1
00:00:15,208 --> 00:00:19,908
Sous-titres par Travis et Alda
pour forom.com - Previoulsy lar Haynee.
2
00:01:55,651 --> 00:01:57,127
Précédemment dans Dexter...
3
00:01:57,200 --> 00:02:00,947
Les corps découpés ont été submergés
dans ces solides sacs poubelles.
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,278
Tu as entendu ? 30 sacs.
Tu sais ce que ça veut dire ?
5
00:02:03,325 --> 00:02:05,082
Il doit y avoir
un autre tueur en série
6
00:02:05,106 --> 00:02:06,814
bien pire que le tueur
au camion frigorifique.
7
00:02:06,857 --> 00:02:07,704
Oh-oh...
8
00:02:08,008 --> 00:02:10,843
8 victimes confirmées pour
le Boucher de Bay Harbour.
9
00:02:10,891 --> 00:02:13,466
C'est ainsi que la presse appelle
celui qui a balancé ces corps au large.
10
00:02:13,518 --> 00:02:15,970
La dernière chose qu'il faut Miami,
c'est un nouveau tueur en série.
11
00:02:16,890 --> 00:02:18,660
On sait qui le FBI envoie ?
12
00:02:18,702 --> 00:02:19,749
Un certain Landy.
13
00:02:19,789 --> 00:02:22,738
Nous avons l'identité formelle
de nos dix-huit corps complets.
14
00:02:22,809 --> 00:02:24,832
13 ont été soit
jugés pour meurtre
15
00:02:24,868 --> 00:02:26,411
soit suspectés de meurtre.
16
00:02:26,446 --> 00:02:27,582
Le Boucher de Bay Harbor.
17
00:02:27,617 --> 00:02:29,931
Une occasion...
Cet enfoiré aurait une balle dans la tête.
18
00:02:29,975 --> 00:02:31,822
- Tu le penses vraiment ?
- Si papa nous a appris une chose,
19
00:02:31,856 --> 00:02:33,190
c'est la valeur
d'une vie humaine.
20
00:02:33,226 --> 00:02:35,962
Oui, mais je pense que
nos T.P. étaient différents.
21
00:02:38,128 --> 00:02:39,582
Dis-moi la vérité.
22
00:02:39,628 --> 00:02:41,363
Es-tu un junkie ?
23
00:02:41,608 --> 00:02:42,991
Oui,
j'ai une addiction.
24
00:02:43,026 --> 00:02:45,282
- Je m'appelle Dexter...
- Bonsoir, Dexter.
25
00:02:45,457 --> 00:02:47,161
Voilà la personne
qui me parraine.
26
00:02:47,208 --> 00:02:48,553
Alors, dites-moi...
27
00:02:48,598 --> 00:02:51,212
À quel point affabulez-vous ?
28
00:02:51,247 --> 00:02:52,760
Cette femme me voit.
29
00:02:52,797 --> 00:02:56,163
Elle est capable de me faire
m'accepter pour ce que je suis.
30
00:02:56,298 --> 00:02:59,952
Tu vas me dire tous tes secrets
les plus noirs et les plus profonds.
31
00:02:59,988 --> 00:03:01,990
Laura Moser.
Ma mère.
32
00:03:02,035 --> 00:03:05,133
On l'a tuée.
Je ne l'avais jamais dit avant.
33
00:03:05,177 --> 00:03:07,141
Sais-tu ce qui est arrivé
aux hommes
34
00:03:07,176 --> 00:03:09,080
responsables du meurtre
de ta mère ?
35
00:03:09,128 --> 00:03:10,230
Santos Jiminez.
36
00:03:10,275 --> 00:03:12,863
Il a témoigné contre eux,
rejoint un programme de protection.
37
00:03:12,906 --> 00:03:13,870
Où es-tu ?
38
00:03:13,916 --> 00:03:16,403
J'ai décidé de rendre visite
à quelqu'un de mon passé.
39
00:03:16,445 --> 00:03:18,290
1973 !
40
00:03:18,926 --> 00:03:21,060
Tu l'as massacrée
car elle volait sa cocaïne.
41
00:03:21,095 --> 00:03:23,020
C'était l'indic d'un flic.
42
00:03:23,066 --> 00:03:24,483
Elle baisait avec lui.
43
00:03:24,516 --> 00:03:26,012
Il semble que
mon père adoptif
44
00:03:26,057 --> 00:03:28,510
et ma mère biologique
avaient une liaison.
45
00:03:28,558 --> 00:03:30,540
Se reprochait-il
sa mort ?
46
00:03:30,575 --> 00:03:32,041
Est-ce pour ça
qu'il m'a pris ?
47
00:03:32,075 --> 00:03:33,392
Ou se servait-il
juste d'elle ?
48
00:03:33,428 --> 00:03:34,631
Se servait-il de moi ?
49
00:03:34,678 --> 00:03:37,982
Mais pas de trace des premières années
de Dexter Morgan.
50
00:03:38,017 --> 00:03:40,581
Ton passé est un plus grand mystère
que ce putain de Jimmy Hoffa.
51
00:03:40,617 --> 00:03:42,703
Reculez.
52
00:03:44,187 --> 00:03:45,141
Putain !
53
00:03:47,755 --> 00:03:50,851
Si Dexter porte plainte,
tu seras renvoyé.
54
00:03:50,885 --> 00:03:52,672
Il cache quelque chose,
Maria, je le sens.
55
00:03:52,706 --> 00:03:54,630
Je dois faire analyser
du sang sur des lamelles.
56
00:03:54,676 --> 00:03:57,140
On est sur le point de découvrir
au travail ce que je suis vraiment.
57
00:03:57,175 --> 00:03:59,842
- Tu ne comprends pas.
- Pourquoi ne pas m'expliquer ?
58
00:04:05,898 --> 00:04:07,271
Vous êtes qui, bordel ?
59
00:04:07,376 --> 00:04:09,473
Pardon pour mes seins.
60
00:04:09,508 --> 00:04:12,121
Comment peux-tu faire ça à Rita,
sans parler de ses enfants ?
61
00:04:12,837 --> 00:04:15,183
Toi et Lila êtes descendus
dans un hôtel ensemble ?
62
00:04:15,266 --> 00:04:16,712
C'est fini, Dexter.
63
00:04:18,318 --> 00:04:20,281
Je suis sûr que vous savez
qu'on a un suspect
64
00:04:20,345 --> 00:04:21,883
dans l'affaire du
Boucher de Bay Harbor.
65
00:04:21,928 --> 00:04:23,521
Le sergent James Doakes.
66
00:04:23,605 --> 00:04:24,752
Il avait les lamelles.
67
00:04:24,805 --> 00:04:27,343
Bien cachées dans le coffre
de sa voiture à l'aéroport.
68
00:04:27,415 --> 00:04:28,682
Mon Dieu, Morgan.
69
00:04:28,725 --> 00:04:30,112
C'est toi le Boucher
de Bay Harbor !
70
00:04:30,175 --> 00:04:32,262
Vraiment ? Vous voulez
vérifier auprès de Lundy.
71
00:04:37,527 --> 00:04:39,011
Qu'est-ce que ça va être,
Morgan ?!
72
00:04:39,106 --> 00:04:40,892
Tue-moi ou libère-moi !
73
00:04:40,907 --> 00:04:43,231
Ne vous inquiétez pas,
je vous enverrai le FBI très bientôt.
74
00:04:43,285 --> 00:04:44,662
Tu essaies toujours de
me faire porter le chapeau ?
75
00:04:44,718 --> 00:04:46,040
Mission accomplie.
76
00:04:46,278 --> 00:04:48,193
Après-demain
je serai hors de portée...
77
00:04:48,238 --> 00:04:49,290
de façon permanente.
78
00:04:49,325 --> 00:04:50,721
Tu vas quelque part ?
79
00:04:50,758 --> 00:04:51,840
Au revoir, Lila.
80
00:04:54,225 --> 00:04:55,402
Bienvenue.
81
00:04:55,456 --> 00:04:56,590
Destinations précédentes.
82
00:04:56,625 --> 00:04:58,292
Lancement du pilotage.
83
00:04:59,697 --> 00:05:01,361
Qui est là ?
Il y a quelqu'un ?
84
00:05:01,408 --> 00:05:03,462
- Qui vous a mis là-dedans ?
- Il s'appelle Dexter Morgan.
85
00:05:03,496 --> 00:05:05,461
J'ai découvert que c'était
le Boucher de Bay Harbor !
86
00:05:05,506 --> 00:05:06,942
S'il vous plaît,
ouvrez cette porte !
87
00:05:06,976 --> 00:05:08,680
Pauvre homme.
Tout seul...
88
00:05:08,828 --> 00:05:09,972
Je vais bien.
89
00:05:10,017 --> 00:05:11,091
Pas vous.
90
00:05:11,678 --> 00:05:12,870
Dexter.
91
00:05:15,335 --> 00:05:16,441
Qu'est-ce que vous foutez ?
92
00:05:16,485 --> 00:05:18,031
Non, éteignez ça !
93
00:05:18,066 --> 00:05:19,600
Vous comprenez que
c'est un meurtre ?
94
00:05:26,396 --> 00:05:28,761
À quoi pensais-tu ?
Tu es folle ?!
95
00:05:28,807 --> 00:05:31,223
J'essayais de nous rapprocher !
96
00:05:31,306 --> 00:05:33,760
L'expérience Lila
est officiellement terminée.
97
00:05:33,856 --> 00:05:35,810
Tu aurais pu tout avoir,
Dexter.
98
00:05:47,598 --> 00:05:50,862
Je n'ai jamais cru à l'idée
d'un Être Suprême
99
00:05:51,008 --> 00:05:53,243
sans quoi,
je croirais sûrement
100
00:05:53,286 --> 00:05:56,840
qu'il y a une force qui veut
que je continue ce que je fais.
101
00:05:57,005 --> 00:06:00,713
Tu voulais être proche de moi, Lila.
Je n'ai pas plus proche que ça.
102
00:06:00,805 --> 00:06:02,901
Tu m'as appris à accepter
ce que je suis...
103
00:06:04,306 --> 00:06:05,782
Merci.
104
00:06:06,725 --> 00:06:08,091
Le code est à moi maintenant,
105
00:06:08,136 --> 00:06:09,542
et à moi seul.
106
00:06:09,576 --> 00:06:12,240
Tout comme les relations
que je cultive.
