1 00:00:13,757 --> 00:00:19,355 Pour www.forom.com 2 00:01:47,003 --> 00:01:48,644 Précédemment dans "Dexter" 3 00:01:48,736 --> 00:01:51,465 Ce qui s'est passé a changé quelque chose en toi, Dex. 4 00:01:51,555 --> 00:01:53,432 C'est entré en toi alors que tu étais trop jeune. 5 00:01:53,458 --> 00:01:56,020 J'ai peur que ton besoin de tuer ne devienne que plus fort. 6 00:01:56,041 --> 00:01:58,610 Je veux attraper ce type avant qu'il ne tue une autre de mes filles. 7 00:01:58,634 --> 00:02:00,061 Comment je peux t'aider ? 8 00:02:00,075 --> 00:02:03,500 Pas de sang. Quelle splendide idée ! 9 00:02:03,520 --> 00:02:05,260 Un camion frigorifique. 10 00:02:05,355 --> 00:02:10,340 Il veut un environnement froid pour stopper l'écoulement du sang, 11 00:02:11,400 --> 00:02:15,026 J'imagine que je devrais être bouleversé, me sentir profané même, 12 00:02:15,055 --> 00:02:17,344 mais je ne le suis pas. 13 00:02:17,758 --> 00:02:20,581 En fait, je crois que c'est un message amical, 14 00:02:20,677 --> 00:02:23,112 du genre : "Hé ! tu veux jouer ?" 15 00:02:23,466 --> 00:02:26,430 Trouver ce camion est ton ticket gagnant pour intégrer la Crim. 16 00:02:26,468 --> 00:02:29,391 Bon, Miami est la botte de foin, et le camion, l'aiguille, d'accord ? 17 00:02:29,418 --> 00:02:31,322 Je viens juste de trouver cette putain d'aiguille ! 18 00:02:33,698 --> 00:02:35,792 Putain, ça, c'est vraiment dément, les amis. 19 00:02:35,805 --> 00:02:38,030 Je crois qu'il essaie de m'impressionner. 20 00:02:38,426 --> 00:02:40,070 ...et ça marche. 21 00:02:40,105 --> 00:02:43,200 Le Capitaine croit que vous devriez être transférée des Moeurs à la Crim. 22 00:02:43,228 --> 00:02:44,840 Merci, Monsieur. 23 00:02:46,936 --> 00:02:51,842 Rita est, à sa façon, aussi abîmée que moi. 24 00:02:54,877 --> 00:02:58,570 - Tu vas l'embrasser ? - A vrai dire, oui. 25 00:02:59,295 --> 00:03:02,352 On vient juste d'identifier le corps sous le viaduc. 26 00:03:02,445 --> 00:03:05,451 Il s'appelle Ricky Simmons. C'était un flic. 27 00:03:05,958 --> 00:03:10,100 On m'apprend que Ricky Simmons avait infiltré le gang de Carlos Guerrero. 28 00:03:10,197 --> 00:03:12,260 Guerrero vient de franchir une toute nouvelle limite. 29 00:03:12,398 --> 00:03:15,640 Maintenant il a réussi à mettre sur les dents toute la police de Miami. 30 00:03:17,218 --> 00:03:21,121 C'est moi, c'est James, OK. Tout va bien. 31 00:03:21,677 --> 00:03:26,431 Kara couchait avec un autre que Ricky ? 32 00:03:28,927 --> 00:03:30,800 James, elle est morte. 33 00:03:43,058 --> 00:03:47,151 Miami regorge de bons policiers, beaucoup sont ici aujourd'hui. 34 00:03:48,355 --> 00:03:52,211 Mais sauf votre respect, je n'aurais voulu qu'aucun de vous ne drague ma soeur. 35 00:03:52,486 --> 00:03:54,360 Ricky était différent. 36 00:03:54,645 --> 00:03:57,641 Il était le genre de gars dont on espère que sa soeur tombera amoureuse. 37 00:03:57,746 --> 00:03:59,912 La plupart des gens ont du mal à surmonter une mort, 38 00:03:59,945 --> 00:04:01,491 mais je ne suis pas la plupart des gens. 39 00:04:01,525 --> 00:04:04,170 C'est la souffrance qui me met mal à l'aise. 40 00:04:04,456 --> 00:04:06,133 Pas parce que je suis un assassin... 41 00:04:06,238 --> 00:04:09,333 Vraiment. Mais je ne comprends simplement pas toute cette émotion, 42 00:04:09,615 --> 00:04:11,912 ce qui la rend difficile à simuler. 43 00:04:12,008 --> 00:04:14,872 Dans ces cas-là, des lunettes de soleil se révèlent bien pratiques. 44 00:04:15,706 --> 00:04:16,542 Mac. 45 00:04:18,678 --> 00:04:21,682 - Toutes mes condoléances. - Merci. 46 00:04:21,778 --> 00:04:23,413 C'est une putain de parodie. 47 00:04:23,536 --> 00:04:27,112 - Tu vas t'en prendre à Guerrero ? - Guerrero a commandité ces meurtres. 48 00:04:27,206 --> 00:04:30,110 Je vais me faire ce fils de pute de mafieux. 49 00:04:30,197 --> 00:04:32,670 Je ne savais pas que Ricky et toi étiez si proches. 50 00:04:32,708 --> 00:04:34,670 Il ne s'agit pas de ça. Cherche des ennuis à un flic, 51 00:04:34,698 --> 00:04:36,632 et tu perds le privilège de marcher dans les rues. 52 00:04:36,657 --> 00:04:38,632 - J'ai pas raison ? - Tout à fait. 53 00:04:38,838 --> 00:04:42,112 ...la perte tragique de notre collègue policier. Mais nous louons son courage. 54 00:04:42,148 --> 00:04:44,022 Ricky ne connaissait pas la peur. 55 00:04:44,466 --> 00:04:47,212 Les gens croient Laguerta ? Elle ne connaissait même pas Simmons. 56 00:04:47,288 --> 00:04:48,793 Elle sait que c'était un flic. 57 00:04:48,888 --> 00:04:50,870 Attends, tu le lui as dit ? 58 00:04:52,215 --> 00:04:54,962 Je suis fière de ta présence, frangin. Je sais que tu déteste les enterrements. 59 00:04:55,035 --> 00:04:57,431 - Tu tiens le coup ? - Je m'en sors. 60 00:04:57,578 --> 00:04:59,982 Non, je ne m'en sors pas. Garder son visage serré de tristesse 61 00:05:00,016 --> 00:05:02,362 pendant deux heures non stop, c'est une vraie corvée. 62 00:05:04,167 --> 00:05:06,511 Toute une vie réduite à des cendres. 63 00:05:06,656 --> 00:05:09,370 Pour Ricky Simmons, c'est fini. 64 00:05:10,675 --> 00:05:13,251 Mais parfois, on a une deuxième chance. 65 00:05:14,966 --> 00:05:18,492 Les prisons de Floride relâchent dans la nature 25000 prisonniers par an. 66 00:05:18,916 --> 00:05:22,110 Ce n'est pas exprès pour moi, mais ça en donne bien l'impression. 67 00:05:22,207 --> 00:05:25,003 Je recherche ceux qui croient avoir battu le système. 68 00:05:25,068 --> 00:05:28,782 Ils ne sont pas difficiles à trouver, comme Jeremy Downs. 69 00:05:29,017 --> 00:05:30,470 Jeremy s'en est bien tiré : 70 00:05:30,568 --> 00:05:33,802 quatre ans dans une prison pour mineurs pour un meurtre. 71 00:05:34,136 --> 00:05:38,081 Pour le légiste, les coups de couteau semblaient non calculés, impulsifs, 72 00:05:38,177 --> 00:05:40,953 mais moi, j'ai vu l'oeuvre d'un jeune virtuose. 73 00:05:41,048 --> 00:05:43,011 Trop d'artères principales étaient tranchées... 74 00:05:43,155 --> 00:05:45,501 Fémorale, brachiale, carotide. 75 00:05:46,526 --> 00:05:49,421 Aujourd'hui, Jeremy n'est qu'un détritus de plus dans la rue, 76 00:05:49,485 --> 00:05:52,021 mais il y a quatre ans, il était la coqueluche de Miami. 77 00:05:52,115 --> 00:05:53,580 Spectacle macabre aujourd'hui. 78 00:05:53,617 --> 00:05:56,571 Le corps sanglant d'un adolescent poignardé à mort a été trouvé 79 00:05:56,667 --> 00:05:58,493 à l'intérieur de ce parc du sud de Miami. 80 00:05:58,586 --> 00:06:01,071 La police n'a pas encore révélé le nom de la victime, 81 00:06:01,108 --> 00:06:03,420 mais nos sources nous informent que les enquêteurs 82 00:06:03,455 --> 00:06:06,463 détiennent en garde-à-vue un suspect de 15 ans. 83 00:06:06,556 --> 00:06:08,383 Nous apprenons que le suspect 84 00:06:08,528 --> 00:06:10,983 a attiré le garçon plus âgé vers le bassin pour apercevoir des alligators, 85 00:06:11,015 --> 00:06:12,463 mais qu'une fois seuls, 86 00:06:12,608 --> 00:06:15,232 la victime a été dévalisée et poignardée plusieurs fois. 87 00:06:15,375 --> 00:06:17,810 Mais je savais ce qu'il était et qu'il recommencerait. 