1 00:00:02,267 --> 00:00:03,986 "...(سابقاً في (ديكستر" 2 00:00:04,070 --> 00:00:08,440 كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً 3 00:00:08,817 --> 00:00:12,577 نستطيع دوماً ركوب السيّارة وتجاوز الزمن كما اعتدنا 4 00:00:13,320 --> 00:00:16,532 هل ستسلّم (دوكس) للصحافة؟ ليس رجلك المنشود 5 00:00:16,715 --> 00:00:22,198 تدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة 6 00:00:22,589 --> 00:00:24,430 من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟ 7 00:00:24,516 --> 00:00:26,853 ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟ 8 00:00:27,043 --> 00:00:28,723 مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك" 9 00:00:29,307 --> 00:00:33,442 (وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي تهم اعتداء جنسيّ ضدّه 10 00:00:33,477 --> 00:00:36,583 !تلك الساقطة اللعينة - قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا - 11 00:00:36,618 --> 00:00:39,087 ليلى)، لم لا تدعيني وشأني فحسب؟) 12 00:00:39,139 --> 00:00:41,286 لأنّي توأم روحك الحقيقيّة 13 00:00:44,635 --> 00:00:45,966 (وليس (ريتا 14 00:00:50,066 --> 00:00:52,640 ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج 15 00:00:52,658 --> 00:00:54,301 أكره ذلك الاسم فعلاً 16 00:00:57,156 --> 00:01:00,517 !ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟ !اقتلني الآن أو أطلق سراحي 17 00:01:00,776 --> 00:01:02,809 لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً 18 00:01:02,969 --> 00:01:05,604 ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ - "تمّ إنجاز المهمّة" - 19 00:01:05,764 --> 00:01:07,828 "(مسمار آخر بنعش (دوكس" 20 00:01:07,863 --> 00:01:10,135 !لقد قبضنا عليه - (لديك معلومة إذاً، وليس (دوكس - 21 00:01:10,304 --> 00:01:12,846 قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل (الـ(إيفرغلايدس 22 00:01:12,881 --> 00:01:16,381 سنقبض على السافل خلال 24 ساعة 23 00:01:17,319 --> 00:01:19,704 لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً 24 00:01:20,098 --> 00:01:21,535 (ابتعدي عن (ريتا 25 00:01:23,018 --> 00:01:24,558 وابتعدي عنّي 26 00:01:25,039 --> 00:01:29,380 سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه 27 00:01:29,540 --> 00:01:32,766 ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم 28 00:01:36,544 --> 00:01:38,180 "وجهات سابقة" 29 00:01:39,248 --> 00:01:41,755 لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة - هل وجدوا (دوكس)؟ - 30 00:01:41,942 --> 00:01:44,009 لا، ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق 31 00:01:47,137 --> 00:01:49,043 !من بالخارج؟ !أمن أحد بالخارج؟ 32 00:01:49,851 --> 00:01:51,813 "لقد وصلت لوجهتك" 33 00:01:52,565 --> 00:01:54,236 أمن أحد هناك؟ 34 00:02:01,641 --> 00:02:06,244 (( شوتايم )) تقدّم 35 00:02:15,527 --> 00:02:20,250 (( ديكستر (( الموسم الثاني الحلقة الثانية عشرة - الأخيرة 36 00:02:20,285 --> 00:02:23,242 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 37 00:02:23,742 --> 00:02:26,829 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 38 00:02:26,864 --> 00:02:30,083 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 39 00:02:30,118 --> 00:02:33,957 (إيريك كينج) (بدور: الرقيب (دوكس 40 00:02:33,958 --> 00:02:36,610 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 41 00:02:36,645 --> 00:02:39,914 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 42 00:02:39,949 --> 00:02:43,121 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 43 00:02:43,824 --> 00:02:47,001 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 44 00:02:48,281 --> 00:02:51,513 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 45 00:02:51,548 --> 00:02:55,271 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 46 00:02:55,848 --> 00:02:58,755 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 47 00:02:59,190 --> 00:03:02,440 :الموسيقى التصويرية (دانييل ليكت) 48 00:03:03,754 --> 00:03:06,755 :إعداد (لويس سيوفي) 49 00:03:06,790 --> 00:03:09,829 :مصمّم الإنتاج (توني كاولي) 50 00:03:09,864 --> 00:03:12,868 :مدير التصوير (روميو تيرون) 51 00:03:13,660 --> 00:03:16,737 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 52 00:03:17,960 --> 00:03:21,345 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 53 00:03:22,575 --> 00:03:25,353 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 54 00:03:25,388 --> 00:03:28,735 :منتج منفّذ (دانييل سيرون) 55 00:03:28,770 --> 00:03:32,082 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 56 00:03:33,173 --> 00:03:36,283 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 57 00:03:36,318 --> 00:03:39,526 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 58 00:03:48,947 --> 00:03:52,623 "الغزو البريطانيّ" 59 00:03:52,847 --> 00:03:57,047 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 60 00:03:57,982 --> 00:03:59,617 مرحباً، من بالخارج؟ 61 00:04:07,313 --> 00:04:08,482 أحتاج للمساعدة 62 00:04:09,570 --> 00:04:11,050 !أخرجوني من هنا 63 00:04:13,398 --> 00:04:14,559 من تكون؟ 64 00:04:14,906 --> 00:04:16,249 !افتحي الباب فحسب 65 00:04:16,469 --> 00:04:18,046 لقد أُسرتُ 66 00:04:29,189 --> 00:04:31,893 !اترك الفوضى لمرّة واحدة !ابتعد عن الفوضى 67 00:04:32,078 --> 00:04:33,635 تعلمين أنّي لا أستطيع فعل ذلك 68 00:04:33,670 --> 00:04:37,112 نحتاجك، إنّ (لاندي) يعبّئ كلّ وكالة بخمس مقاطعات، إنّنا نقترب من الهدف 69 00:04:37,388 --> 00:04:39,150 وجدتم سيّارة مستأجرة ولم تجدوا (دوكس) بعد 70 00:04:39,432 --> 00:04:40,659 !