107
00:06:12,825 --> 00:06:16,133
Mon père n'approuverait pas
mais je ne suis plus son disciple.
108
00:06:17,127 --> 00:06:18,883
Je suis un maître maintenant.
109
00:06:20,507 --> 00:06:23,263
Une idée transcendée en vie.
110
00:06:25,668 --> 00:06:28,642
Épisode 2 x 01 :
Notre Père
111
00:06:25,308 --> 00:06:28,903
'Notre père'
112
00:06:31,918 --> 00:06:33,751
Ah la vie...
113
00:06:33,857 --> 00:06:35,281
La vie est un rituel.
114
00:06:35,787 --> 00:06:37,063
La routine.
115
00:06:37,546 --> 00:06:38,822
Le contrôle.
116
00:06:40,725 --> 00:06:43,302
Et une partie essentielle
de cette routine...
117
00:06:44,945 --> 00:06:47,182
l'hygiène orale
118
00:06:50,115 --> 00:06:51,470
Et voilà.
119
00:06:51,637 --> 00:06:53,790
Encore quelques minutes et
vous ne sentirez plus rien.
120
00:06:54,875 --> 00:06:55,970
Alors...
121
00:06:56,197 --> 00:06:58,063
comment s'est passé
votre été Dexter ?
122
00:06:58,205 --> 00:06:59,632
Je suis allé à la fête foraine.
123
00:07:01,956 --> 00:07:03,631
J'ai même gagné un prix.
124
00:07:05,055 --> 00:07:07,392
J'espère que vous n'avez pas
trop abusé des bonnes choses.
125
00:07:07,428 --> 00:07:10,021
Généralement je suis
raisonnable mais parfois
126
00:07:10,158 --> 00:07:11,310
je me fais plaisir.
127
00:07:13,928 --> 00:07:16,633
Je me suis aussi décidé à
rencontrer de nouvelles têtes.
128
00:07:18,696 --> 00:07:20,381
On n'a jamais trop d'amis.
129
00:07:20,786 --> 00:07:23,370
Cette couronne va
aller tout au fond.
130
00:07:23,498 --> 00:07:25,010
Alors il va peut-être
y avoir du sang.
131
00:07:25,475 --> 00:07:26,773
Pas de problème.
132
00:07:28,108 --> 00:07:29,422
Vous avez toujours
votre bateau ?
133
00:07:29,567 --> 00:07:30,701
Bien sûr !
134
00:07:31,067 --> 00:07:34,651
C'est le seul endroit où je
peux vraiment tout abandonner.
135
00:07:34,918 --> 00:07:35,961
C'est bien.
136
00:07:36,105 --> 00:07:38,513
Vous pourrez retourner
dans l'eau d'ici peu.
137
00:07:58,327 --> 00:08:01,941
Pour quelqu'un qui doit passer sa
vie en prétendant être normal,
138
00:08:02,056 --> 00:08:03,800
j'ai enfin pu
139
00:08:04,285 --> 00:08:05,971
m'adapter
140
00:08:06,365 --> 00:08:09,732
à un sympathique monde normal.
141
00:08:31,238 --> 00:08:36,011
Et Rita est la poutre qui
maintient ce monde en équilibre.
142
00:08:36,276 --> 00:08:37,492
A quoi tu penses ?
143
00:08:40,835 --> 00:08:42,310
La vie est belle.
144
00:08:50,850 --> 00:08:51,900
Voilà pour toi.
145
00:08:52,122 --> 00:08:53,459
Astor, à ton tour.
146
00:08:53,669 --> 00:08:55,678
Mickey Mouse,
licorne ou étoile de mer ?
147
00:08:55,869 --> 00:08:58,282
Juste un pancake
rond s'il te plaît.
148
00:08:59,466 --> 00:09:00,791
Elle grandit.
149
00:09:02,106 --> 00:09:03,750
Ca commence avec un pancake ?
150
00:09:04,247 --> 00:09:06,412
Ca commence là où ça commence.
151
00:09:06,548 --> 00:09:07,810
Hé, Dexter !
152
00:09:09,388 --> 00:09:12,242
Tu peux venir à la journée
des pères à mon école demain ?
153
00:09:16,838 --> 00:09:18,361
Dis-moi juste quoi faire.
154
00:09:30,347 --> 00:09:31,720
Voilà Charlotte.
155
00:09:32,047 --> 00:09:33,600
Au revoir, maman.
A plus, Dexter.
156
00:09:33,667 --> 00:09:34,921
- Au revoir, maman.
- Au revoir.
157
00:09:34,958 --> 00:09:35,993
Prends ton sac !
158
00:09:45,816 --> 00:09:47,053
Tu entends ?
159
00:09:48,218 --> 00:09:49,421
Quoi ?
160
00:09:51,438 --> 00:09:52,730
Le calme.
161
00:09:53,785 --> 00:09:57,781
Tout se met en ordre pour
la 1ère fois dans ma vie.
162
00:09:58,126 --> 00:09:59,822
J'ai ces enfants merveilleux.
163
00:10:00,475 --> 00:10:03,230
Il n'y a plus rien
qui me hante.
164
00:10:03,698 --> 00:10:05,533
J'ai ce gars
165
00:10:05,836 --> 00:10:08,701
super, généreux et doux.
166
00:10:14,636 --> 00:10:18,020
La plupart des gens normaux ont
un pacte secret avec la société.
167
00:10:18,158 --> 00:10:21,070
Vivez bien et la société
prendra soin de vous.
168
00:10:21,216 --> 00:10:23,202
Mais si la société ne fait
pas sa part du marché,
169
00:10:23,345 --> 00:10:25,592
quelqu'un doit le
faire à sa place.
170
00:10:25,826 --> 00:10:27,632
C'est là que j'entre en scène.
171
00:10:28,045 --> 00:10:30,653
Fred Bowman ou "Freebo".
172
00:10:30,775 --> 00:10:33,512
Tue 2 étudiantes et s'en sort
à cause d'un raté de la police
173
00:10:33,627 --> 00:10:37,563
aussi connue sous le nom du programme
de remise en liberté de la Floride.
174
00:10:37,707 --> 00:10:41,971
Il commet le crime, s'en sort sans
être condamné et disparaît du radar.
175
00:10:42,457 --> 00:10:44,370
Du radar de tout le
monde sauf du mien.
176
00:10:46,918 --> 00:10:49,272
C'est bientôt ton
anniversaire, papa.
177
00:10:49,435 --> 00:10:51,711
Qu'offrir à l'homme
qui avait tout ?
178
00:10:53,246 --> 00:10:54,463
Pourquoi pas...
179
00:10:54,617 --> 00:10:55,882
Freebo ?
180
00:11:03,345 --> 00:11:04,101
Salut, Dex.
181
00:11:04,276 --> 00:11:06,041
Dexter, le gars aux donuts.
182
00:11:06,995 --> 00:11:08,610
Une partie de ma routine.
183
00:11:08,728 --> 00:11:09,680
Mais notez bien
184
00:11:09,805 --> 00:11:12,423
que je ne suis pas le seul
avec un rituel journalier.
185
00:11:12,736 --> 00:11:15,293
Angel Battista. Croissant.
186
00:11:16,355 --> 00:11:19,190
Vince Masuka. Donut au citron.
187
00:11:23,067 --> 00:11:24,552
Mieux que le sexe.
188
00:11:25,137 --> 00:11:26,572
A vrai dire... non.
189
00:11:27,635 --> 00:11:28,831
J'ai besoin d'une faveur.
190
00:11:28,997 --> 00:11:29,921
Est-ce que tu pourrais
191
00:11:30,015 --> 00:11:31,743
corriger un article
que je fais pour FQ ?
192
00:11:31,895 --> 00:11:33,030
Forensics Quaterly.
193
00:11:33,175 --> 00:11:34,211
D'accord. OK.
194
00:11:34,598 --> 00:11:36,472
Ils m'ont contacté parce
que j'étais le PEML...
195
00:11:36,576 --> 00:11:37,850
Premier Enquêteur
Médico-Légale.
196
00:11:38,015 --> 00:11:39,611
...sur le BHB.
- Boucher de Bay Harbour.
197
00:11:39,775 --> 00:11:40,573
- Salut.
- Salut
198
00:11:40,768 --> 00:11:42,302
C'est rien.
J'ai déjà été publié.
199
00:11:42,558 --> 00:11:44,023
Penthouse ne compte pas.
200
00:11:44,188 --> 00:11:45,883
Cette lettre est
connue maintenant !
201
00:11:46,147 --> 00:11:47,413
Mort par abus de pâtisserie.
202
00:11:48,758 --> 00:11:50,353
Tu as changé de
coupe de cheveux.
203
00:11:51,076 --> 00:11:52,400
Tu as l'air plus jeune.
204
00:11:52,525 --> 00:11:54,041
Je ne veux pas avoir
l'air plus jeune.
205
00:11:54,076 --> 00:11:55,190
Mauvais choix alors.
206
00:11:55,666 --> 00:11:57,521
Au fait,
beau boulot sur l'affaire Renaldi.
207
00:11:57,766 --> 00:11:58,740
Ouais, bon...
208
00:11:59,087 --> 00:12:01,002
Meurtre puis suicide,
c'était pas trop dur.
209
00:12:01,237 --> 00:12:04,201
Mais quand même...
ton rapport était parfait.
210
00:12:09,337 --> 00:12:10,420
D'accord.
211
00:12:11,326 --> 00:12:14,020
Quinn est dans la criminelle depuis
2 semaines et il l'a remarquée.
212
00:12:14,535 --> 00:12:15,640
Remarquée quoi ?
213
00:12:15,785 --> 00:12:16,881
Ma coupe de cheveux ?
214
00:12:17,755 --> 00:12:20,752
J'ai changé de coupe de cheveux
pour la 1ère fois depuis mes 8 ans.
215
00:12:21,957 --> 00:12:23,173
Et bien...
216
00:12:23,325 --> 00:12:24,331
C'est court.
217
00:12:24,697 --> 00:12:26,030
Plus court.
218
00:12:27,285 --> 00:12:29,531
Quinn ne fait que montrer
ses aptitudes de détective.
219
00:12:29,587 --> 00:12:31,602
Tu penses qu'il croit qu'il
va pouvoir me baiser ?
220
00:12:31,636 --> 00:12:32,882
Ca n'arrivera jamais.
