1 00:00:02,255 --> 00:00:03,896 :في الحلقتين السابقتين من (( ديكستر )) 2 00:00:03,945 --> 00:00:06,674 (ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك يا (ديكس 3 00:00:06,742 --> 00:00:11,207 أصابك مبكّراً جدّاً، و أخشى أنّ غريزتك للقتل لن تزداد إلاّ أكثر فأكثر 4 00:00:11,293 --> 00:00:13,862 أريد أن أقبض على هذا الرجل قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي 5 00:00:13,876 --> 00:00:15,313 ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟ 6 00:00:15,327 --> 00:00:18,752 "!بلا دم، يا لها من فكرةٍ جميلة" 7 00:00:18,772 --> 00:00:25,592 شاحنة مبرّدة، يحتاج لبيئةٍ باردة ليبطئ مجرى الدم 8 00:00:26,655 --> 00:00:32,599 أفترض أنّ عليّ أن أشعر بالانزعاج" "بل حتى بالانتهاك، و لكنّي لستُ كذلك 9 00:00:33,003 --> 00:00:38,362 في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودّية" ""مثل: "هيه، أتريد اللعب؟ 10 00:00:38,719 --> 00:00:41,683 إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتكِ الذهبية لدخول مجال الجرائم 11 00:00:41,718 --> 00:00:44,645 إذاً، (ميامي) هي كومة القشّ و شاحنة الثلج هي الإبرة 12 00:00:44,667 --> 00:00:46,575 لقد وجدتُ الإبرة اللعينة للتوّ 13 00:00:48,949 --> 00:00:51,044 هذا عمل فوضويّ بجدّ يا أصداقائي 14 00:00:51,059 --> 00:00:53,284 "...أعتقد أنّه يحاول إذهالي" 15 00:00:53,677 --> 00:00:55,324 "ولقد نجح ..." 16 00:00:55,360 --> 00:00:58,454 يرى القائد بأنّه يجدر إعادة تعيينك من مكافحة الرذيلة إلى التحقيق بالجرائم 17 00:00:58,480 --> 00:01:00,095 شكراً لك، سيّدي 18 00:01:02,187 --> 00:01:07,095 "ريتا)، بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي)" 19 00:01:10,127 --> 00:01:13,822 هل ستقبّلينه؟ - في الواقع، نعم - 20 00:01:14,549 --> 00:01:20,702 لقد تعرّفنا على هويّة الجثّة الملقاة تحت الجسر اسمه (ريكي سيمونز) و لقد كان شرطيّاً 21 00:01:21,207 --> 00:01:25,352 لقد أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفّياً (بشكلٍ متعمّق في عائلة (كارلوس غويريروس 22 00:01:25,449 --> 00:01:27,514 لقد تجاوز (غويريروس) حدّاً جديداً كلّيةً 23 00:01:27,648 --> 00:01:30,893 لقد أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها 24 00:01:32,468 --> 00:01:36,372 هذا أنا، أنا (جيمس)، حسناً؟ لا بأس 25 00:01:36,929 --> 00:01:41,685 هل كانت (كارا) تعاشر أحداً غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟ 26 00:01:44,177 --> 00:01:46,054 جيمس)، لقد ماتت) 27 00:01:49,428 --> 00:01:54,280 (( شوتايم )) تقدّم 28 00:02:03,752 --> 00:02:08,983 (( ديكستر )) الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة 29 00:03:37,033 --> 00:03:40,378 (( (قتل (تشيري )) 30 00:03:40,707 --> 00:03:44,907 Secondary Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 31 00:03:45,080 --> 00:03:49,176 ميامي) مليئة بالشرطة الصالحين) و كثير منهم متواجد هنا اليوم 32 00:03:50,381 --> 00:03:54,237 و لكن دون إهانة.. لا أريد أيّاً منكم أن يغازل أختي 33 00:03:54,511 --> 00:03:56,385 لقد كان (ريكي) مختلفاً 34 00:03:56,681 --> 00:03:59,666 لقد كان من طينة الرجال الذين تأمل أن تقع أختك في حبّهم 35 00:03:59,769 --> 00:04:03,514 معظم الناس يواجهون صعوبةً في التعامل" "مع الموت، و لكنّي لستُ كمعظم الناس 36 00:04:03,551 --> 00:04:06,194 "إنّه الحزن الذي يجعلني متضايقاً" 37 00:04:06,481 --> 00:04:11,357 ليس لأني قاتل... حقيقةً، كل ما بالأمر" "أنّي لا أفهم كل تلك العواطف 38 00:04:11,640 --> 00:04:16,895 مما تصعّب تزييفها، في هذه الحالات" "تكون النظّارات الشمسيّة مفيدة 39 00:04:17,729 --> 00:04:18,566 (ماك) 40 00:04:20,700 --> 00:04:23,706 إنّي آسف يا رجل - شكراً يا رجل - 41 00:04:23,802 --> 00:04:25,434 إنّه تقليد سيء 42 00:04:25,560 --> 00:04:29,134 أستلاحق (غويريرو)؟ - لقد أمر (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم - 43 00:04:29,230 --> 00:04:32,135 سأغرز شيئاً في ذاك الاحتكاريّ الأحمق 44 00:04:32,222 --> 00:04:34,695 (لم أعرف بأنّك و (ريكي كنتما مقرّبين لهذه الدرجة 45 00:04:34,732 --> 00:04:38,655 ليس السبب ذاك. اعبث مع الشرطة و تفقد امتياز السير في الشوارع 46 00:04:38,682 --> 00:04:40,655 ألستُ محقّاً؟ - بلى أنت محقّ - 47 00:04:40,862 --> 00:04:46,044 ... خسارتنا المأساويّة لصديقنا الضابط و لكنّنا نمجّد شجاعته، لم يعرف (ريكي) الخوف 48 00:04:46,490 --> 00:04:49,236 أيصدّق الناس (لاغويرتا)؟ إنّها لم تعرف (سيمونز) حتّى 49 00:04:49,309 --> 00:04:52,897 تعرف أنّه كان شرطيّاً - مهلاً، أأخبرتها؟ - 50 00:04:54,239 --> 00:04:56,985 فخورة بمجيئك يا أخي، أعرف كم تكره الجنازات 51 00:04:57,059 --> 00:04:59,454 كيف هو صبرك؟ - إنّي أتدبّر أموري - 52 00:04:59,601 --> 00:05:04,385 كلا، لستُ كذلك، إبقاء وجه أحدهم مسلوباً" "بالأسى لساعتين متواصلتين، مهمّة حقيقيّة 53 00:05:06,190 --> 00:05:11,397 حياة كاملة مختزلة لرماد" "بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر 54 00:05:12,701 --> 00:05:15,277 "و لكن في بعض الأحيان، تمنح فرصةً ثانية" 55 00:05:16,989 --> 00:05:24,134 تطلق سجون (فلوريدا) سراح 25 ألف سجين سنويّاً" "لا يفعلون ذلك لأجلي، و لكنه يبدو كذلك بالتأكيد 56 00:05:24,230 --> 00:05:30,806 أبحث عن أولئك الذين يعتقدون بأنّهم غلبوا النظام" "(ليس صعباً العثور عليهم، مثل (جيرمي داونز 57 00:05:31,039 --> 00:05:35,824 لقد نفد (جيرمي) بسهولة: 4 سنوات" "في إصلاحيّة الأحداث لقتله رجلاً 58 00:05:36,159 --> 00:05:40,104 بالنسبة للضابط القضائي، بدت طعنات" "السكّين عشوائيّة و عفوية 59 00:05:40,202 --> 00:05:45,036 ولكنّني أرى عمل شاب بارع" "لقد تمّ قطع كثير من الشرايين الرئيسيّة 60 00:05:45,181 --> 00:05:51,447 الفخذيّ، العضديّ و السباتيّ" "واليوم، (جيرمي) مجرّد قطعة قمامة بالشارع 61 00:05:51,510 --> 00:05:54,046 "(ولكن قبل 4 أعوام، كان مسدّس (ميامي" 62 00:05:54,140 --> 00:05:55,606 ...لقد كان مشهداً مروّعاً اليوم 63 00:05:55,640 --> 00:06:00,515 جثّة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى الموت داخل منتزة (ميامي) الجنوبيّ هذا 64 00:06:00,610 --> 00:06:05,446 لم تصرّح الشرطة باسم الضحيّة بعد و لكن مصادرنا تنبئنا بأن المحقّقين 65 00:06:05,480 --> 00:06:08,486 يحتجزون مشتبهاً به في الـ15 من عمره رهن الاعتقال 66 00:06:08,579 --> 00:06:13,007 نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير 67 00:06:13,040 --> 00:06:17,256 و لكن حالما كانا وحديهما، تمّ نهب الضحيّة و طعنها مراراً 68 00:06:17,401 --> 00:06:24,164 ولكنّني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانيةً" "كل ما كان عليّ فعله هو جدولة تقويمي والانتظار 69 00:06:29,532 --> 00:06:32,015 ليموناضة لعمّالي المتعرّقين؟ 