1 00:00:15,208 --> 00:00:19,908 Sous-titres par Travis et Alda pour forom.com - Previoulsy lar Haynee. 2 00:01:55,651 --> 00:01:57,127 Précédemment dans Dexter... 3 00:01:57,200 --> 00:02:00,947 Les corps découpés ont été submergés dans ces solides sacs poubelles. 4 00:02:01,000 --> 00:02:03,278 Tu as entendu ? 30 sacs. Tu sais ce que ça veut dire ? 5 00:02:03,325 --> 00:02:05,082 Il doit y avoir un autre tueur en série 6 00:02:05,106 --> 00:02:06,814 bien pire que le tueur au camion frigorifique. 7 00:02:06,857 --> 00:02:07,704 Oh-oh... 8 00:02:08,008 --> 00:02:10,843 8 victimes confirmées pour le Boucher de Bay Harbour. 9 00:02:10,891 --> 00:02:13,466 C'est ainsi que la presse appelle celui qui a balancé ces corps au large. 10 00:02:13,518 --> 00:02:15,970 La dernière chose qu'il faut Miami, c'est un nouveau tueur en série. 11 00:02:16,890 --> 00:02:18,660 On sait qui le FBI envoie ? 12 00:02:18,702 --> 00:02:19,749 Un certain Landy. 13 00:02:19,789 --> 00:02:22,738 Nous avons l'identité formelle de nos dix-huit corps complets. 14 00:02:22,809 --> 00:02:24,832 13 ont été soit jugés pour meurtre 15 00:02:24,868 --> 00:02:26,411 soit suspectés de meurtre. 16 00:02:26,446 --> 00:02:27,582 Le Boucher de Bay Harbor. 17 00:02:27,617 --> 00:02:29,931 Une occasion... Cet enfoiré aurait une balle dans la tête. 18 00:02:29,975 --> 00:02:31,822 - Tu le penses vraiment ? - Si papa nous a appris une chose, 19 00:02:31,856 --> 00:02:33,190 c'est la valeur d'une vie humaine. 20 00:02:33,226 --> 00:02:35,962 Oui, mais je pense que nos T.P. étaient différents. 21 00:02:38,128 --> 00:02:39,582 Dis-moi la vérité. 22 00:02:39,628 --> 00:02:41,363 Es-tu un junkie ? 23 00:02:41,608 --> 00:02:42,991 Oui, j'ai une addiction. 24 00:02:43,026 --> 00:02:45,282 - Je m'appelle Dexter... - Bonsoir, Dexter. 25 00:02:45,457 --> 00:02:47,161 Voilà la personne qui me parraine. 26 00:02:47,208 --> 00:02:48,553 Alors, dites-moi... 27 00:02:48,598 --> 00:02:51,212 À quel point affabulez-vous ? 28 00:02:51,247 --> 00:02:52,760 Cette femme me voit. 29 00:02:52,797 --> 00:02:56,163 Elle est capable de me faire m'accepter pour ce que je suis. 30 00:02:56,298 --> 00:02:59,952 Tu vas me dire tous tes secrets les plus noirs et les plus profonds. 31 00:02:59,988 --> 00:03:01,990 Laura Moser. Ma mère. 32 00:03:02,035 --> 00:03:05,133 On l'a tuée. Je ne l'avais jamais dit avant. 33 00:03:05,177 --> 00:03:07,141 Sais-tu ce qui est arrivé aux hommes 34 00:03:07,176 --> 00:03:09,080 responsables du meurtre de ta mère ? 35 00:03:09,128 --> 00:03:10,230 Santos Jiminez. 36 00:03:10,275 --> 00:03:12,863 Il a témoigné contre eux, rejoint un programme de protection. 37 00:03:12,906 --> 00:03:13,870 Où es-tu ? 38 00:03:13,916 --> 00:03:16,403 J'ai décidé de rendre visite à quelqu'un de mon passé. 39 00:03:16,445 --> 00:03:18,290 1973 ! 40 00:03:18,926 --> 00:03:21,060 Tu l'as massacrée car elle volait sa cocaïne. 41 00:03:21,095 --> 00:03:23,020 C'était l'indic d'un flic. 42 00:03:23,066 --> 00:03:24,483 Elle baisait avec lui. 43 00:03:24,516 --> 00:03:26,012 Il semble que mon père adoptif 44 00:03:26,057 --> 00:03:28,510 et ma mère biologique avaient une liaison. 45 00:03:28,558 --> 00:03:30,540 Se reprochait-il sa mort ? 46 00:03:30,575 --> 00:03:32,041 Est-ce pour ça qu'il m'a pris ? 47 00:03:32,075 --> 00:03:33,392 Ou se servait-il juste d'elle ? 48 00:03:33,428 --> 00:03:34,631 Se servait-il de moi ? 49 00:03:34,678 --> 00:03:37,982 Mais pas de trace des premières années de Dexter Morgan. 50 00:03:38,017 --> 00:03:40,581 Ton passé est un plus grand mystère que ce putain de Jimmy Hoffa. 51 00:03:40,617 --> 00:03:42,703 Reculez. 52 00:03:44,187 --> 00:03:45,141 Putain ! 53 00:03:47,755 --> 00:03:50,851 Si Dexter porte plainte, tu seras renvoyé. 54 00:03:50,885 --> 00:03:52,672 Il cache quelque chose, Maria, je le sens. 55 00:03:52,706 --> 00:03:54,630 Je dois faire analyser du sang sur des lamelles. 56 00:03:54,676 --> 00:03:57,140 On est sur le point de découvrir au travail ce que je suis vraiment. 57 00:03:57,175 --> 00:03:59,842 - Tu ne comprends pas. - Pourquoi ne pas m'expliquer ? 58 00:04:05,898 --> 00:04:07,271 Vous êtes qui, bordel ? 59 00:04:07,376 --> 00:04:09,473 Pardon pour mes seins. 60 00:04:09,508 --> 00:04:12,121 Comment peux-tu faire ça à Rita, sans parler de ses enfants ? 61 00:04:12,837 --> 00:04:15,183 Toi et Lila êtes descendus dans un hôtel ensemble ? 62 00:04:15,266 --> 00:04:16,712 C'est fini, Dexter. 63 00:04:18,318 --> 00:04:20,281 Je suis sûr que vous savez qu'on a un suspect 64 00:04:20,345 --> 00:04:21,883 dans l'affaire du Boucher de Bay Harbor. 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,521 Le sergent James Doakes. 66 00:04:23,605 --> 00:04:24,752 Il avait les lamelles. 67 00:04:24,805 --> 00:04:27,343 Bien cachées dans le coffre de sa voiture à l'aéroport. 68 00:04:27,415 --> 00:04:28,682 Mon Dieu, Morgan. 69 00:04:28,725 --> 00:04:30,112 C'est toi le Boucher de Bay Harbor ! 70 00:04:30,175 --> 00:04:32,262 Vraiment ? Vous voulez vérifier auprès de Lundy. 71 00:04:37,527 --> 00:04:39,011 Qu'est-ce que ça va être, Morgan ?! 72 00:04:39,106 --> 00:04:40,892 Tue-moi ou libère-moi ! 73 00:04:40,907 --> 00:04:43,231 Ne vous inquiétez pas, je vous enverrai le FBI très bientôt. 74 00:04:43,285 --> 00:04:44,662 Tu essaies toujours de me faire porter le chapeau ? 75 00:04:44,718 --> 00:04:46,040 Mission accomplie. 76 00:04:46,278 --> 00:04:48,193 Après-demain je serai hors de portée... 77 00:04:48,238 --> 00:04:49,290 de façon permanente. 78 00:04:49,325 --> 00:04:50,721 Tu vas quelque part ? 79 00:04:50,758 --> 00:04:51,840 Au revoir, Lila. 80 00:04:54,225 --> 00:04:55,402 Bienvenue. 81 00:04:55,456 --> 00:04:56,590 Destinations précédentes. 82 00:04:56,625 --> 00:04:58,292 Lancement du pilotage. 83 00:04:59,697 --> 00:05:01,361 Qui est là ? Il y a quelqu'un ? 84 00:05:01,408 --> 00:05:03,462 - Qui vous a mis là-dedans ? - Il s'appelle Dexter Morgan. 85 00:05:03,496 --> 00:05:05,461 J'ai découvert que c'était le Boucher de Bay Harbor ! 86 00:05:05,506 --> 00:05:06,942 S'il vous plaît, ouvrez cette porte ! 87 00:05:06,976 --> 00:05:08,680 Pauvre homme. Tout seul... 88 00:05:08,828 --> 00:05:09,972 Je vais bien. 89 00:05:10,017 --> 00:05:11,091 Pas vous. 90 00:05:11,678 --> 00:05:12,870 Dexter. 91 00:05:15,335 --> 00:05:16,441 Qu'est-ce que vous foutez ? 92 00:05:16,485 --> 00:05:18,031 Non, éteignez ça ! 93 00:05:18,066 --> 00:05:19,600 Vous comprenez que c'est un meurtre ? 94 00:05:26,396 --> 00:05:28,761 À quoi pensais-tu ? Tu es folle ?! 95 00:05:28,807 --> 00:05:31,223 J'essayais de nous rapprocher ! 96 00:05:31,306 --> 00:05:33,760 L'expérience Lila est officiellement terminée. 97 00:05:33,856 --> 00:05:35,810 Tu aurais pu tout avoir, Dexter. 98 00:05:47,598 --> 00:05:50,862 Je n'ai jamais cru à l'idée d'un Être Suprême 99 00:05:51,008 --> 00:05:53,243 sans quoi, je croirais sûrement 100 00:05:53,286 --> 00:05:56,840 qu'il y a une force qui veut que je continue ce que je fais. 101 00:05:57,005 --> 00:06:00,713 Tu voulais être proche de moi, Lila. Je n'ai pas plus proche que ça. 102 00:06:00,805 --> 00:06:02,901 Tu m'as appris à accepter ce que je suis... 103 00:06:04,306 --> 00:06:05,782 Merci. 104 00:06:06,725 --> 00:06:08,091 Le code est à moi maintenant, 105 00:06:08,136 --> 00:06:09,542 et à moi seul. 106 00:06:09,576 --> 00:06:12,240 Tout comme les relations que je cultive. 107 00:06:12,825 --> 00:06:16,133 Mon père n'approuverait pas mais je ne suis plus son disciple. 