221
00:12:33,078 --> 00:12:35,473
Et vu que tu ne remarques rien,
tu n'as pas dû remarquer que
222
00:12:35,585 --> 00:12:38,760
j'ai aussi arrêté les homes, l'alcool
et les cigarettes depuis 27 jours.
223
00:12:40,555 --> 00:12:43,111
Mais tu t'es souvenu de
l'anniversaire de papa, non ?
224
00:12:43,668 --> 00:12:45,382
L'anniversaire de papa, oui.
225
00:12:45,547 --> 00:12:47,810
La salle bleue à
19h30 comme toujours.
226
00:12:50,605 --> 00:12:52,281
J'ai essayé de t'appeler
la nuit dernière.
227
00:12:52,435 --> 00:12:53,681
Je n'étais pas chez moi.
228
00:12:54,567 --> 00:12:56,201
J'ai aussi essayé ton portable.
229
00:12:58,547 --> 00:13:00,422
Tu portes le même
pantalon qu'hier.
230
00:13:00,595 --> 00:13:02,860
Et c'est celui de rechange
que tu gardes dans ton casier.
231
00:13:02,886 --> 00:13:05,902
Tu sais, je pensais que la
restructure du département
232
00:13:06,078 --> 00:13:08,570
signifiait que tu ne t'occuperais
plus de nos vies privées.
233
00:13:08,805 --> 00:13:10,772
Il y a quelque chose que
tu veux que je sache ?
234
00:13:11,097 --> 00:13:13,891
Juste ça :
je me suis vraiment bien amusé hier soir
235
00:13:14,095 --> 00:13:15,810
et tu devrais être
heureuse pour moi.
236
00:13:15,935 --> 00:13:17,170
En plus
237
00:13:17,336 --> 00:13:19,093
depuis quand ça t'intéresse ?
238
00:13:20,866 --> 00:13:23,730
Depuis ça. Suis-moi.
239
00:13:29,006 --> 00:13:30,911
OK, écoutez-moi.
240
00:13:31,935 --> 00:13:34,492
Je viens d'apprendre d'en haut
241
00:13:34,728 --> 00:13:38,443
qu'Angel ne sera plus
le détective Battista.
242
00:13:41,016 --> 00:13:46,040
Dans 2 jours,
il sera le sergent détective Battista.
243
00:13:48,586 --> 00:13:51,432
Désolée pour la surprise
244
00:13:51,616 --> 00:13:54,163
mais personne ne le
mérite plus que toi.
245
00:13:54,406 --> 00:13:57,131
Quand ce sera
vraiment officiel,
246
00:13:58,386 --> 00:14:01,402
quand je pourrais échanger
ça contre ce badge en or,
247
00:14:02,726 --> 00:14:04,280
ce sera ma tournée.
248
00:14:11,776 --> 00:14:14,093
Quand Angel passera sergent,
tu sais ce que ça signifiera.
249
00:14:14,418 --> 00:14:15,493
Une augmentation ?
250
00:14:16,286 --> 00:14:18,883
Non, crétin,
ça veut dire qu'il sera mon supérieur
251
00:14:19,025 --> 00:14:21,612
ce qui signifie que je serai
sûre de passer détective.
252
00:14:23,717 --> 00:14:24,780
Où tu vas ?
253
00:14:24,966 --> 00:14:26,492
- Faire des recherches.
- Dex !
254
00:14:27,238 --> 00:14:29,023
Faute de frappes,
de grammaire...
255
00:14:29,157 --> 00:14:31,190
Si quelque chose peut être plus clair.
Peu importe.
256
00:14:31,847 --> 00:14:32,742
Coupe de cheveux.
257
00:14:35,646 --> 00:14:36,732
Ouais.
258
00:14:42,047 --> 00:14:45,421
Il est temps d'en savoir
plus sur Freebo et sa
259
00:14:45,536 --> 00:14:48,202
maison rose.
260
00:15:05,217 --> 00:15:06,281
De quoi t'as besoin ?
261
00:15:08,698 --> 00:15:09,700
Freebo.
262
00:15:10,066 --> 00:15:11,401
J'ai besoin de Freebo.
263
00:15:12,476 --> 00:15:14,011
Tu le connais comment ?
264
00:15:14,296 --> 00:15:15,940
Il vend la meilleure
merde qui soit.
265
00:15:16,687 --> 00:15:19,222
Allez, mec.
Tu l'as googlé ou quoi ?
266
00:15:20,236 --> 00:15:22,790
Oh et puis merde.
Il y a d'autres coins pour en avoir.
267
00:15:22,997 --> 00:15:26,081
Hé, reviens là.
Ne te casse pas comme ça.
268
00:15:36,585 --> 00:15:38,232
- Quoi ?
- Ding, ding.
269
00:15:55,986 --> 00:15:58,192
Je cherche un certain produit.
270
00:16:00,027 --> 00:16:02,572
D'habitude je n'accepte
pas de nouveaux clients
271
00:16:03,316 --> 00:16:05,892
mais j'ai eu un décevant
3ème trimestre.
272
00:16:07,356 --> 00:16:08,800
Oh allez !
273
00:16:10,395 --> 00:16:12,671
Il faut lui donner
un peu plus d'effet.
274
00:16:16,707 --> 00:16:18,653
Tu sais j'ai payé
cette télé 6 plaques
275
00:16:18,918 --> 00:16:21,091
mais je te la laisse
pour 3 plaques.
276
00:16:21,278 --> 00:16:23,480
Je cherche plutôt à me
procurer de l'héro.
277
00:16:24,398 --> 00:16:27,102
Alors passons du côté obscur.
278
00:16:28,197 --> 00:16:29,271
J'ai besoin d'une dose.
279
00:16:29,528 --> 00:16:31,561
Putain, Teagan,
je suis en pleine transaction là.
280
00:16:31,926 --> 00:16:32,962
Juste une.
281
00:16:33,157 --> 00:16:34,743
Tu as entendu ce
que je t'ai dit ?
282
00:16:34,918 --> 00:16:36,363
Va te faire voir, Teagan.
283
00:16:36,727 --> 00:16:39,240
Alors ta bite peut se sucer toute
seule à partir de maintenant.
284
00:16:44,948 --> 00:16:47,921
Cette stupide salope va donner
un nouveau au mot "largué".
285
00:16:48,807 --> 00:16:50,152
Tu me suis ?
286
00:16:51,077 --> 00:16:52,222
Je te suis.
287
00:16:52,908 --> 00:16:55,042
Et je suis convaincu que
tu mérites le privilège
288
00:16:55,245 --> 00:16:57,532
d'être transformé en
nourriture pour poissons.
289
00:17:04,916 --> 00:17:07,580
Les narcotiques ont pris d'assaut
cette pièce à midi aujourd'hui.
290
00:17:11,095 --> 00:17:14,721
Les rats de la drogue ne retourneront
pas dans leur nid avant un moment.
291
00:17:24,595 --> 00:17:26,343
Tout le temps qu'il me faut
292
00:17:27,157 --> 00:17:29,170
pour faire ce que j'ai à faire.
293
00:17:34,927 --> 00:17:36,820
Brut. Vous l'aimez comme ça.
294
00:17:38,127 --> 00:17:38,881
Pardon ?
295
00:17:39,336 --> 00:17:44,420
Le sucre. C'est mon job de
remarquer ce genre de choses.
296
00:17:44,635 --> 00:17:46,603
Morgan, c'est ça ?
297
00:17:46,868 --> 00:17:47,860
On se connaît ?
298
00:17:48,046 --> 00:17:49,652
Une nouvelle coupe
de cheveux. Mignon.
299
00:17:49,767 --> 00:17:51,352
OK, qui vous êtes, putain ?
300
00:17:52,275 --> 00:17:54,411
Yuki Mato des
Affaires Internes.
301
00:17:55,417 --> 00:17:56,170
Et ?
302
00:17:56,788 --> 00:17:58,412
Tu connais un
certain Joey Quinn ?
303
00:18:00,777 --> 00:18:01,542
Pourquoi ?
304
00:18:02,057 --> 00:18:04,331
Il a commencé à
attirer notre attention
305
00:18:04,466 --> 00:18:06,512
quand il était aux narcotiques.
306
00:18:06,756 --> 00:18:08,471
Il est dans ton
orbite maintenant.
307
00:18:08,607 --> 00:18:11,331
Je ne sais rien de lui si ce n'est
que je lui donne ma paperasserie.
308
00:18:11,368 --> 00:18:14,123
Ce serait vraiment cool si tu pouvais
te rapprocher de lui, tu sais ?
309
00:18:14,217 --> 00:18:16,410
- Te renseigner un peu.
- T'es stone ?
310
00:18:17,138 --> 00:18:19,120
Non, je ne l'ai jamais été.
311
00:18:19,377 --> 00:18:20,601
Et bien,
312
00:18:21,697 --> 00:18:23,711
ça n'arrivera pas, Yuki.
313
00:18:24,098 --> 00:18:27,622
Collaborer avec les Affaires Internes
a des avantages avec le département.
314
00:18:27,836 --> 00:18:29,232
Ouais, peut-être pour toi.
315
00:18:29,515 --> 00:18:30,460
Ok.
316
00:18:30,657 --> 00:18:32,461
Ce fut un plaisir
de te rencontrer.
317
00:18:32,688 --> 00:18:33,862
En personne.
318
00:18:35,175 --> 00:18:36,261
Bye !
319
00:18:37,167 --> 00:18:39,620
Qu'est-ce que vous pensez
que Quinn a fait ?
320
00:18:41,568 --> 00:18:45,483
Tu ne peux pas me jeter et
continuer à poser des questions.
321
00:18:54,795 --> 00:18:56,051
De la musique très forte,
322
00:18:56,237 --> 00:18:57,473
la couverture de l'obscurité...
323
00:19:00,608 --> 00:19:01,611
parfait.
324
00:19:36,706 --> 00:19:37,752
Non ! Non !
325
00:19:44,725 --> 00:19:45,950
Freebo, reviens là !
326
00:20:03,928 --> 00:20:05,003
Qui t'es ?
327
00:20:05,445 --> 00:20:06,533
Qui t'es toi ?
328
00:20:10,806 --> 00:20:11,643
Merde !
329
00:20:15,538 --> 00:20:16,590
Oh ! Freebo !
330
00:20:27,487 --> 00:20:29,163
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas,
bordel ?