88 00:06:17,916 --> 00:06:22,142 Tout ce que j'avais à faire, c'était faire une croix sur mon calendrier et attendre. 89 00:06:27,505 --> 00:06:29,993 De la limonade pour mes travailleurs en nage ? 90 00:06:30,325 --> 00:06:32,290 Qu'est-ce que vous en dites, les gars ? Quelqu'un mort de soif ? 91 00:06:32,385 --> 00:06:33,863 Qu'est-ce qui est mort ? 92 00:06:35,997 --> 00:06:37,873 Quand on aura planté le nouveau citronnier, 93 00:06:37,968 --> 00:06:40,781 on pourra faire notre propre limonade fraîchement pressée. 94 00:06:41,155 --> 00:06:43,592 On pourra avoir un stand de limonade ? 95 00:06:44,015 --> 00:06:47,163 Je nous inscrirai sur le registre de commerce à la première heure. 96 00:06:47,186 --> 00:06:49,550 Merci pour ce que tu fais, Dexter. 97 00:06:49,577 --> 00:06:51,113 Tu sais, j'ai quitté le Michigan et j'ai emménagé ici 98 00:06:51,137 --> 00:06:53,453 avec des rêves d'arbres fruitiers dans mon jardin. 99 00:06:53,597 --> 00:06:55,333 Mais ils n'arrêtent pas de mourir. 100 00:06:56,576 --> 00:06:59,292 Je ne peux pas m'en empêcher. Je tue des choses. 101 00:06:59,388 --> 00:07:03,012 Ca doit être horrible. Heureusement, j'ai la main verte. 102 00:07:03,087 --> 00:07:05,022 La clef pour un citrus heureux, c'est un engrais. 103 00:07:05,068 --> 00:07:06,541 La poudre d'os, c'est le plus efficace. 104 00:07:06,566 --> 00:07:08,120 Salut, Rita. 105 00:07:12,297 --> 00:07:14,600 Paul ne vit plus ici. 106 00:07:15,018 --> 00:07:17,740 Sans dec. Il est en prison. Mais... 107 00:07:17,836 --> 00:07:19,752 Tu vois, il me doit toujours 60 grammes de cocaïne, 108 00:07:19,856 --> 00:07:21,732 ce qui veut dire que tu me les dois. 109 00:07:21,757 --> 00:07:23,572 Ne t'en mêle pas. 110 00:07:24,036 --> 00:07:26,330 Je ne sais jamais dans ces situations. 111 00:07:26,477 --> 00:07:29,761 - Je n'ai pas d'argent. - Tu as une voiture. 112 00:07:30,836 --> 00:07:34,690 - Tu veux ma voiture ? - Ouais. Les clefs sont dedans ? 113 00:07:35,067 --> 00:07:37,123 Tu connais mon papa ? 114 00:07:37,315 --> 00:07:39,662 Et comment, petit homme. 115 00:07:40,128 --> 00:07:42,143 Et tu veux savoir quoi ? 116 00:07:42,326 --> 00:07:44,060 Tu lui ressembles exactement. 117 00:07:44,156 --> 00:07:46,361 Je lui dirai bonjour de ta part, d'accord ? 118 00:07:49,085 --> 00:07:52,190 Écoute, si tu veux, je pourrais entrer dans la maison, 119 00:07:52,338 --> 00:07:54,682 renverser tes meubles, foutre un vrai bordel, 120 00:07:54,816 --> 00:07:58,722 mais quel sorte de message cela enverrait ces petits ? 121 00:07:58,867 --> 00:08:00,690 Contente-toi de me donner ta putain de voiture. 122 00:08:00,785 --> 00:08:04,430 Pourquoi tu ne rentres pas chercher les clefs ? Je vais attendre avec notre ami. 123 00:08:07,548 --> 00:08:08,382 Quoi ? 124 00:08:09,217 --> 00:08:12,743 Tu crois que tu peux m'avoir avec ta petite pelle rouge ? 125 00:08:44,085 --> 00:08:47,232 - Tout va bien là-dedans ? - Ouais. 126 00:08:50,608 --> 00:08:53,563 - Tu as besoin de papier toilette ? - Non. 127 00:08:59,947 --> 00:09:02,570 Le gars n'avait manifestement aucune idée d'à qui il s'adressait. 128 00:09:02,717 --> 00:09:05,120 Je déposerai plainte au travail. On te ramènera ta voiture. 129 00:09:05,157 --> 00:09:09,481 No... Pas de plaintes, Dexter. Merci, mais... 130 00:09:10,085 --> 00:09:13,891 Paul est sorti de ma vie. J'ai rempli les papiers pour le divorce. 131 00:09:14,688 --> 00:09:16,792 Je veux simplement que mon passé s'en aille. 132 00:09:17,076 --> 00:09:19,523 Eh bien, il est parti dans ta Rav 4. 133 00:09:22,568 --> 00:09:24,063 A n'importe quel prix. 134 00:09:24,436 --> 00:09:27,232 Je peux te déposer au travail jusqu'à ce que tu aies une autre voiture. 135 00:09:27,348 --> 00:09:30,041 Ou je pourrais prendre le bus comme des millions d'autres gens. 136 00:09:30,237 --> 00:09:32,793 Allez, sortons et profitons de cette merveilleuse journée. 137 00:09:32,816 --> 00:09:34,920 Venez, les enfants. 138 00:09:35,927 --> 00:09:37,510 Qu'est-ce qu'ils ont utilisé ? Une hache ? 139 00:09:39,588 --> 00:09:41,262 C'est un coup dû à un objet contondant. 140 00:09:41,288 --> 00:09:42,982 Vous voyez la façon dont la tête s'est effondrée ? 141 00:09:44,505 --> 00:09:47,940 Vous avez déjà passé notre nouvelle Miss Chaudasse dans le registre ? 142 00:09:48,128 --> 00:09:49,811 C'est une crevette. 143 00:09:49,955 --> 00:09:52,490 - C'est quoi, une crevette ? - Tu sais, compadre... 144 00:09:52,610 --> 00:09:55,856 Elle est bien foutue, mais sa tête... 145 00:09:55,995 --> 00:09:58,814 Ca serait pas formidable de faire un rodéo avec elle, hein ? 146 00:10:00,438 --> 00:10:04,751 Ouais ? Mira a qui. Tu le fais en levrette, d'accord ? 147 00:10:04,807 --> 00:10:06,583 Et juste quand elle va jouir, 148 00:10:06,606 --> 00:10:09,970 tu l'attrapes par les hanches et tu cries le nom d'une autre femme, et bam ! 149 00:10:09,998 --> 00:10:12,802 tu la chevauches comme une jument sauvage parce qu'elle essaie de te désarçonner. 150 00:10:12,825 --> 00:10:15,320 Bien des fois dans la vie, j'ai l'impression de louper 151 00:10:15,358 --> 00:10:19,122 une pièce essentielle du puzzle humain. C'est une de ces fois. 152 00:10:19,165 --> 00:10:21,121 Qu'est-ce que vous faites ? Ah, le rodéo. 153 00:10:21,155 --> 00:10:22,520 Tu vois, socia ? Elle connaît. 154 00:10:22,597 --> 00:10:24,423 Je viens de recevoir mon premier appel officiel pour un meurtre. 155 00:10:24,458 --> 00:10:25,692 Il est de retour. 156 00:10:25,968 --> 00:10:27,613 Qui est de retour ? Le tueur au camion frigorifique ? 157 00:10:27,696 --> 00:10:31,373 Exact. Vous ne croirez pas là où il a laissé le corps. 158 00:10:56,697 --> 00:11:00,413 Je savais qu'il reviendrait. C'est comme le matin de Noël. 159 00:11:00,698 --> 00:11:05,161 Regardez ça... Un miracle sur glace. Stupéfiant. 160 00:11:11,177 --> 00:11:13,001 Ca va, Dexter ? 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,550 C'est comme un rêve. 162 00:11:17,655 --> 00:11:20,763 Être debout sur la patinoire à domicile des Miami Blades. 163 00:11:20,778 --> 00:11:23,003 A te voir, je ne t'aurais jamais pris pour un amateur de hockey. 164 00:11:23,048 --> 00:11:27,690 Je trouve très relaxant d'être dans un grand trou froid. 165 00:11:30,697 --> 00:11:32,901 Alors, qu'est-ce qu'on sait ? 166 00:11:33,715 --> 00:11:36,343 Comme pour les autres. Pas de sang. 167 00:11:36,486 --> 00:11:39,070 Pour l'instant, je ne vois que des coupures bien nettes. 168 00:11:39,206 --> 00:11:40,470 Pas d'os à l'air. 169 00:11:40,705 --> 00:11:42,863 Je crois que notre gars a retrouvé confiance en lui. 170 00:11:43,325 --> 00:11:46,282 Il ne l'a jamais perdue. Il s'ennuyait simplement. 