108 00:06:17,127 --> 00:06:18,883 Je suis un maître maintenant. 109 00:06:20,507 --> 00:06:23,263 Une idée transcendée en vie. 110 00:06:25,668 --> 00:06:28,642 Épisode 2 x 01 : Notre Père 111 00:06:25,308 --> 00:06:28,903 'Notre père' 112 00:06:31,918 --> 00:06:33,751 Ah la vie... 113 00:06:33,857 --> 00:06:35,281 La vie est un rituel. 114 00:06:35,787 --> 00:06:37,063 La routine. 115 00:06:37,546 --> 00:06:38,822 Le contrôle. 116 00:06:40,725 --> 00:06:43,302 Et une partie essentielle de cette routine... 117 00:06:44,945 --> 00:06:47,182 l'hygiène orale 118 00:06:50,115 --> 00:06:51,470 Et voilà. 119 00:06:51,637 --> 00:06:53,790 Encore quelques minutes et vous ne sentirez plus rien. 120 00:06:54,875 --> 00:06:55,970 Alors... 121 00:06:56,197 --> 00:06:58,063 comment s'est passé votre été Dexter ? 122 00:06:58,205 --> 00:06:59,632 Je suis allé à la fête foraine. 123 00:07:01,956 --> 00:07:03,631 J'ai même gagné un prix. 124 00:07:05,055 --> 00:07:07,392 J'espère que vous n'avez pas trop abusé des bonnes choses. 125 00:07:07,428 --> 00:07:10,021 Généralement je suis raisonnable mais parfois 126 00:07:10,158 --> 00:07:11,310 je me fais plaisir. 127 00:07:13,928 --> 00:07:16,633 Je me suis aussi décidé à rencontrer de nouvelles têtes. 128 00:07:18,696 --> 00:07:20,381 On n'a jamais trop d'amis. 129 00:07:20,786 --> 00:07:23,370 Cette couronne va aller tout au fond. 130 00:07:23,498 --> 00:07:25,010 Alors il va peut-être y avoir du sang. 131 00:07:25,475 --> 00:07:26,773 Pas de problème. 132 00:07:28,108 --> 00:07:29,422 Vous avez toujours votre bateau ? 133 00:07:29,567 --> 00:07:30,701 Bien sûr ! 134 00:07:31,067 --> 00:07:34,651 C'est le seul endroit où je peux vraiment tout abandonner. 135 00:07:34,918 --> 00:07:35,961 C'est bien. 136 00:07:36,105 --> 00:07:38,513 Vous pourrez retourner dans l'eau d'ici peu. 137 00:07:58,327 --> 00:08:01,941 Pour quelqu'un qui doit passer sa vie en prétendant être normal, 138 00:08:02,056 --> 00:08:03,800 j'ai enfin pu 139 00:08:04,285 --> 00:08:05,971 m'adapter 140 00:08:06,365 --> 00:08:09,732 à un sympathique monde normal. 141 00:08:31,238 --> 00:08:36,011 Et Rita est la poutre qui maintient ce monde en équilibre. 142 00:08:36,276 --> 00:08:37,492 A quoi tu penses ? 143 00:08:40,835 --> 00:08:42,310 La vie est belle. 144 00:08:50,850 --> 00:08:51,900 Voilà pour toi. 145 00:08:52,122 --> 00:08:53,459 Astor, à ton tour. 146 00:08:53,669 --> 00:08:55,678 Mickey Mouse, licorne ou étoile de mer ? 147 00:08:55,869 --> 00:08:58,282 Juste un pancake rond s'il te plaît. 148 00:08:59,466 --> 00:09:00,791 Elle grandit. 149 00:09:02,106 --> 00:09:03,750 Ca commence avec un pancake ? 150 00:09:04,247 --> 00:09:06,412 Ca commence là où ça commence. 151 00:09:06,548 --> 00:09:07,810 Hé, Dexter ! 152 00:09:09,388 --> 00:09:12,242 Tu peux venir à la journée des pères à mon école demain ? 153 00:09:16,838 --> 00:09:18,361 Dis-moi juste quoi faire. 154 00:09:30,347 --> 00:09:31,720 Voilà Charlotte. 155 00:09:32,047 --> 00:09:33,600 Au revoir, maman. A plus, Dexter. 156 00:09:33,667 --> 00:09:34,921 - Au revoir, maman. - Au revoir. 157 00:09:34,958 --> 00:09:35,993 Prends ton sac ! 158 00:09:45,816 --> 00:09:47,053 Tu entends ? 159 00:09:48,218 --> 00:09:49,421 Quoi ? 160 00:09:51,438 --> 00:09:52,730 Le calme. 161 00:09:53,785 --> 00:09:57,781 Tout se met en ordre pour la 1ère fois dans ma vie. 162 00:09:58,126 --> 00:09:59,822 J'ai ces enfants merveilleux. 163 00:10:00,475 --> 00:10:03,230 Il n'y a plus rien qui me hante. 164 00:10:03,698 --> 00:10:05,533 J'ai ce gars 165 00:10:05,836 --> 00:10:08,701 super, généreux et doux. 166 00:10:14,636 --> 00:10:18,020 La plupart des gens normaux ont un pacte secret avec la société. 167 00:10:18,158 --> 00:10:21,070 Vivez bien et la société prendra soin de vous. 168 00:10:21,216 --> 00:10:23,202 Mais si la société ne fait pas sa part du marché, 169 00:10:23,345 --> 00:10:25,592 quelqu'un doit le faire à sa place. 170 00:10:25,826 --> 00:10:27,632 C'est là que j'entre en scène. 171 00:10:28,045 --> 00:10:30,653 Fred Bowman ou "Freebo". 172 00:10:30,775 --> 00:10:33,512 Tue 2 étudiantes et s'en sort à cause d'un raté de la police 173 00:10:33,627 --> 00:10:37,563 aussi connue sous le nom du programme de remise en liberté de la Floride. 174 00:10:37,707 --> 00:10:41,971 Il commet le crime, s'en sort sans être condamné et disparaît du radar. 175 00:10:42,457 --> 00:10:44,370 Du radar de tout le monde sauf du mien. 176 00:10:46,918 --> 00:10:49,272 C'est bientôt ton anniversaire, papa. 177 00:10:49,435 --> 00:10:51,711 Qu'offrir à l'homme qui avait tout ? 178 00:10:53,246 --> 00:10:54,463 Pourquoi pas... 179 00:10:54,617 --> 00:10:55,882 Freebo ? 180 00:11:03,345 --> 00:11:04,101 Salut, Dex. 181 00:11:04,276 --> 00:11:06,041 Dexter, le gars aux donuts. 182 00:11:06,995 --> 00:11:08,610 Une partie de ma routine. 183 00:11:08,728 --> 00:11:09,680 Mais notez bien 184 00:11:09,805 --> 00:11:12,423 que je ne suis pas le seul avec un rituel journalier. 185 00:11:12,736 --> 00:11:15,293 Angel Battista. Croissant. 186 00:11:16,355 --> 00:11:19,190 Vince Masuka. Donut au citron. 187 00:11:23,067 --> 00:11:24,552 Mieux que le sexe. 188 00:11:25,137 --> 00:11:26,572 A vrai dire... non. 189 00:11:27,635 --> 00:11:28,831 J'ai besoin d'une faveur. 190 00:11:28,997 --> 00:11:29,921 Est-ce que tu pourrais 191 00:11:30,015 --> 00:11:31,743 corriger un article que je fais pour FQ ? 192 00:11:31,895 --> 00:11:33,030 Forensics Quaterly. 193 00:11:33,175 --> 00:11:34,211 D'accord. OK. 194 00:11:34,598 --> 00:11:36,472 Ils m'ont contacté parce que j'étais le PEML... 195 00:11:36,576 --> 00:11:37,850 Premier Enquêteur Médico-Légale. 196 00:11:38,015 --> 00:11:39,611 ...sur le BHB. - Boucher de Bay Harbour. 197 00:11:39,775 --> 00:11:40,573 - Salut. - Salut 198 00:11:40,768 --> 00:11:42,302 C'est rien. J'ai déjà été publié. 199 00:11:42,558 --> 00:11:44,023 Penthouse ne compte pas. 200 00:11:44,188 --> 00:11:45,883 Cette lettre est connue maintenant ! 201 00:11:46,147 --> 00:11:47,413 Mort par abus de pâtisserie. 202 00:11:48,758 --> 00:11:50,353 Tu as changé de coupe de cheveux. 203 00:11:51,076 --> 00:11:52,400 Tu as l'air plus jeune. 204 00:11:52,525 --> 00:11:54,041 Je ne veux pas avoir l'air plus jeune. 205 00:11:54,076 --> 00:11:55,190 Mauvais choix alors. 206 00:11:55,666 --> 00:11:57,521 Au fait, beau boulot sur l'affaire Renaldi. 207 00:11:57,766 --> 00:11:58,740 Ouais, bon... 208 00:11:59,087 --> 00:12:01,002 Meurtre puis suicide, c'était pas trop dur. 209 00:12:01,237 --> 00:12:04,201 Mais quand même... ton rapport était parfait. 210 00:12:09,337 --> 00:12:10,420 D'accord. 211 00:12:11,326 --> 00:12:14,020 Quinn est dans la criminelle depuis 2 semaines et il l'a remarquée. 212 00:12:14,535 --> 00:12:15,640 Remarquée quoi ? 213 00:12:15,785 --> 00:12:16,881 Ma coupe de cheveux ? 214 00:12:17,755 --> 00:12:20,752 J'ai changé de coupe de cheveux pour la 1ère fois depuis mes 8 ans. 215 00:12:21,957 --> 00:12:23,173 Et bien... 216 00:12:23,325 --> 00:12:24,331 C'est court. 217 00:12:24,697 --> 00:12:26,030 Plus court. 218 00:12:27,285 --> 00:12:29,531 Quinn ne fait que montrer ses aptitudes de détective. 219 00:12:29,587 --> 00:12:31,602 Tu penses qu'il croit qu'il va pouvoir me baiser ? 220 00:12:31,636 --> 00:12:32,882 Ca n'arrivera jamais. 221 00:12:33,078 --> 00:12:35,473 Et vu que tu ne remarques rien, tu n'as pas dû remarquer que 222 00:12:35,585 --> 00:12:38,760 j'ai aussi arrêté les homes, l'alcool et les cigarettes depuis 27 jours. 223 00:12:40,555 --> 00:12:43,111 Mais tu t'es souvenu de l'anniversaire de papa, non ? 