331
00:20:29,555 --> 00:20:32,733
J'y allais pour tuer Freebo et
j'ai tué un parfait inconnu.
332
00:20:34,398 --> 00:20:36,973
Je n'ai jamais tué quelqu'un
que je n'ai pas approuvé d'abord
333
00:20:37,128 --> 00:20:39,990
quelqu'un dont je n'étais pas
absolument certain de la culpabilité.
334
00:20:40,218 --> 00:20:42,632
J'ai fait quelque
chose sur le moment.
335
00:20:42,945 --> 00:20:45,031
Et en dehors du code.
336
00:20:47,518 --> 00:20:48,773
Quelque chose...
337
00:20:48,888 --> 00:20:51,152
de spontané.
338
00:20:52,085 --> 00:20:53,691
Qui est-ce que je
viens de tuer ?
339
00:20:55,485 --> 00:20:56,902
Le portier de Freebo.
340
00:20:57,018 --> 00:20:57,812
Je...
341
00:20:57,917 --> 00:20:58,673
suis...
342
00:20:58,765 --> 00:20:59,682
baisé.
343
00:21:02,217 --> 00:21:04,930
Juste une question de temps avant
que quelqu'un n'appelle la police.
344
00:21:09,407 --> 00:21:10,431
Salut toi !
345
00:21:10,565 --> 00:21:11,793
Dexter, salut.
346
00:21:12,415 --> 00:21:14,843
Ce n'est pas une de nos
nuits habituelles mais...
347
00:21:16,207 --> 00:21:17,601
tu peux venir ?
348
00:21:17,745 --> 00:21:19,523
Bien sûr, tout va bien ?
349
00:21:21,108 --> 00:21:25,000
C'est juste que tu me manques,
c'est tout.
350
00:21:28,957 --> 00:21:30,940
Mon dieu,
tu ne peux plus t'arrêter.
351
00:21:32,688 --> 00:21:34,291
Tu te plains ?
352
00:21:36,126 --> 00:21:37,362
Au contraire.
353
00:21:47,368 --> 00:21:48,572
Où es-tu ?
354
00:21:50,085 --> 00:21:51,522
Je suis juste là.
355
00:21:54,098 --> 00:21:55,813
Un endroit sûr.
356
00:22:03,286 --> 00:22:06,633
Dieu a créé le pudding
puis il s'est reposé.
357
00:22:09,995 --> 00:22:13,830
Pudding au chocolat...
tout droit venu du paradis.
358
00:22:16,576 --> 00:22:19,290
Et si les enfants en voulaient
pour le dessert demain ?
359
00:22:21,468 --> 00:22:22,663
Des oranges.
360
00:22:34,366 --> 00:22:35,792
Dexter Morgan.
361
00:22:37,928 --> 00:22:40,840
Oui, je suis satisfait de
mon abonnement téléphonique.
362
00:22:41,437 --> 00:22:44,593
Qu'est-ce qui leur prend
d'appeler maintenant,
363
00:22:44,797 --> 00:22:46,713
il est 3h du matin.
364
00:22:47,758 --> 00:22:49,062
Pas en Inde.
365
00:22:53,386 --> 00:22:56,750
J'ai une matinée très chargée demain.
Donc je serai
366
00:22:56,895 --> 00:22:59,380
parti avant que toi et les
enfants ne soient réveillés.
367
00:23:00,885 --> 00:23:04,061
Dexter, tu travailles
tant ces derniers temps.
368
00:23:04,858 --> 00:23:07,612
Tiens-moi dans tes bras
jusqu'à ce que tu partes.
369
00:23:23,927 --> 00:23:26,833
Juste une question de temps.
370
00:23:34,686 --> 00:23:36,001
Bonjour sergent.
371
00:23:36,206 --> 00:23:38,902
Combien de temps pour que tu
te rendes au 118 Countant ?
372
00:23:39,107 --> 00:23:42,282
20 à 30 minutes.
373
00:23:53,748 --> 00:23:54,993
Je l'ai, Dex.
374
00:23:55,237 --> 00:23:56,303
De quoi ?
375
00:23:56,475 --> 00:23:58,470
L'affaire qui va me permettre
d'obtenir mon badge.
376
00:23:58,496 --> 00:23:59,262
C'est énorme.
377
00:23:59,497 --> 00:24:01,333
Angel me l'a
confiée, officiellement.
378
00:24:01,498 --> 00:24:02,402
Enorme ?
379
00:24:10,038 --> 00:24:11,503
Qui es-tu bordel ?
380
00:24:11,665 --> 00:24:13,623
Je te parie que te tu
demandes qui c'est.
381
00:24:15,458 --> 00:24:18,120
C'est son identité qui fait
que cette affaire est énorme.
382
00:24:18,247 --> 00:24:19,103
C'est Miguel Prado.
383
00:24:19,128 --> 00:24:21,421
C'est l'assistant procureur ;
il a pour mission de mettre
384
00:24:21,456 --> 00:24:23,413
derrière les barreaux un
maximum de criminels.
385
00:24:23,578 --> 00:24:25,890
"Un Miami sûr est le
seul Miami pour nous."
386
00:24:26,665 --> 00:24:29,453
Un Miami sûr et on
est tous au chômage.
387
00:24:31,225 --> 00:24:32,963
Pourquoi me parait-il
si familier ?
388
00:24:33,438 --> 00:24:35,870
Parce qu'il vient de faire la
couverture de Florida Magazine.
389
00:24:36,358 --> 00:24:37,873
C'est le meilleur
procureur de l'Etat.
390
00:24:38,078 --> 00:24:39,393
Pour la troisième
année de suite.
391
00:24:39,425 --> 00:24:41,350
Lui et Laguerta se
connaissent depuis longtemps.
392
00:24:41,376 --> 00:24:42,831
Tu sais, entre cubains...
393
00:24:43,255 --> 00:24:46,343
L'autre gars est Ramon Prado,
son frère.
394
00:24:46,628 --> 00:24:48,320
C'est un lieutenant
du bureau du shérif.
395
00:24:48,565 --> 00:24:51,942
Il a une réputation de
policier un peu dur.
396
00:24:52,108 --> 00:24:53,051
Et...
397
00:24:54,056 --> 00:24:55,270
Oscar.
398
00:24:56,235 --> 00:24:57,221
Prado ?
399
00:24:57,498 --> 00:24:59,603
Le frère benjamin.
400
00:25:00,288 --> 00:25:03,010
C'est pas si bien que
ça la spontanéité.
401
00:25:03,158 --> 00:25:05,113
Que faisait-il dans
un endroit pareil ?
402
00:25:05,438 --> 00:25:07,931
Ils disent qu'il était coach
dans une maison de jeunesse.
403
00:25:08,308 --> 00:25:11,813
Il est venu confronter l'enfoiré
qui vend de la drogue à ses gamins.
404
00:25:11,977 --> 00:25:13,913
Au mauvais endroit,
au mauvais moment.
405
00:25:14,426 --> 00:25:15,822
M'en parle pas.
406
00:25:23,457 --> 00:25:24,941
Tu as trouvé quelque chose ?
407
00:25:25,185 --> 00:25:26,383
Ouais
408
00:25:27,926 --> 00:25:30,332
Un mort avec un trou
dans sa poitrine.
409
00:25:41,398 --> 00:25:44,001
Cette fenêtre a une fissure,
il y a du sang sur le mur.
410
00:25:44,118 --> 00:25:45,140
Qui a fermé ces rideaux ?
411
00:25:45,185 --> 00:25:46,753
Probablement les
premiers sur la scène.
412
00:25:46,788 --> 00:25:49,682
Un blaireau qui est encore
dehors en train de vomir.
413
00:26:06,795 --> 00:26:08,173
Alors, qu'est-ce qu'on a ?
414
00:26:08,446 --> 00:26:12,441
Des signes d'une grosse bagarre ici,
là, partout.
415
00:26:12,486 --> 00:26:14,290
Une blessure par arme
blanche à la poitrine.
416
00:26:14,328 --> 00:26:15,532
Tu as lu mon article ?
417
00:26:15,677 --> 00:26:17,603
Je l'ai commencé,
pour l'instant c'est très bon.
418
00:26:17,696 --> 00:26:18,451
Génial.
419
00:26:37,645 --> 00:26:39,511
Qui que ce soit
qui a fait ça...
420
00:26:39,646 --> 00:26:41,892
Il préfèrerait déjà être mort.
421
00:26:49,096 --> 00:26:51,590
Quelqu'un a vraiment marché
sur sa propre bite ce coup là.
422
00:27:04,265 --> 00:27:07,820
Il y avait tellement de
leçons dans le code d'Harry.
423
00:27:09,516 --> 00:27:14,153
Des commandements tordus donnés par
le seul Dieu que j'ai jamais vénéré.
424
00:27:14,867 --> 00:27:16,420
De 1 à 10.
425
00:27:17,296 --> 00:27:19,140
Ne te fais pas prendre.
426
00:27:21,126 --> 00:27:22,732
Ca, je sais le faire.
427
00:27:24,095 --> 00:27:26,911
Mais tuer quelqu'un sans
savoir s'il est coupable.
428
00:27:29,538 --> 00:27:31,932
J'ai besoin d'aide
sur ce coup là.
429
00:27:33,015 --> 00:27:34,773
Mais mon Dieu est
mort maintenant.
430
00:27:42,648 --> 00:27:43,891
Le meilleur ami de l'homme.
431
00:27:44,058 --> 00:27:45,113
N'est-ce pas Dex ?
432
00:27:46,197 --> 00:27:47,472
Pas aujourd'hui.
433
00:27:48,605 --> 00:27:52,371
Ma soeur m'a dit que Laguerta
connaissait bien ce Miguel Prado.
434
00:27:52,527 --> 00:27:53,871
A l'époque quand...
435
00:27:55,295 --> 00:27:56,453
Et salut, ça va ?
436
00:27:57,767 --> 00:28:00,181
Miguel était à la fac de droit
437
00:28:00,357 --> 00:28:02,362
et que Maria débutait
dans la police.
438
00:28:02,588 --> 00:28:03,641
Ils sont sortis ensembles.
439
00:28:03,857 --> 00:28:05,121
Ils sont sortis ensembles ?
440
00:28:05,327 --> 00:28:10,682
Entre nous, pour Maria, Miguel sera
toujours celui qui lui a échappé.