171 00:11:46,388 --> 00:11:48,682 Qu'est-ce qu'il essaie de nous dire selon toi ? 172 00:11:49,197 --> 00:11:51,963 Que le hockey est un sport violent. 173 00:11:53,806 --> 00:11:58,342 - Mais encore ? - C'est la course aux sensations fortes. 174 00:11:58,757 --> 00:12:04,262 Exposer sa victime au milieu d'un terrain de 20000 places pour que tout Miami le voie, 175 00:12:04,356 --> 00:12:08,102 pour leur montrer, pour nous montrer, ce qu'il est capable de faire. 176 00:12:12,128 --> 00:12:14,000 Qu'est-ce que j'ai raté ? 177 00:12:14,198 --> 00:12:18,440 - Du calme. Tu n'as rien manqué. - Oui mais elle est... Les phalanges. 178 00:12:19,365 --> 00:12:22,613 Ce corps appartient aux phalanges qu'on a trouvées dans le camion. 179 00:12:22,888 --> 00:12:25,803 Sherry Taylor. C'est une autre prostituée. 180 00:12:26,168 --> 00:12:28,281 Pas de sang. Je suis inutile. 181 00:12:32,397 --> 00:12:36,090 Morgan, monte au centre de commande. On a peut-être un suspect. 182 00:12:39,098 --> 00:12:42,392 - Il y a vraiment un suspect ? - Je te tiendrai au courant, frangin, 183 00:12:42,535 --> 00:12:45,770 quand j'en aurait fini avec ma première enquête crimi... 184 00:12:46,377 --> 00:12:49,433 - Je la connais. - Sherry ? 185 00:12:50,086 --> 00:12:52,330 Ouais, mais elle l'écrivait avec un C, comme Cerise. 186 00:12:52,565 --> 00:12:56,240 On travaillait dans le même coin quand j'étais sous couverture. 187 00:12:57,118 --> 00:12:59,460 Vous étiez, en quelque sorte, des amies ? 188 00:13:01,226 --> 00:13:02,342 Oui. 189 00:13:02,946 --> 00:13:05,790 - Tu veux un câlin ? - Va te faire foutre. 190 00:13:07,187 --> 00:13:10,283 J'ai débiné la sécurité. Il manque une vidéo de surveillance. 191 00:13:10,317 --> 00:13:12,420 Laisse-moi deviner... Celle qui couvrait la glace. 192 00:13:12,708 --> 00:13:15,040 - Ils disaient bien que tu étais bonne. - Ne me cherche pas. 193 00:13:15,075 --> 00:13:17,471 J'ai la presse qui tape à la porte dehors. 194 00:13:17,515 --> 00:13:20,013 Quelqu'un qui était ici la nuit dernière a vu quelque chose. 195 00:13:20,146 --> 00:13:22,783 Un agent de sécurité intérimaire, le personnel de nettoyage, 196 00:13:23,105 --> 00:13:25,562 une pute toxico dans les toilettes pour hommes ? Allez, bosse avec moi. 197 00:13:25,597 --> 00:13:27,712 Ils ont un veilleur de nuit, il est introuvable. 198 00:13:27,747 --> 00:13:29,561 - Bon, alors, c'est un suspect. - Sauf si le tueur au camion frigorifique 199 00:13:29,587 --> 00:13:32,080 l'a enlevé pour pouvoir entrer dans le Palais des sports. 200 00:13:33,087 --> 00:13:35,003 C'est votre frère qui vous a inspiré cette logique ? 201 00:13:35,035 --> 00:13:37,791 Le gardien a pu simplement se trouver au mauvais endroit au mauvais moment. 202 00:13:37,828 --> 00:13:39,940 Il nous faut l'accès à son appartement pour voir ce qu'on peut trouver. 203 00:13:39,968 --> 00:13:43,060 En fait, j'espérais pouvoir aller sur Kiocho, parler à mes vieux contacts. 204 00:13:43,075 --> 00:13:44,703 Je croyais que vous vouliez en finir avec les Moeurs. 205 00:13:44,727 --> 00:13:47,100 Ce n'est pas ce que vous disiez en larmes au Capitaine la semaine passée ? 206 00:13:47,128 --> 00:13:48,731 Oui, je veux dire... 207 00:13:49,015 --> 00:13:50,693 Je n'ai pas pleuré. 208 00:13:51,628 --> 00:13:53,640 Écoutez, mes filles connaissent cette victime, d'accord ? 209 00:13:54,156 --> 00:13:56,783 Elles peuvent avoir des informations qui pourraient nous aider. 210 00:13:57,195 --> 00:13:59,313 Non, je veux que vous travailliez avec Doakes. 211 00:14:00,937 --> 00:14:02,663 Maria, elle a des contacts. 212 00:14:08,078 --> 00:14:12,163 - Vous avez encore votre dos nu ? - Et mes pinces à seins. 213 00:14:12,266 --> 00:14:14,610 Ne revenez pas sans informations. 214 00:14:33,096 --> 00:14:35,402 Tout le monde vient à Miami pour mourir, 215 00:14:35,496 --> 00:14:38,830 nous avons donc plus d'ordures que tout autre ville en Amérique. 216 00:14:38,927 --> 00:14:41,790 Un chasseur de bonnes occasions doué peut trouver de vraies merveilles ici, 217 00:14:41,938 --> 00:14:44,750 mais ce n'est pas ma conception de la chasse. 218 00:14:49,887 --> 00:14:52,700 Je préfère une approche guet-et-embuscade. 219 00:14:53,168 --> 00:14:57,360 Mes instincts sont impeccables, mais je dois être sûr de ma proie. 220 00:14:57,498 --> 00:15:01,122 On n'est que poussée d'adrénaline, vous savez ? Tue jusqu'à sa mort. 221 00:15:02,417 --> 00:15:05,003 On est tous des carnivores, à la recherche d'un dîner. 222 00:15:05,098 --> 00:15:06,831 Qu'est-ce que tu cherches ? 223 00:15:08,918 --> 00:15:11,682 - Je peux voir celui-là ? - Un connaisseur. 224 00:15:12,148 --> 00:15:15,171 Couteau à dépouiller à lame fixe. Fabriqué d'une seule pièce, inox. 225 00:15:15,205 --> 00:15:17,500 Un vrai gain de temps pour le chasseur qui aime... 226 00:15:17,647 --> 00:15:19,991 ...dépecer lui-même sur le terrain. 227 00:15:20,138 --> 00:15:22,132 Tu vois la façon dont cette lame est courbée ? 228 00:15:22,196 --> 00:15:26,142 C'est comme les serres d'un aigle. 15 dollars et cette beauté est à toi. 229 00:15:27,997 --> 00:15:29,110 Je vais la prendre. 230 00:15:29,296 --> 00:15:31,620 Nom de Dieu, ouais, tu vas la prendre. Pourquoi ne le ferais-tu pas ? 231 00:15:31,765 --> 00:15:33,123 Je vais chercher ta monnaie. 232 00:15:43,155 --> 00:15:44,563 Doucement, petit. 233 00:15:44,698 --> 00:15:46,341 Putain, qu'est-ce que tu fais, mon garçon ? 234 00:15:46,527 --> 00:15:47,782 Je ne l'ai pas vu. 235 00:15:47,926 --> 00:15:50,130 - Ca va, monsieur ? - Oui, je vais bien. 236 00:15:50,365 --> 00:15:52,572 Il ne l'a pas fait exprès. Y a pas de mal. 237 00:15:52,715 --> 00:15:56,711 Sois prudent avec ce truc, hein ? 238 00:16:01,477 --> 00:16:05,613 Désolé pour ça, m'sieur. Moi, je ne fais que les vendre. 239 00:16:06,078 --> 00:16:09,080 Alors qu'est-ce que tu chasses ? Des trophées ou de la viande ? 240 00:16:14,038 --> 00:16:16,990 Tu en penses quoi aujourd'hui, Dex ? La Winchester ? 241 00:16:17,825 --> 00:16:20,790 - Pourquoi pas le 9 mm ? - Un revolver ? 242 00:16:21,307 --> 00:16:23,613 Pas vraiment l'arme de choix pour des faisans. 243 00:16:23,645 --> 00:16:25,901 Il te faut une longue portée pour pouvoir les faire tomber. 244 00:16:31,405 --> 00:16:33,892 Tu as déjà tiré sur quelqu'un, papa ? 245 00:16:34,305 --> 00:16:38,403 - Hélas, oui. - Quelqu'un est déjà mort ? 246 00:16:38,636 --> 00:16:40,462 Un seul. 247 00:16:41,248 --> 00:16:44,683 Qu'est-ce que ça fait... de tuer un type ? 248 00:16:45,476 --> 00:16:47,440 Pas vraiment du bien, Dex. 249 00:16:52,666 --> 00:16:55,772 Quand tu prends la vie d'un homme, tu ne fais pas que le tuer. 250 00:16:56,047 --> 00:17:00,092 Tu mets fin à tout ce qu'il ne deviendra jamais. 251 00:17:00,758 --> 00:17:02,272 En tant que flic, 252 00:17:02,307 --> 00:17:06,680 je n'utilise mon arme que pour sauver une vie. C'est un code de conduite. 