ربّاه، هيّا 71 00:04:41,682 --> 00:04:44,317 لا أكون ذا عون إلاّ كان ثمّة دم - لربما نُرديه بالرصاص - 72 00:04:44,320 --> 00:04:46,390 ستحتاجون مسعفاً وليس أنا 73 00:04:46,402 --> 00:04:50,722 أأنت خائف من مواجهة (دوكس)؟ - أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته - 74 00:04:51,683 --> 00:04:55,129 ولديّ أطباق لأغسلها - حسن، سأخبرك عندما ينتهي الأمر - 75 00:04:58,033 --> 00:05:00,171 إنّه (دوكس)، إنّك تكره هذا الرجل 76 00:05:00,427 --> 00:05:03,769 كنتُ، ولا أقوى على التفكير به كشخص بعد الآن 77 00:05:05,679 --> 00:05:07,162 هل ستذهبين؟ 78 00:05:07,547 --> 00:05:08,547 حاولتُ 79 00:05:11,227 --> 00:05:15,749 إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص" "فسيقوّض ذلك عمليّة تلفيقي بشكل خطير 80 00:05:18,345 --> 00:05:20,315 "عليّ أن أسبقهم لذلك الكوخ" 81 00:05:30,280 --> 00:05:35,642 تنتظر هناك بالـ(إيفرغلايدس) حشود من عُمَد" "المقاطعات وفرق البحث والزواحف الضارية 82 00:05:36,717 --> 00:05:40,668 وبهذه الزاوية، (ديكستر) الجبّار" "مرتدياً سروالاً قاتماً 83 00:05:47,954 --> 00:05:49,090 أتقود كثيراً؟ 84 00:05:54,756 --> 00:05:56,202 "أحتاج لمعجزة" 85 00:06:04,737 --> 00:06:07,709 ...هنالك مفتاح تحويل خلفك مباشرةً على الحائط 86 00:06:11,985 --> 00:06:14,327 اللعنة، من الجيّد رؤية وجه آخر 87 00:06:14,964 --> 00:06:16,528 لم أحسب أنّي سأفعل قط 88 00:06:18,408 --> 00:06:22,216 (أنا الرقيب (جيمس دوكس من قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ 89 00:06:23,044 --> 00:06:25,749 من وضعك هناك؟ - معتوه لعين - 90 00:06:26,608 --> 00:06:28,096 وقد يعود في أيّة لحظة 91 00:06:30,425 --> 00:06:32,998 اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط 92 00:06:33,180 --> 00:06:34,314 من يكون؟ 93 00:06:34,995 --> 00:06:36,756 (يدعى (ديكستر مورغان 94 00:06:38,419 --> 00:06:40,008 أريدك أن تفتحي هذه البوابة 95 00:06:41,188 --> 00:06:42,803 لم عساه يفعل ذلك، أن يضعك هناك؟ 96 00:06:43,081 --> 00:06:45,522 !لأنّني اكتشفتُ أنّه سفّاح مرفأ الخليج 97 00:06:45,682 --> 00:06:47,896 !أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة 98 00:06:48,717 --> 00:06:50,453 أهو السفّاح؟ 99 00:06:51,390 --> 00:06:53,156 هذا ما أحاول إخبارك به 100 00:06:54,401 --> 00:06:55,807 ماذا يوجد هناك؟ 101 00:06:56,046 --> 00:06:58,046 ما تظنينه بالضبط 102 00:06:59,023 --> 00:07:00,235 إنّه دليل 103 00:07:00,461 --> 00:07:04,548 ،وشهدتُ ما حدث عليّ أن أخرج من هذا القفص يا امرأة 104 00:07:06,582 --> 00:07:08,829 المسكين، وحيد تماماً 105 00:07:10,132 --> 00:07:12,643 إنّي بخير، افتحي البوابة فحسب 106 00:07:12,808 --> 00:07:15,787 (لا أعنيك أنت، بل (ديكستر 107 00:07:17,839 --> 00:07:20,102 يخفي سرّاً بهذا الحجم الكبير 108 00:07:20,904 --> 00:07:25,289 يا له من حمل ثقيل، لا عجب أنّه منطوٍ جدّاً 109 00:07:26,425 --> 00:07:28,900 ما تكونين؟ شريكته؟ 110 00:07:33,053 --> 00:07:34,488 أنا توأم روحه 111 00:07:51,881 --> 00:07:55,342 لا يمكنك تركي هنا هكذا وإلاّ فستكونين شريكة بالجرم؟ 112 00:07:55,524 --> 00:07:57,250 لن أتركك 113 00:07:59,433 --> 00:08:00,537 ليس هكذا 114 00:08:03,370 --> 00:08:05,014 ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟ 115 00:08:05,247 --> 00:08:06,797 ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟ 116 00:08:07,375 --> 00:08:09,669 !لا، أطفئيه، لا 117 00:08:09,704 --> 00:08:14,434 أتفهمين أنّ هذه تعتبر جريمة؟ !افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة 118 00:09:21,503 --> 00:09:24,812 (مرحباً، أنا (ديكستر مورغان (من القسم الشرعيّ بشرطة (ميامي 119 00:09:24,847 --> 00:09:27,475 أتيتُ هنا للانضمام للبحث عن سفّاح مرفأ الخليج 120 00:09:27,829 --> 00:09:31,093 البحث متوقف الآن حتّى يحلّوا المعمعة 121 00:09:31,289 --> 00:09:34,214 معمعة؟ - أجل، إنّها فوضى عارمة - 122 00:09:34,491 --> 00:09:37,969 انعطف يميناً عند المفترق واركن سيّارتك خارج صفّ شاحنات الإطفاء 123 00:09:40,045 --> 00:09:42,744 أتتطلّب المعمعة شاحنات إطفاء؟ 124 00:10:00,724 --> 00:10:05,293 عندما يحدث ما يفوق العقل" "يحيل المتشكّكين لمؤمنين 125 00:10:06,809 --> 00:10:08,905 "مؤمنين بقوة أسمى" 126 00:10:11,746 --> 00:10:13,891 "ولكن أيّ قوّة فعلت هذا؟" 127 00:10:21,272 --> 00:10:22,875 كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟ 128 00:10:22,910 --> 00:10:25,029 وصلتُ إلى هنا للتوّ (واستقللت مروحيّة مع (لاندي 129 00:10:25,175 --> 00:10:27,185 خرقت الكثير من حدود السرعة 130 00:10:27,418 --> 00:10:31,409 بعد أن غادرتِ، أدركتُ بأنّك كنت محقّة ولم أشأ أن أفوّت الإثارة 131 00:10:32,767 --> 00:10:33,988 ما الذي جرى؟ 132 00:10:34,260 --> 00:10:36,796 يعتقدون بأنّ أسطوانة (بروباين) قد انفجرت 133 00:10:38,241 --> 00:10:39,241 كيف؟ 134 00:10:40,065 --> 00:10:42,320 أَوَأبدو لك كرئيس إطفاء؟ 135 00:10:45,584 --> 00:10:47,185 هل وجدوا جثّة؟ 136 00:10:48,424 --> 00:10:50,373 مجرّد إرب وأشلاء حتّى الآن 137 00:10:55,823 --> 00:10:57,860 "أكان احتراقاً ذاتيّاً؟" 138 00:10:58,757 --> 00:11:00,290 "تدخّلاً إلهيّاً؟" 139 00:11:01,133 --> 00:11:06,496 إن كنت تؤمن بأنّ الله يجترح المعجزات" "فعليك أن تتساءل إن كان الشيطان يخفي بعضها 140 00:11:06,795 --> 00:11:11,155 ولكن عندما لا تؤمن بشيء" "فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟ 141 00:11:30,933 --> 00:11:32,480 وجدنا جثّة عائمة 142 00:12:08,431 --> 00:12:09,765 انسلخت يسراه 143 00:12:10,646 --> 00:12:11,673 انفصال 144 00:12:13,454 --> 00:12:15,059 ...مناطق انفراج من 145 00:12:15,323 --> 00:12:17,103 نسيج منتن 146 00:12:18,458 --> 00:12:20,425 حروق شاملة من الدرجة الرابعة 147 00:12:22,533 --> 00:12:24,343 انفجار كبير 148 00:12:25,753 --> 00:12:27,548 على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟ 149 00:12:29,157 --> 00:12:32,178 هذه الخطوط الطوليّة حول عينيه لم تحترق 150 00:12:32,338 --> 00:12:35,823 كان يشزر بنظره وحيّاً حين حدوثه 151 00:12:36,767 --> 00:12:37,767 وماذا أيضاً؟ 