441
00:28:17,446 --> 00:28:19,171
Premièrement la victime :
442
00:28:19,325 --> 00:28:22,410
Oscar Prado, 26 ans, mort.
443
00:28:22,717 --> 00:28:25,591
Mort d'une blessure par
arme blanche à la poitrine.
444
00:28:25,945 --> 00:28:28,251
Son frère,
l'assistant du procureur Miguel Prado,
445
00:28:28,456 --> 00:28:31,030
m'a informé sur le lieu du
crime qu'Oscar est allé
446
00:28:31,185 --> 00:28:34,221
confronter Fred Bowman,
aussi appelé Freebo.
447
00:28:34,485 --> 00:28:37,360
Parce qu'il vendait de la drogue à
des gamins d'une maison de jeunesse.
448
00:28:37,398 --> 00:28:38,150
Morgan.
449
00:28:38,525 --> 00:28:41,113
Ce Freebo est le même gars
qui a tué ces 2 étudiantes
450
00:28:41,326 --> 00:28:42,911
dans les marais et
qui s'en est sorti.
451
00:28:43,155 --> 00:28:45,422
On dirait qu'Oscar est
mort comme un héros.
452
00:28:45,725 --> 00:28:50,441
Notre équipe a aussi trouvé
plein de drogue dans la maison.
453
00:28:50,588 --> 00:28:52,170
Des pistes permettant
de le retrouver ?
454
00:28:52,398 --> 00:28:55,112
Cette partie du quartier n'est pas
très accueillante avec la police.
455
00:28:55,327 --> 00:28:56,383
Mais je persévère.
456
00:28:56,505 --> 00:28:58,231
Au niveau médico-légal ?
457
00:28:58,476 --> 00:29:01,110
Les preuves indiquent
que ça n'a pas été bref.
458
00:29:01,255 --> 00:29:03,480
Ca a été une bagarre
furieuse et cruelle.
459
00:29:03,647 --> 00:29:04,921
Qui que ce soit
qui a fait ça...
460
00:29:05,028 --> 00:29:06,551
Qui que ce soit
qui ait fait ça ?
461
00:29:06,695 --> 00:29:07,603
Oui, c'est ça.
462
00:29:07,676 --> 00:29:09,842
Qui que ce soit qui ait fait
ça a donné un coup mortel
463
00:29:09,875 --> 00:29:12,201
accidentellement ou savait
très bien manier le couteau.
464
00:29:12,408 --> 00:29:16,610
D'après le légiste, l'aorte a été
nettement sectionnée en un seul coup.
465
00:29:17,245 --> 00:29:18,321
Pas facile à faire.
466
00:29:18,537 --> 00:29:19,892
Vous avez trouvé l'arme ?
467
00:29:19,956 --> 00:29:21,522
Elle n'était pas sur
le lieu du crime.
468
00:29:21,555 --> 00:29:24,471
On a fouillé le toit, les égouts et
les poubelles dans un rayon de 10 km.
469
00:29:24,877 --> 00:29:27,612
D'après nous,
le coupable l'a emporté avec lui.
470
00:29:28,138 --> 00:29:29,683
Dexter, que nous dit le sang ?
471
00:29:30,235 --> 00:29:32,212
A peu près ce que tout
le monde a déjà dit.
472
00:29:32,678 --> 00:29:34,473
J'ai encore du travail
à faire sur place,
473
00:29:34,628 --> 00:29:36,302
je vous tiens au courant
dès que possible.
474
00:29:36,548 --> 00:29:38,183
Vous ferez un rapport
au sergent Batista.
475
00:29:38,268 --> 00:29:39,261
Pas de secrets.
476
00:29:39,765 --> 00:29:43,343
J'ai eu une relation personnelle avec
la famille Prado depuis des années.
477
00:29:44,037 --> 00:29:47,311
Et ce n'est pas juste le
fait qu'on soit cubains.
478
00:29:48,797 --> 00:29:50,030
Sergent ?
479
00:29:50,927 --> 00:29:52,761
Je me range du côté de
l'évidence, lieutenant.
480
00:29:53,048 --> 00:29:54,602
Je pense que c'est
Freebo le coupable.
481
00:29:54,825 --> 00:29:55,831
Moi aussi.
482
00:29:56,777 --> 00:29:57,693
Morgan.
483
00:29:58,146 --> 00:29:59,403
Oui, madame.
484
00:29:59,946 --> 00:30:03,151
Surveille encore plus les rues.
Apprends tout ce que tu peux.
485
00:30:04,057 --> 00:30:07,571
Avec tout votre respect,
lieutenant, si Freebo a fait ça,
486
00:30:07,766 --> 00:30:10,220
il n'est plus à Miami,
il est parti.
487
00:30:10,595 --> 00:30:13,383
Nous pouvons rester à rien
faire en supposant où peut être
488
00:30:13,617 --> 00:30:17,840
le principal suspect ou on
peut aller le chercher.
489
00:30:21,336 --> 00:30:26,183
En tant que procureur de Miami,
j'ai dédié à ma carrière à combattre
490
00:30:26,287 --> 00:30:29,841
le crime, afin de rendre les
rues plus sûres pour tous.
491
00:30:31,125 --> 00:30:35,301
Chaque famille, blanche, noire,
latine, asiatique mérite
492
00:30:36,306 --> 00:30:41,380
la pleine envergure de notre
dévotion pour leur dignité.
493
00:30:41,527 --> 00:30:47,952
Et maintenant qu'un crime a touché
ma famille si profondément,
494
00:30:48,276 --> 00:30:51,463
je suis tout autant en deuil
pour chaque famille qui a reçu
495
00:30:51,678 --> 00:30:57,122
la même inimaginable nouvelle que
celle que nous avons reçu aujourd'hui.
496
00:30:57,275 --> 00:31:00,181
Notre magnifique ville est
une ville pour les familles.
497
00:31:00,367 --> 00:31:07,140
Et la mort prématurée de l'un
d'entre nous, nous touche tous.
498
00:31:07,835 --> 00:31:11,123
Mes parents ont amené
mon frère Ramon...
499
00:31:12,055 --> 00:31:15,431
Une partie de mon rituel a toujours
été de connaître mes victimes,
500
00:31:15,595 --> 00:31:18,321
de confirmer leur
culpabilité au delà du doute.
501
00:31:19,986 --> 00:31:23,722
Oscar Prado a essayé de tuer
Freebo puis de me tuer.
502
00:31:23,897 --> 00:31:26,522
Il n'était pas là-bas dans
le cadre d'un bénévolat,
503
00:31:26,658 --> 00:31:28,803
il doit être coupable
de quelque chose.
504
00:31:28,985 --> 00:31:30,780
Ne le sommes nous pas tous ?
505
00:31:30,798 --> 00:31:32,600
Alors, je repose la question :
506
00:31:33,917 --> 00:31:35,570
"qui es-tu ?".
507
00:31:44,305 --> 00:31:47,291
Deux excès de vitesse,
et un demi-tour non réglementaire.
508
00:31:50,276 --> 00:31:52,962
Pas vraiment compris
dans le code d'Harry.
509
00:31:54,096 --> 00:31:56,071
Harry me trouve dans
une piscine de sang,
510
00:31:56,208 --> 00:31:58,900
me transforme en sa machine
à vendetta personnelle
511
00:31:58,957 --> 00:32:04,473
et quand il voit le monstre qu'il
a créé en action, il se tue.
512
00:32:04,677 --> 00:32:06,991
Deb pourra boire en son
honneur toute seule.
513
00:32:07,216 --> 00:32:09,522
De la chance avec les
témoins de ton affaire ?
514
00:32:09,615 --> 00:32:11,363
Dans une maison,
je joue la gentille flic,
515
00:32:11,395 --> 00:32:13,070
dans la suivante je
joue la méchante flic.
516
00:32:13,105 --> 00:32:15,532
Mais je n'obtiens rien de qui
que ce soit dans le quartier.
517
00:32:15,568 --> 00:32:17,281
Tu sais quel est le
problème n'est-ce pas ?
518
00:32:17,538 --> 00:32:19,201
Attends, laisse moi deviner...
519
00:32:19,368 --> 00:32:20,492
Le fait que je sois flic ?
520
00:32:20,757 --> 00:32:23,671
Non, ils ne te doivent rien.
Il n'y a pas d'incentive.
521
00:32:23,817 --> 00:32:26,693
Ce qui fait pencher la balance
du pouvoir de leur côté.
522
00:32:28,257 --> 00:32:32,072
Laisse-moi te faire une faveur.
Appelle ce gars.
523
00:32:32,928 --> 00:32:37,490
Dis-lui que tu me connais. Dis-lui que
tu veux récupérer tous mes coupons.
524
00:32:37,616 --> 00:32:38,552
Coupons ?
525
00:32:38,816 --> 00:32:41,611
C'était un de mes informateurs
quand j'étais aux narcotiques.
526
00:32:41,726 --> 00:32:44,820
Il va t'aider.
527
00:32:45,646 --> 00:32:47,303
Qu'est-ce que tu
veux en échange ?
528
00:32:47,476 --> 00:32:49,432
Que tu te souviennes que
je t'ai fait une faveur.
529
00:32:51,535 --> 00:32:53,120
Quoi ? Même pas un merci ?
530
00:32:53,278 --> 00:32:54,382
Merci.
531
00:32:54,835 --> 00:32:57,162
Arrête de mater mon cul.
532
00:33:13,087 --> 00:33:14,322
Détective !
533
00:33:15,217 --> 00:33:17,040
Officier. Vous êtes Anton ?
534
00:33:17,827 --> 00:33:21,551
Lui-même. Vous voulez me
montrer quelque chose ?
535
00:33:25,365 --> 00:33:26,980
Oui, je l'ai déjà vu.
536
00:33:27,567 --> 00:33:28,770
Vraiment ? Où ?
537
00:33:28,907 --> 00:33:30,171
Au journal télé.
538
00:33:30,388 --> 00:33:32,822
Ce n'est pas le gars qui vous
a échappé pour ces 2 meurtres ?
539
00:33:33,058 --> 00:33:35,833
Ca c'était du beau
travail d'investigation.
540
00:33:38,125 --> 00:33:39,460
Vous le connaissez
des journaux ?
541
00:33:39,487 --> 00:33:42,012
Oui, je crois que je l'ai vu sur
CNN ou quelque chose comme ça.
