخواي بكني؟
!باهاش كشتي بگيري؟ يا مسيح
399
00:32:32,219 --> 00:32:33,359
اينجا چه خبره؟
400
00:32:36,729 --> 00:32:38,106
در باز بود
401
00:32:39,389 --> 00:32:42,618
من فقط رفته بودم يه مقدار خوراكي براي سفر بخرم
402
00:32:46,660 --> 00:32:48,191
اومدي خداحافظي كني
403
00:32:50,159 --> 00:32:52,211
در حقيقت ما اومديم ببينيم كه تو رفتي از اينجا
404
00:32:52,458 --> 00:32:54,985
الان داريم ميبينيم كه تو در راه رفتني
405
00:32:55,728 --> 00:32:57,190
بهتر ما بريم
406
00:32:58,404 --> 00:33:00,240
زندگي مزخرف خوبي داشته باشي
407
00:33:08,007 --> 00:33:10,646
ـ پس تو باهام نمياي
ـ خداي من
408
00:33:12,223 --> 00:33:15,443
تو چيكار كردي كه اين بيچاره اينقدر ديوونه توئه؟
409
00:33:15,685 --> 00:33:17,323
ميرقصه؟ ...
410
00:33:28,124 --> 00:33:30,037
خب پس بهتره من برم به راه خودم
411
00:33:31,342 --> 00:33:33,961
فكر كنم اون كيف منه
وقتي اينجا بودم اونو اينجا جا گذاشتم
412
00:33:34,203 --> 00:33:36,279
من كاملاً مطمئنم اين مال منه
413
00:33:37,039 --> 00:33:39,550
اگه ميخواي خودت ببيني ميتونم اونو برات بازش كنم
414
00:33:40,793 --> 00:33:42,319
نه، اشتباه كردم
415
00:33:52,829 --> 00:33:55,490
ـ پس خداحافظ
ـ پرواز خوبي داشته باشي
416
00:33:56,350 --> 00:33:58,005
جارو يادت نره
417
00:34:03,213 --> 00:34:07,852
سلام، من ليلا هستم. نام و شمارتون رو بگذاريد
در اولين فرصت كه بتونم به شما تلفن ميكنم
418
00:34:08,087 --> 00:34:10,975
ليلا كجايي؟
من آمادهام كه بزنيم به جاده
419
00:34:11,197 --> 00:34:13,657
اميدوارم بخاطر جريان دب ناراحت نشده باشي
مجبور بودم بهش دروغ بگم
420
00:34:13,835 --> 00:34:16,657
نميخوام اون بدونه كه ما با هم داريم در ميريم
421
00:34:16,944 --> 00:34:19,112
فوراً بهم زنگ بزن، دلم برات تنگ شده
422
00:35:13,275 --> 00:35:14,275
تو اتاق خوابم
423
00:35:15,131 --> 00:35:19,418
وسط روز تو خونه چيكار داري ميكني؟
"!او پرسيد، به اميد سكس"
424
00:35:23,319 --> 00:35:25,308
از قبل وسايلت رو جمع كردي
425
00:35:27,657 --> 00:35:29,579
خوبيش اينه كه من كلاه منگوله دارم رو هم آوردم
426
00:35:30,691 --> 00:35:32,873
ـ درياچه ايپرواش يا دستگيرت ميكنم
ـ دبرا آروم بگير
427
00:35:33,037 --> 00:35:34,561
صبر كن، من يه پاركا خريدم
428
00:35:35,180 --> 00:35:38,346
ميدوني چقدر سخته تو ميامي يه پاركا پيدا كني؟
429
00:35:38,756 --> 00:35:40,172
ما كي ميريم؟
430
00:35:40,349 --> 00:35:42,034
"ما" نه، "من"
431
00:35:43,742 --> 00:35:45,658
دبرا من الان يه تلفن از واشنگتن داشتم
432
00:35:46,272 --> 00:35:48,888
يه الگو از اجساد در اورگان شناسايي شده
433
00:35:49,411 --> 00:35:51,648
پرواز من امشب ساعت 7 اينجا رو ترك ميكنه
434
00:35:52,200 --> 00:35:54,101
تو داري با من شوخي ميكني
435
00:35:54,343 --> 00:35:55,566
كاش اينجوري بود
436
00:35:58,168 --> 00:36:00,115
...ولي اين خيلي زوده، منظورم اينه كه
437
00:36:01,535 --> 00:36:03,824
اگه تو بخواي بري، ما بايد يه عالمه تداركات ببينيم
438
00:36:03,988 --> 00:36:05,081
تداركات؟