70 00:06:32,349 --> 00:06:35,884 ما رأيكم أيّها الطاقم؟ أأحدكم ظمآن؟ - ما معنى "ظمآن"؟ - 71 00:06:38,021 --> 00:06:42,807 عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة، سنتمكن من صنع ليموناضتنا الطازجة الخاصة بنا 72 00:06:43,182 --> 00:06:45,616 أيمكننا إنشاء كشك ليموناضة؟ 73 00:06:46,041 --> 00:06:51,575 سأقدّم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر - (شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر - 74 00:06:51,599 --> 00:06:55,476 (تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان ومعي أحلام بوجود اشجار فاكهة بحديقتي 75 00:06:55,619 --> 00:06:57,357 و لكنها ما فتئت تموت 76 00:06:58,601 --> 00:07:01,317 ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء 77 00:07:01,410 --> 00:07:05,036 لا بدّ و أنّ هذا فظيع، ولحسن الحظّ لديّ ملكة البستنة 78 00:07:05,111 --> 00:07:08,564 الأساس للحصول على ليمون "سعيد" هو السماد، و مسحوق العظم هو الأفضل 79 00:07:08,592 --> 00:07:10,144 (مرحباً، (ريتا 80 00:07:14,319 --> 00:07:16,627 لم يعد (بول) يقطن هنا 81 00:07:17,040 --> 00:07:23,757 بلا ريب، إنّه في السجن، ولكنّه لا يزال مديناً لي بثمن أوقيّتي كوكايين، مما يعني أنّك مدينة لي 82 00:07:23,782 --> 00:07:25,596 لا تتدخّل في هذا 83 00:07:26,061 --> 00:07:28,354 "لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات" 84 00:07:28,502 --> 00:07:31,785 لا أملك المال - تملكين سيّارة - 85 00:07:32,860 --> 00:07:36,716 أتريد سيّارتي؟ - أجل، هل المفاتيح بها؟ - 86 00:07:37,089 --> 00:07:41,684 أتعرف أبي؟ - بالطبع، أيّها الرجل الصغير - 87 00:07:42,150 --> 00:07:46,085 أوتريد معرفة أمر ما؟ إنّك تشبهه تماماً 88 00:07:46,179 --> 00:07:48,387 سأبلغه تحيّاتك، اتفقنا؟ 89 00:07:51,110 --> 00:07:56,705 اسمعي، إن كنتِ تريدين، يمكنني دخول المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة 90 00:07:56,840 --> 00:08:02,715 ولكن أيّ نوع من الرسائل سيرسل هذا الفعل للصغار؟ أعطيني السيّارة اللعينة فحسب 91 00:08:02,809 --> 00:08:05,322 لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟ سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا 92 00:08:05,322 --> 00:08:08,020 حسناً، هيا يا صغيراي، فلندخل البيت 93 00:08:09,572 --> 00:08:10,404 ماذا؟ 94 00:08:11,239 --> 00:08:14,765 أتظن أنّ بمقدورك هزيمتي بمجرفة الحمراء الصغيرة؟ 95 00:08:46,109 --> 00:08:49,257 أكل شيء على ما يرام هنا؟ - أجل - 96 00:08:52,632 --> 00:08:55,587 أتحتاجين إلى مناديل حمّام؟ - كلا - 97 00:09:01,969 --> 00:09:04,595 من الواضح أن الرجل لم تكن لديه أدنى فكرة عمّن يتعامل معه 98 00:09:04,741 --> 00:09:11,505 سأقدّم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيّارتك - ..لا.. لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً، ولكن - 99 00:09:12,109 --> 00:09:15,917 لقد خرج (بول) من حياتي لقد قدّمت طلب طلاق 100 00:09:16,710 --> 00:09:18,817 أريد لماضيّ أن يزول 101 00:09:19,100 --> 00:09:21,546 (لقد زال و معه سيّارتك (راف 4 102 00:09:24,591 --> 00:09:26,085 أيّا كان ما يقتضيه الأمر 103 00:09:26,462 --> 00:09:29,254 يمكنني إقلالك للعمل حتى تحصلين على سيّارة أخرى 104 00:09:29,371 --> 00:09:32,065 أو يمكنني استقلال الحافلة كالملايين من الناس الآخرين 105 00:09:32,261 --> 00:09:34,815 هيّا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل 106 00:09:35,332 --> 00:09:36,944 هيّا يا صغار 107 00:09:37,949 --> 00:09:39,535 ماذا استخدموا، فأساً؟ 108 00:09:41,610 --> 00:09:43,284 إنّها قوّة فجّة 109 00:09:43,310 --> 00:09:45,004 انظر للطريقة التي تقعّرت بها الرأس؟ 110 00:09:46,530 --> 00:09:49,966 هل شاهدتما الحسناء الجديدة ماكغوتاس) بالمقسم بعد؟) 111 00:09:50,151 --> 00:09:51,837 "إنّها "وجه زبدة 112 00:09:51,979 --> 00:09:54,514 ماذا تعني بـ"وجه الزبدة"؟ - ...تعلم، يا صاحبي - 113 00:09:54,637 --> 00:09:57,879 ...لديها جسم مثير، و لكن وجهها 114 00:09:58,014 --> 00:10:00,841 كم سيكون عظيماً مضاجعتها من دبر، أجل 115 00:10:02,455 --> 00:10:06,781 "أجل؟ "اسمع يا صاح تمارسه من الخلف، صحيح؟ 116 00:10:06,833 --> 00:10:11,995 وحالما تندمج هي بالأمر، تجذبها من ردفيها ...وتصيح باسم امرأة أخرى، و 117 00:10:12,022 --> 00:10:14,826 تمتطيها المهر لأنّها تحاول القفز بك بظهرها للأعلى 118 00:10:14,850 --> 00:10:18,883 في مراتٍ عديدةٍ في الحياة، أشعر وكأنّي" "أفوّت بعض القطع الهامة من أحجية البشر 119 00:10:18,918 --> 00:10:20,185 "هذه واحدة منها" 120 00:10:20,656 --> 00:10:24,090 ماذا تفعل؟ آه، الجماع من دبر - أترى يا "معاوني"؟ إنها تعلم - 121 00:10:24,090 --> 00:10:26,444 لقد تلقيت للتوّ أوّل دعوة رسميّة لي للمشاركة بالتحقيق في جريمة 122 00:10:26,472 --> 00:10:29,186 لقد عاد - من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟ - 123 00:10:29,186 --> 00:10:33,395 هذا صحيح، لن تصدّق أين ترك الجثّة 124 00:10:58,720 --> 00:11:02,436 عرفتُ أنّه سيعود، يبدو الأمر" "و كأنّه صباح عيد الميلاد 125 00:11:02,722 --> 00:11:07,185 "انظروا لهذا.. معجزة على الجليد، مذهل" 126 00:11:13,202 --> 00:11:15,026 أأنت بخير يا (ديكستر)؟ 127 00:11:16,281 --> 00:11:18,574 يبدو هذا و كأنّه حلم 128 00:11:19,681 --> 00:11:22,785 الوقوف على ملعب جليد (فريق (ميامي بليدز 129 00:11:22,799 --> 00:11:25,027 (لم أعهدك معجباً بلعبة (الهوكي 130 00:11:25,069 --> 00:11:29,716 هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوةٍ باردة أجدها مريحة جداً 131 00:11:32,721 --> 00:11:34,926 حسن، ماذا لدينا من معلومات؟ 132 00:11:35,742 --> 00:11:38,364 كالبقيّة، بلا دم 133 00:11:38,510 --> 00:11:41,096 حتى الآن، لا أرى أيّة قطعات متحيّرة 134 00:11:41,232 --> 00:11:44,887 لا عظام مسلوخة أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته 135 00:11:45,349 --> 00:11:48,307 لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب 136 00:11:48,411 --> 00:11:50,707 ما الذي تعتقد أنّه يحاول إخبارنا به؟ 137 00:11:51,219 --> 00:11:53,987 بأن (الهوكي) رياضة عنيفة؟ 138 00:11:55,831 --> 00:12:00,367 وماذا أيضاً؟ - يزيد من حدّة الإثارة - 139 00:12:00,780 --> 00:12:06,287 واضعاً ضحيّته في وسط مضمار يضم 20 ألف مقعد لتراها (ميامي) بأسرها 140 00:12:06,379 --> 00:12:10,124 ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله 141 00:12:14,150 --> 00:12:16,025 ماذا فاتني؟ 142 00:12:16,221 --> 00:12:20,464 اهدئي، لم يفتك شيء - نعم، و لكنها... أطراف أصابع - 143 00:12:21,392 --> 00:12:24,636 تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع التي وجدناها في الشاحنة 144 00:12:24,912 --> 00:12:27,826 شيري تايلور)، إنّها عاهرة أخرى) 145 00:12:28,190 --> 00:12:30,306 لا وجود للدم، فلا حاجة لي 146 00:12:34,419 --> 00:12:38,115 مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة) قد يكون لدينا مشتبه به 147 00:12:40,821 --> 00:12:44,124 أحقّاً هنالك مشتبه به؟ - سأطلعك بالأمر يا أخي - 148 00:12:44,124 --> 00:12:47,796 عندما أرجع من أوّل تحقيق رسميّ ...لي بالجرائم 149 00:12:48,399 --> 00:12:51,454 أعرفها - شيري)؟) - 150 00:12:52,112 --> 00:12:54,354 (أجل، كانت تسمّي نفسها (تشيري: مهبلاً 151 00:12:54,592 --> 00:12:58,266 لقد عملنا بنفس الزاوية عندما كنت متخفّية 152 00:12:59,139 --> 00:13:01,484 أكنتما صديقتين مثلاً؟ 153 00:13:03,252 --> 00:13:04,365 أجل 154 00:13:04,971 --> 00:13:07,815 أتريديني أن أعانقك؟ - اغرب عنّي - 155 00:13:08,812 --> 00:13:11,999 لقد قلبتُ مكتب الأمن رأساً على عقب أحد أشرطة المراقبة مفقود 156 00:13:11,999 --> 00:13:14,520 دعني أخمّن.. الشريط الذي يغطّي ساحة الجليد 157 00:13:14,520 --> 00:13:17,064 و يزعمون أنّك بارعة - لا تزعزع ثقتي بنفسي - 158 00:13:17,099 --> 00:13:22,035 لديّ الصحافة تطرق الأبواب بالخارج أحدهم كان هنا البارحة و رأى شيئاً 159 00:13:22,169 --> 00:13:24,806 أحد حرّاس الأمن، أو عمّال التنظيف 160 00:13:25,131 --> 00:13:27,104 عاهرة كوكايين في غرفة تبديل الرجال؟ بربّك، ساعدني 161 00:13:27,104 --> 00:13:29,279 لديهم حارس ليليّ، و لكنّنا لم نستطع العثور عليه 162 00:13:29,279 --> 00:13:30,305 حسناً، إذاً، فهو مشتبه به 163 00:13:30,305 --> 00:13:34,106 ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج باختطافه ليتمكّن من الدخول للمضمار 164 00:13:35,111 --> 00:13:37,027 هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟ 165 00:13:37,060 --> 00:13:39,816 قد يكون الحارس الليليّ قد تواجد في المكان الغير مناسب في الوقت الغير مناسب 166 00:13:39,851 --> 00:13:41,964 لهذا علينا الذهاب إلى شقّته لنرى ما يمكننا العثور عليه 167 00:13:41,990 --> 00:13:45,086 في الواقع، كنتُ آمل أن أعرّج على كالا أوتشو)، و التحدّث مع معارفي القدماء) 168 00:13:45,102 --> 00:13:46,726 حسبتك تريدين الخروج من قسم مكافحة الرذيلة 169 00:13:46,751 --> 00:13:49,127 أليس هذا ما بكيت لأجله للقائد الأسبوع الماضي؟ 170 00:13:49,151 --> 00:13:52,715 أجل، أعني... لم أبكِ 171 00:13:53,649 --> 00:13:58,806 اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحيّة، حسناً؟ قد تكون لديهن معلومات تنفعنا 172 00:13:59,222 --> 00:14:01,336 (لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس 173 00:14:02,960 --> 00:14:04,685 ماريا)، لديها معارف) 174 00:14:10,101 --> 00:14:14,184 ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟ - و مشابك الحلمات أيضاً - 175 00:14:14,292 --> 00:14:16,635 لا تعودي بدون معلومات 176 00:14:35,121 --> 00:14:40,857 الجميع ينتقل إلى (ميامي) ليموت، مما يعني" "(بأن لدينا نفايات أكثر من أيّ مدينة في (أمريكا 177 00:14:40,949 --> 00:14:46,775 مقتنص البضائع الرخيصة، قد يجد كنزاً حقيقيّاً" "هنا، لكن ليست هذا هو مفهومي عن الاقتناص 178 00:14:51,919 --> 00:14:54,727 "أفضل أسلوب الترصّد و نصب الكمين" 179 00:14:55,190 --> 00:14:59,384 غرائزي معصومة عن الخطأ" "و لكن عليّ التوثّق من طريدتي 180 00:14:59,421 --> 00:15:03,144 كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟ "اقتله حتّى يموت" 181 00:15:04,142 --> 00:15:07,841 كلّنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا ما الذي تبحث عنه؟ 182 00:15:10,541 --> 00:15:13,704 أيمكنني أن أرى هذه؟ - آه، اختيار موفّق - 183 00:15:14,171 --> 00:15:17,197 إنّها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة طرف كامل، حديد صلب 184 00:15:17,229 --> 00:15:22,015 ...موفرة للوقت للصيّاد الذي يحبّ أن يقوم بالجزر في الحقل 185 00:15:22,161 --> 00:15:28,167 أترى الطريقة التي تنحني بها الشفرة هكذا؟ إنّها كبراثن نسر، 15 دولاراً و تكون ملكك 186 00:15:30,019 --> 00:15:31,136 سأشتريها 187 00:15:31,320 --> 00:15:35,144 بالطبع ستشتريها، و ما يمنعك عن ذلك؟ سآتيك بالباقي 188 00:15:45,182 --> 00:15:46,584 ترفّق يا فتى 189 00:15:46,720 --> 00:15:48,366 ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا فتى؟ 190 00:15:48,551 --> 00:15:49,806 لم أره 191 00:15:49,952 --> 00:15:52,156 أأنت بخير أيّها السيّد؟ - أجل، إنّي بخير - 192 00:15:52,389 --> 00:15:54,594 خطأ بريء، لم يقع أيّ أذى 193 00:15:54,742 --> 00:15:58,734 هلاّ كنت حذراً في استعمالها؟ 194 00:16:03,502 --> 00:16:07,637 معذرةً بشأن ذلك أيّها الرئيس فأنا أبيعها و حسب 195 00:16:08,100 --> 00:16:11,104 إذاً، ماذا تصطاد.. النصب التذكارية أم اللحوم؟ 196 00:16:16,059 --> 00:16:19,017 ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟ الـ(وينشستر)؟ 197 00:16:19,852 --> 00:16:22,814 ما رأيك في الـ9 ملم؟ - مسدّس خفيف؟ - 198 00:16:23,330 --> 00:16:25,637 ليس السلاح الممتاز بالضبط لاصطياد طيور الثُدْرُج 199 00:16:25,670 --> 00:16:27,926 تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها 200 00:16:33,430 --> 00:16:35,914 هل أطلقت النار على أيّ أحدٍ قط يا والدي؟ 201 00:16:36,331 --> 00:16:40,424 أخشى ذلك - هل مات أيّ أحدٍ منهم؟ - 202 00:16:40,659 --> 00:16:42,485 واحد فحسب 203 00:16:43,270 --> 00:16:46,704 كيف يكون شعورك.. أن تقتل رجلاً؟ 204 00:16:47,500 --> 00:16:49,465 (ليس رائعاً جداً يا (ديكس 205 00:16:54,689 --> 00:16:57,797 عندما تقضي على حياة أحدهم فإنّك لا تقتله و حسب 206 00:16:58,069 --> 00:17:01,159 بل تقضي على كلّ ما قد يكونه يوماً 207 00:17:03,590 --> 00:17:08,704 كشرطيّ، لا أطلق النار إلاّ لإنقاذ حياةٍ ما، و هذا قانون ألتزم به 208 00:17:09,949 --> 00:17:14,045 يجب أن يخدم القتل هدفاً ما و إلاّ لا يكون إلاّ محض جريمة 209 00:17:14,422 --> 00:17:18,037 أتفهم؟ - أجل - 210 00:17:21,649 --> 00:17:23,517 غيّرتُ رأيي 211 00:17:27,772 --> 00:17:29,914 (أعتقد بأنّا سنأخذ الـ(روغر 212 00:17:31,120 --> 00:17:34,974 بندقيّة؟ حسبتُ أنّ المسدّسات الخفيفة هي الأفضل لاصطياد التُدرُج 213 00:17:35,489 --> 00:17:37,647 لن نصطاد طيور التُدرُج 214 00:17:43,189 --> 00:17:45,207 إنّه كبير - أجل - 215 00:17:49,902 --> 00:17:54,425 سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة - لا يزال حيّاً - 216 00:18:01,979 --> 00:18:04,427 للوقت الراهن، سيتحكّم هذا الصيد في الغرائز التي تشعر بها 217 00:18:04,827 --> 00:18:08,136 و يوجّهها، لم لا تشرع بذلك يا بنيّ؟ 218 00:18:08,730 --> 00:18:10,347 حقّاً؟ 219 00:18:20,790 --> 00:18:23,564 أنهِ شقاء هذا الحيوان المسكين 220 00:18:40,884 --> 00:18:44,597 "(المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز" 221 00:19:18,660 --> 00:19:22,792 إنّي فخور بكِ جدّاً، لقد عملتِ جاهدةً لهذا - أشكرك أيّها الأسقف - 222 00:19:28,691 --> 00:19:30,604 (مرحباً، (روز - مرحباً - 223 00:19:30,411 --> 00:19:34,544 تهانينا على تعميدك - شكراً، أأعرفك؟ - 224 00:19:34,689 --> 00:19:37,454 أدعى (جيمس دوكس) من دائرة (شرطة مدينة (ميامي 225 00:19:37,692 --> 00:19:41,926 إنّي أحقّق في جريمة قتل لشرطيّ متخفٍّ و زوجته 226 00:19:42,022 --> 00:19:46,206 هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟ 227 00:19:46,310 --> 00:19:50,146 كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك - لا أفهم - 228 00:19:50,271 --> 00:19:55,606 روز)، هل رأيتِ هذا الرجل من قبل؟) - لا أعلم، لم تسألني؟ - 229 00:19:55,649 --> 00:19:57,805 ابتعد عن ابنتي 230 00:19:58,140 --> 00:19:58,854 لا بأس 231 00:20:01,300 --> 00:20:07,716 في كنيستي؟ و أمام عائلتي؟ - لقد كان لـ(ريكي) و (كارا) عائلة أيضاً - 232 00:20:10,350 --> 00:20:15,145 لقد فتحت باباً خطيراً للتوّ - ..لا يا رجل، أنتَ من فعل هذا - 233 00:20:15,271 --> 00:20:19,127 عندما قتلتَ شرطيّاً و سيّدةً بريئة 234 00:20:19,272 --> 00:20:21,094 عمّ يتحدّث يا والدي؟ 235 00:20:21,332 --> 00:20:22,914 هيّا يا عزيزتي، فلنذهب 236 00:20:23,110 --> 00:20:24,867 أبي - فلنذهب - 237 00:20:25,011 --> 00:20:28,447 (إنّك لا تتبع القوانين يا (غويريرو فلم عليّ فعل ذلك؟ 238 00:20:39,121 --> 00:20:42,736 أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟ 239 00:20:44,960 --> 00:20:46,745 انظرن من عادت 240 00:20:46,981 --> 00:20:50,547 "انظرن لهذه الحسناء المثيرة" 241 00:20:51,709 --> 00:20:54,995 من ستعاشرين.. (دوليس) أم (غابانا)؟ 242 00:20:55,139 --> 00:20:57,535 سأجعلهما كلاهما يسحبان قطاراً، حسناً؟ 243 00:20:57,680 --> 00:21:00,994 اسمعن، لديّ اعتراف أفضي به 244 00:21:01,181 --> 00:21:05,416 لستُ من تحسبنني، إنّي شرطيّة 245 00:21:05,560 --> 00:21:08,516 (بريدجيت)، عودي، (بريدجيت) ...لن أقوم باعتقالـ 246 00:21:08,611 --> 00:21:09,864 لستِ شرطيّة، بل عاهرة 247 00:21:09,880 --> 00:21:11,115 لستُ عاهرةً لعينة - لعينة ماذا؟ - 248 00:21:11,152 --> 00:21:12,624 ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟ 249 00:21:12,642 --> 00:21:14,357 (لقد وثقنا بك، (براندي 250 00:21:14,390 --> 00:21:16,935 اسمي (ديبرا)، حسناً؟ و لم آتِ هنا لاعتقالكن 251 00:21:16,970 --> 00:21:19,318 لقد قتل مجدّداً.. قاتل شاحنة الثلج (لقد قتل (تشيري 252 00:21:19,948 --> 00:21:21,604 تشيري)؟) 253 00:21:24,381 --> 00:21:26,385 !اللعنة 254 00:21:27,240 --> 00:21:31,767 هذا جنون، سأخرج من هنا (لي أختُ تقطن في (أوهايو 255 00:21:31,901 --> 00:21:36,077 تدير متجر ملابس سأستقلّ حافلة يوم غد 256 00:21:36,170 --> 00:21:39,316 لن أغلق محلّي لأجل ساقطة معتوهة 257 00:21:39,369 --> 00:21:43,636 مبغض النساء الحقود لقد كنتُ في الشارع قبله، تباً له 258 00:21:43,732 --> 00:21:47,167 بإمكاني القبض عليه أيّتها الرفيقات و لكن عليكن أن تمنحنني شيئاً 259 00:21:47,261 --> 00:21:50,456 هل رأت إحداكنّ (تشيري) برفقة أيّ أحدٍ ليلة أمس الأولى؟ 260 00:21:50,819 --> 00:21:54,965 لقد رأيتها البارحة، ثم صعدت إلى سيّارةٍ و لم تعد ثانيةً 261 00:21:55,102 --> 00:21:57,305 ..و لكنّني كنتُ أعمل طوال الليل، لذا - أتعرفين السائق؟ - 262 00:21:57,305 --> 00:22:00,790 كلا، ولكن السيّارة كانت واحدة مثل سيّارات 263 00:22:00,856 --> 00:22:04,575 ستايشن واغن) القديمة ذات) الألواح الخشبية على جانبيها 264 00:22:04,580 --> 00:22:07,684 هذا جيّد، هذا جيّد، هذا خيط دليل 265 00:22:08,201 --> 00:22:11,715 عليّ إحضار (لاغويرتا) لتستمع - من تكون (لاغويرتا)؟ - 266 00:22:11,899 --> 00:22:16,554 إنّها رئيستي الملازم، إنّها تكرهني و لكنّني مقرّبة من القائد، سأحادثه 267 00:22:17,290 --> 00:22:20,526 ماذا؟ - لا تغضبي قوّادك مطلقاً - 268 00:22:20,759 --> 00:22:24,104 ليست (لاغويرتا) قوّادتي - أهذا صحيح؟ - 269 00:22:23,992 --> 00:22:27,594 أتخبركِ الساقطة بما عليكِ فعله؟ - هل يتلقّى مهبلكِ كلّ الكدر؟ - 270 00:22:27,594 --> 00:22:31,740 هل تسرق كلّ شيءٍ تكسبينه؟ - أجل، إنّها بالتأكيد تفعل ذلك - 271 00:22:31,740 --> 00:22:37,817 إذاً فهي قوّادتكِ يا عزيزتي، و ستفسد حياتكِ إن عبثتِ معها 272 00:22:37,949 --> 00:22:42,214 لقد أخبرتكنّ.. لستُ عاهرةً لعينة - ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟ - 273 00:22:49,389 --> 00:22:55,866 هيه، لقد ابتعتُ لك هديّة للاحتفال بأوّل قضيّة جريمة تتولّينها رسمياً 274 00:22:55,970 --> 00:22:59,932 حقّاً؟ إنّه صبّار 275 00:22:59,932 --> 00:23:03,354 ليس عليكِ إلاّ ريّه ثلاث مرّات في العام فقط 276 00:23:03,722 --> 00:23:05,732 يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطرّاً لتجشّم هذا العناء 277 00:23:05,732 --> 00:23:08,585 لم أفعل، فلقد كنتُ في سوق الأغراض المستعملة 278 00:23:09,379 --> 00:23:12,766 إذاً، أيّة أخبار جديدة بشأن صديقنا البارد؟ 279 00:23:12,900 --> 00:23:15,436 (إحدى معارفي تقول بأنّها رأت (تشيري (تصعد سيّارة (ستايشن واغن 280 00:23:15,581 --> 00:23:17,135 ذات ألواح خشبيّة ليلة مقتلها 281 00:23:17,135 --> 00:23:19,097 هل تحقّقتِ من قاعدة بيانات دائرة المركبات المتحرّكة؟ 282 00:23:19,097 --> 00:23:23,580 أثناء حديثنا هذا، هنالك الآلاف من مالكي سيّارات (ستايشن واغن) المسجّلين 283 00:23:23,580 --> 00:23:27,706 في مقاطعة (ميامي ديد) و لكن خمّن من لا يوجد ضمن القائمة؟ 284 00:23:27,802 --> 00:23:31,276 الحارس الليليّ - أعرف أنّ (لاغويرتا) لم تكن منشغلة إلاّ بهذا - 285 00:23:31,309 --> 00:23:33,176 لا تحفل مطلقاً بقاتل شاحنة الثلج الحقيقيّ 286 00:23:33,176 --> 00:23:34,305 جيّد 287 00:23:35,649 --> 00:23:37,005 و لم يكون جيّداً؟ 