542
00:33:42,047 --> 00:33:43,400
Ok, c'est tout ce
que vous avez ?
543
00:33:43,598 --> 00:33:45,050
C'est tout ce que vous avez ?
544
00:33:46,756 --> 00:33:49,561
Si vous et Quinn me faites marcher
je ne suis vraiment pas d'humeur.
545
00:33:49,596 --> 00:33:52,421
Vous savez si vous avez besoin de
quelque chose pour votre tempérament
546
00:33:52,457 --> 00:33:55,242
je connais quelqu'un avec de l'herbe
très douce qui peut vous calmer.
547
00:33:55,267 --> 00:33:57,792
Merci mais je ne suis pas les
conseils des vendeurs de drogue.
548
00:33:57,827 --> 00:33:58,881
Un vendeur de drogues ?
549
00:33:59,065 --> 00:34:03,483
Jamais. Un
consommateur, parfois.
550
00:34:03,635 --> 00:34:05,692
Mais que de l'herbe, officier.
551
00:34:05,827 --> 00:34:08,191
Alors comment êtes-vous devenu
l'informateur de Quinn ?
552
00:34:08,816 --> 00:34:10,212
J'ai été pris dans
une arrestation.
553
00:34:10,378 --> 00:34:12,572
Quinn m'a dit que si je
faisais tomber un gros poisson,
554
00:34:12,698 --> 00:34:14,973
je n'irais pas en prison.
Alors, je l'ai écouté.
555
00:34:15,297 --> 00:34:16,771
Attentivement.
556
00:34:16,926 --> 00:34:19,901
Ouais, et bien, vous savez...
557
00:34:19,946 --> 00:34:21,970
C'est toujours bon pour
un consommateur de drogue
558
00:34:22,005 --> 00:34:23,520
d'avoir un ami de
plus dans la police.
559
00:34:23,678 --> 00:34:25,320
C'est ça le problème, officier.
560
00:34:25,735 --> 00:34:27,281
J'ai assez d'amis.
561
00:34:27,657 --> 00:34:29,513
D'accord, je me casse.
562
00:34:29,676 --> 00:34:31,373
Bonne journée à vous.
563
00:34:39,947 --> 00:34:42,333
Et ce Prado ?
564
00:34:43,685 --> 00:34:49,442
Pour déterminer le point d'impact,
le point exact où le corps a été frappé,
565
00:34:49,645 --> 00:34:52,710
il faut distinguer les
différences géométriques
566
00:34:52,876 --> 00:34:56,133
entre les éclaboussures arrières,
les éclaboussures satellites
567
00:34:56,448 --> 00:34:58,933
et les tâches et les
giclées d'artère.
568
00:34:59,168 --> 00:35:01,011
- C'est dégoûtant !
- La ferme !
569
00:35:01,338 --> 00:35:06,210
Vous vous souvenez quand le père de
Katie parlait d'être un chirurgien ?
570
00:35:06,335 --> 00:35:07,601
Ouais.
571
00:35:07,726 --> 00:35:11,862
Et parfois,
il coupe des corps et il y a du sang.
572
00:35:11,978 --> 00:35:13,843
Mais il sauve des vies !
573
00:35:14,036 --> 00:35:15,352
Est-ce que vous
sauvez des vies ?
574
00:35:19,577 --> 00:35:22,090
Vous savez qu'il y a des
gentils et des méchants ?
575
00:35:22,237 --> 00:35:23,970
Alors, vous arrêtez
les méchants ?
576
00:35:24,268 --> 00:35:26,581
Pas directement, mais j'aide.
577
00:35:26,905 --> 00:35:28,363
Vous portez un uniforme ?
578
00:35:29,695 --> 00:35:30,913
Une blouse blanche.
579
00:35:31,088 --> 00:35:32,510
Vous avez une arme ?
580
00:35:33,077 --> 00:35:34,073
Non.
581
00:35:34,258 --> 00:35:35,751
Il a un badge.
582
00:35:36,697 --> 00:35:38,051
C'est un insigne.
583
00:35:38,698 --> 00:35:42,973
Merci d'avoir pris sur votre emploi
du temps très chargé, M. Morgan,
584
00:35:43,148 --> 00:35:44,783
pour parler aux enfants.
585
00:35:45,056 --> 00:35:47,300
J'ai appris beaucoup de choses.
586
00:35:53,925 --> 00:35:55,910
Je les ai vraiment captivés,
hein ?
587
00:35:56,276 --> 00:35:59,562
Ca aurait encore plus nul si je
n'avais pas eu de papa aujourd'hui.
588
00:36:01,605 --> 00:36:03,240
Merci de m'avoir invité.
589
00:36:11,857 --> 00:36:13,910
Si quelqu'un doit avoir
des problèmes de père,
590
00:36:14,087 --> 00:36:17,413
de la colère, se sentir rejeté,
abandonné, c'est Cody.
591
00:36:18,066 --> 00:36:20,612
Et que fait-il ?
Il va de l'avant.
592
00:36:24,018 --> 00:36:26,102
Comment est-ce possible ?
593
00:36:32,615 --> 00:36:34,370
J'ai été si mauvais
que tu pleures ?
594
00:36:34,558 --> 00:36:35,591
Non, non.
595
00:36:36,165 --> 00:36:39,502
Non, c'est juste que c'est quelque
chose que j'ai toujours voulu.
596
00:36:39,786 --> 00:36:41,500
Que tu sois là
pour les enfants.
597
00:36:41,987 --> 00:36:45,202
Tout est merveilleusement
si simple.
598
00:36:53,027 --> 00:36:53,963
Allo ?
599
00:36:54,497 --> 00:36:59,832
M. Morgan, ici Miguel Prado.
Il faut que je vous voie, de suite.
600
00:37:05,758 --> 00:37:07,990
La simplicité n'a pas duré.
601
00:37:26,998 --> 00:37:29,990
Ca ressemble presque
à une oeuvre d'art.
602
00:37:31,235 --> 00:37:32,771
Merci, Monsieur.
603
00:37:32,996 --> 00:37:35,231
Mais pour moi,
ça ressemble plus à une histoire.
604
00:37:37,647 --> 00:37:39,792
Racontez-moi cette
histoire monsieur Morgan.
605
00:37:44,985 --> 00:37:50,323
La lutte a commencé ici,
les marques sur la moquette
606
00:37:50,755 --> 00:37:52,921
le smorceaux arrachés, tout
607
00:37:53,087 --> 00:37:55,843
tend vers une même
direction qui mène à...
608
00:37:55,996 --> 00:38:02,952
C'est là que votre frère et Freebo,
le principal suspect de mon lieutenant.
609
00:38:05,135 --> 00:38:07,203
Mais vous le savez déjà.
610
00:38:08,247 --> 00:38:10,800
Il y a eu une lutte brutale.
611
00:38:11,996 --> 00:38:16,142
On dirait que votre frère
s'est battu comme un héros.
612
00:38:18,215 --> 00:38:23,121
Mais il a été vaincu et a subi une
blessure mortelle à la poitrine.
613
00:38:26,335 --> 00:38:28,550
Tout ce qui concerne le sang
suggère que votre frère
614
00:38:28,665 --> 00:38:31,021
s'est vidé de son sang
presque instantanément.
615
00:38:31,486 --> 00:38:33,161
Il n'a pas souffert ?
616
00:38:33,546 --> 00:38:35,450
Le sang ne ment jamais.
617
00:38:37,527 --> 00:38:43,543
Maintenant, je sais comment il est mort.
La question est : "pourquoi ?".
618
00:38:44,665 --> 00:38:46,392
Encore une chose, M. Morgan.
619
00:38:47,855 --> 00:38:50,842
Pourquoi un analyste
spécialisé dans les giclées
620
00:38:51,108 --> 00:38:54,051
de sang a recherché dans
les bases de données du
621
00:38:54,257 --> 00:38:57,672
département de la police des
informations sur mon frère ?
622
00:38:59,056 --> 00:38:59,961
Hum...
623
00:39:04,936 --> 00:39:07,823
Comme vous monsieur,
je voulais comprendre ce qui
624
00:39:07,996 --> 00:39:09,571
s'est passé ici.
Je me suis dit que ...
625
00:39:10,468 --> 00:39:16,032
Des détails sur la vie de votre frère
m'aideraient à comprendre sa mort.
626
00:39:16,208 --> 00:39:21,720
Dans votre travail,
est-ce normal d'être si impliqué ?
627
00:39:26,085 --> 00:39:30,043
Je suis redevenu le procureur.
Je suis désolé.
628
00:39:30,687 --> 00:39:31,970
Pas de problème monsieur.
629
00:39:32,118 --> 00:39:34,692
Et non, ce n'est pas habituel
pour moi d'être aussi impliqué.
630
00:39:34,837 --> 00:39:38,691
Mais cette mort m'a touché.
631
00:39:42,348 --> 00:39:43,791
C'est juste que...
632
00:39:43,926 --> 00:39:45,771
Ca semble si irréel.
633
00:39:48,657 --> 00:39:50,101
Il n'est plus là.
634
00:39:50,965 --> 00:39:52,463
Oui, je sais.
635
00:39:54,827 --> 00:39:59,103
Alors un homme meurt, M.
Morgan, que reste-t-il ?
636
00:39:59,245 --> 00:40:00,240
Une âme ?
637
00:40:00,377 --> 00:40:01,490
Et c'est quoi exactement ?
638
00:40:03,165 --> 00:40:04,681
Je ne peux vraiment
pas vous répondre.
639
00:40:04,857 --> 00:40:07,212
Certains disent que
l'âme est éternelle.
640
00:40:10,068 --> 00:40:11,801
Je ne l'espère pas.
641
00:40:11,966 --> 00:40:14,302
Ca fait de vous un cynique.
642
00:40:14,995 --> 00:40:17,042
Ca fait de moi un scientifique.
643
00:40:19,785 --> 00:40:24,022
Alors personne que vous
ayez aimé est mort ?
644
00:40:26,158 --> 00:40:29,331
Mon père est mort quand
j'avais une vingtaine d'années.
645
00:40:31,608 --> 00:40:39,381
Et vous ne pensez pas que son âme,
que sa force vitale est toujours là ?
646
00:40:39,548 --> 00:40:41,661
En vous ?
647
00:40:44,877 --> 00:40:50,863
Parce que je...
j'aurais dû être là pour lui.
648
00:40:51,687 --> 00:40:53,482
Vous ne pouvez pas vous
en vouloir, monsieur.