439
00:36:05,416 --> 00:36:07,907
آره، يه عالمه كثافت كاري داريم كه بايد انجامشون بديم
440
00:36:08,149 --> 00:36:12,085
ملاقاتهاي آخر هفته و پروازههاي آخر شب و
و برنامه براي سفرهاي پروازي پشت سر هم
441
00:36:12,885 --> 00:36:14,607
بذار من تقويمم رو پيدا كنم
442
00:36:17,818 --> 00:36:20,127
تو واقعاً ميخواي بياي تو اين راه؟
443
00:36:20,969 --> 00:36:24,840
تو راست ميگي، من نميخوام
روابط از راه دور هيچوقت درست كار نميكنن
444
00:36:25,082 --> 00:36:26,825
حتي تو فيلمها
445
00:36:28,777 --> 00:36:30,001
لعنت بهش
446
00:36:32,246 --> 00:36:33,648
داري چيكار ميكني؟
447
00:36:33,929 --> 00:36:34,955
تداركات
448
00:36:37,150 --> 00:36:39,104
ميخوام ترك خدمت كنم
449
00:36:40,313 --> 00:36:42,308
تو واقعاً به اين فكر نميكني
450
00:36:42,471 --> 00:36:45,176
به چي فكر كنم؟
من باهات ميام
451
00:36:45,367 --> 00:36:46,734
اين فقط يه شغله
452
00:36:48,557 --> 00:36:50,032
اون چيزي بيشتر از يه كار براي توئه
453
00:36:50,787 --> 00:36:52,320
باشه، من شغلم رو دوست دارم
454
00:36:52,625 --> 00:36:54,286
... ولي نه اونقدر كه دوست دارم
455
00:36:57,242 --> 00:36:58,729
خويشاوند تو باشم
456
00:37:00,089 --> 00:37:01,089
... فقط
457
00:37:01,986 --> 00:37:03,210
يه لطفي در حق من بكن
458
00:37:04,380 --> 00:37:05,795
...بعد از ظهر رو بذار
459
00:37:06,367 --> 00:37:07,949
و راجع به اين فكر كن
460
00:37:11,376 --> 00:37:12,376
باشه
461
00:37:13,836 --> 00:37:17,059
تو هم يه لطفي در حق من بكن و
يه بليط لعنتي براي منم توي پروازت بگير
462
00:37:17,301 --> 00:37:20,187
من ميرم خونه كه وسايلم رو ببندم
و تو رو توي فرودگاه ميبينم
463
00:37:35,148 --> 00:37:36,513
خوشمزه بود
464
00:37:36,677 --> 00:37:39,582
كدوم رو بيشتر دوست داشتي؟ خورشت طبيعي يا دسر لجن؟
465
00:37:39,824 --> 00:37:43,482
من نون تست با كرم ميخوام
ميتونيم براي اسنك نون تست با كِرم بخوريم؟
466
00:37:45,136 --> 00:37:46,468
بريد سريع خودتون رو بشوريد
467
00:37:46,967 --> 00:37:49,109
تو خونه ندويد لطفاً
468
00:38:00,275 --> 00:38:01,723
بله؟ واقعاً موقعشه
469
00:38:09,021 --> 00:38:11,027
كاپيتان، شما به من زنگ زده بودين؟
470
00:38:11,187 --> 00:38:12,314
سلام دكستر
471
00:38:12,535 --> 00:38:16,123
من يه تماس تلفني داشتم از زني كه ميگفت يكي از دوستان توئه
472
00:38:16,348 --> 00:38:18,725
ـ كي؟
ـ اون اسمش رو به من نگفت
473
00:38:19,117 --> 00:38:21,707
ولي ادعا ميكرد اطلاعات مهمي در مورد قصاب داره
474
00:38:22,233 --> 00:38:24,627
ـ ميتوني حدس بزني كي ممكنه باشه؟
ـ لهجهش انگليسي بود؟
475
00:38:24,869 --> 00:38:26,685
ـ خودشه
... ـ فكر كنم
476
00:38:26,845 --> 00:38:30,549
اون ممكنه يه سري ... مشكلات شخصي با من داشته باشه
477
00:38:31,614 --> 00:38:34,595
همون زنيه كه براي باتيستا مشكل ايجاد كرده بود
بايد ازش اجتناب كرد
478
00:38:35,798 --> 00:38:36,853
فرصتي نيست
479
00:38:37,013 --> 00:38:39,683
حالا كه اين پرونده داره بسته ميشه
نميتونم اجازه بدم كش پيدا كنه
480