288 00:23:39,002 --> 00:23:40,586 هذا جيّد بالنسبة لك 289 00:23:41,150 --> 00:23:45,806 ستكونين الوحيدة التي تعتقلين ذاك القاتل الفظيع، و ليس هي 290 00:23:47,141 --> 00:23:51,684 شكراً - حسناً، طابت ليلتك يا أختاه - 291 00:23:53,679 --> 00:23:56,775 لا تبقي يقظةً حتى وقت متأخر - حسناً - 292 00:23:57,061 --> 00:23:59,164 أشكرك على مرورك 293 00:24:13,090 --> 00:24:14,826 مرحباً؟ - أهلاً - 294 00:24:14,920 --> 00:24:17,974 أأنت... أهذا وقت غير ملائم؟ (إنّها (ريتا 295 00:24:18,070 --> 00:24:19,516 لا، لا بأس، أهلاً 296 00:24:19,710 --> 00:24:24,934 لقد.. لقد كنتُ أقرأ قصّةً حزينةً فحسب، أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ 297 00:24:25,029 --> 00:24:27,895 ...أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه 298 00:24:28,131 --> 00:24:29,967 أتريديني أن أقلّ (كودي) بعد المدرسة؟ 299 00:24:30,001 --> 00:24:33,576 لا، ستأخذه (كولين) إلى تدريب (الكاراتيه مع (هادسون 300 00:24:33,671 --> 00:24:36,584 و ماذا عن بيانو (آستور)؟ - ستتولّى (جين) هذا الأمر - 301 00:24:36,722 --> 00:24:40,485 اسمع، إنّها الخدمات الاجتماعيّة هنالك باحثة اجتماعيّة قادمة للمنزل هذا العصر 302 00:24:40,519 --> 00:24:44,145 يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة ...و لكن في وجود الحافلات 303 00:24:45,950 --> 00:24:48,625 سأكون هناك، لا تقلقي بأيّ شأن 304 00:24:49,459 --> 00:24:51,995 (شكراً لك يا (ديكستر 305 00:24:52,549 --> 00:24:56,154 كما تعلمون جميعكم، حارس ليليّ من مضمار (الهوكي) مفقود 306 00:24:56,279 --> 00:24:59,974 حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختُطِف أو قُتِل من قِبل قاتل شاحنة الثلج 307 00:25:00,089 --> 00:25:05,454 بيد أنّنا فتّشنا شقّته و وجدنا شريط مراقبةٍ مسروق من ليلة الجريمة 308 00:25:05,491 --> 00:25:08,757 (وأكّد ذلك رئيس الأمن في مضمار (الهوكي 309 00:25:08,850 --> 00:25:12,474 (الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي الحارس الليليّ المفقود 310 00:25:12,621 --> 00:25:15,715 ...و هنا يأتي الجزء الأفضل لـ(توني) سجلّ إجراميّ 311 00:25:15,810 --> 00:25:18,116 لقد سحب سكيناً في حفلةٍ عام 1997م 312 00:25:18,632 --> 00:25:24,136 سيّداتي، سادتي، أقدّم لكم توني توشي) قاتل شاحنة الثلج) 313 00:25:24,232 --> 00:25:25,014 هراء 314 00:25:25,110 --> 00:25:27,794 ينسّق القائد (ماثيو) مع دائرة تطبيق القانون بـ(فلوريدا) لإطلاق حملة مطاردة 315 00:25:27,892 --> 00:25:30,263 بطول البلاد و عرضها حالما تصلنا الموافقة 316 00:25:30,263 --> 00:25:33,046 أيقود سيّارة (ستايشن واغن)؟ - معذرةً؟ - 317 00:25:33,046 --> 00:25:34,687 توشي).. أي نوع من السيّارات يقود؟) 318 00:25:34,687 --> 00:25:37,064 لقد شوهدت آخر ضحيّة و هي تصعد (سيّارة (ستايشن واغن 319 00:25:37,064 --> 00:25:40,277 لا أذكر أنّني طلبتُ طرح أيّة أسئلة آنسة (مورغان)، شكراً لك 320 00:25:40,312 --> 00:25:43,695 من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قوانا تتّجه نحو العثور على هذا الرجل 321 00:25:43,842 --> 00:25:46,465 ستصل مأموريّاتكم الشخصيّة قريباً 322 00:25:46,611 --> 00:25:48,207 هذا كلّ ما لدينا الآن 323 00:25:54,742 --> 00:25:59,817 لا يبدو هذا منطقيّاً، بعد كونه حذراً جدّاً لفترةٍ طويلة، لم يترك دليلاً مسجّلاً؟ 324 00:25:59,830 --> 00:26:08,757 بالطبع أوافق أختي، ولكنّي عكسها، لستُ متضايقاً" "لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره.. لاهثاً 325 00:26:09,649 --> 00:26:11,555 أمتأكدة من أنّك لا تريدنا أن نحضر لكِ شيئاً؟ 326 00:26:11,555 --> 00:26:12,500 أنا على ما يرام 327 00:26:12,500 --> 00:26:14,476 تكون (ريتا) بالمنزل عادةً في الوقت الملائم لاستقبال الأطفال 328 00:26:14,492 --> 00:26:17,365 لستُ إلاّ معاوناً لا بدّ و أن حافلتها قد تأخّرت 329 00:26:17,462 --> 00:26:20,394 (حسب ملفّي، يفترض بالآنسة (بينيت أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصيّة 330 00:26:20,451 --> 00:26:24,431 أجل، لقد كان لديها، و سيكون لديها قريباً الأسبوع المقبل على الأرجح 331 00:26:24,431 --> 00:26:27,876 لا شيء لتقلق حياله، إلاّ أنّ عليّ أن أضع ملاحظةً حولها 332 00:26:27,909 --> 00:26:30,165 إنّها تقوم بعمل مثاليّ 333 00:26:31,141 --> 00:26:34,145 أتمنى لو تكون كل زياراتي المنزليّة حسنةً كهذه 334 00:26:34,240 --> 00:26:36,484 إذاً، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟ 335 00:26:36,591 --> 00:26:42,095 متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزليّ علينا أن نضمن وجود بيئة منزليّة مستقرّة 336 00:26:42,130 --> 00:26:45,266 إنّه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر 337 00:26:45,381 --> 00:26:49,855 لقد تُبنّيتُ في الواقع من قِبل عائلة رائعة، لم يسيؤوا معاملتي 338 00:26:50,142 --> 00:26:54,224 في الواقع، تفهّم والدي بالتبنّي بأنّ لي احتياجات خاصّة 339 00:26:54,920 --> 00:26:56,514 ...فبدونه 340 00:26:56,790 --> 00:26:58,196 إنّك محظوظ 341 00:26:59,542 --> 00:27:00,616 "محظوظ" 342 00:27:00,711 --> 00:27:04,135 لقد أتيتُ! أهلاً جميعاً، لقد أتيتُ 343 00:27:06,919 --> 00:27:08,507 آسفة - لا بأس - 344 00:27:09,009 --> 00:27:12,805 أنا محظوظ، فما الذي أعرفه" "عن إساءة المعاملة؟ 345 00:27:12,830 --> 00:27:18,237 فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنّني" "كنتُ لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي 346 00:27:18,610 --> 00:27:20,956 "فقط لأرى الدم و هو يتدفق" 347 00:27:21,099 --> 00:27:24,597 حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن 348 00:27:24,631 --> 00:27:28,387 لا أفهم، فقبل أسبوع قال الطبيب بأنّه يتحسّن 349 00:27:28,420 --> 00:27:30,255 إنّه يتحسّن يا عزيزتي 350 00:27:30,390 --> 00:27:33,876 فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة 351 00:27:35,489 --> 00:27:39,637 ما الذي يعنيه هذا؟ ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم؟ 352 00:27:39,910 --> 00:27:41,974 إنّها غريبة الأطوار 353 00:27:42,399 --> 00:27:44,414 ...اسمعا، أنتما 354 00:27:45,009 --> 00:27:49,045 لن أكون حيّاً بقربكما لفترةٍ طويلة - أبي، لا تقل هذا - 355 00:27:49,282 --> 00:27:52,284 يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومتَ 356 00:27:53,452 --> 00:27:59,954 عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافكَ من أن تكون ما أنتَ عليه 357 00:28:01,022 --> 00:28:06,104 عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليكَ فعل ذلك 358 00:28:06,250 --> 00:28:07,934 فعل ماذا؟ 