253 00:17:07,927 --> 00:17:12,022 Tuer doit avoir un but. Sinon, c'est un simple meurtre. 254 00:17:12,396 --> 00:17:16,010 - Tu comprends ? - Ouais. 255 00:17:19,628 --> 00:17:21,492 J'ai changé d'avis. 256 00:17:25,746 --> 00:17:27,893 Je crois qu'on va prendre le Ruger. 257 00:17:29,096 --> 00:17:32,951 Une carabine ? Je croyais que les fusils convenaient mieux pour les faisans. 258 00:17:33,468 --> 00:17:35,620 On ne va pas chasser les faisans. 259 00:17:41,168 --> 00:17:43,182 - C'est un gros. - Ouais. 260 00:17:48,175 --> 00:17:50,623 Ce daim mettra de la viande sur notre table ce soir. 261 00:17:50,717 --> 00:17:52,402 Il est encore vivant. 262 00:18:00,257 --> 00:18:03,741 Pour le moment, cette chasse contrôle les besoins que tu éprouves. 263 00:18:03,867 --> 00:18:07,013 Canalise-les. Pourquoi ne pas continuer, fiston ? 264 00:18:07,106 --> 00:18:08,322 Vraiment ? 265 00:18:18,767 --> 00:18:21,541 Libère ce pauvre animal de ses souffrances. 266 00:18:37,925 --> 00:18:40,520 La communauté pleure la mort de Kara Simmons. 267 00:18:40,648 --> 00:18:42,860 La famille et les amis encore sous le choc après ce meurtre tragique. 268 00:19:26,665 --> 00:19:28,581 - Bonjour, Rose. - Bonjour. 269 00:19:28,687 --> 00:19:30,531 Félicitations pour votre confirmation. 270 00:19:30,745 --> 00:19:32,523 Merci. Je vous connais ? 271 00:19:32,666 --> 00:19:35,431 Je m'appelle James Doakes. Police de Miami. 272 00:19:35,668 --> 00:19:39,900 J'enquête sur le meurtre d'un policier sous couverture et de sa femme. 273 00:19:39,997 --> 00:19:44,182 C'est terrible. Ils fréquentaient cette église ? 274 00:19:44,285 --> 00:19:48,123 - Non, Rose. - Je ne comprends pas. 275 00:19:48,246 --> 00:19:51,303 Rose, avez-vous déjà vu cet homme ? 276 00:19:51,435 --> 00:19:53,781 Je ne sais pas. Pourquoi vous me le demandez à moi ? 277 00:19:53,928 --> 00:19:55,780 Éloigne-toi de ma fille. 278 00:19:56,115 --> 00:19:56,831 C'est bon. 279 00:19:58,776 --> 00:20:03,200 A l'église où je vais ? Devant ma famille ? 280 00:20:03,247 --> 00:20:05,692 Ricky et Kara avaient une famille eux aussi. 281 00:20:07,727 --> 00:20:11,021 Tu viens d'ouvrir une porte dangereuse. 282 00:20:11,358 --> 00:20:13,122 Non, vieux, c'est toi qui l'as fait... 283 00:20:13,248 --> 00:20:17,101 Quand tu as assassiné un flic et une femme innocente. 284 00:20:17,247 --> 00:20:19,070 De quoi parle-t-il, papa ? 285 00:20:19,307 --> 00:20:20,892 Viens, mon ange. Allons-y. 286 00:20:21,088 --> 00:20:22,843 - Papa. - Allons-y. 287 00:20:22,988 --> 00:20:26,422 Tu ne respectes pas les règles, Guerrero. Pourquoi le devrais-je ? 288 00:20:37,098 --> 00:20:40,712 Tu as 5 minutes, Bizach, OK ? 289 00:20:42,936 --> 00:20:44,723 Yo, voyez qui revient. 290 00:20:44,956 --> 00:20:48,520 Pero mirela, como está caliente! 291 00:20:49,688 --> 00:20:52,973 Qui tu as baisé ? Dolce ou Gabbana ? 292 00:20:53,117 --> 00:20:55,511 Ils m'ont enfilée tous les deux, OK ? 293 00:20:55,657 --> 00:20:58,973 Écoutez, je... je dois vous avouer quelque chose. Je suis... 294 00:20:59,156 --> 00:21:03,392 Je ne suis pas qui vous croyez. Je suis flic. 295 00:21:03,536 --> 00:21:06,490 Bridgett, reviens... Bridgett ! Je ne vais pas vous arrêter... 296 00:21:06,587 --> 00:21:07,840 Tu n'es pas flic. Tu es une pute. 297 00:21:07,857 --> 00:21:09,091 - Je ne suis pas une petite tapineuse. - Petite quoi ? 298 00:21:09,127 --> 00:21:10,603 C'est quoi, le problème, d'être une petite tapineuse ? 299 00:21:10,615 --> 00:21:12,333 On avait confiance en toi, Brandy. 300 00:21:12,367 --> 00:21:14,912 Je m'appelle Debra, d'accord ? Et je ne suis pas ici pour vous arrêter. 301 00:21:14,945 --> 00:21:18,501 Il a encore frappé... Le tueur au camion frigorifique. Il a eu Cherry. 302 00:21:18,605 --> 00:21:19,582 Cherry ? 303 00:21:22,355 --> 00:21:24,362 Merde. 304 00:21:25,218 --> 00:21:29,740 C'est fou, bordel. J'arrête. J'ai une soeur qui vit dans l'Ohio, 305 00:21:29,877 --> 00:21:34,053 elle a une boutique de mode. Je prends le bus demain. 306 00:21:34,147 --> 00:21:37,293 Je ne ferme pas boutique pour un putain de détraqué psychopathe. 307 00:21:37,348 --> 00:21:39,261 Putain de misogyne. 308 00:21:39,358 --> 00:21:41,612 J'étais dans la rue avant lui. Qu'il aille se faire foutre. 309 00:21:41,705 --> 00:21:45,140 Je peux le coincer, les filles. Vous devez juste me donner quelque chose. 310 00:21:45,238 --> 00:21:48,431 L'une de vous a-t-elle vu Cherry avec quelqu'un la veille de sa disparition ? 311 00:21:48,798 --> 00:21:50,863 Je l'ai vue la veille au soir, 312 00:21:50,868 --> 00:21:52,940 et puis elle est montée dans une voiture et n'est jamais revenue. 313 00:21:53,077 --> 00:21:55,242 Mais je travaillais toute la nuit, alors... 314 00:21:55,376 --> 00:21:56,833 Tu connais le conducteur. 315 00:21:56,966 --> 00:21:59,461 Non, mais la voiture était comme l'une de ces 316 00:21:59,557 --> 00:22:02,553 vieilles berlines avec des sortes de panneaux en bois sur le côté. 317 00:22:02,555 --> 00:22:05,663 C'est bien. C'est bien. C'est une piste. 318 00:22:06,175 --> 00:22:07,953 Je devrais aller informer Laguerta. 319 00:22:08,045 --> 00:22:09,692 C'est qui, Laguerta ? 320 00:22:09,878 --> 00:22:11,982 C'est mon lieutenant. Elle me déteste. 321 00:22:12,086 --> 00:22:14,532 Mais je suis proche du Capitaine. Je lui parlerai. 322 00:22:15,267 --> 00:22:18,501 - Quoi ? - Ne jamais contrarier ton mac. 323 00:22:18,737 --> 00:22:22,081 - Laguerta n'est pas mon mac. - Ah ouais ? 324 00:22:22,265 --> 00:22:24,040 Cette salope te dit ce que tu dois faire ? 325 00:22:24,187 --> 00:22:26,153 C'est tout pour ta pomme en cas d'emmerdes ? 326 00:22:26,296 --> 00:22:28,360 Elle te vole tout ce que tu as gagné ? 327 00:22:28,545 --> 00:22:30,231 Ouais, elle fait bien ça. 328 00:22:30,415 --> 00:22:35,791 Alors c'est ton mac, bébé, et elle te pourrira la vie si tu te fous d'elle. 329 00:22:35,925 --> 00:22:37,822 Je te l'ai dit... Je ne suis pas une petite tapineuse. 330 00:22:37,896 --> 00:22:40,192 C'est quoi, le problème, d'être une petite tapineuse ? 331 00:22:47,366 --> 00:22:50,272 Je t'apporte un cadeau 332 00:22:50,508 --> 00:22:53,843 pour fêter ta première affaire officielle de meurtre. 333 00:22:53,947 --> 00:22:58,552 C'est vrai ? C'est un cactus. 334 00:22:58,657 --> 00:23:01,330 Tu ne dois l'arroser que trois fois par an. 335 00:23:01,698 --> 00:23:04,451 Bon sang, Dex, ce n'était pas la peine de te donner du mal. 336 00:23:04,546 --> 00:23:06,561 Ce n'est pas le cas. Je l'ai eu d'occasion. 337 00:23:07,356 --> 00:23:10,743 Alors, des nouvelles de notre amie du givre ? 338 00:23:10,878 --> 00:23:13,411 Un de mes contacts a dit qu'elle avait vu Cherry monter dans 339 00:23:13,558 --> 00:23:15,902 une berline avec des panneaux en bois la nuit de sa mort. 340 00:23:16,085 --> 00:23:18,101 Tu as vérifié le registre des véhicules moteurs ? 