649
00:40:53,646 --> 00:40:56,052
Plus facile à dire
qu'à faire M. Morgan.
650
00:41:02,575 --> 00:41:03,952
Faites-moi une faveur.
651
00:41:04,465 --> 00:41:07,262
Vous voulez vraiment mieux connaître
mon frère comme vous l'avez dit ?
652
00:41:07,328 --> 00:41:08,720
Venez à sa veillée
funèbre ce soir.
653
00:41:08,845 --> 00:41:14,021
Venez voir à quel
point il était aimé.
654
00:41:14,455 --> 00:41:15,343
Ok.
655
00:41:17,168 --> 00:41:22,951
Je vous ai retenu suffisamment.
Merci, Dexter.
656
00:41:33,327 --> 00:41:34,460
Ces rapports sont finaux ?
657
00:41:34,777 --> 00:41:38,233
Les échantillons de sang que j'ai pris
appartenaient tous à Oscar Prado.
658
00:41:38,667 --> 00:41:41,260
Les empreintes autour de la victime
pointent toutes vers Freebo.
659
00:41:41,956 --> 00:41:43,213
Quelqu'un parle ?
660
00:41:43,416 --> 00:41:46,782
Morgan n'a pas été bien
accueillie dans ce quartier
661
00:41:46,927 --> 00:41:50,581
alors je l'ai mise en contact avec
un de mes anciens informateurs.
662
00:41:50,807 --> 00:41:51,813
Avec un peu de chance...
663
00:41:52,016 --> 00:41:55,451
Et Quinn ton informateur est
totalement inutile pour Freebo.
664
00:41:55,508 --> 00:41:57,842
Malheureusement, nous ne sommes
pas dans un monde parfait.
665
00:41:57,875 --> 00:42:00,740
Tant qu'on sache,
Freebo peut être au Nebraska maintenant.
666
00:42:01,606 --> 00:42:03,843
Alors j'imagine que tu ne me
dois pas de faveur en fait.
667
00:42:03,936 --> 00:42:05,650
Pourquoi a-t-il droit à des faveurs,
lui ?
668
00:42:05,687 --> 00:42:06,691
Ce n'est pas le cas.
669
00:42:06,717 --> 00:42:08,532
Ce que l'informateur
m'a dit sur la victime.
670
00:42:08,696 --> 00:42:11,953
Ce n'était pas un coach héroïque aidant
les jeunes dans les mauvais quartiers.
671
00:42:12,118 --> 00:42:13,163
Comment ça ?
672
00:42:13,386 --> 00:42:16,730
Oscar Prado devait à
Freebo un maximum de cash.
673
00:42:16,886 --> 00:42:20,241
Pourquoi est-ce que quelqu'un devrait
tant d'argent à un vendeur de drogue ?
674
00:42:20,467 --> 00:42:22,800
Parce qu'Oscar Prado,
la fierté de la petite Havane,
675
00:42:23,018 --> 00:42:24,972
était un putain de junkie.
676
00:42:29,738 --> 00:42:30,851
Merci.
677
00:42:34,727 --> 00:42:36,061
Bien joué Morgan.
678
00:42:53,647 --> 00:42:55,261
Elle a été de meilleure humeur.
679
00:42:56,728 --> 00:42:58,871
Oui, je n'ai pas vraiment
amélioré sa journée.
680
00:42:59,117 --> 00:43:00,141
Non en effet.
681
00:43:00,367 --> 00:43:02,081
Excuse moi de faire
mon putain de travail !
682
00:43:02,546 --> 00:43:05,132
Tu as vu un autre flic
arriver avec des pistes ?
683
00:43:06,397 --> 00:43:09,133
Non, Deb, tu es vraiment géniale,
mais tu dois...
684
00:43:09,286 --> 00:43:10,963
Je sais, je sais, je sais.
685
00:43:11,388 --> 00:43:14,120
Savoir ce qui m'entoure,
prendre la température de la pièce.
686
00:43:14,458 --> 00:43:15,812
Avant d'ouvrir la bouche.
687
00:43:16,007 --> 00:43:17,950
je sais c'est une mauvaise habitude,
je l'admets.
688
00:43:17,966 --> 00:43:19,203
Regarde les choses du bon côté.
689
00:43:19,375 --> 00:43:21,491
Si tu as arrêté les hommes,
l'alcool et la cigarette,
690
00:43:21,626 --> 00:43:24,062
l'ouvrir au mauvais moment est
ta dernière mauvaise habitude.
691
00:43:24,115 --> 00:43:27,451
C'est ça,
je suis un putain modèle de perfection.
692
00:43:29,878 --> 00:43:32,283
Tu te souviens de ce que c'est
aujourd'hui, n'est-ce pas ?
693
00:43:32,727 --> 00:43:34,183
Comment pourrais-je l'oublier ?
694
00:43:34,698 --> 00:43:37,512
19h30, je te paierai
ton premier verre.
695
00:43:43,858 --> 00:43:44,812
Tu voulais me voir ?
696
00:43:48,508 --> 00:43:51,820
J'aimerais que tu
réfléchisses à l'implication
697
00:43:51,995 --> 00:43:54,342
de Debra Morgan sur
l'affaire Oscar Prado.
698
00:43:56,987 --> 00:43:58,383
Tu veux que je la
jette sous le bus
699
00:43:58,425 --> 00:44:00,431
parce qu'elle est un peu
en avance sur nous tous.
700
00:44:00,468 --> 00:44:01,583
Il ne s'agit pas de ça.
701
00:44:01,668 --> 00:44:03,650
C'est une question de
tact et de sensibilité.
702
00:44:04,047 --> 00:44:05,452
On est dans le monde réel là.
703
00:44:05,646 --> 00:44:07,171
Et c'est une affaire
très sensible.
704
00:44:08,965 --> 00:44:11,810
Morgan est pleine de
ressources et tenace.
705
00:44:12,328 --> 00:44:14,242
Et d'habitude juste
assez casse-couilles.
706
00:44:14,387 --> 00:44:16,721
Mais il y a des
ramifications politiques.
707
00:44:16,958 --> 00:44:19,062
Et en mettant de côté
mon passé avec Miguel,
708
00:44:19,277 --> 00:44:20,873
cette affaire est trop
grosse pour elle.
709
00:44:22,066 --> 00:44:24,360
Dis-moi quoi faire, Maria,
et j'obéirai à tes ordres.
710
00:44:24,856 --> 00:44:28,593
Devenir un sergent à la criminelle
c'est pas juste avoir une augmentation.
711
00:44:28,725 --> 00:44:30,840
C'est beaucoup plus
de responsabilités.
712
00:44:30,996 --> 00:44:33,492
C'est ça grimper les échelons.
713
00:44:34,396 --> 00:44:37,302
Si je la vire,
elle va me détester.
714
00:44:37,558 --> 00:44:40,230
Tu es son patron,
Angel, pas son ami.
715
00:44:42,537 --> 00:44:43,763
C'est à toi de voir.
716
00:45:29,237 --> 00:45:31,511
Je peux avoir un autre jus de
cranberries s'il te plait ?
717
00:45:31,548 --> 00:45:33,541
C'est le troisième,
tu as un problème ?
718
00:45:34,077 --> 00:45:36,251
Putain, c'est juste que
j'aime c'est tout, ok ?
719
00:45:42,826 --> 00:45:44,171
Tu me manques Papa.
720
00:45:54,045 --> 00:45:55,070
Toutes mes condoléances.
721
00:45:55,237 --> 00:45:56,413
Merci d'être venu.
722
00:45:59,156 --> 00:46:01,610
Perdre mon frère va laisser
dans mon coeur une douleur
723
00:46:01,805 --> 00:46:04,211
qui ne guérira
jamais à mon avis.
724
00:46:06,668 --> 00:46:08,563
Vous avez un frère Dexter ?
725
00:46:18,758 --> 00:46:21,940
Non, juste une soeur
qui parle trop.
726
00:46:22,066 --> 00:46:23,830
Ce qu'elle a dit
au commissariat...
727
00:46:24,918 --> 00:46:28,283
C'est rien. Je sais que mon
frère était quelqu'un de bien.
728
00:46:29,206 --> 00:46:32,873
Mais je ne peux pas dire qu'il a
souffert d'une tragique perfection.
729
00:46:35,356 --> 00:46:36,980
Qui peut s'en vanter ?
730
00:46:38,298 --> 00:46:39,881
Qui en effet...
731
00:46:53,196 --> 00:46:55,991
Tu m'as attaqué avec un couteau dans
la maison d'un vendeur de drogue.
732
00:46:56,176 --> 00:47:00,362
Non, Oscar tu n'as pas certainement
pas souffert d'une tragique perfection.
733
00:47:01,758 --> 00:47:03,821
Pourquoi je me sens si mal ?
734
00:47:04,888 --> 00:47:08,031
Pourquoi par ta mort es-tu
si vivant dans ma vie ?
735
00:47:10,455 --> 00:47:12,321
Vous le connaissiez bien ?
736
00:47:13,565 --> 00:47:15,611
Pas autant que je
ne le pensais.
737
00:47:17,065 --> 00:47:18,273
Désolé.
738
00:47:58,688 --> 00:47:59,811
Cuevo black.
739
00:48:04,108 --> 00:48:05,222
Merci.
740
00:48:11,576 --> 00:48:12,692
A Harry.
741
00:48:22,337 --> 00:48:23,890
C'est quoi ce bordel ?
742
00:48:24,315 --> 00:48:26,452
Un jus de cranberries,
ça te pose un problème ?
743
00:48:26,677 --> 00:48:30,801
Loin de là, mais le goût...
est plutôt bizarre.
744
00:48:37,666 --> 00:48:41,122
Tu sais qu'à mon âge mon
père avait déjà son badge.
745
00:48:43,265 --> 00:48:45,190
C'est pour cela que je suis là.
746
00:48:46,758 --> 00:48:49,901
Je te retire de
l'affaire Prado.
747
00:48:58,566 --> 00:49:01,193
Je reviens avec des infos très
importantes sur Oscar Prado
748
00:49:01,435 --> 00:49:04,720
et je me fais jeter de l'affaire
parce que j'ai parlé un peu fort ?
749
00:49:04,878 --> 00:49:06,691
En gros, oui.
750
00:49:07,676 --> 00:49:09,263
Laguerta t'a forcé à faire ça ?