224 00:12:43,668 --> 00:12:45,382 L'anniversaire de papa, oui. 225 00:12:45,547 --> 00:12:47,810 La salle bleue à 19h30 comme toujours. 226 00:12:50,605 --> 00:12:52,281 J'ai essayé de t'appeler la nuit dernière. 227 00:12:52,435 --> 00:12:53,681 Je n'étais pas chez moi. 228 00:12:54,567 --> 00:12:56,201 J'ai aussi essayé ton portable. 229 00:12:58,547 --> 00:13:00,422 Tu portes le même pantalon qu'hier. 230 00:13:00,595 --> 00:13:02,860 Et c'est celui de rechange que tu gardes dans ton casier. 231 00:13:02,886 --> 00:13:05,902 Tu sais, je pensais que la restructure du département 232 00:13:06,078 --> 00:13:08,570 signifiait que tu ne t'occuperais plus de nos vies privées. 233 00:13:08,805 --> 00:13:10,772 Il y a quelque chose que tu veux que je sache ? 234 00:13:11,097 --> 00:13:13,891 Juste ça : je me suis vraiment bien amusé hier soir 235 00:13:14,095 --> 00:13:15,810 et tu devrais être heureuse pour moi. 236 00:13:15,935 --> 00:13:17,170 En plus 237 00:13:17,336 --> 00:13:19,093 depuis quand ça t'intéresse ? 238 00:13:20,866 --> 00:13:23,730 Depuis ça. Suis-moi. 239 00:13:29,006 --> 00:13:30,911 OK, écoutez-moi. 240 00:13:31,935 --> 00:13:34,492 Je viens d'apprendre d'en haut 241 00:13:34,728 --> 00:13:38,443 qu'Angel ne sera plus le détective Battista. 242 00:13:41,016 --> 00:13:46,040 Dans 2 jours, il sera le sergent détective Battista. 243 00:13:48,586 --> 00:13:51,432 Désolée pour la surprise 244 00:13:51,616 --> 00:13:54,163 mais personne ne le mérite plus que toi. 245 00:13:54,406 --> 00:13:57,131 Quand ce sera vraiment officiel, 246 00:13:58,386 --> 00:14:01,402 quand je pourrais échanger ça contre ce badge en or, 247 00:14:02,726 --> 00:14:04,280 ce sera ma tournée. 248 00:14:11,776 --> 00:14:14,093 Quand Angel passera sergent, tu sais ce que ça signifiera. 249 00:14:14,418 --> 00:14:15,493 Une augmentation ? 250 00:14:16,286 --> 00:14:18,883 Non, crétin, ça veut dire qu'il sera mon supérieur 251 00:14:19,025 --> 00:14:21,612 ce qui signifie que je serai sûre de passer détective. 252 00:14:23,717 --> 00:14:24,780 Où tu vas ? 253 00:14:24,966 --> 00:14:26,492 - Faire des recherches. - Dex ! 254 00:14:27,238 --> 00:14:29,023 Faute de frappes, de grammaire... 255 00:14:29,157 --> 00:14:31,190 Si quelque chose peut être plus clair. Peu importe. 256 00:14:31,847 --> 00:14:32,742 Coupe de cheveux. 257 00:14:35,646 --> 00:14:36,732 Ouais. 258 00:14:42,047 --> 00:14:45,421 Il est temps d'en savoir plus sur Freebo et sa 259 00:14:45,536 --> 00:14:48,202 maison rose. 260 00:15:05,217 --> 00:15:06,281 De quoi t'as besoin ? 261 00:15:08,698 --> 00:15:09,700 Freebo. 262 00:15:10,066 --> 00:15:11,401 J'ai besoin de Freebo. 263 00:15:12,476 --> 00:15:14,011 Tu le connais comment ? 264 00:15:14,296 --> 00:15:15,940 Il vend la meilleure merde qui soit. 265 00:15:16,687 --> 00:15:19,222 Allez, mec. Tu l'as googlé ou quoi ? 266 00:15:20,236 --> 00:15:22,790 Oh et puis merde. Il y a d'autres coins pour en avoir. 267 00:15:22,997 --> 00:15:26,081 Hé, reviens là. Ne te casse pas comme ça. 268 00:15:36,585 --> 00:15:38,232 - Quoi ? - Ding, ding. 269 00:15:55,986 --> 00:15:58,192 Je cherche un certain produit. 270 00:16:00,027 --> 00:16:02,572 D'habitude je n'accepte pas de nouveaux clients 271 00:16:03,316 --> 00:16:05,892 mais j'ai eu un décevant 3ème trimestre. 272 00:16:07,356 --> 00:16:08,800 Oh allez ! 273 00:16:10,395 --> 00:16:12,671 Il faut lui donner un peu plus d'effet. 274 00:16:16,707 --> 00:16:18,653 Tu sais j'ai payé cette télé 6 plaques 275 00:16:18,918 --> 00:16:21,091 mais je te la laisse pour 3 plaques. 276 00:16:21,278 --> 00:16:23,480 Je cherche plutôt à me procurer de l'héro. 277 00:16:24,398 --> 00:16:27,102 Alors passons du côté obscur. 278 00:16:28,197 --> 00:16:29,271 J'ai besoin d'une dose. 279 00:16:29,528 --> 00:16:31,561 Putain, Teagan, je suis en pleine transaction là. 280 00:16:31,926 --> 00:16:32,962 Juste une. 281 00:16:33,157 --> 00:16:34,743 Tu as entendu ce que je t'ai dit ? 282 00:16:34,918 --> 00:16:36,363 Va te faire voir, Teagan. 283 00:16:36,727 --> 00:16:39,240 Alors ta bite peut se sucer toute seule à partir de maintenant. 284 00:16:44,948 --> 00:16:47,921 Cette stupide salope va donner un nouveau au mot "largué". 285 00:16:48,807 --> 00:16:50,152 Tu me suis ? 286 00:16:51,077 --> 00:16:52,222 Je te suis. 287 00:16:52,908 --> 00:16:55,042 Et je suis convaincu que tu mérites le privilège 288 00:16:55,245 --> 00:16:57,532 d'être transformé en nourriture pour poissons. 289 00:17:04,916 --> 00:17:07,580 Les narcotiques ont pris d'assaut cette pièce à midi aujourd'hui. 290 00:17:11,095 --> 00:17:14,721 Les rats de la drogue ne retourneront pas dans leur nid avant un moment. 291 00:17:24,595 --> 00:17:26,343 Tout le temps qu'il me faut 292 00:17:27,157 --> 00:17:29,170 pour faire ce que j'ai à faire. 293 00:17:34,927 --> 00:17:36,820 Brut. Vous l'aimez comme ça. 294 00:17:38,127 --> 00:17:38,881 Pardon ? 295 00:17:39,336 --> 00:17:44,420 Le sucre. C'est mon job de remarquer ce genre de choses. 296 00:17:44,635 --> 00:17:46,603 Morgan, c'est ça ? 297 00:17:46,868 --> 00:17:47,860 On se connaît ? 298 00:17:48,046 --> 00:17:49,652 Une nouvelle coupe de cheveux. Mignon. 299 00:17:49,767 --> 00:17:51,352 OK, qui vous êtes, putain ? 300 00:17:52,275 --> 00:17:54,411 Yuki Mato des Affaires Internes. 301 00:17:55,417 --> 00:17:56,170 Et ? 302 00:17:56,788 --> 00:17:58,412 Tu connais un certain Joey Quinn ? 303 00:18:00,777 --> 00:18:01,542 Pourquoi ? 304 00:18:02,057 --> 00:18:04,331 Il a commencé à attirer notre attention 305 00:18:04,466 --> 00:18:06,512 quand il était aux narcotiques. 306 00:18:06,756 --> 00:18:08,471 Il est dans ton orbite maintenant. 307 00:18:08,607 --> 00:18:11,331 Je ne sais rien de lui si ce n'est que je lui donne ma paperasserie. 308 00:18:11,368 --> 00:18:14,123 Ce serait vraiment cool si tu pouvais te rapprocher de lui, tu sais ? 309 00:18:14,217 --> 00:18:16,410 - Te renseigner un peu. - T'es stone ? 310 00:18:17,138 --> 00:18:19,120 Non, je ne l'ai jamais été. 311 00:18:19,377 --> 00:18:20,601 Et bien, 312 00:18:21,697 --> 00:18:23,711 ça n'arrivera pas, Yuki. 313 00:18:24,098 --> 00:18:27,622 Collaborer avec les Affaires Internes a des avantages avec le département. 314 00:18:27,836 --> 00:18:29,232 Ouais, peut-être pour toi. 315 00:18:29,515 --> 00:18:30,460 Ok. 316 00:18:30,657 --> 00:18:32,461 Ce fut un plaisir de te rencontrer. 317 00:18:32,688 --> 00:18:33,862 En personne. 318 00:18:35,175 --> 00:18:36,261 Bye ! 319 00:18:37,167 --> 00:18:39,620 Qu'est-ce que vous pensez que Quinn a fait ? 320 00:18:41,568 --> 00:18:45,483 Tu ne peux pas me jeter et continuer à poser des questions. 321 00:18:54,795 --> 00:18:56,051 De la musique très forte, 322 00:18:56,237 --> 00:18:57,473 la couverture de l'obscurité... 323 00:19:00,608 --> 00:19:01,611 parfait. 324 00:19:36,706 --> 00:19:37,752 Non ! Non ! 325 00:19:44,725 --> 00:19:45,950 Freebo, reviens là ! 326 00:20:03,928 --> 00:20:05,003 Qui t'es ? 327 00:20:05,445 --> 00:20:06,533 Qui t'es toi ? 328 00:20:10,806 --> 00:20:11,643 Merde ! 329 00:20:15,538 --> 00:20:16,590 Oh ! Freebo ! 330 00:20:27,487 --> 00:20:29,163 Qu'est-ce qui s'est passé là-bas, bordel ? 331 00:20:29,555 --> 00:20:32,733 J'y allais pour tuer Freebo et j'ai tué un parfait inconnu. 332 00:20:34,398 --> 00:20:36,973 Je n'ai jamais tué quelqu'un que je n'ai pas approuvé d'abord 333 00:20:37,128 --> 00:20:39,990 quelqu'un dont je n'étais pas absolument certain de la culpabilité. 