341 00:23:18,158 --> 00:23:22,583 En parlant de ça... Des milliers de propriétaires de berline sont enregistrés 342 00:23:22,676 --> 00:23:25,681 dans le comté de Miami-Dade, mais devine qui n'est pas sur la liste ? 343 00:23:25,776 --> 00:23:26,993 Le veilleur de nuit. 344 00:23:27,135 --> 00:23:29,253 Je savais que Laguerta se fourrait le doigt dans l'oeil sur ce coup. 345 00:23:29,285 --> 00:23:31,463 Elle se moque du vrai tueur au camion frigorifique. 346 00:23:31,497 --> 00:23:32,283 Tant mieux. 347 00:23:33,628 --> 00:23:34,980 Pourquoi tant mieux ? 348 00:23:36,978 --> 00:23:38,563 Tant mieux pour toi. 349 00:23:39,125 --> 00:23:43,781 Tu vas être celle qui arrêtera cet abominable assassin, pas elle. 350 00:23:44,067 --> 00:23:49,662 - Merci. - Très bien. Bonne nuit, frangine. 351 00:23:51,656 --> 00:23:54,752 - Ne reste pas trop tard. - D'accord. 352 00:23:55,035 --> 00:23:57,140 Merci d'être passé. 353 00:24:11,068 --> 00:24:12,800 - Allô ? - Salut. 354 00:24:12,898 --> 00:24:15,952 Tu es... ? Je dérange ? C'est Rita. 355 00:24:16,046 --> 00:24:17,492 Non, c'est bon. Salut. 356 00:24:17,687 --> 00:24:22,912 J'étais juste en train de lire une histoire triste. Tout va bien ? 357 00:24:23,006 --> 00:24:25,872 Oui, je... Écoute, le truc, c'est que... 358 00:24:26,107 --> 00:24:27,942 Tu veux que je récupère Cody après l'école ? 359 00:24:27,977 --> 00:24:31,552 Non. Colleen va le conduire au karaté avec Hudson. 360 00:24:31,646 --> 00:24:34,563 - Et le piano d'Astor ? - Jen s'en occupe. 361 00:24:34,696 --> 00:24:36,050 Écoute, ce sont les services sociaux. 362 00:24:36,158 --> 00:24:38,460 Une assistante sociale passe à la maison cet après-midi. 363 00:24:38,498 --> 00:24:42,122 Je devrais être rentrée à 16h mais avec les bus... 364 00:24:43,927 --> 00:24:46,602 Je serai là. Ne t'inquiète de rien. 365 00:24:47,436 --> 00:24:49,972 Merci, Dexter. 366 00:24:50,526 --> 00:24:54,130 Comme vous le savez tous, un veilleur de nuit de la patinoire de hockey a disparu. 367 00:24:54,255 --> 00:24:57,952 Jusqu'à présent, on a supposé qu'il avait été enlevé ou tué par le tueur au camion. 368 00:24:58,065 --> 00:25:00,830 Bref, on a fouillé son appartement et trouvé 369 00:25:00,928 --> 00:25:03,430 une cassette vidéo de surveillance volée correspondant à la nuit du meurtre. 370 00:25:03,468 --> 00:25:06,733 Le chef de la sécurité à la patinoire l'a confirmé. 371 00:25:06,827 --> 00:25:10,451 L'homme que vous regardez est Tony Tucci, le veilleur de nuit disparu. 372 00:25:10,598 --> 00:25:13,690 Et voici le meilleur... Tucci a un casier. 373 00:25:13,788 --> 00:25:16,092 Il a amené un couteau à une fête en 1997. 374 00:25:16,607 --> 00:25:22,113 Mesdames et Messieurs, voici Tony Tucci, le tueur au camion frigorifique. 375 00:25:22,205 --> 00:25:22,991 N'importe quoi. 376 00:25:23,087 --> 00:25:25,771 Le capitaine Matthews coordonne les forces de polices de Floride pour lancer 377 00:25:25,865 --> 00:25:28,821 une chasse à l'homme à l'échelle de l'État dès qu'on a le feu vert. 378 00:25:28,965 --> 00:25:30,840 Il conduit une berline ? 379 00:25:30,977 --> 00:25:31,810 Pardon ? 380 00:25:31,916 --> 00:25:33,653 Tucci... Quelle sorte de voiture conduit-il ? 381 00:25:33,688 --> 00:25:35,721 La dernière victime connue a été vue montant dans une berline. 382 00:25:35,758 --> 00:25:38,253 Je ne me souviens pas de vous avoir posé la moindre question, Melle Morgan. Merci. 383 00:25:38,288 --> 00:25:41,670 Dès cet instant, toutes nos ressources sont concentrées pour trouver cet homme. 384 00:25:41,815 --> 00:25:44,441 Vos ordres de mission individuels arriveront bientôt. 385 00:25:44,586 --> 00:25:46,181 C'est tout pour le moment. 386 00:25:52,718 --> 00:25:56,173 Ca n'a pas de sens. Après avoir été si prudent pendant si longtemps, 387 00:25:56,196 --> 00:25:57,790 pourquoi laisserait-il une preuve enregistrée ? 388 00:25:57,807 --> 00:25:59,743 Bien sûr, je suis d'accord avec ma soeur, 389 00:25:59,767 --> 00:26:01,981 mais contrairement à elle, je ne suis pas contrarié. 390 00:26:02,077 --> 00:26:06,731 Il est toujours là-dehors, moi, j'attends... hors d'haleine. 391 00:26:08,025 --> 00:26:10,041 Vous êtes sûre que vous ne voulez rien ? 392 00:26:10,138 --> 00:26:11,122 Ca va. 393 00:26:11,136 --> 00:26:12,450 Rita est généralement à la maison à l'heure pour les enfants. 394 00:26:12,466 --> 00:26:13,670 Je ne suis que les renforts. 395 00:26:13,708 --> 00:26:15,342 Son bus doit être en retard. 396 00:26:15,436 --> 00:26:18,373 Mon dossier dit que Melle Bennett est censée avoir un véhicule personnel. 397 00:26:18,427 --> 00:26:22,003 Oui, elle en avait un et elle l'aura à nouveau très bientôt. 398 00:26:22,098 --> 00:26:23,211 Probablement la semaine prochaine. 399 00:26:23,358 --> 00:26:25,852 Rien de grave. Je dois juste le signaler. 400 00:26:25,887 --> 00:26:28,140 Elle fait un travail exemplaire. 401 00:26:29,118 --> 00:26:32,120 J'aimerais bien que toutes mes visites à domicile soient aussi charmantes. 402 00:26:32,216 --> 00:26:34,461 Alors pourquoi continuez-vous à venir ici ? 403 00:26:34,567 --> 00:26:37,380 Suivi de routine pour tous les cas de violence domestique. 404 00:26:37,527 --> 00:26:40,072 Nous devons nous assurer qu'il y a un environnement domestique stable. 405 00:26:40,106 --> 00:26:43,240 C'est une bonne chose. Il faut que le système marche parfois. 406 00:26:43,357 --> 00:26:47,833 J'ai été en fait recueilli par une famille formidable. Pas de maltraitance. 407 00:26:48,117 --> 00:26:52,201 En fait, mon père adoptif a compris que j'avais des besoins spécifiques. 408 00:26:52,898 --> 00:26:54,492 Sans lui... 409 00:26:54,767 --> 00:26:56,172 Vous avez de la chance. 410 00:26:57,516 --> 00:26:58,592 De la chance. 411 00:26:58,687 --> 00:27:02,110 Me voilà ! Bonjour, tout le monde, je suis là. 412 00:27:04,897 --> 00:27:06,483 - Désolée. - C'est bon. 413 00:27:06,985 --> 00:27:10,783 J'ai de la chance en effet. Qu'est-ce que je sais de la maltraitance ? 414 00:27:10,808 --> 00:27:12,783 Sans le code Harry, 415 00:27:12,927 --> 00:27:16,213 je suis sûr que j'aurais commis un meurtre gratuit dans ma jeunesse 416 00:27:16,588 --> 00:27:18,932 juste pour regarder couler le sang. 417 00:27:19,078 --> 00:27:20,801 Essayez simplement qu'il soit bien. 418 00:27:20,827 --> 00:27:22,573 C'est tout ce qu'on peut faire pour lui maintenant. 419 00:27:22,607 --> 00:27:24,143 Je ne comprends pas. 420 00:27:24,248 --> 00:27:26,362 Il y a une semaine, le docteur a dit qu'il allait mieux. 421 00:27:26,395 --> 00:27:28,233 Il va mieux, mon coeur. 422 00:27:28,366 --> 00:27:31,853 Un corps ne peut pas souffrir quand il est dans un doux repos. 423 00:27:33,466 --> 00:27:37,612 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce que ça veut dire, bon sang ? 424 00:27:37,886 --> 00:27:39,953 Elle est bizarre. 