00:38:40,513 --> 00:38:42,895
ـ اون گفته كه مياد اينجا؟
ـ تا يه ساعت ديگه
481
00:38:43,137 --> 00:38:45,773
ـ و اون از من هم اسم برد؟
ـ مشخصاً
482
00:38:47,964 --> 00:38:50,235
منتظر باش
ما اين چيزا رو با هم حل ميكنيم
483
00:38:52,613 --> 00:38:54,198
... اگه ليلا ميخواست منو لو بده
484
00:38:54,362 --> 00:38:57,662
چرا اسم منو به كاپيتان گفته و به من فرصتي داده كه جلوش رو بگيرم؟
485
00:38:57,822 --> 00:38:59,436
عاقلانه نيست
486
00:39:00,881 --> 00:39:04,335
مگه اينكه اون بخواد من اينجا بمونم
تا بتونه يه جور ديگه به من آسيب بزنه
487
00:39:22,291 --> 00:39:23,091
بچهها
488
00:39:24,499 --> 00:39:25,312
لكسي
489
00:39:28,349 --> 00:39:30,359
ـ بچهها كجان؟
ـ نميتونم به ياد بيارم
490
00:39:33,125 --> 00:39:35,155
پيغامت رو گرفتم، چه خبر شده؟
491
00:39:35,397 --> 00:39:39,827
ـ بچهها گم شدن
ـ من خيلي متاسفم، نميخواستم خوابم ببره
492
00:39:40,069 --> 00:39:41,959
ما بايد به پليس زنگ بزنيم
493
00:39:42,193 --> 00:39:44,833
زنگ بزن به دب، اون كل نيروي پليس رو ميفرسته دنبالشون
494
00:39:45,017 --> 00:39:47,710
ببين همسايه چيزي ديدن
من يه چرخي اين اطراف ميزنم
495
00:39:47,952 --> 00:39:49,764
قول ميدم پيداشون كنيم
496
00:39:51,157 --> 00:39:54,084
ما ميريم به ترمينال 7 فرودگاه بينالمللي ميامي
497
00:39:57,782 --> 00:39:59,638
ـ مورگان
ـ دبرا، من ريتا هستم
498
00:39:59,880 --> 00:40:03,267
ـ من دارم سوار يه تاكسي ميشم
ـ كدي و آستر گم شدن
499
00:40:03,510 --> 00:40:05,811
ـ به پليس زنگ زدي؟
ـ دكستر گفت به تو زنگ بزنم
500
00:40:08,266 --> 00:40:10,135
كنار تلفن بشين
از اينجا به بعدش رو من انجام ميدم
501
00:40:10,352 --> 00:40:11,483
خيلي خب
502
00:40:12,834 --> 00:40:15,571
ـ ميشه صبر كنيد؟
ـ شما نميخواين برين به فرودگاه؟
503
00:40:16,741 --> 00:40:18,198
البته كه ميخوام برم
504
00:40:18,861 --> 00:40:20,325
فقط گفتم صبر كن
505
00:40:20,892 --> 00:40:23,162
بخاطر مسيح هم كه شده عزيزم، تصميمت رو بگير
506
00:40:24,152 --> 00:40:25,152
چرا؟
507
00:40:26,930 --> 00:40:29,088
چرا بايد مجبور بشم تصميمم رو بگيرم؟
508
00:40:32,650 --> 00:40:34,089
خدا لعنتش كنه
509
00:40:35,112 --> 00:40:36,112
بگير
510
00:40:42,393 --> 00:40:43,533
سلام دكستر
511
00:40:49,271 --> 00:40:50,898
ـ سلام دكستر
ـ سلام دكس
512
00:40:51,140 --> 00:40:54,485
ـ سلام بچهها، خوش ميگذره؟
ـ خيلي خوش ميگذره، ليلا خيلي خوبه
513
00:40:54,957 --> 00:40:57,178
ـ ليلا كجاست؟
ـ من اينجام
514
00:41:01,108 --> 00:41:02,701
ميتوني همهش رو داشته باشي دكستر
515
00:41:18,154 --> 00:41:19,885
رو تخت بمونيد. حركت نكنيد
516
00:41:35,026 --> 00:41:36,860
نگاه نكنيد، هر جفتتون
517
00:41:44,265 --> 00:41:47,788
آستر، اول تو
تو بايد به برادرت كمك كني
518
00:42:02,479 --> 00:42:03,832
برو، بدو! كمك پيدا كن
519
00:42:03,992 --> 00:42:05,639
ـ تو هم بيا
ـ من رد نميشم
520
00:42:08,675 --> 00:42:09,675
لعنتي
521
00:42:52,603 --> 00:42:54,438
از گذشته چي يادت مياد؟
522
00:42:54,734 --> 00:42:56,346