359 00:28:09,550 --> 00:28:13,975 تذكّر دروسنا و حسب 360 00:28:14,671 --> 00:28:17,586 أيّة دروس؟ عمّ يتحدّث؟ 361 00:28:17,681 --> 00:28:22,295 لا أستطيع النجاح دونك - بلى تستطيع - 362 00:28:22,900 --> 00:28:31,976 إن أحسستَ بأنّك تنتكس، استند إلى أختك، فستبقيك واعياً 363 00:28:33,510 --> 00:28:35,856 التقرير الشرعيّ اللعين 364 00:28:35,899 --> 00:28:39,047 ماذا وجدوا؟ - شعر (توشي) و أليافه - 365 00:28:39,381 --> 00:28:44,635 بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه على الجثّة فهو يجرّها معه بيديه المشعرتين، أليس كذلك؟ 366 00:28:44,820 --> 00:28:46,646 هل وصلت أيّة أخبار من المختبر الكيميائي؟ 367 00:28:46,790 --> 00:28:53,635 نفس الجرائم الأخرى، استخدم القاتل النيتروجين السائل ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيّض ذاك 368 00:28:53,729 --> 00:28:57,024 أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟ 369 00:28:57,721 --> 00:29:01,817 "عليك أن تكوني "فأرة تجارب: هاوية مختبرات لتتمكني من العبث بهذه المواد 370 00:29:02,002 --> 00:29:04,816 و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء في الثانويّة حتّى 371 00:29:05,361 --> 00:29:07,811 راقبي جيّداً.. هنا تماماً.. أترين؟ 372 00:29:08,211 --> 00:29:11,304 تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع - أدار رأسه - 373 00:29:11,304 --> 00:29:14,145 و كأنّ أحداً ما يملي عليه التعليمات 374 00:29:14,181 --> 00:29:17,877 أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج يصوّب مسدّساً لعيناً نحو ظهره 375 00:29:18,082 --> 00:29:20,617 (لقد لفّق القاتل التهمة لـ(توشي - يبدو الأمر هكذا - 376 00:29:21,401 --> 00:29:25,762 ستفقد (لاغويرتا) صوابها عندما تعرف بالأمر سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفيّ 377 00:29:25,762 --> 00:29:29,514 (و تعرفين كم تحبّ (لاغويرتا مؤتمراتها الصحفيّة 378 00:29:30,589 --> 00:29:32,894 أيمكنني استعارة هذا الشريط؟ 379 00:30:06,357 --> 00:30:09,167 ممنوع التعدّي على هذه الملكيّة" "ستتمّ محاكمة المخالفين 380 00:30:12,651 --> 00:30:17,006 وجدتها!.. أعرف ما سيجري لاحقاً" "في هذا السيناريو المروّع 381 00:30:17,470 --> 00:30:21,837 يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته" "الأولى، و يجعلها طقساً 382 00:30:24,249 --> 00:30:26,067 أأنتَ مستعد؟ 383 00:30:26,850 --> 00:30:28,814 لستُ متأكداً من أنّني أرغب في فعل هذا يا رجل 384 00:30:29,099 --> 00:30:31,110 ما الخطب؟ حسبتُ أنّك تريد مشاهدة تمساح أميركيّ 385 00:30:31,110 --> 00:30:34,376 أريد ذلك فعلاً - هيّا إذاً، إنّه في المستنقع هنا - 386 00:30:34,610 --> 00:30:38,084 مهلاً، أأنتَ جبان؟ - كلا - 387 00:30:39,621 --> 00:30:40,736 حسناً 388 00:30:47,350 --> 00:30:49,225 فلنذهب 389 00:30:50,342 --> 00:30:52,257 إنّه هنا بالأعلى 390 00:30:52,862 --> 00:30:56,297 بربّك يا (جر)، عمّ تتحدّث؟ 391 00:30:56,900 --> 00:30:58,917 لا تكن متذمّراً 392 00:31:01,021 --> 00:31:05,457 ها نحن ذا - لا أراه - 393 00:31:06,110 --> 00:31:09,305 إنّه هنا تماماً، أترى عينيه و هما تبرزان؟ 394 00:31:14,810 --> 00:31:17,104 عليك أن تقترب أكثر 395 00:31:19,311 --> 00:31:21,376 لا أزال لا أراه 396 00:31:22,580 --> 00:31:23,986 حقّاً؟ 397 00:31:26,545 --> 00:31:29,086 لربما كنتُ مخطئاً 398 00:31:32,371 --> 00:31:34,996 لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟ 399 00:31:37,740 --> 00:31:41,366 لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟ 400 00:31:44,479 --> 00:31:47,066 هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟ لقد طار إلى هنا في مكانٍ ما 401 00:31:47,210 --> 00:31:49,596 تبّاً! فلنخرج من هنا 402 00:32:03,731 --> 00:32:06,226 "ما الذي أفعله هنا؟" 403 00:32:11,131 --> 00:32:13,525 !تبّاً! تبّاً 404 00:32:16,399 --> 00:32:18,885 !تبّاً 405 00:32:27,561 --> 00:32:32,267 كل ما كان عليّ فعله هو العودة للمنزل" "وتناول شطائر (تاكو) والتخطيط لهجومي 406 00:32:32,409 --> 00:32:37,036 عوضاً عن ذلك، حاولتُ التصرف كالبشر" "و كأنّها مهمّتي أن أنقذ الأرواح 407 00:32:51,422 --> 00:32:54,805 "لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر" 408 00:32:55,081 --> 00:32:57,196 "(على الأقل أعرف مكان (جيرمي" 409 00:32:58,071 --> 00:32:59,807 "و ما عليّ فعله" 410 00:33:03,649 --> 00:33:05,614 لا تدعها 411 00:33:07,512 --> 00:33:09,714 حسناً يا جنديّ الشجاع الصغير 412 00:33:09,862 --> 00:33:11,906 فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا 413 00:33:12,019 --> 00:33:13,687 !لا - مهلاً - 414 00:33:13,822 --> 00:33:17,396 ما الأمر يا عزيزي؟ - إنّه لا يرغب في الحقنة - 415 00:33:17,592 --> 00:33:21,534 إنّ والدك مريض جدّاً، و يعاني من آلام حادّة، إنّه بحاجةٍ للحقنة 416 00:33:21,859 --> 00:33:24,205 أريد أن أتألّم - إنّه يريد أن يتألّم - 417 00:33:31,682 --> 00:33:37,477 سيتعيّن عليّ إخبار الطبيب لن يكون مسروراً برفضك لدوائك 418 00:33:44,942 --> 00:33:49,696 يمكنك إدراك ذلك - ...بشأن الممرضة؟ نعم، إنّها - 419 00:33:51,599 --> 00:33:52,904 مثلي 420 00:33:54,760 --> 00:33:56,675 كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 421 00:33:57,699 --> 00:34:01,795 إنّها تعطي الكثير من... المورفين 422 00:34:02,722 --> 00:34:06,901 إنّه أمر آخر، إنّه يجعل حالتي أسوأ 423 00:34:06,901 --> 00:34:11,185 إنّها تخدّرك، إنّها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة 424 00:34:11,079 --> 00:34:14,145 لستُ أنا وحدي، و آخرون أيضاً 425 00:34:25,890 --> 00:34:28,046 أوقفها 426 00:34:29,832 --> 00:34:32,985 ماذا تعني بأن أوقفها؟ - لقد حان الوقت - 427 00:34:35,850 --> 00:34:38,815 قبل أن تؤذي أحداً آخر 428 00:34:43,391 --> 00:34:47,827 أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنّه خائف؟ وكأنّ هنالك مسدّساً مصوّباً نحوه؟ 429 00:34:49,639 --> 00:34:53,071 لا أعلم يا (ديبرا).. ليست نظرةً بعيدة عن الكاميرا كثيراً 430 00:34:53,071 --> 00:34:56,279 هناك المزيد، إحدى معارفي من قسم ...