425 00:27:40,375 --> 00:27:42,390 Écoutez, tous les deux... 426 00:27:42,988 --> 00:27:44,932 Je n'en ai plus pour très longtemps. 427 00:27:45,056 --> 00:27:47,023 Papa, ne dis pas ça. 428 00:27:47,258 --> 00:27:50,263 Tu peux t'en sortir si tu te bats. 429 00:27:51,428 --> 00:27:53,292 Quand je serai mort, 430 00:27:54,356 --> 00:27:57,930 je ne pourrai plus vous empêcher d'être qui vous êtes. 431 00:27:58,995 --> 00:28:04,080 Tôt ou tard, le besoin de le faire viendra. 432 00:28:04,228 --> 00:28:05,910 Le besoin de faire quoi ? 433 00:28:07,525 --> 00:28:11,950 Il faut se souvenir simplement de nos leçons. 434 00:28:12,648 --> 00:28:15,561 Quelles leçons ? De quoi tu parles ? 435 00:28:15,655 --> 00:28:20,273 - Je ne pourrai pas m'en sortir sans toi. - Si, tu le pourras. 436 00:28:20,875 --> 00:28:23,641 Si tu sens que tu perds pied... 437 00:28:23,927 --> 00:28:29,951 ...appuie-toi sur ta soeur. Elle sera ton lien. 438 00:28:31,486 --> 00:28:33,831 Putain de rapport des légistes. 439 00:28:33,877 --> 00:28:37,023 - Qu'est-ce qu'ils ont trouvé ? - Des cheveux et des fibres de Tucci. 440 00:28:37,355 --> 00:28:39,802 Bien sûr que des cheveux et des fibres de Tucci sont sur le corps. 441 00:28:39,838 --> 00:28:42,610 Il la tire avec ses sales pattes, non ? 442 00:28:42,795 --> 00:28:44,621 Des nouvelles du labo ? 443 00:28:44,765 --> 00:28:46,503 Comme pour les autres meurtres. 444 00:28:46,638 --> 00:28:49,693 Le tueur a utilisé de l'azote liquide pour préserver les tissus, 445 00:28:49,786 --> 00:28:51,611 c'est ce qui leur donne cet air décoloré. 446 00:28:51,705 --> 00:28:55,003 Tu sais combien l'azote liquide est instable ? 447 00:28:55,697 --> 00:28:59,792 Il faut être un rat de laboratoire pour manipuler cette merde. 448 00:28:59,977 --> 00:29:02,790 Tucci n'a même pas réussi l'épreuve de chimie au bac. 449 00:29:03,638 --> 00:29:06,683 Regarde bien. Juste là... Tu vois ? 450 00:29:06,785 --> 00:29:08,821 Juste avant de replacer le buste. 451 00:29:08,968 --> 00:29:10,180 Il a tourné sa tête. 452 00:29:10,276 --> 00:29:12,123 Comme si quelqu'un lui donnait des instructions. 453 00:29:12,155 --> 00:29:13,413 Quelqu'un comme le tueur au camion frigorifique 454 00:29:13,428 --> 00:29:15,850 pointant un putain de flingue sur son dos. 455 00:29:16,057 --> 00:29:18,591 - Le tueur a piégé Tucci. - Cela en a l'air. 456 00:29:19,377 --> 00:29:22,240 Laguerta va perdre ses cons de moutons quand elle le découvrira. 457 00:29:22,265 --> 00:29:24,211 Elle va devoir annuler sa conférence de presse. 458 00:29:24,226 --> 00:29:27,493 Et tu sais combien Laguerta aime ses conférences de presse. 459 00:29:28,565 --> 00:29:30,870 Je peux emprunter cette cassette ? 460 00:30:10,628 --> 00:30:11,841 Bingo. 461 00:30:12,028 --> 00:30:14,981 Je sais ce qui se passe ensuite dans cet horrible petit scénario. 462 00:30:15,448 --> 00:30:18,410 Jeremy essaie de reproduire son premier meurtre, 463 00:30:18,506 --> 00:30:19,812 de le ritualiser. 464 00:30:22,727 --> 00:30:24,040 Tu es prêt ? 465 00:30:24,827 --> 00:30:26,792 Je ne sais pas si je veux le faire, vieux. 466 00:30:27,076 --> 00:30:29,530 Où est le problème ? Je croyais que tu voulais voir un alligator. 467 00:30:29,566 --> 00:30:30,300 Je le veux. 468 00:30:30,446 --> 00:30:32,352 Viens. Il est dans le marais là. 469 00:30:32,586 --> 00:30:36,061 - Attends. Tu es une fiotte ? - Non. 470 00:30:37,598 --> 00:30:38,710 D'accord. 471 00:30:45,327 --> 00:30:47,203 C'est où, vieux ? 472 00:30:48,317 --> 00:30:50,231 C'est juste là. 473 00:30:50,838 --> 00:30:54,271 Allez, Jer. De quoi tu parles ? 474 00:30:54,875 --> 00:30:56,892 Fais pas ta chieuse. 475 00:30:59,298 --> 00:31:03,431 - Nous y voilà. - Je ne le vois pas. 476 00:31:04,086 --> 00:31:07,282 Il est juste là. Tu vois ses yeux qui dépassent ? 477 00:31:12,786 --> 00:31:15,080 Tu dois te rapprocher. 478 00:31:17,285 --> 00:31:19,353 Je ne le vois toujours pas. 479 00:31:20,556 --> 00:31:21,961 Vraiment ? 480 00:31:23,577 --> 00:31:27,060 Peut-être que j'avais tort. 481 00:31:30,345 --> 00:31:32,971 Il n'y a pas d'alligator ici, n'est-ce pas ? 482 00:31:34,788 --> 00:31:39,341 Je ne sais pas, Lucas. Il y en a un ? 483 00:31:42,456 --> 00:31:45,043 Quelqu'un a vu un frisbee ? Il s'est envolé par-là. 484 00:31:45,187 --> 00:31:47,572 Merde ! Foutons le camp d'ici. 485 00:32:02,007 --> 00:32:04,200 Qu'est-ce que je fais ici ? 486 00:32:09,107 --> 00:32:11,501 Putain ! Putain ! 487 00:32:14,377 --> 00:32:16,861 Putain ! 488 00:32:25,836 --> 00:32:28,273 Tout ce que j'avais à faire, c'était rentrer chez moi, 489 00:32:28,368 --> 00:32:30,242 me faire un taco, planifier mon attaque. 490 00:32:30,385 --> 00:32:32,951 Au lieu de quoi, j'ai essayé d'agir en humain, 491 00:32:33,098 --> 00:32:35,010 comme si c'était mon boulot de sauver des vies. 492 00:32:49,396 --> 00:32:52,782 Le code Harry n'a jamais envisagé ce cas. 493 00:32:53,055 --> 00:32:55,173 Au moins, je sais où est Jeremy 494 00:32:56,045 --> 00:32:57,781 et ce qu'il faut que je fasse. 495 00:33:01,626 --> 00:33:03,591 Ne la laisse pas faire. 496 00:33:05,486 --> 00:33:07,692 Bien, mon courageux petit soldat. 497 00:33:07,838 --> 00:33:09,880 Débarrassons-nous de cette vilaine piqûre. 498 00:33:09,998 --> 00:33:11,660 - Non ! - Attendez ! 499 00:33:11,798 --> 00:33:15,371 - Qu'est-ce qu'il y a, mon coeur ? - Il ne veut pas la piqûre. 500 00:33:15,566 --> 00:33:19,512 Ton père est très malade. Il souffre beaucoup. Il a besoin d'une piqûre. 501 00:33:19,835 --> 00:33:22,181 - Je veux souffrir. - Il veut souffrir. 502 00:33:29,958 --> 00:33:32,060 Je devrai le dire au docteur. 503 00:33:32,206 --> 00:33:35,451 Il ne va pas être ravi que vous refusiez sa prescription. 504 00:33:43,218 --> 00:33:44,760 Tu peux deviner. 505 00:33:44,995 --> 00:33:47,671 Pour l'infirmière ? Ouais. Elle est... 506 00:33:49,576 --> 00:33:50,882 ...comme moi. 507 00:33:52,736 --> 00:33:54,653 Comment toi, tu as pu deviner ? 508 00:33:55,678 --> 00:33:59,772 Elle donne trop... de morphine. 509 00:34:00,698 --> 00:34:04,930 C'est quelque chose d'autre. Ca fait empirer mon état. 510 00:34:05,075 --> 00:34:09,161 Elle te drogue. Elle te tue par overdose. 511 00:34:09,358 --> 00:34:12,120 Non, pas seulement moi. D'autres aussi. 512 00:34:23,866 --> 00:34:26,020 Arrête-la. 513 00:34:28,105 --> 00:34:29,931 Que veux-tu dire par l'arrêter ? 514 00:34:30,075 --> 00:34:30,960 Il est temps. 515 00:34:33,825 --> 00:34:36,793 Avant qu'elle ne fasse du mal à quelqu'un d'autre. 516 00:34:41,367 --> 00:34:43,811 Vous voyez son regard, comme s'il avait peur ? 517 00:34:43,947 --> 00:34:45,780 Comme s'il avait une arme pointée sur lui ? 518 00:34:46,795 --> 00:34:51,363 Je ne sais pas, Debra. Ce n'est qu'un... regard hors champ. 