152 00:12:40,825 --> 00:12:44,377 الأسنان سليمة، يجب أن يعطينا سجلّ الأسنان هويّة مؤكّدة 153 00:12:44,917 --> 00:12:46,770 اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟ 154 00:12:48,440 --> 00:12:52,928 ،ذكر، أفريقيّ - أميركيّ جذعه بنفس الطول تقريباً 155 00:12:54,712 --> 00:12:56,005 عضلاته جسيمة 156 00:12:58,502 --> 00:12:59,882 أظنّه هو 157 00:13:05,088 --> 00:13:08,587 هذه نفس الأدوات التي وجدها صفّ تعليم الغوص 158 00:13:08,804 --> 00:13:11,310 كان ليحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقّة 159 00:13:12,060 --> 00:13:13,757 أتعود هذه للمشتبه؟ 160 00:13:13,948 --> 00:13:16,123 لا، بل تعود لجثّة أخرى 161 00:13:16,869 --> 00:13:20,850 وكائناً من يكون، فقد كان ميتاً ومقطّعاً قبل الانفجار 162 00:13:21,109 --> 00:13:23,142 إذاً، كان يجري السفّاح عمله القذر بهذا المكان 163 00:13:23,316 --> 00:13:25,619 إنّه موقع مثاليّ لتشكّل غرفة قتل 164 00:13:25,808 --> 00:13:29,244 لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا - لا، لا يمكن - 165 00:13:29,534 --> 00:13:32,054 هذه أنباء سارّة يا سادة - وسيّدة - 166 00:13:33,181 --> 00:13:38,902 صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتّى نحصل على هويّة مؤكدة على تلك الجثّة بالماء 167 00:13:41,395 --> 00:13:42,857 أتوافقهما؟ 168 00:13:44,334 --> 00:13:46,269 الدليل قسريّ 169 00:13:46,906 --> 00:13:48,633 ساحق في الواقع 170 00:13:51,821 --> 00:13:53,506 أعتقد أنّنا وجدنا رجلنا 171 00:13:54,412 --> 00:13:56,215 اللعنة! (لاغويرتا) هنا 172 00:13:58,475 --> 00:13:59,170 !حضرة الملازم 173 00:14:01,598 --> 00:14:04,751 ما كنت لأفعل لو كنت مكانك - أهو (جيمس)؟ - 174 00:14:07,908 --> 00:14:09,415 لا يعرفون بعد 175 00:14:10,984 --> 00:14:13,275 "يبدو أنّ المعجزات خاصّة" 176 00:14:13,773 --> 00:14:16,915 (لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا" "بالضبط، ولكنّي أقدّره 177 00:14:17,369 --> 00:14:19,837 "ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء" 178 00:14:19,885 --> 00:14:23,946 ولكن الأمر المؤسف حقّاً سيكون" "ترك تضحيته تضيع هباءً 179 00:14:24,423 --> 00:14:27,234 ثمّة طريقة وحيدة أستطيع" "التفكير بها لتكريمه 180 00:14:27,506 --> 00:14:29,761 "عليّ أن أغتنم حرّيتي" 181 00:14:41,840 --> 00:14:44,499 "!النوم، يا له من مفهوم" 182 00:14:46,532 --> 00:14:49,679 "لا أصدّق أنّني فكّرتُ بتسليم نفسي فعلاً" 183 00:14:53,805 --> 00:14:56,508 "هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن" 184 00:15:02,285 --> 00:15:04,835 "أستطيع عصر عصير برتقال طازج" 185 00:15:05,015 --> 00:15:07,351 "وتذوّق لحم مشويّ لذيذ" 186 00:15:11,588 --> 00:15:13,412 "والتمرّن صباحاً" 187 00:15:14,787 --> 00:15:17,910 حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن" "... ولكن مع ذلك 188 00:15:19,861 --> 00:15:21,264 "إنّي حرّ" 189 00:15:36,377 --> 00:15:38,178 (ديكستر) - آسف - 190 00:15:38,808 --> 00:15:42,088 آمل أن لا أكون قد أخفتك - ما الذي تفعله بالخارج؟ - 191 00:15:43,323 --> 00:15:47,088 فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالان نائمين فلم أشأ قرع الجرس 192 00:15:48,453 --> 00:15:49,819 ما سبب مجيئك إلى هنا؟ 193 00:15:51,472 --> 00:15:53,979 ...فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالان نائمين 194 00:15:57,654 --> 00:15:59,474 تحذير: مشهد إباحي 195 00:16:22,290 --> 00:16:25,467 يروقني عندما تتسلّل بشكل غير متوقع 196 00:16:27,486 --> 00:16:30,715 أجل، تخلصتُ من وقت غير متوقع بين يديّ 197 00:16:30,949 --> 00:16:32,771 "كعشرين عاماً إلى مدى الحياة" 198 00:16:35,147 --> 00:16:37,770 لا أعلم إن كانت هذه فكرة (سديدة يا (ديكستر 199 00:16:39,169 --> 00:16:42,101 كنتُ قد بدأت بالاعتياد عليك من بُعد 200 00:16:44,051 --> 00:16:46,615 أعلم، فلقد كنتِ كالسراب 201 00:16:48,424 --> 00:16:49,908 لقد كنتُ موجودة هنا 202 00:16:51,234 --> 00:16:52,942 أنت من ابتعد 203 00:16:54,687 --> 00:16:55,936 أجل، فعلتُ 204 00:16:57,844 --> 00:16:59,622 نسيتُ من كنتُ نوعاً ما 205 00:17:02,830 --> 00:17:04,390 ولكنّي قوّمت أموري الآن 206 00:17:06,098 --> 00:17:07,482 أبقها كذلك 207 00:17:07,916 --> 00:17:10,130 وإلاّ فلن أكون موجودة بالمرّة المقبلة 208 00:17:10,855 --> 00:17:11,926 أعلم ذلك 209 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 !أمّي 210 00:17:17,024 --> 00:17:18,874 إنّها شرطة الجنس 211 00:17:22,089 --> 00:17:25,495 كيف حدث أن لا تزالين بالسرير؟ - لقد أطلت النوم - 212 00:17:25,530 --> 00:17:28,193 هلاّ تعدّين لنا الفطائر المحلاّة رجاءً؟ 213 00:17:29,275 --> 00:17:30,684 ما الذي يوجد بالأسفل؟ 214 00:17:40,666 --> 00:17:41,429 !مرحباً 215 00:17:41,566 --> 00:17:42,833 !(مرحباً، (ديكستر 216 00:17:44,339 --> 00:17:46,241 هل رجعتما لبعضكما؟ 217 00:17:47,728 --> 00:17:49,034 أظنّنا كذلك 218 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 فوق 219 00:18:17,313 --> 00:18:18,789 تحت، فوق 220 00:18:19,294 --> 00:18:20,294 تحت 221 00:18:20,743 --> 00:18:23,115 لعلّه يجدر بي القيام بذلك بنفسي - لا، أريد القيام بذلك - 222 00:18:23,293 --> 00:18:26,418 سنتأخّر - وما في ذلك؟ القضيّة تختتم - 223 00:18:26,990 --> 00:18:29,379 (لا نزال بحاجة لتأكيد على جثّة (دوكس 224 00:18:29,644 --> 00:18:30,928 وإن كان هو؟ 225 00:18:31,460 --> 00:18:34,530 عندها ينتهي الأمر - القضيّة، لا علاقتنا، صحيح؟ - 226 00:18:35,176 --> 00:18:38,331 :لا يزال أمامنا عمل لنتمّه الجدولة والمطابقة 227 00:18:39,176 --> 00:18:42,523 ...ضمّ الأوراق، والمزيد من ذلك - إذاً فأمامنا وقت؟ - 228 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 الكثير 229 00:18:52,625 --> 00:18:55,447 وقت كافٍ لأخذ إجازة؟ - بدأ كلامك يعجبني الآن - 230 00:18:55,746 --> 00:18:58,255 (ندفن أصابع أقدامنا بالرمل، (تاكيلا 231 00:18:59,256 --> 00:19:00,866 ثوب سباحة صغير 232 00:19:02,359 --> 00:19:03,777 ما رأيك بمعطف فراء؟ 233 00:19:05,054 --> 00:19:08,226 ماذا؟ - لقد نلتُ كفايتي من الحرارة - 234 00:19:08,628 --> 00:19:11,785 ،لا مزيد من الحرارة ستبدين رائعة بمعطف الفرو 235 00:19:12,628 --> 00:19:14,563 أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟ 236 00:19:16,255 --> 00:19:20,536 لا أستطيع الجزم - صيد جليديّ رائع، شاعريّ جدّاً - 237 00:19:21,663 --> 00:19:23,473 لا بأس، احجزها 238 00:19:23,982 --> 00:19:25,222 فلنذهب فحسب 239 00:19:30,168 --> 00:19:31,600 (صباح الخير، (ديكس - أتريد كعكاً محلّى؟ - 240 00:19:31,773 --> 00:19:35,081 لا أشعر برغبة في تناول الكعك المحلّى اليوم، (ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟ 241 00:19:35,896 --> 00:19:37,118 لا؟ 242 00:19:40,422 --> 00:19:42,188 "آه... أجل" 243 00:19:45,095 --> 00:19:45,999 كعك محلّى 244 00:19:47,087 --> 00:19:49,928 أأنت متفرّغ "حرّ"؟ - فينس)، ليست لديك أدنى فكرة) - 245 00:19:49,988 --> 00:19:54,242 جيّد، لديّ دزينة صناديق من الشحنة المحترقة من الكوخ يجب جدولتها 246 00:20:01,666 --> 00:20:01,965 حضرة الملازم 247 00:20:01,976 --> 00:20:06,996 حضرة العميل الخاص (لاندي)، كنت أمعن النظر بتواريخ عمليّات (جيمس) الخاصّة 248 00:20:07,156 --> 00:20:09,782 ...و - حصلنا على هويّة مؤكّدة للجثّة - 249 00:20:09,817 --> 00:20:10,636 ...و 250 00:20:10,707 --> 00:20:14,062 قد يكون هنالك تاريخ إضافيّ يجعله خارج البلاد 251 00:20:14,097 --> 00:20:16,147 (تعود الضحيّة المحترقة للرقيب (دوكس 252 00:20:17,551 --> 00:20:19,251 أكّدت سجلاّت الأسنان ذلك 253 00:20:26,014 --> 00:20:27,529 والجثّة الأخرى؟ 254 00:20:28,128 --> 00:20:32,931 خوزيه غارزا)، لاجئ مجرم كان يعيش تحت) (الاسم المستعار (كريس هارلو 255 00:20:33,916 --> 00:20:35,609 كانت الجثّة مقطّعة 256 00:20:35,769 --> 00:20:38,005 بشكل مطابق للضحايا الآخرين 257 00:20:38,493 --> 00:20:41,201 نائب المدير (آدمز) يغلق القضيّة 258 00:20:42,512 --> 00:20:43,512 فهمت 259 00:20:44,966 --> 00:20:45,661 حضرة الملازم 260 00:20:46,648 --> 00:20:50,568 (كلّ الأدلّة تشير إلى أنّ (جيمس دوكس هو سفّاح مرفأ الخليج 261 00:20:51,488 --> 00:20:52,784 بشكل حاسم 262 00:20:56,079 --> 00:20:58,511 أردتك أن تسمعي ذلك منّي أوّلاً - شكراً - 263 00:20:58,677 --> 00:21:00,439 إنّي آسف حقّاً 264 00:21:24,469 --> 00:21:28,084 لا أعلم لم يستمرّون بسحب القاذورات من الكوخ إلى هنا 265 00:21:28,341 --> 00:21:30,714 نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً 266 00:21:31,268 --> 00:21:35,313 كان (دوكس) معتوها انتحاريّاً - "أعتقد أنّ المصطلح هو "معتوه قاتل - 267 00:21:35,778 --> 00:21:37,036 ليس أنّني أطلق الأحكام جزافاً 268 00:21:37,214 --> 00:21:40,332 (أجل، أيّاً يكن يا (مورغان لقد فجّر نفسه، هذا ما أقوله 269 00:21:40,974 --> 00:21:43,877 أظنّ أنّي سمعتُ أحدهم يقول (بأنّ الانفجار كان حادث (بروباين 270 00:21:44,119 --> 00:21:49,967 (أجل، أدار (دوكس) صمّام الـ(بروباين عرضاً، ثمّ شغّل الفرن عرضاً 271 00:21:50,209 --> 00:21:51,599 أكان الفرن يعمل؟ 272 00:21:51,986 --> 00:21:55,418 ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق الرسميّ هذا الصباح 273 00:21:56,834 --> 00:21:57,922 ...أعني 274 00:21:58,109 --> 00:22:02,163 (أظنّ أنّه من المحتمل أن (دوكس لم يدرك بأنّ النار والغاز تركيبة ضارّة 275 00:22:02,472 --> 00:22:04,565 ولكنّي أرجّح الانتحار 276 00:22:04,905 --> 00:22:08,293 رجل قويّ كـ(دوكس) سيفضّل أن يحرق ثم يحترق 277 00:22:09,874 --> 00:22:11,876 إنّها عبارة جيّدة لفيلمي 278 00:22:12,110 --> 00:22:15,242 يحسن بي تدوينها - أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟ - 279 00:22:15,571 --> 00:22:16,683 ربما وربما لا 280 00:22:16,843 --> 00:22:19,366 ...يفضّل أن يحرق ثم يحترق ... يفضّل أن يحرق ثم يحترق 281 00:22:19,966 --> 00:22:21,955 يفضّل أن يحرق ثم يحترق 282 00:22:45,986 --> 00:22:49,679 لقد بحثتُ للتوّ، لم أرَ أيّ جهاز (ملاحة بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر 283 00:22:49,898 --> 00:22:55,195 هل بحثت بصندوق القفازات؟ إنّه جهاز مستطيل رماديّ وهو بحجم كتاب بغلاف ورقيّ تقريباً 284 00:22:55,414 --> 00:22:56,567 لا، لم يكن هناك 285 00:22:56,602 --> 00:22:59,708 ،حتّى أنّني بحثتُ تحت المقاعد أتعتقد أنّ أحداً سرقه؟ 286 00:22:59,868 --> 00:23:00,868 ربما 287 00:23:01,276 --> 00:23:03,549 شكراً، (ريتا)، أراك الليلة 288 00:23:03,783 --> 00:23:07,556 إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة" "(خاصّتي، فلقاده مباشرة إلى (دوكس 289 00:23:07,877 --> 00:23:10,924 من تراي أعرف ويملك عادةً" "كريهة للسرقة؟ 290 00:23:11,608 --> 00:23:12,770 "...(ليلى)" 291 00:23:13,961 --> 00:23:15,890 "مجترحة معجزاتي" 292 00:23:23,050 --> 00:23:24,970 يبدو المكان وادعاً بالداخل 293 00:23:26,980 --> 00:23:28,106 أليس كذلك؟ 294 00:23:30,950 --> 00:23:32,474 سعيدة لأنّك اتصلت 295 00:23:33,703 --> 00:23:36,019 خشيتُ أن تكون قد غادرت المدينة 296 00:23:38,004 --> 00:23:41,090 يبدو أنّي وجدتُ سبباً مقنعاً للبقاء - مثل ماذا؟ - 297 00:23:42,849 --> 00:23:44,061 ضحيّة جديدة؟ 298 00:23:49,506 --> 00:23:50,728 أتعنين نفسك؟ 299 00:23:57,768 --> 00:24:02,891 ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء ... المائيّة، مكان عام، أظننت بأنّني سوف 300 00:24:04,118 --> 00:24:06,311 أغرز إبرتي بعنقك 301 00:24:06,822 --> 00:24:08,313 أهكذا تنفّذ الأمر؟ 302 00:24:10,938 --> 00:24:12,526 هذه إحدى الطرق 303 00:24:26,932 --> 00:24:29,320 تخشينني الآن، أليس كذلك؟ 304 00:24:30,746 --> 00:24:32,984 (لطالما خشيتك يا (ديكستر 305 00:24:35,680 --> 00:24:36,466 لماذا؟ 