مكافحة الرذيلة (غابرييل).. أثق بها 431 00:34:56,279 --> 00:34:58,906 لقد شاهدت الضحيّة وهي تركب سيّارة واغن) ذات ألواح خشبيّة) 432 00:34:58,906 --> 00:35:02,067 ليلة مقتل الضحيّة، وكان هذا آخر وقت رآها فيها أحد ما 433 00:35:01,918 --> 00:35:05,689 (أجريتُ تحقيقاً حول خلفيّات (توشي إنّه لا يملك سيّارةً حتّى 434 00:35:05,760 --> 00:35:11,155 إنّي أؤكّد لك، محال أن يكون هذا الرجل هو قاتل شاحنة الثلج... سيّدي 435 00:35:11,769 --> 00:35:16,697 ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كلّه؟ - لقد أتيتُ إليك مباشرةً أيّها القائد - 436 00:35:16,771 --> 00:35:18,903 أتجاوزتِ مسؤولتك الآمرة دون علمها؟ 437 00:35:18,903 --> 00:35:21,273 إن (لاغويرتا) لا تصغي إليّ ...في كلّ مرةٍ أتفوّه فيها بكلمة 438 00:35:21,273 --> 00:35:25,317 عليك ألاّ تتجاوزي سلسلة المسؤولين لا تفعلي ذلك فحسب 439 00:35:25,779 --> 00:35:29,083 والآن اسمعي يا (ديبرا)، لقد منحتكِ فرصة في قسم التحقيقات بالجرائم 440 00:35:29,083 --> 00:35:31,181 لأنّني أعتقد أنّ بمقدوركِ أن تكوني نصف محقّقةٍ محترمة 441 00:35:32,201 --> 00:35:36,656 ولكن إن اكتشفتُ أنّك لا تجيدين هذا العمل سأعيدكِ مباشرةً إلى الشارع 442 00:35:36,850 --> 00:35:37,877 أفهمتِ؟ 443 00:35:38,252 --> 00:35:39,885 نعم يا سيّدي 444 00:35:41,251 --> 00:35:45,437 ما كان أبوكِ ليقدم قط على ما فعلته للتوّ 445 00:35:48,631 --> 00:35:54,575 أكنتِ تعلمين بأنّ أحد ضبّاطك لديها معلومات تلقي بظلال الشكّ على مطاردتك هذه؟ 446 00:35:54,860 --> 00:35:56,386 مَن، (مورغان)؟ 447 00:35:57,779 --> 00:36:04,495 (أدرك بأنّك بطلة شعبيّة هنا يا (ماريا ولكنّه سيكون من الخاطئ تجاهل عمل ضابط واعد 448 00:36:04,509 --> 00:36:07,880 فقط لتتقدّمي في مهنتك السياسيّة - أهذا ما تحسبني أفعله؟ - 449 00:36:07,880 --> 00:36:11,062 لقد كنت محقّقة ذات مستوى متوسط قبل أن تقع عين الصحافة عليك 450 00:36:11,418 --> 00:36:13,354 شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي 451 00:36:13,379 --> 00:36:16,025 إنّها مواجهة لإعادتك لصوابك وكنتِ بحاجةٍ إليها 452 00:36:16,052 --> 00:36:17,874 ولقد فهمت 453 00:36:18,989 --> 00:36:23,175 فلندخل بصلب الموضوع، أتأمرني بأن ألغي مطاردتي؟ 454 00:36:23,431 --> 00:36:27,155 لأنّني سأذكّرك بأن (جيب بوش) بنفسه أبدى موافقته عليها 455 00:36:27,179 --> 00:36:28,167 ...كلا 456 00:36:28,209 --> 00:36:31,254 (كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفيّ، (ماريا 457 00:36:31,291 --> 00:36:34,595 على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا بأنّنا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى 458 00:36:34,632 --> 00:36:40,214 ولكن لا تتوقّعي منّي أن أعفيك إن اتضح أن الحارس الليليّ ذاك طريق مسدود 459 00:36:41,012 --> 00:36:44,296 (مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن في (فلوريدا 460 00:36:44,439 --> 00:36:49,134 بحسب الشرطة، هنالك حارس ليليّ فارّ بعد العثور على أعضاء جثّة مقطّعة 461 00:36:49,280 --> 00:36:54,447 لامرأةٍ شابةٍ من (ساوث بيتش) يوم الثلاثاء (مكوّمةً على ساحة جليد (ميامي بليدز 462 00:36:54,632 --> 00:36:58,734 يعتقد أنّ المرأة هي آخر الضحايا لقاتل شاحنة الثلج سيء السمعة 463 00:36:58,930 --> 00:37:02,264 والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل في منطقة (ميامي) العظمى 464 00:37:02,502 --> 00:37:05,366 على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقّف 465 00:37:05,530 --> 00:37:07,786 وعلينا إيقافها 466 00:37:08,022 --> 00:37:13,136 وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً بهذه الجرائم، فإنّها مهمّتنا أن نجده 467 00:37:13,860 --> 00:37:15,496 يا لها من مزحة لعينة 468 00:37:15,781 --> 00:37:19,276 سنخرج الليلة بصحبة الرفاق للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟ 469 00:37:19,309 --> 00:37:22,314 مرحى يا رجل، يبدو جيّداً - أقلّك عند الثامنة - 470 00:37:30,041 --> 00:37:33,975 المصعد عند الزاوية و إلى شمالك استمتعي بإقامتك معنا 471 00:37:45,030 --> 00:37:48,227 مرحباً؟ - (ريتا)، معكِ السيّد (كورتيز) - 472 00:37:48,362 --> 00:37:50,047 أستأتين لتقلّي (أستور)؟ 473 00:37:50,242 --> 00:37:54,944 (لا، صديقة لي ستفعل ذلك.. (دينيس ألم تأتِ بعد؟ 474 00:37:55,082 --> 00:37:59,704 أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى إنّها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة 475 00:38:00,908 --> 00:38:04,336 ليست لديّ سيّارة، أهي بخير؟ 476 00:38:04,621 --> 00:38:08,566 أجل، إنّها بخير، ولكن لا يمكننا إبقاؤها هنا أكثر من ذلك 477 00:38:09,772 --> 00:38:13,585 حسناً، حسناً، سأتدبّر أمراً ما 478 00:38:24,459 --> 00:38:28,257 افعل ذلك ثانيةً - (صهٍ، لا تدعينا نوقظ (كودي - 479 00:38:28,421 --> 00:38:31,027 والآن، دعينا ننظر في أمر تلك الشظيّة 480 00:38:33,752 --> 00:38:38,067 إنّها عميقة قد تخزكِ قليلاً 481 00:38:38,260 --> 00:38:42,674 ولكن جنيّة الشظايا السحريّة ستنسيك إيّاه قريباً 482 00:38:42,819 --> 00:38:46,947 من هي جنيّة الشظايا السحريّة؟ - إنّها ابنة العمّ الثانية لجنيّة الأسنان - 483 00:38:47,089 --> 00:38:51,085 تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيّتك تحت وسادتك في الليل 484 00:38:51,179 --> 00:38:54,527 جنيّة الأسنان خياليّة، إنّها مثل البعبع 485 00:38:55,662 --> 00:38:57,914 مرحباً يا رفاق 486 00:38:58,099 --> 00:39:00,829 (إنّك محقّة يا (أستور لا يوجد شيء مثل البعبع 487 00:39:00,829 --> 00:39:04,196 ولكن جنيّة الشظايا.. إنّها حقيقيّة 488 00:39:04,802 --> 00:39:07,897 هل ستأتي جنيّة الشظايا إن بكيتُ؟ 489 00:39:12,019 --> 00:39:13,794 شكراً لإقلالك إيّاها 490 00:39:14,720 --> 00:39:18,105 "لو كان لي قلب، لانفطر الآن" 491 00:40:27,182 --> 00:40:29,527 آه، آسفة 492 00:40:49,472 --> 00:40:53,215 من سنقلّ الآن يا رجل لأنّه لن يجلس في حضني بالتأكيد 493 00:40:53,262 --> 00:40:55,327 لن نقلّ أحداً يا أخي 494 00:40:56,622 --> 00:40:58,964 إذاً ما الذي نفعله في (غابلز)؟ 495 00:40:59,060 --> 00:41:03,435 لقد أخبرتك، سنروّح عن أنفسنا، هذا هو 496 00:41:04,780 --> 00:41:06,496 ما هذا بحقّ الجحيم؟ 497 00:41:06,590 --> 00:41:08,084 إنّه قناع تنكّر 498 00:41:08,920 --> 00:41:11,466 أحد ملازمي (غويريرو) المهمّين يقيم هنا 499 00:41:11,829 --> 00:41:13,517 و سنقوم بتلقينه درساً 500 00:41:13,659 --> 00:41:17,556 تمهّل يا (ماك)، لقد ظننتُ أنّك تريد الخروج لتثمل يا رجل 501 00:41:18,211 --> 00:41:20,455 إنّي ثمل 502 00:41:21,341 --> 00:41:23,025 كيف أبدو؟ 