334 00:20:40,218 --> 00:20:42,632 J'ai fait quelque chose sur le moment. 335 00:20:42,945 --> 00:20:45,031 Et en dehors du code. 336 00:20:47,518 --> 00:20:48,773 Quelque chose... 337 00:20:48,888 --> 00:20:51,152 de spontané. 338 00:20:52,085 --> 00:20:53,691 Qui est-ce que je viens de tuer ? 339 00:20:55,485 --> 00:20:56,902 Le portier de Freebo. 340 00:20:57,018 --> 00:20:57,812 Je... 341 00:20:57,917 --> 00:20:58,673 suis... 342 00:20:58,765 --> 00:20:59,682 baisé. 343 00:21:02,217 --> 00:21:04,930 Juste une question de temps avant que quelqu'un n'appelle la police. 344 00:21:09,407 --> 00:21:10,431 Salut toi ! 345 00:21:10,565 --> 00:21:11,793 Dexter, salut. 346 00:21:12,415 --> 00:21:14,843 Ce n'est pas une de nos nuits habituelles mais... 347 00:21:16,207 --> 00:21:17,601 tu peux venir ? 348 00:21:17,745 --> 00:21:19,523 Bien sûr, tout va bien ? 349 00:21:21,108 --> 00:21:25,000 C'est juste que tu me manques, c'est tout. 350 00:21:28,957 --> 00:21:30,940 Mon dieu, tu ne peux plus t'arrêter. 351 00:21:32,688 --> 00:21:34,291 Tu te plains ? 352 00:21:36,126 --> 00:21:37,362 Au contraire. 353 00:21:47,368 --> 00:21:48,572 Où es-tu ? 354 00:21:50,085 --> 00:21:51,522 Je suis juste là. 355 00:21:54,098 --> 00:21:55,813 Un endroit sûr. 356 00:22:03,286 --> 00:22:06,633 Dieu a créé le pudding puis il s'est reposé. 357 00:22:09,995 --> 00:22:13,830 Pudding au chocolat... tout droit venu du paradis. 358 00:22:16,576 --> 00:22:19,290 Et si les enfants en voulaient pour le dessert demain ? 359 00:22:21,468 --> 00:22:22,663 Des oranges. 360 00:22:34,366 --> 00:22:35,792 Dexter Morgan. 361 00:22:37,928 --> 00:22:40,840 Oui, je suis satisfait de mon abonnement téléphonique. 362 00:22:41,437 --> 00:22:44,593 Qu'est-ce qui leur prend d'appeler maintenant, 363 00:22:44,797 --> 00:22:46,713 il est 3h du matin. 364 00:22:47,758 --> 00:22:49,062 Pas en Inde. 365 00:22:53,386 --> 00:22:56,750 J'ai une matinée très chargée demain. Donc je serai 366 00:22:56,895 --> 00:22:59,380 parti avant que toi et les enfants ne soient réveillés. 367 00:23:00,885 --> 00:23:04,061 Dexter, tu travailles tant ces derniers temps. 368 00:23:04,858 --> 00:23:07,612 Tiens-moi dans tes bras jusqu'à ce que tu partes. 369 00:23:23,927 --> 00:23:26,833 Juste une question de temps. 370 00:23:34,686 --> 00:23:36,001 Bonjour sergent. 371 00:23:36,206 --> 00:23:38,902 Combien de temps pour que tu te rendes au 118 Countant ? 372 00:23:39,107 --> 00:23:42,282 20 à 30 minutes. 373 00:23:53,748 --> 00:23:54,993 Je l'ai, Dex. 374 00:23:55,237 --> 00:23:56,303 De quoi ? 375 00:23:56,475 --> 00:23:58,470 L'affaire qui va me permettre d'obtenir mon badge. 376 00:23:58,496 --> 00:23:59,262 C'est énorme. 377 00:23:59,497 --> 00:24:01,333 Angel me l'a confiée, officiellement. 378 00:24:01,498 --> 00:24:02,402 Enorme ? 379 00:24:10,038 --> 00:24:11,503 Qui es-tu bordel ? 380 00:24:11,665 --> 00:24:13,623 Je te parie que te tu demandes qui c'est. 381 00:24:15,458 --> 00:24:18,120 C'est son identité qui fait que cette affaire est énorme. 382 00:24:18,247 --> 00:24:19,103 C'est Miguel Prado. 383 00:24:19,128 --> 00:24:21,421 C'est l'assistant procureur ; il a pour mission de mettre 384 00:24:21,456 --> 00:24:23,413 derrière les barreaux un maximum de criminels. 385 00:24:23,578 --> 00:24:25,890 "Un Miami sûr est le seul Miami pour nous." 386 00:24:26,665 --> 00:24:29,453 Un Miami sûr et on est tous au chômage. 387 00:24:31,225 --> 00:24:32,963 Pourquoi me parait-il si familier ? 388 00:24:33,438 --> 00:24:35,870 Parce qu'il vient de faire la couverture de Florida Magazine. 389 00:24:36,358 --> 00:24:37,873 C'est le meilleur procureur de l'Etat. 390 00:24:38,078 --> 00:24:39,393 Pour la troisième année de suite. 391 00:24:39,425 --> 00:24:41,350 Lui et Laguerta se connaissent depuis longtemps. 392 00:24:41,376 --> 00:24:42,831 Tu sais, entre cubains... 393 00:24:43,255 --> 00:24:46,343 L'autre gars est Ramon Prado, son frère. 394 00:24:46,628 --> 00:24:48,320 C'est un lieutenant du bureau du shérif. 395 00:24:48,565 --> 00:24:51,942 Il a une réputation de policier un peu dur. 396 00:24:52,108 --> 00:24:53,051 Et... 397 00:24:54,056 --> 00:24:55,270 Oscar. 398 00:24:56,235 --> 00:24:57,221 Prado ? 399 00:24:57,498 --> 00:24:59,603 Le frère benjamin. 400 00:25:00,288 --> 00:25:03,010 C'est pas si bien que ça la spontanéité. 401 00:25:03,158 --> 00:25:05,113 Que faisait-il dans un endroit pareil ? 402 00:25:05,438 --> 00:25:07,931 Ils disent qu'il était coach dans une maison de jeunesse. 403 00:25:08,308 --> 00:25:11,813 Il est venu confronter l'enfoiré qui vend de la drogue à ses gamins. 404 00:25:11,977 --> 00:25:13,913 Au mauvais endroit, au mauvais moment. 405 00:25:14,426 --> 00:25:15,822 M'en parle pas. 406 00:25:23,457 --> 00:25:24,941 Tu as trouvé quelque chose ? 407 00:25:25,185 --> 00:25:26,383 Ouais 408 00:25:27,926 --> 00:25:30,332 Un mort avec un trou dans sa poitrine. 409 00:25:41,398 --> 00:25:44,001 Cette fenêtre a une fissure, il y a du sang sur le mur. 410 00:25:44,118 --> 00:25:45,140 Qui a fermé ces rideaux ? 411 00:25:45,185 --> 00:25:46,753 Probablement les premiers sur la scène. 412 00:25:46,788 --> 00:25:49,682 Un blaireau qui est encore dehors en train de vomir. 413 00:26:06,795 --> 00:26:08,173 Alors, qu'est-ce qu'on a ? 414 00:26:08,446 --> 00:26:12,441 Des signes d'une grosse bagarre ici, là, partout. 415 00:26:12,486 --> 00:26:14,290 Une blessure par arme blanche à la poitrine. 416 00:26:14,328 --> 00:26:15,532 Tu as lu mon article ? 417 00:26:15,677 --> 00:26:17,603 Je l'ai commencé, pour l'instant c'est très bon. 418 00:26:17,696 --> 00:26:18,451 Génial. 419 00:26:37,645 --> 00:26:39,511 Qui que ce soit qui a fait ça... 420 00:26:39,646 --> 00:26:41,892 Il préfèrerait déjà être mort. 421 00:26:49,096 --> 00:26:51,590 Quelqu'un a vraiment marché sur sa propre bite ce coup là. 422 00:27:04,265 --> 00:27:07,820 Il y avait tellement de leçons dans le code d'Harry. 423 00:27:09,516 --> 00:27:14,153 Des commandements tordus donnés par le seul Dieu que j'ai jamais vénéré. 424 00:27:14,867 --> 00:27:16,420 De 1 à 10. 425 00:27:17,296 --> 00:27:19,140 Ne te fais pas prendre. 426 00:27:21,126 --> 00:27:22,732 Ca, je sais le faire. 427 00:27:24,095 --> 00:27:26,911 Mais tuer quelqu'un sans savoir s'il est coupable. 428 00:27:29,538 --> 00:27:31,932 J'ai besoin d'aide sur ce coup là. 429 00:27:33,015 --> 00:27:34,773 Mais mon Dieu est mort maintenant. 430 00:27:42,648 --> 00:27:43,891 Le meilleur ami de l'homme. 431 00:27:44,058 --> 00:27:45,113 N'est-ce pas Dex ? 432 00:27:46,197 --> 00:27:47,472 Pas aujourd'hui. 433 00:27:48,605 --> 00:27:52,371 Ma soeur m'a dit que Laguerta connaissait bien ce Miguel Prado. 434 00:27:52,527 --> 00:27:53,871 A l'époque quand... 435 00:27:55,295 --> 00:27:56,453 Et salut, ça va ? 436 00:27:57,767 --> 00:28:00,181 Miguel était à la fac de droit 437 00:28:00,357 --> 00:28:02,362 et que Maria débutait dans la police. 438 00:28:02,588 --> 00:28:03,641 Ils sont sortis ensembles. 439 00:28:03,857 --> 00:28:05,121 Ils sont sortis ensembles ? 440 00:28:05,327 --> 00:28:10,682 Entre nous, pour Maria, Miguel sera toujours celui qui lui a échappé. 441 00:28:17,446 --> 00:28:19,171 Premièrement la victime : 442 00:28:19,325 --> 00:28:22,410 Oscar Prado, 26 ans, mort. 443 00:28:22,717 --> 00:28:25,591 Mort d'une blessure par arme blanche à la poitrine. 444 00:28:25,945 --> 00:28:28,251 Son frère, l'assistant du procureur Miguel Prado, 445 00:28:28,456 --> 00:28:31,030 m'a informé sur le lieu du crime qu'Oscar est allé 446 00:28:31,185 --> 00:28:34,221 confronter Fred Bowman, aussi appelé Freebo. 