306 00:24:37,751 --> 00:24:42,973 من أوّل مرّة رأيتك بها كان بوسعي رؤية كم كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك 307 00:24:47,754 --> 00:24:49,020 كذبت عليّ 308 00:24:51,767 --> 00:24:54,474 طوال ذلك الوقت كراعيتي 309 00:24:55,277 --> 00:24:58,922 قلتِ بأنّ كلّ ما أردتِه هو مساعدتي بالسيطرة على إدماني 310 00:24:59,064 --> 00:25:02,710 هل ستسيطر عليه؟ - لم يكن هذا ما أردتِه حقّاً - 311 00:25:03,422 --> 00:25:04,422 أليس كذلك؟ 312 00:25:07,793 --> 00:25:09,721 ماذا تظنّ أنّي أردتُ؟ 313 00:25:11,238 --> 00:25:13,052 ...أن تعرفي كيف يكون الحال 314 00:25:13,295 --> 00:25:16,442 أن تشعري بشيء... بهذا العمق 315 00:25:18,830 --> 00:25:22,025 أيّ شيء، ولهذا السبب تتسكعين بمجموعات إعادة التأهيل 316 00:25:23,219 --> 00:25:25,263 إنّك عمياء عاطفيّاً 317 00:25:25,298 --> 00:25:31,144 تستخدمين الكلمات الصحيحة وتومئين بالتصرفات الصحيحة ولكن المشاعر لا تحدث أبداً 318 00:25:32,876 --> 00:25:35,825 ليس هذا صحيحاً - (بل هو كذلك يا (ليلى - 319 00:25:37,030 --> 00:25:40,332 تعرفين التعريف القاموسيّ للعواطف 320 00:25:40,553 --> 00:25:43,513 ...الشوق، البهجة، الأسى 321 00:25:43,903 --> 00:25:48,016 ولكن ليست لديك فكرة عن كيف تبدو أيّ من هذه الأشياء حقّاً 322 00:25:48,051 --> 00:25:50,229 إنّك مخطئ، أكنّ مشاعر لك 323 00:25:50,504 --> 00:25:52,160 تريدين أن تكنّي لي مشاعر 324 00:25:52,429 --> 00:25:54,309 ولكنها مجرّد نزوات - كفى - 325 00:25:54,469 --> 00:25:56,984 إنّها استجابات فطريّة لحاجاتٍ آنيّة - توقّف - 326 00:25:57,164 --> 00:25:59,892 تعرفين جميع الكلمات ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى 327 00:26:00,103 --> 00:26:01,445 لا تفعل هذا الآن - (ليلى) - 328 00:26:05,341 --> 00:26:07,087 أنا مثلك تماماً 329 00:26:29,354 --> 00:26:31,635 فقدتُ كل رجاء 330 00:26:31,895 --> 00:26:33,532 وكذلك كنت أنا 331 00:26:35,238 --> 00:26:37,812 عندما أخبرني بمن تكون 332 00:26:38,907 --> 00:26:43,486 فكّرتُ بأنّ ذلك سرّ يستحقّ الصون - معظم الأشياء ببالي كذلك - 333 00:26:43,739 --> 00:26:45,772 (ليتك تمكّنت من رؤية ذلك يا (ديكستر 334 00:26:46,873 --> 00:26:48,333 ...كان الانفجار 335 00:26:49,938 --> 00:26:50,938 رائعاً 336 00:26:51,621 --> 00:26:56,535 ،أشبه والدي أكثر مما تصوّرتُ قط صنعتُ وحشاً بيديّ 337 00:26:58,324 --> 00:26:59,343 أخبرتك 338 00:27:01,683 --> 00:27:03,563 مقدّر لنا أن نكون معاً 339 00:27:07,337 --> 00:27:10,035 ليلى)، إنّي آسف لأنّني أبعدتك) 340 00:27:14,508 --> 00:27:17,369 أعلم كم كان الأمر مروّعاً بالنسبة لك 341 00:27:17,555 --> 00:27:19,488 إصراري لألج روحك 342 00:27:20,479 --> 00:27:21,692 ولكن لا بأس 343 00:27:22,049 --> 00:27:23,145 لقد ولجت الآن 344 00:27:23,983 --> 00:27:25,884 ولن أبرح مكاني 345 00:27:27,128 --> 00:27:27,876 سأفعل أنا 346 00:27:29,571 --> 00:27:33,116 وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكّر بأنّ الوضع خطير جدّاً بالنسبة لي هنا 347 00:27:33,413 --> 00:27:35,491 يجب أن أنتقل، أختفي 348 00:27:35,723 --> 00:27:38,899 لقد ألقيتُ بوداعي بالفعل - دعني أرافقك - 349 00:27:39,888 --> 00:27:41,627 كنتُ آمل أن تقولي هذا 350 00:27:43,791 --> 00:27:46,370 كم سيستغرقك الوقت لتستعدّي؟ 351 00:27:47,809 --> 00:27:49,393 ...لأغلق حساباتي 352 00:27:51,872 --> 00:27:53,510 ...وأنهي أعمالي 353 00:27:56,139 --> 00:27:57,620 مساء يوم غد 354 00:27:59,331 --> 00:28:01,925 ،اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك سأهاتفك غداً 355 00:28:09,791 --> 00:28:12,376 (لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر 356 00:28:17,252 --> 00:28:19,075 لا أطيق صبراً 357 00:28:24,385 --> 00:28:26,691 "سترحلين معي بالفعل" 358 00:28:27,904 --> 00:28:29,858 "بكيس نفايات" 359 00:28:31,834 --> 00:28:32,985 "(شرطة مدينة (ميامي" 360 00:28:33,137 --> 00:28:34,374 ولكن الأمر جرى على ما يرام؟ 361 00:28:34,466 --> 00:28:37,238 بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية 362 00:28:37,310 --> 00:28:39,311 "!أمضيت ساعتين في قول "لا 363 00:28:39,372 --> 00:28:41,360 "(لم أغتصب (ليلى تورناي" 364 00:28:41,597 --> 00:28:44,768 "إنّها مخبولة، معتوهة، مجنونة" وبدأت الصفات تنفد منّي 365 00:28:44,944 --> 00:28:46,851 لديّ بعض الصفات التي تستطيع استخدامها 366 00:28:46,955 --> 00:28:49,796 النبأ السارّ هو أنّ الدائرة تستميت لإسقاط التهمة 367 00:28:50,132 --> 00:28:52,770 فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل بمسألة (دوكس) هذه 368 00:28:52,934 --> 00:28:53,797 جيّد 369 00:28:53,978 --> 00:28:58,013 وعندما يكتشفون أن ضحيّتك المزعومة هربت من (ميامي)، ستتمّ إعادتك لمركزك 370 00:28:58,113 --> 00:29:00,649 هل رحلت (ليلى)؟ - يجدر بها ذلك - 371 00:29:00,907 --> 00:29:04,927 مررتُ بمنزلها البارحة وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن تُرحّل 372 00:29:05,631 --> 00:29:09,536 أفعلت هذا لأجلي؟ - (بالطبع، لأجلك ولأجل (ديكس - 373 00:29:10,833 --> 00:29:14,231 احتجتما أنتما المتخلّفين لمن يوعّيكما 374 00:29:16,306 --> 00:29:20,028 من الجيّد أن يعلم المرء أنّ هنالك من يدافع عنه عندما يقع 375 00:29:20,997 --> 00:29:22,607 حسناً، فهمتُ المغزى 376 00:29:24,097 --> 00:29:27,022 أواثقة بأنّ (ليلى) فهمت الرسالة؟ - أجل، تماماً - 377 00:29:29,282 --> 00:29:30,936 لقد أوضحت الأمر تماماً 378 00:29:32,677 --> 00:29:35,821 معذرةً، يمكن إيصال التبرّعات لي مباشرةً 379 00:29:36,454 --> 00:29:39,623 تبرّعات؟ - (لمراسم جنازة الرقيب (دوكس - 380 00:29:41,068 --> 00:29:42,597 لا بدّ وأنّك تمزحين 381 00:29:42,766 --> 00:29:45,256 هذا ما نفعله لضابط زميل 382 00:29:48,001 --> 00:29:50,073 (شكراً مجدّداً يا (مورغان - حسن - 383 00:29:52,910 --> 00:29:55,236 ...معذرةً، حضرة الملازم 384 00:29:56,898 --> 00:29:59,904 ...