519 00:34:51,556 --> 00:34:54,763 Il y a plus. L'un de mes contacts aux Moeurs, Gabrielle, j'ai confiance en elle, 520 00:34:54,797 --> 00:34:57,331 elle a vu la victime monter dans une berline avec des panneaux en bois 521 00:34:57,475 --> 00:35:00,583 la nuit de sa mort. C'était la dernière fois que quelqu'un l'a vue. 522 00:35:00,615 --> 00:35:04,520 J'ai enquêté sur les antécédents de Tucci. Il n'a même pas de voiture. 523 00:35:04,667 --> 00:35:09,131 Il est impossible bordel que ce type soit le tueur au camion frigorifique... Monsieur. 524 00:35:09,747 --> 00:35:12,270 Que dit le lieutenant Laguerta de tout ça ? 525 00:35:12,416 --> 00:35:14,673 Je suis venue vous voir directement, Capitaine. 526 00:35:15,046 --> 00:35:17,452 Tu es venue me voir dans le dos de ton supérieur direct ? 527 00:35:17,488 --> 00:35:19,792 Laguerta ne m'écoute pas. A chaque fois que j'ouvre la bouche... 528 00:35:19,826 --> 00:35:23,290 Tu ne dois pas violer la chaîne du commandement. C'est comme ça. 529 00:35:23,758 --> 00:35:27,500 Maintenant, écoute, Debra. Je t'ai pistonnée pour la Crim 530 00:35:27,636 --> 00:35:30,240 parce que je crois que tu peux faire un inspecteur à peu près correct. 531 00:35:30,277 --> 00:35:32,351 Mais si je trouve que tu ne peux pas t'adapter, 532 00:35:32,388 --> 00:35:34,630 je te remets de suite dans la rue. 533 00:35:34,827 --> 00:35:35,853 Compris ? 534 00:35:36,228 --> 00:35:37,860 Oui, Monsieur. 535 00:35:39,225 --> 00:35:43,413 Ton père n'aurait jamais fait le genre de crasse que tu viens de faire. 536 00:35:46,607 --> 00:35:49,740 Vous saviez que l'un de vos éléments avait des informations 537 00:35:49,925 --> 00:35:52,552 qui jettent un doute sur votre chasse à l'homme ? 538 00:35:52,836 --> 00:35:54,360 Qui ? Morgan ? 539 00:35:55,757 --> 00:35:59,400 J'ai conscience que vous êtes une sorte de héroïne ici, Maria, 540 00:35:59,428 --> 00:36:02,472 mais ce serait une erreur d'ignorer le travail d'un élément prometteur 541 00:36:02,485 --> 00:36:04,650 juste pour servir votre carrière politique. 542 00:36:04,677 --> 00:36:06,413 Vous croyez que c'est ce que je fais ? 543 00:36:06,426 --> 00:36:09,721 Vous étiez un inspecteur comme les autres avant que la presse ne s'empare de vous. 544 00:36:09,728 --> 00:36:11,330 Merci pour ce vote de confiance. 545 00:36:11,356 --> 00:36:14,002 C'est un retour à la réalité, et vous en avez besoin. 546 00:36:14,028 --> 00:36:15,852 Et j'ai saisi le message. 547 00:36:16,965 --> 00:36:21,150 Revenons-en au sujet. Vous me dites d'annuler ma chasse à l'homme ? 548 00:36:21,406 --> 00:36:25,131 Parce que je vous rappelle que Jeb Bush en personne l'approuve. 549 00:36:25,156 --> 00:36:26,142 Non... 550 00:36:26,187 --> 00:36:29,231 Non. Vous continuez et tenez votre conférence de presse, Maria. 551 00:36:29,268 --> 00:36:32,571 Les gens de cette ville doivent savoir qu'on fait quelque chose pour ce chaos. 552 00:36:32,607 --> 00:36:34,520 Mais ne comptez pas sur moi pour vous tirer d'affaire 553 00:36:34,668 --> 00:36:38,193 si le veilleur de nuit s'avère un cul-de-sac. 554 00:36:38,986 --> 00:36:42,272 Une chasse à l'homme a lieu en ce moment même dans toute la Floride. 555 00:36:42,415 --> 00:36:43,413 D'après la police, 556 00:36:43,488 --> 00:36:47,111 un veilleur de nuit est fuite après la découverte mardi du corps démembré 557 00:36:47,256 --> 00:36:49,790 d'une jeune femme de South Beach, 558 00:36:49,925 --> 00:36:52,421 laissé en petit tas sur la patinoire des Miami Blades. 559 00:36:52,605 --> 00:36:54,802 La femme est considérée comme la dernière victime 560 00:36:54,836 --> 00:36:56,712 du célèbre tueur au camion frigorifique, 561 00:36:56,906 --> 00:37:00,241 à présent responsable de 5 morts dans Miami et ses environs. 562 00:37:00,476 --> 00:37:03,343 Ces terribles agressions doivent cesser. 563 00:37:03,507 --> 00:37:05,760 Et nous devons les faire cesser. 564 00:37:05,998 --> 00:37:08,672 A présent que Tony Tucci est lié à ces meurtres, 565 00:37:08,815 --> 00:37:11,113 il est de notre devoir de le trouver. 566 00:37:11,837 --> 00:37:13,472 Une putain de plaisanterie. 567 00:37:13,757 --> 00:37:17,250 On sort ce soir avec les gars, pour décompresser un peu... Tu veux venir ? 568 00:37:17,287 --> 00:37:20,291 - Bonne idée, vieux. - Je passe te prendre à 20 heures. 569 00:37:28,017 --> 00:37:30,281 L'ascenseur est de ce côté, à gauche. 570 00:37:30,317 --> 00:37:31,953 Bon séjour. 571 00:37:43,007 --> 00:37:46,203 - Allô ? - Rita, c'est M. Curtis. 572 00:37:46,337 --> 00:37:48,022 Vous venez chercher Astor ? 573 00:37:48,217 --> 00:37:52,923 Non, une de mes amies s'en occupe, Denise. Elle n'est pas là ? 574 00:37:53,057 --> 00:37:55,552 J'ai bien peur que non, mais votre fille, oui. 575 00:37:55,737 --> 00:37:57,681 C'est le dernier enfant qu'il reste ici à l'école. 576 00:37:58,077 --> 00:38:02,310 Je n'ai pas de voiture. Elle va bien ? 577 00:38:02,597 --> 00:38:06,540 Oui, elle va très bien, mais on ne peut la garder ici plus longtemps. 578 00:38:07,747 --> 00:38:11,562 D'accord. D'accord, je vais trouver un moyen. 579 00:38:22,436 --> 00:38:24,170 Encore ! 580 00:38:24,317 --> 00:38:26,232 Chut ! Ne réveillons pas Cody. 581 00:38:26,698 --> 00:38:29,002 Maintenant, voyons cette écharde. 582 00:38:31,727 --> 00:38:34,312 Elle est profonde. 583 00:38:34,457 --> 00:38:36,042 Ca pourrait piquer un peu. 584 00:38:36,236 --> 00:38:40,652 Mais la Fée des Échardes te fera vite oublier ça. 585 00:38:40,797 --> 00:38:42,532 C'est qui, la Fée des Échardes ? 586 00:38:42,716 --> 00:38:44,923 Une petite-cousine de la Petite Souris. 587 00:38:45,065 --> 00:38:49,060 Elle t'apporte un bonbon si tu poses ton écharde sous ton oreiller la nuit. 588 00:38:49,158 --> 00:38:52,502 La Petite Souris n'existe pas, tout comme le croque-mitaine. 589 00:38:53,635 --> 00:38:55,891 Bonsoir, tout le monde. 590 00:38:56,077 --> 00:38:57,572 Tu as raison, Astor. 591 00:38:57,716 --> 00:38:59,552 Le croque-mitaine n'existe pas. 592 00:38:59,587 --> 00:39:02,173 Mais la fée des Échardes, elle est vraie de vraie. 593 00:39:02,778 --> 00:39:05,870 La Fée des Échardes va venir si j'ai crié ? 594 00:39:09,995 --> 00:39:11,770 Merci de l'avoir récupérée. 595 00:39:12,698 --> 00:39:16,080 Si j'avais un coeur, il pourrait fondre en ce moment. 596 00:40:25,155 --> 00:40:27,501 Désolée. 597 00:40:47,447 --> 00:40:49,071 Qui on passe prendre, vieux ? 598 00:40:49,126 --> 00:40:51,192 Parce qu'il ne va certainement pas s'asseoir sur mes genoux. 599 00:40:51,238 --> 00:40:53,302 On ne passe prendre personne. 600 00:40:54,596 --> 00:40:56,942 Alors qu'est-ce qu'on fait dans ce quartier ? 601 00:40:57,038 --> 00:41:01,411 Je te l'ai dit. On va décompresser un peu. C'est ce qu'on fait. 602 00:41:02,755 --> 00:41:04,470 Qu'est-ce que c'est, bon sang ? 603 00:41:04,568 --> 00:41:06,062 C'est un déguisement. 604 00:41:06,895 --> 00:41:09,443 L'un des principaux lieutenants de Guerrero vit ici, 605 00:41:09,805 --> 00:41:11,493 et on va le tabasser. 