503 00:41:25,989 --> 00:41:28,992 يا رجل، إنّي موافق على إرسال الرسالة ولكن هذه.. هذه ليست الوسيلة الصحيحة 504 00:41:28,992 --> 00:41:32,696 و لم لا بحقّ الجحيم؟ الرجل حثالة 505 00:41:39,669 --> 00:41:41,967 ماك)، اسمع، عليّ الحديث معك) 506 00:41:42,342 --> 00:41:45,954 ماك)، (ماك)!، أصغِ إليّ يا رجل) 507 00:41:46,051 --> 00:41:47,504 (لقد أريتُ وجهي لـ(غويريرو 508 00:41:47,539 --> 00:41:49,765 لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل !سيحسبون أنّني وراء هذا العمل 509 00:41:49,765 --> 00:41:52,474 هذا جزء من الخطّة أيّها الأحمق - أيّة خطّة؟ - 510 00:41:52,672 --> 00:41:58,446 لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطيّ والآن هلكتَ يا صاحبي 511 00:42:04,642 --> 00:42:06,185 !افتح الباب 512 00:42:11,089 --> 00:42:12,117 سحقاً 513 00:42:21,089 --> 00:42:21,875 تبّاً 514 00:42:45,000 --> 00:42:47,774 كفّ عن العبث، أشعل الأنوار 515 00:42:48,942 --> 00:42:51,427 !بربّك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة 516 00:42:56,729 --> 00:42:57,731 إنّك طوع أمري الآن 517 00:42:57,731 --> 00:42:59,474 ماذا تريد؟ - صمتاً - 518 00:42:59,474 --> 00:43:03,834 أستضاجعني أيّها الشاذ؟ لأنّني قتلتُ آخر رجل اغتصبني 519 00:43:04,930 --> 00:43:06,624 أيّ رجل؟ 520 00:43:11,240 --> 00:43:12,924 ...هل اغتصبك 521 00:43:13,622 --> 00:43:15,966 ذاك الرجل الذي قتلته عندما كنتَ في الـ15؟ 522 00:43:17,121 --> 00:43:19,517 لمَ لمْ تخبر أحداً؟ 523 00:43:19,679 --> 00:43:21,645 أكنتَ لتفعل لو كنت مكاني؟ 524 00:43:23,779 --> 00:43:29,085 لقد ضاجعني وقتلتُه وإن حاولتَ فسأقتلك أيضاً 525 00:43:29,692 --> 00:43:33,244 لقد فهمتُ الآن، لمَ لمْ أرَ" "ذلك من قبل؟ 526 00:43:33,430 --> 00:43:36,204 لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى" "قبل 4 أعوام 527 00:43:36,531 --> 00:43:38,454 "لقد كان يخرج القمامة" 528 00:43:39,009 --> 00:43:40,747 "كما أفعل أنا تماماً" 529 00:43:44,979 --> 00:43:47,151 اسمع، لا أريد أن ألغي كلّ بطاقات ائتماني حقّاً 530 00:43:47,151 --> 00:43:49,045 وأكره الانتظار في الطابور في دائرة المركبات المتحرّكة 531 00:43:49,045 --> 00:43:52,728 لذا أعد إليّ المحفظة التي سرقتها من سيّارتي وإلاّ سأدقّ عنقكَ اللعينة 532 00:43:55,612 --> 00:43:57,877 إنّها في حقيبة ظهري 533 00:44:15,822 --> 00:44:17,857 مهلاً.. أهذا كلّ ما في الأمر؟ 534 00:44:20,501 --> 00:44:22,374 أتريد المزيد؟ 535 00:44:27,032 --> 00:44:31,604 ...ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل 4 أعوام هل استحقّ الموت؟ 536 00:44:32,260 --> 00:44:35,545 نعم، استحقّه 537 00:44:35,642 --> 00:44:38,414 حسن، الفتى في ذلك اليوم لم يستحقّ 538 00:44:40,032 --> 00:44:43,516 تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما 539 00:44:49,499 --> 00:44:52,057 سيّد (تينكر)؟ 540 00:44:55,170 --> 00:44:56,757 سيّد (تينكر)؟ 541 00:44:59,742 --> 00:45:02,466 سيّد (تينكر)، أين أنت؟ 542 00:45:03,999 --> 00:45:05,256 سيّد (تينكر)؟ 543 00:45:07,849 --> 00:45:11,945 هل أنت محاصر خلف الأريكة ثانيةً، سيّد (تينكر) العفِن؟ 544 00:45:12,420 --> 00:45:14,314 "لقد كانت الممرّضة رفيقة لعبي الأولى" 545 00:45:14,988 --> 00:45:21,055 سأكون ممتنّاً لها على الدوام" "لفتحها لي أبواباً جديدةً ورائعةً أمامي 546 00:45:37,890 --> 00:45:40,463 "لقد كانت الأمور فوضويّة بالبداية" 547 00:45:41,271 --> 00:45:44,197 "اتقان حرفةٍ جديدةٍ يتطلّب وقتاً" 548 00:45:44,631 --> 00:45:46,824 "ولكنّني دُرّبتُ جيّداً" 549 00:45:46,824 --> 00:45:50,545 أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى" "لم يتسنّى لهم الإقرار بذلك 550 00:46:08,542 --> 00:46:11,289 لقد كنتُ أتصفّح دفتر صورك 551 00:46:12,126 --> 00:46:13,946 آمل أن لا يكون لديك مانع 552 00:46:17,861 --> 00:46:20,927 هل كلّ ضحاياكِ هنا؟ 553 00:46:39,159 --> 00:46:42,665 إنّي متأسّف، دعيني أساعدكِ في هذا 554 00:46:48,149 --> 00:46:50,797 اصرخي وستفقدين لسانكِ 555 00:47:05,830 --> 00:47:08,845 ...لقد ساعدتهم 556 00:47:10,944 --> 00:47:12,445 جميعهم 557 00:47:14,300 --> 00:47:16,786 لقد أرحتهم من ألمهم 558 00:47:17,681 --> 00:47:19,955 إنّي أتفهم ذلك 559 00:47:21,669 --> 00:47:24,777 وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك 560 00:47:38,470 --> 00:47:43,745 لقد كان أكثر فوضويّةً مما توقّعتُ" "ولكنه لا يزال يوماً مميّزاً 561 00:47:48,672 --> 00:47:53,210 ولكن بالطبع، كان (هاري) هو من مهّد" "الطريق إلى خلاصي 562 00:47:55,832 --> 00:47:58,474 "مع قتل الممرّضة، عاش (هاري) عاماً آخر" 563 00:47:58,474 --> 00:48:02,581 قبل أن يعتصر تصلّب الشرايين" "آخر نفس من روحه 564 00:48:03,039 --> 00:48:06,406 "ولكن دروسه لم تخذلني قط" 565 00:48:11,329 --> 00:48:14,494 "علّمني (هاري) أن الموت ليس النهاية" 566 00:48:14,542 --> 00:48:18,712 إنّه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك" "إن لم تكن حذراً 567 00:48:28,731 --> 00:48:32,367 علّمني بأن لا أحد منّا هو" "كما يظهر من الخارج 568 00:48:35,375 --> 00:48:39,178 "ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا" 569 00:48:48,730 --> 00:48:54,955 (ولكن هنالك أمر لم يعلّمني إيّاه (هاري" "أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه 570 00:48:55,030 --> 00:48:59,697 وهو أنّ سلب الحياة عن سابق قصد" "يمثّل الانفصال الأقصى عن الإنسانيّة 571 00:48:59,719 --> 00:49:04,800 تخلّفكَ دخيلاً، تتطلّع للداخل للأبد" "تبحث عن رفقةٍ تبقيها إلى جوارك 572 00:49:17,561 --> 00:49:20,147 سيّارة جميلة! أهي لك؟ 573 00:49:20,522 --> 00:49:23,616 إنّها لك، إلى أن تتمكّن أمك من شراء واحدة 574 00:49:23,712 --> 00:49:25,985 لقد استعرتها من قسم المصادرة قبل المزاد مباشرةً 575 00:49:26,222 --> 00:49:28,436 ...(ديكستر) - أيمكننا الدخول؟ - 576 00:49:28,581 --> 00:49:29,835 يجدر بكم ذلك 577 00:49:34,670 --> 00:49:39,806 كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة" "وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما 578 00:49:45,289 --> 00:49:47,457 شكراً لك 579 00:49:58,680 --> 00:50:01,694 "سجّلوا واحدة للفتى الخشبيّ الصغير" 580 00:50:02,880 --> 00:50:05,770 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 581 00:50:05,770 --> 00:50:09,970 Secondary Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}