كنتُ أتساءل - شيكات مستحقّة الدفع - 385 00:30:00,528 --> 00:30:02,559 في الواقع، أردتُ أن أقدّم دعمي 386 00:30:03,673 --> 00:30:05,219 ...مشاطرة وجدانيّة أو 387 00:30:05,972 --> 00:30:07,690 ...أيّاً يكن، إن أردتِ الحديث 388 00:30:09,047 --> 00:30:11,110 أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبّر ذلك 389 00:30:11,304 --> 00:30:13,009 ...لستُ واثقة، أعني 390 00:30:13,819 --> 00:30:16,268 إنّك تجمعين المال لتكريم قاتل 391 00:30:16,918 --> 00:30:19,911 (لا أكرّم السفّاح بل أكرّم (جيمس دوكس 392 00:30:22,174 --> 00:30:24,657 مع فائق الاحترام يا (ماريا)، هذه حالة نكران 393 00:30:24,699 --> 00:30:27,464 فليكن - أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟ - 394 00:30:27,624 --> 00:30:29,780 نكران متعمّد 395 00:30:30,750 --> 00:30:33,654 ولكن القضيّة أغلقت ولن أتابعها 396 00:30:34,743 --> 00:30:36,624 (ولكنّي عرفتُ (جيمس 397 00:30:36,783 --> 00:30:37,912 ...عرفته 398 00:30:38,696 --> 00:30:40,682 كشريك وكصديق 399 00:30:41,551 --> 00:30:48,241 ،وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع 400 00:30:48,413 --> 00:30:52,143 ...فلا أظنّني قادرة يوماً أن - تثقي بأيّ أحد ثانيةً - 401 00:30:53,330 --> 00:30:54,490 هذا صحيح 402 00:30:57,093 --> 00:30:58,202 أو نفسك؟ 403 00:31:03,332 --> 00:31:05,491 سأترك شيكاً بمكتبك 404 00:31:13,360 --> 00:31:15,762 "من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك" 405 00:31:15,963 --> 00:31:21,067 ،نسخة متحوّلة بشكل عميق عن نفسك" "طليقة وتفسد كلّ شيء 406 00:31:21,263 --> 00:31:23,516 "أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا" 407 00:31:29,502 --> 00:31:30,763 ليلى)؟) 408 00:31:59,606 --> 00:32:00,781 ليلى)؟) 409 00:32:21,066 --> 00:32:22,326 ما الأمر؟ 410 00:32:24,090 --> 00:32:25,298 (ديكستر) 411 00:32:25,476 --> 00:32:28,539 ما الذي تفعلينه هنا؟ - أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة - 412 00:32:29,590 --> 00:32:30,988 أجل، وأنا أيضاً 413 00:32:31,246 --> 00:32:34,410 وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟ !تصارعها؟ ربّاه 414 00:32:35,741 --> 00:32:36,881 ما الذي يجري هنا؟ 415 00:32:40,251 --> 00:32:41,628 كان الباب مفتوحاً 416 00:32:42,911 --> 00:32:46,140 خرجت لشراء بعض الوجبات الخفيفة للرحلة البريّة 417 00:32:50,182 --> 00:32:51,713 تعالي لتودعيني 418 00:32:53,681 --> 00:32:55,733 في الواقع، أتينا لنرى أنّك رحلت 419 00:32:55,980 --> 00:32:58,507 ...وبما أنّنا نرى الآن أنّك بطريقك لذلك 420 00:32:59,250 --> 00:33:00,712 فنحن مستعدّان للذهاب 421 00:33:01,926 --> 00:33:03,762 استمتعي بحياة لعينة 422 00:33:11,529 --> 00:33:14,168 لن ترافقني إذاً - !يا إلهي - 423 00:33:15,445 --> 00:33:18,965 ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة بحبّك بشكل مثير للشفقة؟ 424 00:33:19,207 --> 00:33:20,845 أيرقص قضيبك؟ 425 00:33:22,646 --> 00:33:23,993 ...حسن إذاً 426 00:33:31,646 --> 00:33:33,559 يحسن بي أن أغادر إذاً 427 00:33:34,864 --> 00:33:37,483 ،أعتقد أنّ هذه حقيبتي تركتها بآخر مرّة كنت بها هنا 428 00:33:37,725 --> 00:33:40,058 لا، واثقة جدّاً بأنّها حقيبتي 429 00:33:40,361 --> 00:33:43,493 أستطيع فتحها لك إن أحببت لتتأكد بنفسك 430 00:33:44,315 --> 00:33:46,088 لا، إنّها غلطتي 431 00:33:49,183 --> 00:33:50,409 حسناً 432 00:33:56,351 --> 00:33:59,416 وداعاً إذاً - رحلة موفقة - 433 00:33:59,572 --> 00:34:01,527 لا تنسي مكنستك السحريّة 434 00:34:06,735 --> 00:34:11,374 مرحباً، (ليلى) تتحدّث، اترك اسمك" "ورقمك، وسأتصل بك بأقرب فرصة 435 00:34:11,609 --> 00:34:14,497 ليلى)، أين أنت؟ إنّي مستعدّ للرحيل) 436 00:34:14,719 --> 00:34:17,179 آمل أن لا تكوني غاضبة بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررتُ للكذب 437 00:34:17,357 --> 00:34:20,179 لا أريدها أن تعلم بأنّنا سنهرب معاً 438 00:34:20,366 --> 00:34:22,534 اتصلي بي حالاً، إنّي مشتاق لك 439 00:35:14,224 --> 00:35:15,321 !(فرانك) 440 00:35:16,862 --> 00:35:17,862 !غرفة النوم 441 00:35:18,718 --> 00:35:23,005 "ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟" سألت راجية ممارسة الجنس 442 00:35:26,906 --> 00:35:28,895 !أتحزم أمتعتك منذ الآن 443 00:35:31,244 --> 00:35:33,166 من الجيّد أنّي أحضرتُ قبّعتي 444 00:35:34,278 --> 00:35:36,460 نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا - ديبرا)، على رسلك) - 445 00:35:36,624 --> 00:35:38,148 مهلاً! اشتريتُ معطف فرو 446 00:35:38,767 --> 00:35:41,933 أتعرف مدى صعوبة إيجاد معطف فرو بـ(ميامي)؟ 447 00:35:42,343 --> 00:35:43,759 متى سنغادر؟ 448 00:35:43,936 --> 00:35:46,227 لن نغادر معاً، أنا فقط 449 00:35:47,329 --> 00:35:49,603 ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتوّ من العاصمة) 450 00:35:49,859 --> 00:35:52,475 (تمّ التعرّف على وتيرة جثة بـ(أوريغون 451 00:35:52,998 --> 00:35:55,235 تغادر رحلتي الليلة، الساعة السابعة 452 00:35:55,787 --> 00:35:57,688 لا بدّ وأنّك تمازحني 453 00:35:57,930 --> 00:35:59,153 ليتني كنتُ كذلك 454 00:36:01,755 --> 00:36:03,702 ...ولكن الوقت مبكر جدّاً، أعني 455 00:36:05,122 --> 00:36:08,668 إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السَّوْقِيّات - السوقيّات؟ - 456 00:36:09,003 --> 00:36:11,494 أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاًّ 457 00:36:11,736 --> 00:36:15,672 زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات متأخرة وخطط المسافرين المتواترة 458 00:36:16,472 --> 00:36:18,194 دعني أحضر تقويمي 459 00:36:21,405 --> 00:36:23,714 أتريدين حقّاً أن تسلكي هذه الدرب؟ 460 00:36:24,556 --> 00:36:28,427 صدقتَ، لا أريد، العلاقات عبر المسافات البعيدة لا تنجح أبداً 461 00:36:28,669 --> 00:36:30,412 ولا حتّى في الأفلام 462 00:36:32,364 --> 00:36:33,588 !