ميدوني، قبل از اينكه ما تو رو بياريم
523
00:43:01,004 --> 00:43:02,004
هيچي
524
00:43:02,985 --> 00:43:03,985
خوبه
525
00:43:04,706 --> 00:43:07,140
چون اتفاقي كه افتاده خيلي قدرتمند بوده
526
00:43:08,063 --> 00:43:10,158
پسرم، اون براي تو خيلي زود اتفاق افتاده
527
00:43:11,291 --> 00:43:14,800
و اون همونجا خواهد موند
باعث ميشه كه تو بخواي بكشي
528
00:43:15,337 --> 00:43:17,336
و نميتوني جلوش رو بگيري
529
00:43:20,532 --> 00:43:22,535
پس من براي هميشه اينجوري ميمونم؟
530
00:44:16,961 --> 00:44:19,231
حالت خوب ميشه، من حواسم بهت هست
531
00:44:51,551 --> 00:44:53,663
من بخاطر همه اين چيزا متاسفم
532
00:44:54,118 --> 00:44:55,344
حالا ديگه تموم شده
533
00:44:55,997 --> 00:44:57,818
اونا در امان هستن، تو هم در اماني
534
00:44:58,685 --> 00:45:00,022
اين تنها چيزيه كه اهميت داره
535
00:45:09,671 --> 00:45:10,532
شما دوتا
536
00:45:10,774 --> 00:45:14,036
محيط رو امن كنيد و رئيس آتش نشاني رو بفرستين پيش من
537
00:45:14,967 --> 00:45:17,622
مشخصات ليلا وست رو منتشر كنيد
538
00:45:17,864 --> 00:45:19,833
به اسم ليلا تورني هم شناخته ميشه
مظنون به ايجاد حريق عمدي
539
00:45:20,075 --> 00:45:22,836
پنج فوت و 7 اينچ قد، موهاي مشكي
رنگ رو پريده مثل يه جسد
540
00:45:23,162 --> 00:45:24,671
يه جسد، فهميدم
541
00:45:25,759 --> 00:45:28,739
داري وقتت رو تلف ميكني
اون بر نميگرده، بعد از همه اين چيزا
542
00:45:28,916 --> 00:45:31,587
ـ آره، نبايد روش شرط ببندم
ـ بر نميگرده
543
00:45:31,934 --> 00:45:33,722
اون يه سخت جونه
544
00:45:34,437 --> 00:45:36,681
از كجا فهميدي بچهها اينجا بودن؟
545
00:45:36,886 --> 00:45:40,690
يكي از همسايههاي اونا رو ديده بود كه با يه زن غريبه راه ميرفتن
فهميدنش خيلي سخت نبود
546
00:45:40,850 --> 00:45:43,231
ليلا دنبال همه كسايي كه به تو نزديك بودن رفته بود
547
00:45:45,628 --> 00:45:46,443
چيه؟
548
00:45:47,210 --> 00:45:51,073
خيلي تاثير گذاره، تا همين چند وقت پيش من از تو مراقبت ميكردم
549
00:45:52,312 --> 00:45:55,327
ـ من اينجوريش رو بيشتر ترجيح ميدم
ـ ميبينم
550
00:45:55,871 --> 00:45:58,205
چرا اين مرد رو نبردين به بيمارستان؟
551
00:45:58,843 --> 00:45:59,790
من حالم خوبه دب
552
00:46:00,032 --> 00:46:02,125
نه تو حالت خوب نيست، ابروهات سوختن
553
00:46:04,563 --> 00:46:06,254
چطوري ميتوني اينقدر آروم باشي
554
00:46:08,933 --> 00:46:11,171
من تو جدا شدن هميشه خوبم
555
00:46:13,028 --> 00:46:14,673
تو يه كم عجيبي دكس
556
00:46:15,533 --> 00:46:18,725
اين چيزي نيست كه عوض بشه
من براي هميشه اينجور خواهم بودم
557
00:46:20,918 --> 00:46:22,567
من ميتونم باهاش زندگي كنم
558
00:46:25,193 --> 00:46:26,650
فقط بهش برس، باشه؟
559
00:46:29,160 --> 00:46:32,319
من از شعلهها گذر كردم
و از خاكستر برخواستم
560
00:46:32,524 --> 00:46:33,913
دوباره
561
00:46:34,529 --> 00:46:37,535
من هرگز ارزش زيادي براي ايده وجود يك قدرت برتر قائل نبودهام
562
00:46:37,695 --> 00:46:39,871