447 00:28:34,485 --> 00:28:37,360 Parce qu'il vendait de la drogue à des gamins d'une maison de jeunesse. 448 00:28:37,398 --> 00:28:38,150 Morgan. 449 00:28:38,525 --> 00:28:41,113 Ce Freebo est le même gars qui a tué ces 2 étudiantes 450 00:28:41,326 --> 00:28:42,911 dans les marais et qui s'en est sorti. 451 00:28:43,155 --> 00:28:45,422 On dirait qu'Oscar est mort comme un héros. 452 00:28:45,725 --> 00:28:50,441 Notre équipe a aussi trouvé plein de drogue dans la maison. 453 00:28:50,588 --> 00:28:52,170 Des pistes permettant de le retrouver ? 454 00:28:52,398 --> 00:28:55,112 Cette partie du quartier n'est pas très accueillante avec la police. 455 00:28:55,327 --> 00:28:56,383 Mais je persévère. 456 00:28:56,505 --> 00:28:58,231 Au niveau médico-légal ? 457 00:28:58,476 --> 00:29:01,110 Les preuves indiquent que ça n'a pas été bref. 458 00:29:01,255 --> 00:29:03,480 Ca a été une bagarre furieuse et cruelle. 459 00:29:03,647 --> 00:29:04,921 Qui que ce soit qui a fait ça... 460 00:29:05,028 --> 00:29:06,551 Qui que ce soit qui ait fait ça ? 461 00:29:06,695 --> 00:29:07,603 Oui, c'est ça. 462 00:29:07,676 --> 00:29:09,842 Qui que ce soit qui ait fait ça a donné un coup mortel 463 00:29:09,875 --> 00:29:12,201 accidentellement ou savait très bien manier le couteau. 464 00:29:12,408 --> 00:29:16,610 D'après le légiste, l'aorte a été nettement sectionnée en un seul coup. 465 00:29:17,245 --> 00:29:18,321 Pas facile à faire. 466 00:29:18,537 --> 00:29:19,892 Vous avez trouvé l'arme ? 467 00:29:19,956 --> 00:29:21,522 Elle n'était pas sur le lieu du crime. 468 00:29:21,555 --> 00:29:24,471 On a fouillé le toit, les égouts et les poubelles dans un rayon de 10 km. 469 00:29:24,877 --> 00:29:27,612 D'après nous, le coupable l'a emporté avec lui. 470 00:29:28,138 --> 00:29:29,683 Dexter, que nous dit le sang ? 471 00:29:30,235 --> 00:29:32,212 A peu près ce que tout le monde a déjà dit. 472 00:29:32,678 --> 00:29:34,473 J'ai encore du travail à faire sur place, 473 00:29:34,628 --> 00:29:36,302 je vous tiens au courant dès que possible. 474 00:29:36,548 --> 00:29:38,183 Vous ferez un rapport au sergent Batista. 475 00:29:38,268 --> 00:29:39,261 Pas de secrets. 476 00:29:39,765 --> 00:29:43,343 J'ai eu une relation personnelle avec la famille Prado depuis des années. 477 00:29:44,037 --> 00:29:47,311 Et ce n'est pas juste le fait qu'on soit cubains. 478 00:29:48,797 --> 00:29:50,030 Sergent ? 479 00:29:50,927 --> 00:29:52,761 Je me range du côté de l'évidence, lieutenant. 480 00:29:53,048 --> 00:29:54,602 Je pense que c'est Freebo le coupable. 481 00:29:54,825 --> 00:29:55,831 Moi aussi. 482 00:29:56,777 --> 00:29:57,693 Morgan. 483 00:29:58,146 --> 00:29:59,403 Oui, madame. 484 00:29:59,946 --> 00:30:03,151 Surveille encore plus les rues. Apprends tout ce que tu peux. 485 00:30:04,057 --> 00:30:07,571 Avec tout votre respect, lieutenant, si Freebo a fait ça, 486 00:30:07,766 --> 00:30:10,220 il n'est plus à Miami, il est parti. 487 00:30:10,595 --> 00:30:13,383 Nous pouvons rester à rien faire en supposant où peut être 488 00:30:13,617 --> 00:30:17,840 le principal suspect ou on peut aller le chercher. 489 00:30:21,336 --> 00:30:26,183 En tant que procureur de Miami, j'ai dédié à ma carrière à combattre 490 00:30:26,287 --> 00:30:29,841 le crime, afin de rendre les rues plus sûres pour tous. 491 00:30:31,125 --> 00:30:35,301 Chaque famille, blanche, noire, latine, asiatique mérite 492 00:30:36,306 --> 00:30:41,380 la pleine envergure de notre dévotion pour leur dignité. 493 00:30:41,527 --> 00:30:47,952 Et maintenant qu'un crime a touché ma famille si profondément, 494 00:30:48,276 --> 00:30:51,463 je suis tout autant en deuil pour chaque famille qui a reçu 495 00:30:51,678 --> 00:30:57,122 la même inimaginable nouvelle que celle que nous avons reçu aujourd'hui. 496 00:30:57,275 --> 00:31:00,181 Notre magnifique ville est une ville pour les familles. 497 00:31:00,367 --> 00:31:07,140 Et la mort prématurée de l'un d'entre nous, nous touche tous. 498 00:31:07,835 --> 00:31:11,123 Mes parents ont amené mon frère Ramon... 499 00:31:12,055 --> 00:31:15,431 Une partie de mon rituel a toujours été de connaître mes victimes, 500 00:31:15,595 --> 00:31:18,321 de confirmer leur culpabilité au delà du doute. 501 00:31:19,986 --> 00:31:23,722 Oscar Prado a essayé de tuer Freebo puis de me tuer. 502 00:31:23,897 --> 00:31:26,522 Il n'était pas là-bas dans le cadre d'un bénévolat, 503 00:31:26,658 --> 00:31:28,803 il doit être coupable de quelque chose. 504 00:31:28,985 --> 00:31:30,780 Ne le sommes nous pas tous ? 505 00:31:30,798 --> 00:31:32,600 Alors, je repose la question : 506 00:31:33,917 --> 00:31:35,570 "qui es-tu ?". 507 00:31:44,305 --> 00:31:47,291 Deux excès de vitesse, et un demi-tour non réglementaire. 508 00:31:50,276 --> 00:31:52,962 Pas vraiment compris dans le code d'Harry. 509 00:31:54,096 --> 00:31:56,071 Harry me trouve dans une piscine de sang, 510 00:31:56,208 --> 00:31:58,900 me transforme en sa machine à vendetta personnelle 511 00:31:58,957 --> 00:32:04,473 et quand il voit le monstre qu'il a créé en action, il se tue. 512 00:32:04,677 --> 00:32:06,991 Deb pourra boire en son honneur toute seule. 513 00:32:07,216 --> 00:32:09,522 De la chance avec les témoins de ton affaire ? 514 00:32:09,615 --> 00:32:11,363 Dans une maison, je joue la gentille flic, 515 00:32:11,395 --> 00:32:13,070 dans la suivante je joue la méchante flic. 516 00:32:13,105 --> 00:32:15,532 Mais je n'obtiens rien de qui que ce soit dans le quartier. 517 00:32:15,568 --> 00:32:17,281 Tu sais quel est le problème n'est-ce pas ? 518 00:32:17,538 --> 00:32:19,201 Attends, laisse moi deviner... 519 00:32:19,368 --> 00:32:20,492 Le fait que je sois flic ? 520 00:32:20,757 --> 00:32:23,671 Non, ils ne te doivent rien. Il n'y a pas d'incentive. 521 00:32:23,817 --> 00:32:26,693 Ce qui fait pencher la balance du pouvoir de leur côté. 522 00:32:28,257 --> 00:32:32,072 Laisse-moi te faire une faveur. Appelle ce gars. 523 00:32:32,928 --> 00:32:37,490 Dis-lui que tu me connais. Dis-lui que tu veux récupérer tous mes coupons. 524 00:32:37,616 --> 00:32:38,552 Coupons ? 525 00:32:38,816 --> 00:32:41,611 C'était un de mes informateurs quand j'étais aux narcotiques. 526 00:32:41,726 --> 00:32:44,820 Il va t'aider. 527 00:32:45,646 --> 00:32:47,303 Qu'est-ce que tu veux en échange ? 528 00:32:47,476 --> 00:32:49,432 Que tu te souviennes que je t'ai fait une faveur. 529 00:32:51,535 --> 00:32:53,120 Quoi ? Même pas un merci ? 530 00:32:53,278 --> 00:32:54,382 Merci. 531 00:32:54,835 --> 00:32:57,162 Arrête de mater mon cul. 532 00:33:13,087 --> 00:33:14,322 Détective ! 533 00:33:15,217 --> 00:33:17,040 Officier. Vous êtes Anton ? 534 00:33:17,827 --> 00:33:21,551 Lui-même. Vous voulez me montrer quelque chose ? 535 00:33:25,365 --> 00:33:26,980 Oui, je l'ai déjà vu. 536 00:33:27,567 --> 00:33:28,770 Vraiment ? Où ? 537 00:33:28,907 --> 00:33:30,171 Au journal télé. 538 00:33:30,388 --> 00:33:32,822 Ce n'est pas le gars qui vous a échappé pour ces 2 meurtres ? 539 00:33:33,058 --> 00:33:35,833 Ca c'était du beau travail d'investigation. 540 00:33:38,125 --> 00:33:39,460 Vous le connaissez des journaux ? 541 00:33:39,487 --> 00:33:42,012 Oui, je crois que je l'ai vu sur CNN ou quelque chose comme ça. 542 00:33:42,047 --> 00:33:43,400 Ok, c'est tout ce que vous avez ? 543 00:33:43,598 --> 00:33:45,050 C'est tout ce que vous avez ? 