سحقاً لذلك 463 00:36:35,833 --> 00:36:37,235 ما الذي تفعلينه؟ 464 00:36:37,516 --> 00:36:38,542 سَوقيّات 465 00:36:40,737 --> 00:36:42,691 سآخذ إذن غياب 466 00:36:43,900 --> 00:36:45,895 لا تفكّرين بالأمر مليّاً 467 00:36:46,058 --> 00:36:48,763 وماذا هناك لأفكّر به؟ سأرافقك 468 00:36:48,954 --> 00:36:50,321 إنّه مجرّد عمل 469 00:36:52,144 --> 00:36:53,619 إنّه أكثر من هذا بالنسبة لك 470 00:36:54,374 --> 00:36:55,907 حسن، أحبّ عملي 471 00:36:56,212 --> 00:36:57,873 ...ولكن ليس بقدر حبّي 472 00:37:00,829 --> 00:37:02,316 لصحبتك 473 00:37:03,676 --> 00:37:04,676 ...فقط 474 00:37:05,573 --> 00:37:06,797 أسدي لي معروفاً 475 00:37:07,967 --> 00:37:09,382 خذي فترة المساء 476 00:37:09,954 --> 00:37:11,536 وفكّري بهذا الأمر 477 00:37:14,963 --> 00:37:15,963 حسناً 478 00:37:17,423 --> 00:37:20,646 وأنت أسدي إليّ معروفاً وابتع لي تذكرة على رحلتك 479 00:37:20,888 --> 00:37:23,774 سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار 480 00:37:38,735 --> 00:37:40,200 كان هذا لذيذاً 481 00:37:40,264 --> 00:37:43,169 ،حقّاً؟ ما الذي أحببته أكثر يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟ 482 00:37:43,411 --> 00:37:47,335 ،أريد ديداناً على الخبز أيمكننا تناول ديدان على الخبز كوجبة خفيفة؟ 483 00:37:48,723 --> 00:37:50,055 اذهبا واغتسلا بسرعة 484 00:37:50,554 --> 00:37:52,696 !من دون جري بالمنزل من فضلكما 485 00:38:03,862 --> 00:38:05,310 !أجل، تصرّف ناضج حقّاً 486 00:38:12,608 --> 00:38:14,714 حضرة القائد، هل استدعيتني؟ 487 00:38:14,774 --> 00:38:15,901 (مرحباً، (ديكستر 488 00:38:16,122 --> 00:38:19,710 أجل، وردني اتصال من امرأة تقول بأنّها صديقتك 489 00:38:19,935 --> 00:38:22,312 من؟ - رفضت الإفصاح عن اسمها - 490 00:38:22,704 --> 00:38:25,746 ولكنها تدّعي بأنّ لديها معلومات حيويّة عن سفّاح مرفأ الخليج 491 00:38:25,820 --> 00:38:28,468 ألديك فكرة عمّن قد تكون؟ - ألها لهجة إنجليزيّة؟ - 492 00:38:28,503 --> 00:38:34,336 هذه هي - أعتقد أنّ لديها مشكلة شخصيّة معي - 493 00:38:35,201 --> 00:38:38,840 هي ذات المرأة التي حاولت خداع (باتيستا)، عليك أن تتجنّبها 494 00:38:39,385 --> 00:38:40,440 محال 495 00:38:40,600 --> 00:38:43,970 لا أستطيع تحمّل ترك أية أمور معلّقة مع مشارفة هذه القضيّة على الانتهاء 496 00:38:44,100 --> 00:38:46,482 أقالت بأنّها ستأتي؟ - خلال ساعة - 497 00:38:46,724 --> 00:38:49,820 و.. قلت بأنّها ذكرت اسمي؟ - على وجه التحديد - 498 00:38:51,551 --> 00:38:54,115 ابقَ هنا، سنسوّي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟ 499 00:38:56,200 --> 00:39:01,249 إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر" "اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟ 500 00:39:01,409 --> 00:39:03,023 "لا يبدو هذا منطقيّاً" 501 00:39:04,468 --> 00:39:07,922 ما لم تردني أن أكون هنا" "لتتمكّن من إيذائي بطريقة أخرى 502 00:39:08,023 --> 00:39:09,463 (ريتا) 503 00:39:21,350 --> 00:39:22,517 أستور)؟) 504 00:39:23,234 --> 00:39:24,287 كودي)؟) 505 00:39:25,878 --> 00:39:27,146 أيّها الصغيران؟ 506 00:39:28,086 --> 00:39:28,899 (ليكسي) 507 00:39:30,727 --> 00:39:31,895 (ليكسي) 508 00:39:31,936 --> 00:39:34,551 أين الصغيران؟ - لا أستطيع أن أتذكّر - 509 00:39:35,535 --> 00:39:38,742 (ديكستر) تلقيتُ رسالتك، ما الأمر؟ ما الذي يجري؟ 510 00:39:38,984 --> 00:39:43,414 الصغيران مفقودان - سيّدة (بينت)، آسفة للغاية، لم أتعمّد أن أغفو - 511 00:39:43,656 --> 00:39:45,546 علينا مخابرة الشرطة 512 00:39:45,780 --> 00:39:48,420 هاتفي (ديب)، ستجعل الشرطة بأسرها تبحث عنهما 513 00:39:48,604 --> 00:39:51,297 وانظري إن كان الجيران قد رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة 514 00:39:51,539 --> 00:39:53,351 أعدك بأنّنا سنجدهما 515 00:39:54,744 --> 00:39:57,671 سنذهب للمحطّة السابعة بمطار (ميامي) الدوليّ 516 00:40:01,369 --> 00:40:03,225 (مورغان) - (ديبرا)، أنا (ريتا) - 517 00:40:03,467 --> 00:40:06,854 سأصعد بسيّارة أجرة - إنّ (كودي) و (أستور) مفقودين - 518 00:40:07,097 --> 00:40:09,398 هل خابرت الشرطة؟ - أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك - 519 00:40:10,101 --> 00:40:11,200 ...حسناً 520 00:40:11,853 --> 00:40:13,722 ،ابقي جالسة قرب الهاتف سأتولّى الأمر من هنا 521 00:40:13,939 --> 00:40:15,070 حسناً 522 00:40:16,421 --> 00:40:19,530 أيمكنك أن تنتظر؟ - ألا تريدين الذهاب للمطار؟ - 523 00:40:20,328 --> 00:40:22,094 بالطبع أريد الذهاب للمطار 524 00:40:22,448 --> 00:40:24,269 قلت "انتظر" فحسب 525 00:40:24,479 --> 00:40:26,749 حبّاً بالله، عزيزتي، قرّري 526 00:40:27,739 --> 00:40:28,739 لماذا؟ 527 00:40:30,517 --> 00:40:32,675 لم عليّ أن أقرّر؟ 528 00:40:36,237 --> 00:40:37,676 !اللعنة 529 00:40:38,699 --> 00:40:39,699 خذ 530 00:40:45,980 --> 00:40:47,120 (مرحباً، (ديكستر 531 00:40:52,858 --> 00:40:54,485 (مرحباً، (ديكستر - (أهلاً، (ديكس - 532 00:40:54,727 --> 00:40:58,447 مرحباً أيّها الصغيران، أتستمتعان؟ - أيّما متعة، إنّ (ليلى) لطيفة جدّاً - 533 00:40:58,544 --> 00:41:01,185 أين (ليلى)؟ - أنا هنا - 534 00:41:04,695 --> 00:41:06,771 (كان بمقدورك أن تحوز كلّ شيء، (ديكستر 535 00:41:19,424 --> 00:41:20,519 !(ديكستر) 536 00:41:21,741 --> 00:41:23,777 !ابقيا على السرير، لا تتحرّكا 537 00:41:32,224 --> 00:41:33,339 (ديكستر) 538 00:41:38,613 --> 00:41:40,447 أشيحا ببصريكما، كلاكما 539 00:41:47,852 --> 00:41:51,375 أستور)، اخرجي أوّلاً، ستساعدين أخاك) 540 00:42:06,066 --> 00:42:07,419 !انطلقا! اجريا! جدا مساعدة 541 00:42:07,579 --> 00:42:09,624 !(هيّا يا (ديكستر - لا أستطيع المرور - 542 00:42:12,262 --> 00:42:13,262 اللعنة 543 00:42:56,190 --> 00:42:58,025 ماذا تذكر من الماضي؟ 