751
00:49:09,455 --> 00:49:11,423
C'était ma décision.
752
00:49:20,058 --> 00:49:21,731
Je vais te dire
une chose, Angel.
753
00:49:23,577 --> 00:49:26,770
Je ne laisserai personne
m'empêcher d'obtenir mon badge.
754
00:49:27,786 --> 00:49:31,030
Il n'y a qu'une personne dans ce
département qui peut t'en empêcher.
755
00:49:31,288 --> 00:49:32,102
Qui ?
756
00:49:32,466 --> 00:49:33,660
Toi.
757
00:49:43,908 --> 00:49:46,422
Est-ce que je peux avoir un vrai verre,
putain ?
758
00:49:54,405 --> 00:49:57,902
Ma soeur vit toujours sa vie en
essayant de satisfaire notre père.
759
00:50:02,128 --> 00:50:03,280
Moi...
760
00:50:05,227 --> 00:50:08,441
Je suis la ligne de conduite
d'un enfant de 8 ans.
761
00:50:10,588 --> 00:50:12,501
Je vais de l'avant.
762
00:50:20,548 --> 00:50:22,621
Merci pour la nuit dernière.
763
00:50:23,247 --> 00:50:25,091
Ce fut une bonne surprise.
764
00:50:27,876 --> 00:50:29,740
C'est ici que je voulais être.
765
00:50:39,856 --> 00:50:41,262
Encore ?
766
00:50:44,236 --> 00:50:47,533
Tout ce que je veux c'est du
pudding au chocolat et...
767
00:50:47,657 --> 00:50:48,781
Toi.
768
00:50:49,586 --> 00:50:51,350
Pas nécessairement
dans cet ordre.
769
00:50:59,595 --> 00:51:00,642
Morgan.
770
00:51:07,747 --> 00:51:09,751
Où est-ce que tu étais la nuit dernière,
putain ?
771
00:51:09,785 --> 00:51:10,521
Chez Rita.
772
00:51:10,697 --> 00:51:11,933
Ce n'était pas la nuit de Rita.
773
00:51:12,055 --> 00:51:12,961
Il s'est avéré que si.
774
00:51:13,107 --> 00:51:14,172
Je t'ai appelé.
775
00:51:14,335 --> 00:51:14,920
Je sais.
776
00:51:15,058 --> 00:51:16,093
Et tu m'as ignorée.
777
00:51:16,238 --> 00:51:17,783
Pas toi, Harry.
778
00:51:18,166 --> 00:51:19,170
Deb...
779
00:51:20,117 --> 00:51:22,690
Je ne suis pas au même point
que toi en ce qui concerne Papa.
780
00:51:22,847 --> 00:51:24,711
J'ai des trucs
personnels à régler.
781
00:51:24,847 --> 00:51:26,541
T'es vraiment un mec, putain.
782
00:51:27,298 --> 00:51:29,021
Il faut que tu tues
ton père pour vraiment
783
00:51:29,168 --> 00:51:31,580
devenir un homme,
ce genre de conneries ?
784
00:51:32,985 --> 00:51:36,142
Papa n'était pas parfait
mais il était là pour toi.
785
00:51:38,076 --> 00:51:39,782
- Deb, attends.
- Quoi ?
786
00:51:40,797 --> 00:51:44,241
Je suis désolé de ne pas avoir
remarqué ta nouvelle coupe de cheveux.
787
00:51:47,996 --> 00:51:51,510
Alors quoi ? C'est trop court ?
Trop jeune ? Trop ringard ?
788
00:51:51,745 --> 00:51:53,113
C'est très joli.
789
00:51:53,795 --> 00:51:55,372
Très joli ?
790
00:52:05,396 --> 00:52:07,270
Tu viens de dire "très joli" ?
791
00:52:08,358 --> 00:52:10,442
Oui. Parce que ça l'est.
792
00:52:14,297 --> 00:52:17,761
Tu as rendu honneur à Papa pour nous
deux la nuit dernière, apparemment.
793
00:52:17,928 --> 00:52:19,190
J'ai été aidée.
794
00:52:23,398 --> 00:52:25,372
Tu t'entends bien avec
le nouveau boss ?
795
00:52:25,575 --> 00:52:27,930
Qu'il aille se faire foutre,
il m'a virée de l'affaire Prado
796
00:52:27,967 --> 00:52:30,871
et m'a mise sur celle-là.
Une inconnue qui ne mènera à rien.
797
00:52:34,935 --> 00:52:37,320
Des prostituées l'ont trouvée.
798
00:52:37,608 --> 00:52:39,112
Ah bon dieu !
799
00:52:39,308 --> 00:52:41,063
Vous pouvez l'arrêter ?
800
00:52:42,457 --> 00:52:43,901
On va
travailler silencieusement.
801
00:52:46,276 --> 00:52:48,793
J'ai lu la moitié de
ton article, Vince.
802
00:52:48,917 --> 00:52:50,350
Pour l'instant,
c'est très émouvant.
803
00:52:50,475 --> 00:52:52,881
J'ai essayé de rendre
l'analyse chromosomique sexy.
804
00:52:53,307 --> 00:52:54,991
Je suis content que
tu l'aies remarqué.
805
00:52:55,636 --> 00:52:56,700
Etranglée.
806
00:52:56,757 --> 00:52:59,450
Pas de sang, je suis spécialiste
du sang, pourquoi tu m'as appelé.
807
00:52:59,488 --> 00:53:00,931
A cause ça.
808
00:53:05,906 --> 00:53:07,900
On dirait que notre
malfaiteur avait des projets.
809
00:53:07,917 --> 00:53:10,351
Il y avait peut-être un tatouage
ou quelque chose comme ça.
810
00:53:10,387 --> 00:53:12,990
Dex, il faut que je sache si ça
été fait ante ou post-mortem.
811
00:53:17,345 --> 00:53:18,462
Teagan.
812
00:53:18,736 --> 00:53:20,452
La petite amie de Freebo.
813
00:53:20,635 --> 00:53:22,242
On dirait qu'il est
toujours à Miami.
814
00:53:30,668 --> 00:53:34,490
Tu as déjà parlé à Morgan ?
815
00:53:34,805 --> 00:53:35,812
Ouais.
816
00:53:35,997 --> 00:53:37,153
Comment l'a-t-elle pris ?
817
00:53:39,148 --> 00:53:41,031
Il y a eu des insultes.
818
00:53:41,225 --> 00:53:42,563
Tu as fait du bon boulot.
819
00:53:43,585 --> 00:53:44,741
Sergent.
820
00:54:00,346 --> 00:54:01,493
Bien joué.
821
00:54:06,876 --> 00:54:07,613
Merci.
822
00:54:43,915 --> 00:54:45,453
Voilà Dexter.
823
00:54:45,808 --> 00:54:47,211
Elles sont comme neuves.
824
00:54:56,678 --> 00:54:58,250
Retiens l'ascenseur.
825
00:55:03,187 --> 00:55:04,382
Connard.
826
00:55:05,617 --> 00:55:08,790
Désolée, sergent connard.
827
00:55:11,898 --> 00:55:13,752
Ramos, Masuka et Quinn.
828
00:55:14,487 --> 00:55:17,101
Vamos, on a quelque
chose à célébrer.
829
00:55:19,515 --> 00:55:21,410
Tu vas quand même boire
après la nuit dernière.
830
00:55:21,447 --> 00:55:25,231
J'absorbe mieux, tu peux
retourner à ton jus de cranberrie
831
00:55:25,406 --> 00:55:26,652
Ca a le goût de merde.
832
00:55:26,797 --> 00:55:28,001
Je vais prendre un mojito.
833
00:55:28,167 --> 00:55:29,082
Ou dix.
834
00:55:29,258 --> 00:55:30,860
Et c'est vous qui
payez sergent.
835
00:55:42,937 --> 00:55:44,061
Morgan !
836
00:55:45,457 --> 00:55:47,150
Tu te trompes encore
de personne ?
837
00:55:48,005 --> 00:55:50,733
Les affaires internes ont une bonne
raison pour s'intéresser Quinn.
838
00:55:50,948 --> 00:55:52,112
Comprends bien ça.
839
00:55:52,347 --> 00:55:54,980
Quand je te dis que tu trompes de
personne, je veux parler de moi.
840
00:55:55,147 --> 00:55:57,621
Ces gens sont plus que des
numéros de badge à mes yeux.
841
00:55:57,785 --> 00:55:58,841
Ce sont mes amis.
842
00:55:58,978 --> 00:56:00,070
Ma famille.
843
00:56:00,265 --> 00:56:01,362
Chut...
844
00:56:03,646 --> 00:56:07,342
C'est le son de ton
badge qui t'appelle.
845
00:56:14,927 --> 00:56:18,360
Harry a dit que ce qui était en
moi y resterait pour toujours.
846
00:56:19,368 --> 00:56:22,350
Que je ne serais pas
capable de changer.
847
00:56:23,027 --> 00:56:24,883
Il avait à moitié raison.
848
00:56:25,477 --> 00:56:28,852
Tuer Oscar Prado est une
chose que je ne peux changer.
849
00:56:29,007 --> 00:56:32,733
Je me suis éloigné de mon père,
mais j'ai toujours besoin de son code.
850
00:56:32,898 --> 00:56:34,080
Maintenant plus que jamais.
851
00:56:34,298 --> 00:56:35,721
Mais ça doit évoluer.
852
00:56:36,077 --> 00:56:37,573
Pour que ça devienne le mien.
853
00:56:39,145 --> 00:56:40,932
C'est bien le changement.
854
00:56:41,098 --> 00:56:42,332
Salut toi.
855
00:56:43,378 --> 00:56:44,852
Salut toi-même.
856
00:56:49,108 --> 00:56:50,692
Encore cette musique ?
857
00:56:51,137 --> 00:56:53,213
Encore du pudding au chocolat ?
858
00:56:55,285 --> 00:56:56,383
Oh merde !
859
00:56:56,556 --> 00:56:57,610
Quoi ?
860
00:56:57,807 --> 00:56:59,180
J'ai déjà fait ça.
861
00:56:59,507 --> 00:57:00,661
Comment ça ?
862
00:57:00,855 --> 00:57:02,263
Je suis enceinte.
863
00:57:05,008 --> 00:57:09,260
Sous-titres par Travis et Alda
pour forom.com - Previoulsy lar Haynee.