544 00:33:46,756 --> 00:33:49,561 Si vous et Quinn me faites marcher je ne suis vraiment pas d'humeur. 545 00:33:49,596 --> 00:33:52,421 Vous savez si vous avez besoin de quelque chose pour votre tempérament 546 00:33:52,457 --> 00:33:55,242 je connais quelqu'un avec de l'herbe très douce qui peut vous calmer. 547 00:33:55,267 --> 00:33:57,792 Merci mais je ne suis pas les conseils des vendeurs de drogue. 548 00:33:57,827 --> 00:33:58,881 Un vendeur de drogues ? 549 00:33:59,065 --> 00:34:03,483 Jamais. Un consommateur, parfois. 550 00:34:03,635 --> 00:34:05,692 Mais que de l'herbe, officier. 551 00:34:05,827 --> 00:34:08,191 Alors comment êtes-vous devenu l'informateur de Quinn ? 552 00:34:08,816 --> 00:34:10,212 J'ai été pris dans une arrestation. 553 00:34:10,378 --> 00:34:12,572 Quinn m'a dit que si je faisais tomber un gros poisson, 554 00:34:12,698 --> 00:34:14,973 je n'irais pas en prison. Alors, je l'ai écouté. 555 00:34:15,297 --> 00:34:16,771 Attentivement. 556 00:34:16,926 --> 00:34:19,901 Ouais, et bien, vous savez... 557 00:34:19,946 --> 00:34:21,970 C'est toujours bon pour un consommateur de drogue 558 00:34:22,005 --> 00:34:23,520 d'avoir un ami de plus dans la police. 559 00:34:23,678 --> 00:34:25,320 C'est ça le problème, officier. 560 00:34:25,735 --> 00:34:27,281 J'ai assez d'amis. 561 00:34:27,657 --> 00:34:29,513 D'accord, je me casse. 562 00:34:29,676 --> 00:34:31,373 Bonne journée à vous. 563 00:34:39,947 --> 00:34:42,333 Et ce Prado ? 564 00:34:43,685 --> 00:34:49,442 Pour déterminer le point d'impact, le point exact où le corps a été frappé, 565 00:34:49,645 --> 00:34:52,710 il faut distinguer les différences géométriques 566 00:34:52,876 --> 00:34:56,133 entre les éclaboussures arrières, les éclaboussures satellites 567 00:34:56,448 --> 00:34:58,933 et les tâches et les giclées d'artère. 568 00:34:59,168 --> 00:35:01,011 - C'est dégoûtant ! - La ferme ! 569 00:35:01,338 --> 00:35:06,210 Vous vous souvenez quand le père de Katie parlait d'être un chirurgien ? 570 00:35:06,335 --> 00:35:07,601 Ouais. 571 00:35:07,726 --> 00:35:11,862 Et parfois, il coupe des corps et il y a du sang. 572 00:35:11,978 --> 00:35:13,843 Mais il sauve des vies ! 573 00:35:14,036 --> 00:35:15,352 Est-ce que vous sauvez des vies ? 574 00:35:19,577 --> 00:35:22,090 Vous savez qu'il y a des gentils et des méchants ? 575 00:35:22,237 --> 00:35:23,970 Alors, vous arrêtez les méchants ? 576 00:35:24,268 --> 00:35:26,581 Pas directement, mais j'aide. 577 00:35:26,905 --> 00:35:28,363 Vous portez un uniforme ? 578 00:35:29,695 --> 00:35:30,913 Une blouse blanche. 579 00:35:31,088 --> 00:35:32,510 Vous avez une arme ? 580 00:35:33,077 --> 00:35:34,073 Non. 581 00:35:34,258 --> 00:35:35,751 Il a un badge. 582 00:35:36,697 --> 00:35:38,051 C'est un insigne. 583 00:35:38,698 --> 00:35:42,973 Merci d'avoir pris sur votre emploi du temps très chargé, M. Morgan, 584 00:35:43,148 --> 00:35:44,783 pour parler aux enfants. 585 00:35:45,056 --> 00:35:47,300 J'ai appris beaucoup de choses. 586 00:35:53,925 --> 00:35:55,910 Je les ai vraiment captivés, hein ? 587 00:35:56,276 --> 00:35:59,562 Ca aurait encore plus nul si je n'avais pas eu de papa aujourd'hui. 588 00:36:01,605 --> 00:36:03,240 Merci de m'avoir invité. 589 00:36:11,857 --> 00:36:13,910 Si quelqu'un doit avoir des problèmes de père, 590 00:36:14,087 --> 00:36:17,413 de la colère, se sentir rejeté, abandonné, c'est Cody. 591 00:36:18,066 --> 00:36:20,612 Et que fait-il ? Il va de l'avant. 592 00:36:24,018 --> 00:36:26,102 Comment est-ce possible ? 593 00:36:32,615 --> 00:36:34,370 J'ai été si mauvais que tu pleures ? 594 00:36:34,558 --> 00:36:35,591 Non, non. 595 00:36:36,165 --> 00:36:39,502 Non, c'est juste que c'est quelque chose que j'ai toujours voulu. 596 00:36:39,786 --> 00:36:41,500 Que tu sois là pour les enfants. 597 00:36:41,987 --> 00:36:45,202 Tout est merveilleusement si simple. 598 00:36:53,027 --> 00:36:53,963 Allo ? 599 00:36:54,497 --> 00:36:59,832 M. Morgan, ici Miguel Prado. Il faut que je vous voie, de suite. 600 00:37:05,758 --> 00:37:07,990 La simplicité n'a pas duré. 601 00:37:26,998 --> 00:37:29,990 Ca ressemble presque à une oeuvre d'art. 602 00:37:31,235 --> 00:37:32,771 Merci, Monsieur. 603 00:37:32,996 --> 00:37:35,231 Mais pour moi, ça ressemble plus à une histoire. 604 00:37:37,647 --> 00:37:39,792 Racontez-moi cette histoire monsieur Morgan. 605 00:37:44,985 --> 00:37:50,323 La lutte a commencé ici, les marques sur la moquette 606 00:37:50,755 --> 00:37:52,921 le smorceaux arrachés, tout 607 00:37:53,087 --> 00:37:55,843 tend vers une même direction qui mène à... 608 00:37:55,996 --> 00:38:02,952 C'est là que votre frère et Freebo, le principal suspect de mon lieutenant. 609 00:38:05,135 --> 00:38:07,203 Mais vous le savez déjà. 610 00:38:08,247 --> 00:38:10,800 Il y a eu une lutte brutale. 611 00:38:11,996 --> 00:38:16,142 On dirait que votre frère s'est battu comme un héros. 612 00:38:18,215 --> 00:38:23,121 Mais il a été vaincu et a subi une blessure mortelle à la poitrine. 613 00:38:26,335 --> 00:38:28,550 Tout ce qui concerne le sang suggère que votre frère 614 00:38:28,665 --> 00:38:31,021 s'est vidé de son sang presque instantanément. 615 00:38:31,486 --> 00:38:33,161 Il n'a pas souffert ? 616 00:38:33,546 --> 00:38:35,450 Le sang ne ment jamais. 617 00:38:37,527 --> 00:38:43,543 Maintenant, je sais comment il est mort. La question est : "pourquoi ?". 618 00:38:44,665 --> 00:38:46,392 Encore une chose, M. Morgan. 619 00:38:47,855 --> 00:38:50,842 Pourquoi un analyste spécialisé dans les giclées 620 00:38:51,108 --> 00:38:54,051 de sang a recherché dans les bases de données du 621 00:38:54,257 --> 00:38:57,672 département de la police des informations sur mon frère ? 622 00:38:59,056 --> 00:38:59,961 Hum... 623 00:39:04,936 --> 00:39:07,823 Comme vous monsieur, je voulais comprendre ce qui 624 00:39:07,996 --> 00:39:09,571 s'est passé ici. Je me suis dit que ... 625 00:39:10,468 --> 00:39:16,032 Des détails sur la vie de votre frère m'aideraient à comprendre sa mort. 626 00:39:16,208 --> 00:39:21,720 Dans votre travail, est-ce normal d'être si impliqué ? 627 00:39:26,085 --> 00:39:30,043 Je suis redevenu le procureur. Je suis désolé. 628 00:39:30,687 --> 00:39:31,970 Pas de problème monsieur. 629 00:39:32,118 --> 00:39:34,692 Et non, ce n'est pas habituel pour moi d'être aussi impliqué. 630 00:39:34,837 --> 00:39:38,691 Mais cette mort m'a touché. 631 00:39:42,348 --> 00:39:43,791 C'est juste que... 632 00:39:43,926 --> 00:39:45,771 Ca semble si irréel. 633 00:39:48,657 --> 00:39:50,101 Il n'est plus là. 634 00:39:50,965 --> 00:39:52,463 Oui, je sais. 635 00:39:54,827 --> 00:39:59,103 Alors un homme meurt, M. Morgan, que reste-t-il ? 636 00:39:59,245 --> 00:40:00,240 Une âme ? 637 00:40:00,377 --> 00:40:01,490 Et c'est quoi exactement ? 638 00:40:03,165 --> 00:40:04,681 Je ne peux vraiment pas vous répondre. 639 00:40:04,857 --> 00:40:07,212 Certains disent que l'âme est éternelle. 640 00:40:10,068 --> 00:40:11,801 Je ne l'espère pas. 641 00:40:11,966 --> 00:40:14,302 Ca fait de vous un cynique. 642 00:40:14,995 --> 00:40:17,042 Ca fait de moi un scientifique. 643 00:40:19,785 --> 00:40:24,022 Alors personne que vous ayez aimé est mort ? 644 00:40:26,158 --> 00:40:29,331 Mon père est mort quand j'avais une vingtaine d'années. 645 00:40:31,608 --> 00:40:39,381 Et vous ne pensez pas que son âme, que sa force vitale est toujours là ? 646 00:40:39,548 --> 00:40:41,661 En vous ? 