544 00:42:58,321 --> 00:42:59,933 قبل أن نؤويك 545 00:43:04,591 --> 00:43:05,591 لا شيء 546 00:43:06,572 --> 00:43:07,572 جيّد 547 00:43:08,293 --> 00:43:10,727 لأنّ ما جرى كان قويّاً للغاية 548 00:43:11,650 --> 00:43:13,745 بنيّ، لقد أصابك بوقت باكر جدّاً 549 00:43:14,878 --> 00:43:18,387 وسيبقى موجوداً هناك، سيجعلك ترغب بالقتل 550 00:43:18,924 --> 00:43:20,923 ولن تتمكّن من إيقافه 551 00:43:24,119 --> 00:43:26,122 إذاً، سأكون هكذا للأبد 552 00:43:28,724 --> 00:43:29,625 نعم 553 00:44:20,548 --> 00:44:22,818 ستكون بخير، فأنا أتولّى أمرك 554 00:44:27,638 --> 00:44:30,224 "(باريس)" 555 00:44:55,138 --> 00:44:57,250 آسف لكلّ هذا 556 00:44:57,705 --> 00:44:58,931 لقد انتهى الأمر الآن 557 00:44:59,584 --> 00:45:01,405 إنّهما بأمان وأنت كذلك 558 00:45:02,272 --> 00:45:03,609 هذا كلّ ما يهمّ 559 00:45:13,258 --> 00:45:14,119 أنتما الاثنين 560 00:45:14,161 --> 00:45:17,920 احرسا المحيط واجعلا رئيس الإطفاء يأتي لمقابلتي فور وصوله إلى هنا، مفهوم؟ 561 00:45:18,654 --> 00:45:23,520 (ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست الشهيرة بـ(ليلى تورناي) مشعلة حرائق مشتبه بها 562 00:45:23,662 --> 00:45:26,717 خمسة أقدام و7 بوصات، شعرها أسود وشاحبة كجيفة لعينة 563 00:45:26,749 --> 00:45:28,733 جيفة لعينة، فهمت 564 00:45:29,346 --> 00:45:32,326 ،إنّك تضيّعين وقتك، لن تعود ليس بعد هذا 565 00:45:32,503 --> 00:45:35,174 أجل، لن أراهن على ذلك - لن تعود - 566 00:45:35,521 --> 00:45:37,309 إنّها مكافحة 567 00:45:38,024 --> 00:45:40,268 كيف علمت بأنّ الصغيرين هنا؟ 568 00:45:40,473 --> 00:45:44,277 رآهما جار يمشيان مع امرأة غريبة، لم يكن هذا عسير الفهم 569 00:45:44,437 --> 00:45:46,818 لقد طاردت (ليلى) كلّ قريب منك 570 00:45:49,215 --> 00:45:50,030 ماذا؟ 571 00:45:50,797 --> 00:45:54,660 ،مذهل للغاية، فقبل وقت قريب كنت أنا من يرعاك 572 00:45:55,899 --> 00:45:58,914 يعجبني الوضع هكذا أكثر - يمكنني رؤية ذلك - 573 00:45:59,458 --> 00:46:01,792 لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟ 574 00:46:02,430 --> 00:46:06,040 (إنّي بخير يا (ديب - لست بخير، حاجباك محترقان - 575 00:46:08,150 --> 00:46:10,262 كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟ 576 00:46:12,520 --> 00:46:14,758 إنّي بارع بعزل الأمور عن بعضها 577 00:46:16,615 --> 00:46:18,260 (إنّك غريب قليلاً يا (ديكس 578 00:46:19,120 --> 00:46:22,312 لن يتغيّر هذا، سأكون هكذا للأبد 579 00:46:24,505 --> 00:46:26,154 يمكنني التعايش مع هذا 580 00:46:28,780 --> 00:46:30,787 تهندم فحسب، اتفقنا؟ 581 00:46:32,747 --> 00:46:35,906 "اجتزت ألسنة اللهب ونهضتُ من الرماد" 582 00:46:36,111 --> 00:46:37,500 "ثانيةً" 583 00:46:38,116 --> 00:46:41,122 "لم أرجّح يوماً فكرة وجود قوّة أسمى" 584 00:46:41,282 --> 00:46:47,148 ولكن لو لم أكن أدرى، لاعتقدتُ بأنّ" "هنالك قوّة ما تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله 585 00:47:39,399 --> 00:47:40,766 "(تحيّات من (ميامي" 586 00:47:52,724 --> 00:47:53,499 (ديكستر) 587 00:47:53,510 --> 00:47:57,484 ،)أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى هذا أكثر ما يمكنني تقديمه 588 00:47:57,618 --> 00:47:59,159 ...لا أستطيع الشعور بـ 589 00:47:59,699 --> 00:48:01,496 بساقيّ وبجسمي 590 00:48:01,531 --> 00:48:08,470 ،جيّد، اخترتُ فوق جافية نخاعيّة بدلاً من المسكّن لديّ طائرة لألحق بها ولا حاجة لك لتشعري بهذا 591 00:48:12,235 --> 00:48:14,140 قتلت رجلاً بريئاً 592 00:48:15,719 --> 00:48:17,944 فعلتُ ذلك لأجلك 593 00:48:18,187 --> 00:48:20,639 أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟ 594 00:48:23,633 --> 00:48:24,643 لا تفعل هذا 595 00:48:25,965 --> 00:48:28,104 أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه 596 00:48:31,058 --> 00:48:34,277 وبأن أثق بالأمر الوحيد الذي أعرفه بوضوح تامّ 597 00:48:44,589 --> 00:48:45,692 أشكرك 598 00:49:05,103 --> 00:49:08,610 قبل وقت قريب، حلمتُ بأنّه يمكن" "للناس أن يروني على حقيقتي 599 00:49:08,770 --> 00:49:13,287 ولبرهة قصيرة من الوقت، رأى العالم" "حقيقةً نتاج أعمالي 600 00:49:13,447 --> 00:49:14,893 "وبعضهم هلّل حتّى" 601 00:49:15,365 --> 00:49:18,276 "ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث" 602 00:49:18,992 --> 00:49:20,240 "(آسف يا (جيمس" 603 00:49:23,593 --> 00:49:27,439 أظنّ أنّ (هاري) عرف هذا من البداية" "ولهذا أعطاني قانوناً 604 00:49:27,681 --> 00:49:31,716 كلّفه ذلك حياته، ولكنّه أبقاني حيّاً" "عبر تجارب مذهلة 605 00:49:32,018 --> 00:49:34,450 "أضحى القانون ملكي الآن، وملكي وحدي" 606 00:49:34,847 --> 00:49:37,735 "وكذلك العلاقات التي أُنمّيها" 607 00:49:44,213 --> 00:49:46,491 "لم تعد مجرّد تمويهات" 608 00:49:46,927 --> 00:49:48,061 "أحتاجها" 609 00:49:49,361 --> 00:49:51,492 "حتّى لو جعلتني ضعيفاً" 610 00:49:52,391 --> 00:49:55,998 قد لا يوافق والدي على ذلك" "ولكنني لم أعد تلميذه 611 00:49:56,697 --> 00:49:58,506 "أصبحتُ معلّماً الآن" 612 00:49:59,309 --> 00:50:02,093 "فكرة متجاوزة إلى الحياة" 613 00:50:06,920 --> 00:50:08,861 "وهكذا، هذه هي دربي الجديدة" 614 00:50:09,179 --> 00:50:11,235 "والتي تشبه القديمة كثيراً" 615 00:50:11,659 --> 00:50:12,854 "إلاّ أنّها ملكي" 616 00:50:14,478 --> 00:50:17,318 "وعليّ العمل بجدّ أكبر لأبقى على تلك الدرب" 617 00:50:17,502 --> 00:50:19,983 "أستكشف طقوساً جديدة، أتطوّر" 618 00:50:22,675 --> 00:50:23,929 "هل أنا شرّير؟" 619 00:50:24,505 --> 00:50:25,963 "هل أنا صالح؟" 620 00:50:26,272 --> 00:50:28,378 "اكتفيتُ من طرح هذه الأسئلة" 621 00:50:28,651 --> 00:50:30,451 "فأنا لا أملك الإجابات" 622 00:50:32,091 --> 00:50:33,202 "أيملكها أيّ أحد؟" 623 00:50:34,144 --> 00:50:35,905 hash137 ترجمة: هاشم oldboy : تعديل 624 00:50:35,905 --> 00:51:07,111 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} "إلى اللقاء مع أعمال جديدة"