606 00:41:11,637 --> 00:41:15,530 Attends, Mac. Je croyais que tu disais que tu voulais sortir te saouler, vieux. 607 00:41:16,187 --> 00:41:18,433 Je suis saoul. 608 00:41:19,317 --> 00:41:21,003 De quoi j'ai l'air ? 609 00:41:23,967 --> 00:41:26,271 Je suis complètement d'accord pour envoyer un message mais ça... 610 00:41:26,307 --> 00:41:27,800 Ce n'est pas la bonne façon, vieux. 611 00:41:27,947 --> 00:41:30,671 Et pourquoi pas, bon sang ? Ce type est de la merde. 612 00:41:36,125 --> 00:41:39,943 Mac, écoute. Je dois te parler. 613 00:41:40,316 --> 00:41:43,930 Mac, Mac ! Écoute-moi. 614 00:41:44,026 --> 00:41:45,483 On m'a vu chez Guerrero. 615 00:41:45,617 --> 00:41:48,253 Ils vont penser que je suis derrière cette merde ! 616 00:41:48,387 --> 00:41:50,451 - Ca fait partie du plan. - Quel plan ? 617 00:41:50,647 --> 00:41:53,511 T'as baisé ma soeur. T'as baisé la femme d'un flic. 618 00:41:53,646 --> 00:41:56,421 Maintenant, c'est toi qui es baisé, mon pote. 619 00:42:02,617 --> 00:42:04,161 Ouvre la porte ! 620 00:42:09,066 --> 00:42:10,091 Et merde. 621 00:42:19,067 --> 00:42:19,853 Putain. 622 00:42:42,978 --> 00:42:45,750 Arrête tes conneries. Rallume les lumières. 623 00:42:46,915 --> 00:42:49,403 Allez, mec. Rallume ces putain de lumières ! 624 00:42:55,008 --> 00:42:56,220 Tu es à moi maintenant. 625 00:42:56,367 --> 00:42:58,102 - Qu'est-ce que tu veux ? - Silence. 626 00:42:58,236 --> 00:43:01,811 Tu veux me baiser, pédale ? Parce que j'ai tué le dernier type qui m'a violé. 627 00:43:03,156 --> 00:43:04,600 Quel type ? 628 00:43:09,216 --> 00:43:10,900 Il t'a violé... 629 00:43:11,597 --> 00:43:13,942 Le gars que tu as tué quand tu avais 15 ans ? 630 00:43:15,095 --> 00:43:17,491 Pourquoi tu ne l'as dit à personne ? 631 00:43:17,656 --> 00:43:19,620 Tu l'aurais fait ? 632 00:43:21,757 --> 00:43:23,811 Il m'a baisé, et je l'ai tué, 633 00:43:23,956 --> 00:43:27,060 et si tu essaies, je te tuerai aussi. 634 00:43:27,667 --> 00:43:29,543 Je comprends maintenant. 635 00:43:29,727 --> 00:43:31,222 Pourquoi je ne l'ai pas vu avant ? 636 00:43:31,408 --> 00:43:34,180 Jeremy n'a pas assassiné ce garçon il y a quatre ans. 637 00:43:34,505 --> 00:43:36,431 Il a sorti les poubelles. 638 00:43:36,987 --> 00:43:38,720 Tout comme moi. 639 00:43:43,156 --> 00:43:45,611 Écoute, je n'ai vraiment pas envie d'annuler toutes mes cartes de crédit, 640 00:43:45,646 --> 00:43:47,542 et je déteste faire la queue au Service des Véhicules Motorisés 641 00:43:47,617 --> 00:43:49,881 alors rends-moi le portefeuille que tu as volé dans ma voiture, 642 00:43:49,915 --> 00:43:52,071 ou je te brise ta putain de nuque. 643 00:43:53,785 --> 00:43:55,851 C'est dans mon sac à dos. 644 00:44:13,797 --> 00:44:15,830 Attends... C'est tout ? 645 00:44:18,475 --> 00:44:20,353 Tu en veux plus ? 646 00:44:25,208 --> 00:44:29,580 Ce garçon qui t'a violé il y a quatre ans, il méritait de mourir ? 647 00:44:30,237 --> 00:44:33,521 Ouais. Il le méritait. 648 00:44:33,617 --> 00:44:36,391 Pas le garçon de l'autre jour. 649 00:44:38,005 --> 00:44:41,492 Souviens-t'en. Ca pourrait te sauver la vie un jour. 650 00:44:47,876 --> 00:44:54,903 M. Tinker ? 651 00:44:57,718 --> 00:45:00,443 M. Tinker, où es-tu ? 652 00:45:01,978 --> 00:45:03,232 M. Tinker ? 653 00:45:05,827 --> 00:45:09,922 Tu es encore coincé derrière le canapé, petit cochon de M. Tinker ? 654 00:45:10,697 --> 00:45:13,180 L'infirmière a été ma première petite camarade de jeux. 655 00:45:13,276 --> 00:45:15,010 Je lui serai toujours reconnaissant 656 00:45:15,107 --> 00:45:19,053 de m'avoir ouvert tant de nouvelles portes splendides. 657 00:45:36,165 --> 00:45:39,123 Les choses ont été un peu chaotiques au début. 658 00:45:39,408 --> 00:45:42,173 Mettre au point une nouvelle technique demande du temps. 659 00:45:43,008 --> 00:45:45,213 Mais je me suis bien entraîné. 660 00:45:45,405 --> 00:45:50,210 Les témoins de mes débuts maladroits n'ont jamais eu l'occasion de le raconter. 661 00:46:06,818 --> 00:46:10,060 Je viens de parcourir votre album photos. 662 00:46:10,387 --> 00:46:11,923 J'espère que ça ne vous dérange pas. 663 00:46:16,137 --> 00:46:18,900 Toutes vos victimes sont là-dedans ? 664 00:46:37,538 --> 00:46:40,643 Je suis désolé. Laissez-moi vous débarrasser de ça. 665 00:46:46,428 --> 00:46:48,772 Si vous criez, je vous coupe la langue. 666 00:47:03,108 --> 00:47:06,820 Je les ai aidés. 667 00:47:07,746 --> 00:47:10,421 Tous. 668 00:47:12,277 --> 00:47:14,760 Je les ai libérés de leurs souffrances. 669 00:47:16,057 --> 00:47:17,931 Je comprends. 670 00:47:19,645 --> 00:47:22,752 Maintenant il est temps de vous libérer de vos souffrances. 671 00:47:36,848 --> 00:47:39,482 Cela a été plus sale que je ne l'avais prévu, 672 00:47:39,628 --> 00:47:41,971 mais c'était quand même un grand jour. 673 00:47:47,145 --> 00:47:51,483 Mais bien sûr, c'était vraiment Harry qui m'a montré la voie du salut. 674 00:47:54,305 --> 00:47:57,163 Une fois l'infirmière éliminée, Harry a vécu une année encore 675 00:47:57,267 --> 00:48:00,883 avant que l'artériosclérose ne lui arrache son dernier souffle de vie, 676 00:48:01,515 --> 00:48:04,383 mais ses leçons ne m'ont jamais fait défaut. 677 00:48:09,608 --> 00:48:12,471 Harry m'a appris que la mort n'était pas la fin. 678 00:48:12,617 --> 00:48:14,630 C'est le début d'une réaction en chaîne 679 00:48:14,778 --> 00:48:18,723 qui finira par nous avoir si on n'est pas prudents. 680 00:48:27,008 --> 00:48:32,322 Il m'a appris qu'aucun de nous n'est ce qu'il semble de l'extérieur. 681 00:48:33,888 --> 00:48:39,062 ...mais on doit sauver les apparences pour survivre. 682 00:48:47,105 --> 00:48:49,592 Mais il y a quelque chose qu'Harry ne m'a pas appris, 683 00:48:49,698 --> 00:48:52,932 quelque chose qu'il ne savait pas, qu'il ne pouvait absolument pas savoir. 684 00:48:53,007 --> 00:48:54,983 Prendre la vie de quelqu'un de façon délibérée 685 00:48:55,008 --> 00:48:57,671 rompt le dernier lien avec l'humanité. 686 00:48:57,696 --> 00:48:59,971 Ca fait de vous un étranger, 687 00:49:00,115 --> 00:49:04,253 toujours de passage, en quête de compagnie. 688 00:49:15,535 --> 00:49:18,120 Elle est terrible ! Elle est à toi ? 689 00:49:18,498 --> 00:49:21,592 Elle est à vous, jusqu'à ce que votre maman puisse en avoir une nouvelle. 690 00:49:21,685 --> 00:49:24,551 Elle avait été saisie et je l'ai prise juste avant les enchères. 691 00:49:24,765 --> 00:49:26,411 - Dexter... - On peut monter ? 692 00:49:26,557 --> 00:49:27,811 Et comment ! 693 00:49:32,948 --> 00:49:35,101 Tout ce qu'on peut faire, c'est simuler la vie 694 00:49:35,245 --> 00:49:37,783 et espérer que parfois, on tombe juste. 695 00:49:43,566 --> 00:49:45,432 Merci. 696 00:49:56,855 --> 00:49:59,673 1 à 0 pour le petit homme en bois. 697 00:50:00,858 --> 00:50:07,670 Traduction: Haynee Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com