647 00:40:44,877 --> 00:40:50,863 Parce que je... j'aurais dû être là pour lui. 648 00:40:51,687 --> 00:40:53,482 Vous ne pouvez pas vous en vouloir, monsieur. 649 00:40:53,646 --> 00:40:56,052 Plus facile à dire qu'à faire M. Morgan. 650 00:41:02,575 --> 00:41:03,952 Faites-moi une faveur. 651 00:41:04,465 --> 00:41:07,262 Vous voulez vraiment mieux connaître mon frère comme vous l'avez dit ? 652 00:41:07,328 --> 00:41:08,720 Venez à sa veillée funèbre ce soir. 653 00:41:08,845 --> 00:41:14,021 Venez voir à quel point il était aimé. 654 00:41:14,455 --> 00:41:15,343 Ok. 655 00:41:17,168 --> 00:41:22,951 Je vous ai retenu suffisamment. Merci, Dexter. 656 00:41:33,327 --> 00:41:34,460 Ces rapports sont finaux ? 657 00:41:34,777 --> 00:41:38,233 Les échantillons de sang que j'ai pris appartenaient tous à Oscar Prado. 658 00:41:38,667 --> 00:41:41,260 Les empreintes autour de la victime pointent toutes vers Freebo. 659 00:41:41,956 --> 00:41:43,213 Quelqu'un parle ? 660 00:41:43,416 --> 00:41:46,782 Morgan n'a pas été bien accueillie dans ce quartier 661 00:41:46,927 --> 00:41:50,581 alors je l'ai mise en contact avec un de mes anciens informateurs. 662 00:41:50,807 --> 00:41:51,813 Avec un peu de chance... 663 00:41:52,016 --> 00:41:55,451 Et Quinn ton informateur est totalement inutile pour Freebo. 664 00:41:55,508 --> 00:41:57,842 Malheureusement, nous ne sommes pas dans un monde parfait. 665 00:41:57,875 --> 00:42:00,740 Tant qu'on sache, Freebo peut être au Nebraska maintenant. 666 00:42:01,606 --> 00:42:03,843 Alors j'imagine que tu ne me dois pas de faveur en fait. 667 00:42:03,936 --> 00:42:05,650 Pourquoi a-t-il droit à des faveurs, lui ? 668 00:42:05,687 --> 00:42:06,691 Ce n'est pas le cas. 669 00:42:06,717 --> 00:42:08,532 Ce que l'informateur m'a dit sur la victime. 670 00:42:08,696 --> 00:42:11,953 Ce n'était pas un coach héroïque aidant les jeunes dans les mauvais quartiers. 671 00:42:12,118 --> 00:42:13,163 Comment ça ? 672 00:42:13,386 --> 00:42:16,730 Oscar Prado devait à Freebo un maximum de cash. 673 00:42:16,886 --> 00:42:20,241 Pourquoi est-ce que quelqu'un devrait tant d'argent à un vendeur de drogue ? 674 00:42:20,467 --> 00:42:22,800 Parce qu'Oscar Prado, la fierté de la petite Havane, 675 00:42:23,018 --> 00:42:24,972 était un putain de junkie. 676 00:42:29,738 --> 00:42:30,851 Merci. 677 00:42:34,727 --> 00:42:36,061 Bien joué Morgan. 678 00:42:53,647 --> 00:42:55,261 Elle a été de meilleure humeur. 679 00:42:56,728 --> 00:42:58,871 Oui, je n'ai pas vraiment amélioré sa journée. 680 00:42:59,117 --> 00:43:00,141 Non en effet. 681 00:43:00,367 --> 00:43:02,081 Excuse moi de faire mon putain de travail ! 682 00:43:02,546 --> 00:43:05,132 Tu as vu un autre flic arriver avec des pistes ? 683 00:43:06,397 --> 00:43:09,133 Non, Deb, tu es vraiment géniale, mais tu dois... 684 00:43:09,286 --> 00:43:10,963 Je sais, je sais, je sais. 685 00:43:11,388 --> 00:43:14,120 Savoir ce qui m'entoure, prendre la température de la pièce. 686 00:43:14,458 --> 00:43:15,812 Avant d'ouvrir la bouche. 687 00:43:16,007 --> 00:43:17,950 je sais c'est une mauvaise habitude, je l'admets. 688 00:43:17,966 --> 00:43:19,203 Regarde les choses du bon côté. 689 00:43:19,375 --> 00:43:21,491 Si tu as arrêté les hommes, l'alcool et la cigarette, 690 00:43:21,626 --> 00:43:24,062 l'ouvrir au mauvais moment est ta dernière mauvaise habitude. 691 00:43:24,115 --> 00:43:27,451 C'est ça, je suis un putain modèle de perfection. 692 00:43:29,878 --> 00:43:32,283 Tu te souviens de ce que c'est aujourd'hui, n'est-ce pas ? 693 00:43:32,727 --> 00:43:34,183 Comment pourrais-je l'oublier ? 694 00:43:34,698 --> 00:43:37,512 19h30, je te paierai ton premier verre. 695 00:43:43,858 --> 00:43:44,812 Tu voulais me voir ? 696 00:43:48,508 --> 00:43:51,820 J'aimerais que tu réfléchisses à l'implication 697 00:43:51,995 --> 00:43:54,342 de Debra Morgan sur l'affaire Oscar Prado. 698 00:43:56,987 --> 00:43:58,383 Tu veux que je la jette sous le bus 699 00:43:58,425 --> 00:44:00,431 parce qu'elle est un peu en avance sur nous tous. 700 00:44:00,468 --> 00:44:01,583 Il ne s'agit pas de ça. 701 00:44:01,668 --> 00:44:03,650 C'est une question de tact et de sensibilité. 702 00:44:04,047 --> 00:44:05,452 On est dans le monde réel là. 703 00:44:05,646 --> 00:44:07,171 Et c'est une affaire très sensible. 704 00:44:08,965 --> 00:44:11,810 Morgan est pleine de ressources et tenace. 705 00:44:12,328 --> 00:44:14,242 Et d'habitude juste assez casse-couilles. 706 00:44:14,387 --> 00:44:16,721 Mais il y a des ramifications politiques. 707 00:44:16,958 --> 00:44:19,062 Et en mettant de côté mon passé avec Miguel, 708 00:44:19,277 --> 00:44:20,873 cette affaire est trop grosse pour elle. 709 00:44:22,066 --> 00:44:24,360 Dis-moi quoi faire, Maria, et j'obéirai à tes ordres. 710 00:44:24,856 --> 00:44:28,593 Devenir un sergent à la criminelle c'est pas juste avoir une augmentation. 711 00:44:28,725 --> 00:44:30,840 C'est beaucoup plus de responsabilités. 712 00:44:30,996 --> 00:44:33,492 C'est ça grimper les échelons. 713 00:44:34,396 --> 00:44:37,302 Si je la vire, elle va me détester. 714 00:44:37,558 --> 00:44:40,230 Tu es son patron, Angel, pas son ami. 715 00:44:42,537 --> 00:44:43,763 C'est à toi de voir. 716 00:45:29,237 --> 00:45:31,511 Je peux avoir un autre jus de cranberries s'il te plait ? 717 00:45:31,548 --> 00:45:33,541 C'est le troisième, tu as un problème ? 718 00:45:34,077 --> 00:45:36,251 Putain, c'est juste que j'aime c'est tout, ok ? 719 00:45:42,826 --> 00:45:44,171 Tu me manques Papa. 720 00:45:54,045 --> 00:45:55,070 Toutes mes condoléances. 721 00:45:55,237 --> 00:45:56,413 Merci d'être venu. 722 00:45:59,156 --> 00:46:01,610 Perdre mon frère va laisser dans mon coeur une douleur 723 00:46:01,805 --> 00:46:04,211 qui ne guérira jamais à mon avis. 724 00:46:06,668 --> 00:46:08,563 Vous avez un frère Dexter ? 725 00:46:18,758 --> 00:46:21,940 Non, juste une soeur qui parle trop. 726 00:46:22,066 --> 00:46:23,830 Ce qu'elle a dit au commissariat... 727 00:46:24,918 --> 00:46:28,283 C'est rien. Je sais que mon frère était quelqu'un de bien. 728 00:46:29,206 --> 00:46:32,873 Mais je ne peux pas dire qu'il a souffert d'une tragique perfection. 729 00:46:35,356 --> 00:46:36,980 Qui peut s'en vanter ? 730 00:46:38,298 --> 00:46:39,881 Qui en effet... 731 00:46:53,196 --> 00:46:55,991 Tu m'as attaqué avec un couteau dans la maison d'un vendeur de drogue. 732 00:46:56,176 --> 00:47:00,362 Non, Oscar tu n'as pas certainement pas souffert d'une tragique perfection. 733 00:47:01,758 --> 00:47:03,821 Pourquoi je me sens si mal ? 734 00:47:04,888 --> 00:47:08,031 Pourquoi par ta mort es-tu si vivant dans ma vie ? 735 00:47:10,455 --> 00:47:12,321 Vous le connaissiez bien ? 736 00:47:13,565 --> 00:47:15,611 Pas autant que je ne le pensais. 737 00:47:17,065 --> 00:47:18,273 Désolé. 738 00:47:58,688 --> 00:47:59,811 Cuevo black. 739 00:48:04,108 --> 00:48:05,222 Merci. 740 00:48:11,576 --> 00:48:12,692 A Harry. 741 00:48:22,337 --> 00:48:23,890 C'est quoi ce bordel ? 742 00:48:24,315 --> 00:48:26,452 Un jus de cranberries, ça te pose un problème ? 743 00:48:26,677 --> 00:48:30,801 Loin de là, mais le goût... est plutôt bizarre. 744 00:48:37,666 --> 00:48:41,122 Tu sais qu'à mon âge mon père avait déjà son badge. 745 00:48:43,265 --> 00:48:45,190 C'est pour cela que je suis là. 746 00:48:46,758 --> 00:48:49,901 Je te retire de l'affaire Prado. 747 00:48:58,566 --> 00:49:01,193 Je reviens avec des infos très importantes sur Oscar Prado 748 00:49:01,435 --> 00:49:04,720 et je me fais jeter de l'affaire parce que j'ai parlé un peu fort ? 