...ولي اگر چنين نبود، مجبور بودم باور كنم كه
563
00:46:40,113 --> 00:46:43,561
نيروهايي وجود دارند كه ميخواند من بكاري كه تا بحال انجا ميدادهام ادامه دهم
564
00:47:49,923 --> 00:47:53,570
تو هميشه ميخواستي به من نزديك باشي ليلا
اين بهترين چيزيه كه من ميتونم پيشنهاد بدم
565
00:47:54,031 --> 00:47:55,572
... من نميتونم
566
00:47:56,112 --> 00:47:57,657
پاهام و بدنم رو احساس كنم
567
00:47:57,899 --> 00:48:01,213
خوبه، من يه بيحس كننده نخاعي رو بجاي داروي بيهوشي انتخاب كردم
568
00:48:01,373 --> 00:48:04,883
من بايد به هواپيما برسم
و تو هم نياز نداري چيزي احساس كني
569
00:48:08,648 --> 00:48:10,553
تو يه مرد بيگناه رو كشتي
570
00:48:12,132 --> 00:48:13,381
من اينكار رو براي تو كردم
571
00:48:14,600 --> 00:48:16,593
تو سعي كردي كه بچهها رو هم بخاطر من بكشي؟
572
00:48:20,046 --> 00:48:21,056
اينكار رو نكن
573
00:48:22,378 --> 00:48:24,517
خودت بهم گفتي كه بپذيرم كه چي هستم
574
00:48:27,471 --> 00:48:30,690
و به چيزي كه بصورت كاملاً روشن اونو ميشناسم اطمينان كنم
575
00:48:41,002 --> 00:48:42,105
متشكرم
576
00:49:01,616 --> 00:49:05,123
تا همين چند وقت پيش، رويايي داشتم كه در اون
مردم بتونن ببينن كه من چي هستم
577
00:49:05,283 --> 00:49:09,800
براي مدت كوتاهي ، دنيا تونست
كارهاي واقعي من رو ببينه
578
00:49:09,960 --> 00:49:11,406
حتي بعضيها ابراز خوشحالي كردند
579
00:49:11,878 --> 00:49:14,789
ولي پس از پايان ماجرا
هيچكس براي شخص گناهكار عزاداري نكرد
580
00:49:15,505 --> 00:49:16,753
متاسفم جيمز
581
00:49:20,106 --> 00:49:23,952
فكر ميكنم كه هري از اول اينو ميدونست
و به همين خاطر بود كه به من يك كد داد
582
00:49:24,194 --> 00:49:28,229
اون به قيمت زندگيش تموم شد
ولي باعث شده من بتونم از آزمونهاي غير قابل باوري زنده عبور كنم
583
00:49:28,531 --> 00:49:30,963
اكنون اون كد مال منه
و من به تنهايي
584
00:49:31,360 --> 00:49:33,948
و همچنين رابطهاي كه من اونو كاشتهام
585
00:49:40,726 --> 00:49:43,004
ديگه اونا فقط پوششي براي پنهان كردن چهرهام نيستند
586
00:49:43,440 --> 00:49:44,574
من به اونا نياز دارم
587
00:49:45,874 --> 00:49:48,005
حتي اگه اونا منو آسيب پذير كنن
588
00:49:48,904 --> 00:49:52,511
ممكنه اين چيزها مورد تاييد پدرم نباشه
ولي من ديگه شاگرد اون نيستم
589
00:49:53,210 --> 00:49:54,637
من خودم الان يه استادم
590
00:49:55,822 --> 00:49:58,016
يك باور متعالي شده به سمت زندگي
591
00:50:03,433 --> 00:50:05,374
و اين راه جديد منه
592
00:50:05,692 --> 00:50:07,748
كه خيلي شبيه به راه قبليست
593
00:50:08,172 --> 00:50:09,367
فقط مال من
594
00:50:10,991 --> 00:50:13,831
براي باقي ماندن در آن راه
ضروريه كه سختتر كار كنم
595
00:50:14,015 --> 00:50:16,496
تشريفات جديدي را كشف كنم، گسترش بدم
596
00:50:19,188 --> 00:50:20,442
آيا من شرير هستم؟
597
00:50:21,418 --> 00:50:22,476
آيا من خوبم؟
598
00:50:22,785 --> 00:50:24,891
اين سئوالها رو پرسيدهام
599
00:50:25,164 --> 00:50:26,964
و جوابهاش رو ندارم
600
00:50:28,604 --> 00:50:29,715
كسي ميدونه؟