749 00:49:04,878 --> 00:49:06,691 En gros, oui. 750 00:49:07,676 --> 00:49:09,263 Laguerta t'a forcé à faire ça ? 751 00:49:09,455 --> 00:49:11,423 C'était ma décision. 752 00:49:20,058 --> 00:49:21,731 Je vais te dire une chose, Angel. 753 00:49:23,577 --> 00:49:26,770 Je ne laisserai personne m'empêcher d'obtenir mon badge. 754 00:49:27,786 --> 00:49:31,030 Il n'y a qu'une personne dans ce département qui peut t'en empêcher. 755 00:49:31,288 --> 00:49:32,102 Qui ? 756 00:49:32,466 --> 00:49:33,660 Toi. 757 00:49:43,908 --> 00:49:46,422 Est-ce que je peux avoir un vrai verre, putain ? 758 00:49:54,405 --> 00:49:57,902 Ma soeur vit toujours sa vie en essayant de satisfaire notre père. 759 00:50:02,128 --> 00:50:03,280 Moi... 760 00:50:05,227 --> 00:50:08,441 Je suis la ligne de conduite d'un enfant de 8 ans. 761 00:50:10,588 --> 00:50:12,501 Je vais de l'avant. 762 00:50:20,548 --> 00:50:22,621 Merci pour la nuit dernière. 763 00:50:23,247 --> 00:50:25,091 Ce fut une bonne surprise. 764 00:50:27,876 --> 00:50:29,740 C'est ici que je voulais être. 765 00:50:39,856 --> 00:50:41,262 Encore ? 766 00:50:44,236 --> 00:50:47,533 Tout ce que je veux c'est du pudding au chocolat et... 767 00:50:47,657 --> 00:50:48,781 Toi. 768 00:50:49,586 --> 00:50:51,350 Pas nécessairement dans cet ordre. 769 00:50:59,595 --> 00:51:00,642 Morgan. 770 00:51:07,747 --> 00:51:09,751 Où est-ce que tu étais la nuit dernière, putain ? 771 00:51:09,785 --> 00:51:10,521 Chez Rita. 772 00:51:10,697 --> 00:51:11,933 Ce n'était pas la nuit de Rita. 773 00:51:12,055 --> 00:51:12,961 Il s'est avéré que si. 774 00:51:13,107 --> 00:51:14,172 Je t'ai appelé. 775 00:51:14,335 --> 00:51:14,920 Je sais. 776 00:51:15,058 --> 00:51:16,093 Et tu m'as ignorée. 777 00:51:16,238 --> 00:51:17,783 Pas toi, Harry. 778 00:51:18,166 --> 00:51:19,170 Deb... 779 00:51:20,117 --> 00:51:22,690 Je ne suis pas au même point que toi en ce qui concerne Papa. 780 00:51:22,847 --> 00:51:24,711 J'ai des trucs personnels à régler. 781 00:51:24,847 --> 00:51:26,541 T'es vraiment un mec, putain. 782 00:51:27,298 --> 00:51:29,021 Il faut que tu tues ton père pour vraiment 783 00:51:29,168 --> 00:51:31,580 devenir un homme, ce genre de conneries ? 784 00:51:32,985 --> 00:51:36,142 Papa n'était pas parfait mais il était là pour toi. 785 00:51:38,076 --> 00:51:39,782 - Deb, attends. - Quoi ? 786 00:51:40,797 --> 00:51:44,241 Je suis désolé de ne pas avoir remarqué ta nouvelle coupe de cheveux. 787 00:51:47,996 --> 00:51:51,510 Alors quoi ? C'est trop court ? Trop jeune ? Trop ringard ? 788 00:51:51,745 --> 00:51:53,113 C'est très joli. 789 00:51:53,795 --> 00:51:55,372 Très joli ? 790 00:52:05,396 --> 00:52:07,270 Tu viens de dire "très joli" ? 791 00:52:08,358 --> 00:52:10,442 Oui. Parce que ça l'est. 792 00:52:14,297 --> 00:52:17,761 Tu as rendu honneur à Papa pour nous deux la nuit dernière, apparemment. 793 00:52:17,928 --> 00:52:19,190 J'ai été aidée. 794 00:52:23,398 --> 00:52:25,372 Tu t'entends bien avec le nouveau boss ? 795 00:52:25,575 --> 00:52:27,930 Qu'il aille se faire foutre, il m'a virée de l'affaire Prado 796 00:52:27,967 --> 00:52:30,871 et m'a mise sur celle-là. Une inconnue qui ne mènera à rien. 797 00:52:34,935 --> 00:52:37,320 Des prostituées l'ont trouvée. 798 00:52:37,608 --> 00:52:39,112 Ah bon dieu ! 799 00:52:39,308 --> 00:52:41,063 Vous pouvez l'arrêter ? 800 00:52:42,457 --> 00:52:43,901 On va travailler silencieusement. 801 00:52:46,276 --> 00:52:48,793 J'ai lu la moitié de ton article, Vince. 802 00:52:48,917 --> 00:52:50,350 Pour l'instant, c'est très émouvant. 803 00:52:50,475 --> 00:52:52,881 J'ai essayé de rendre l'analyse chromosomique sexy. 804 00:52:53,307 --> 00:52:54,991 Je suis content que tu l'aies remarqué. 805 00:52:55,636 --> 00:52:56,700 Etranglée. 806 00:52:56,757 --> 00:52:59,450 Pas de sang, je suis spécialiste du sang, pourquoi tu m'as appelé. 807 00:52:59,488 --> 00:53:00,931 A cause ça. 808 00:53:05,906 --> 00:53:07,900 On dirait que notre malfaiteur avait des projets. 809 00:53:07,917 --> 00:53:10,351 Il y avait peut-être un tatouage ou quelque chose comme ça. 810 00:53:10,387 --> 00:53:12,990 Dex, il faut que je sache si ça été fait ante ou post-mortem. 811 00:53:17,345 --> 00:53:18,462 Teagan. 812 00:53:18,736 --> 00:53:20,452 La petite amie de Freebo. 813 00:53:20,635 --> 00:53:22,242 On dirait qu'il est toujours à Miami. 814 00:53:30,668 --> 00:53:34,490 Tu as déjà parlé à Morgan ? 815 00:53:34,805 --> 00:53:35,812 Ouais. 816 00:53:35,997 --> 00:53:37,153 Comment l'a-t-elle pris ? 817 00:53:39,148 --> 00:53:41,031 Il y a eu des insultes. 818 00:53:41,225 --> 00:53:42,563 Tu as fait du bon boulot. 819 00:53:43,585 --> 00:53:44,741 Sergent. 820 00:54:00,346 --> 00:54:01,493 Bien joué. 821 00:54:06,876 --> 00:54:07,613 Merci. 822 00:54:43,915 --> 00:54:45,453 Voilà Dexter. 823 00:54:45,808 --> 00:54:47,211 Elles sont comme neuves. 824 00:54:56,678 --> 00:54:58,250 Retiens l'ascenseur. 825 00:55:03,187 --> 00:55:04,382 Connard. 826 00:55:05,617 --> 00:55:08,790 Désolée, sergent connard. 827 00:55:11,898 --> 00:55:13,752 Ramos, Masuka et Quinn. 828 00:55:14,487 --> 00:55:17,101 Vamos, on a quelque chose à célébrer. 829 00:55:19,515 --> 00:55:21,410 Tu vas quand même boire après la nuit dernière. 830 00:55:21,447 --> 00:55:25,231 J'absorbe mieux, tu peux retourner à ton jus de cranberrie 831 00:55:25,406 --> 00:55:26,652 Ca a le goût de merde. 832 00:55:26,797 --> 00:55:28,001 Je vais prendre un mojito. 833 00:55:28,167 --> 00:55:29,082 Ou dix. 834 00:55:29,258 --> 00:55:30,860 Et c'est vous qui payez sergent. 835 00:55:42,937 --> 00:55:44,061 Morgan ! 836 00:55:45,457 --> 00:55:47,150 Tu te trompes encore de personne ? 837 00:55:48,005 --> 00:55:50,733 Les affaires internes ont une bonne raison pour s'intéresser Quinn. 838 00:55:50,948 --> 00:55:52,112 Comprends bien ça. 839 00:55:52,347 --> 00:55:54,980 Quand je te dis que tu trompes de personne, je veux parler de moi. 840 00:55:55,147 --> 00:55:57,621 Ces gens sont plus que des numéros de badge à mes yeux. 841 00:55:57,785 --> 00:55:58,841 Ce sont mes amis. 842 00:55:58,978 --> 00:56:00,070 Ma famille. 843 00:56:00,265 --> 00:56:01,362 Chut... 844 00:56:03,646 --> 00:56:07,342 C'est le son de ton badge qui t'appelle. 845 00:56:14,927 --> 00:56:18,360 Harry a dit que ce qui était en moi y resterait pour toujours. 846 00:56:19,368 --> 00:56:22,350 Que je ne serais pas capable de changer. 847 00:56:23,027 --> 00:56:24,883 Il avait à moitié raison. 848 00:56:25,477 --> 00:56:28,852 Tuer Oscar Prado est une chose que je ne peux changer. 849 00:56:29,007 --> 00:56:32,733 Je me suis éloigné de mon père, mais j'ai toujours besoin de son code. 850 00:56:32,898 --> 00:56:34,080 Maintenant plus que jamais. 851 00:56:34,298 --> 00:56:35,721 Mais ça doit évoluer. 852 00:56:36,077 --> 00:56:37,573 Pour que ça devienne le mien. 853 00:56:39,145 --> 00:56:40,932 C'est bien le changement. 854 00:56:41,098 --> 00:56:42,332 Salut toi. 855 00:56:43,378 --> 00:56:44,852 Salut toi-même. 856 00:56:49,108 --> 00:56:50,692 Encore cette musique ? 857 00:56:51,137 --> 00:56:53,213 Encore du pudding au chocolat ? 858 00:56:55,285 --> 00:56:56,383 Oh merde ! 859 00:56:56,556 --> 00:56:57,610 Quoi ? 860 00:56:57,807 --> 00:56:59,180 J'ai déjà fait ça. 861 00:56:59,507 --> 00:57:00,661 Comment ça ? 862 00:57:00,855 --> 00:57:02,263 Je suis enceinte. 863 00:57:05,008 --> 00:57:09,260 Sous-titres par Travis et Alda pour forom.com - Previoulsy lar Haynee.