1 00:01:46,390 --> 00:01:47,520 ก่อนนี้ใน เด็กซ์เตอร์... 2 00:01:47,550 --> 00:01:49,120 ให้ตาย คุณไฟแรงจัง 3 00:01:51,720 --> 00:01:53,450 แย่แล้ว อะไร 4 00:01:53,490 --> 00:01:55,450 ฉันท้อง 5 00:01:55,490 --> 00:01:58,490 ฉันเพิ่งได้รับคำสั่ง แองเจิ้ลจะเป็น 6 00:01:58,520 --> 00:02:00,720 นักสืบ จ่าสิบเอก บาทิสต้า 7 00:02:00,750 --> 00:02:03,290 เฟรด โบวแมน อีกชื่อคือ ฟรีโบ 8 00:02:03,320 --> 00:02:04,620 ฆ่าสาวนักศึกษาสองคน 9 00:02:04,650 --> 00:02:06,690 และรอดไปได้เพราะตำรวจทำป่วง 10 00:02:06,720 --> 00:02:08,390 มาหาซื้อของ 11 00:02:08,420 --> 00:02:10,120 ฉันอยากยา 12 00:02:10,150 --> 00:02:11,450 หูหนวกรึไง 13 00:02:11,490 --> 00:02:12,750 ไปไกลๆ เลย ทีแกน 14 00:02:12,790 --> 00:02:14,250 ไอ้ฟาย ดูดตัวเองไปก็แล้วกันนะจากนี้ 15 00:02:18,690 --> 00:02:19,690 ฟรีโบ กลับมานี่! 16 00:02:24,290 --> 00:02:25,590 แกเป็นใคร 17 00:02:25,620 --> 00:02:26,950 แกตะหากใคร 18 00:02:26,990 --> 00:02:28,550 - ฉันได้แน่เด็กซ์ - ได้อะไร 19 00:02:28,590 --> 00:02:30,420 คดีแบบนี้ถึงจะให้ฉันได้ตรา 20 00:02:30,450 --> 00:02:32,290 งานช้าง แองเจิ้ลให้ฉันทำคดีนี้ 21 00:02:32,320 --> 00:02:33,390 เพราะเขา 22 00:02:33,420 --> 00:02:34,690 ถึงเป็นงานช้าง 23 00:02:34,720 --> 00:02:36,090 นั่นมิเกล พราโด 24 00:02:36,120 --> 00:02:37,990 รองอัยการเขต 25 00:02:38,020 --> 00:02:39,290 เขากับลากัวร์ต้า มีความหลังกัน 26 00:02:39,320 --> 00:02:41,290 อีกคนก็ ราโมน พราโด 27 00:02:41,320 --> 00:02:43,120 น้องชายคนกลางของมิเกล 28 00:02:43,150 --> 00:02:44,550 เขาเป็นร้อยโทในสำนักงานป้องกัน 29 00:02:44,590 --> 00:02:45,920 และนั่น.. 30 00:02:45,950 --> 00:02:46,950 ออสการ์ 31 00:02:46,990 --> 00:02:48,120 พราโด? 32 00:02:48,150 --> 00:02:49,720 น้องชายคนเล็ก 33 00:02:49,750 --> 00:02:50,950 ไม่เคยฆ่าใคร 34 00:02:50,950 --> 00:02:52,150 ที่ไม่รู้จักมาก่อนเลย 35 00:02:52,190 --> 00:02:54,450 คนที่ไม่แน่ใจว่าผิดจริง 36 00:02:54,490 --> 00:02:56,350 ออสการ์ พราโด พยายามฆ่าฟรีโบ 37 00:02:56,390 --> 00:02:57,550 แล้วก็พยายามฆ่าผม 38 00:02:57,590 --> 00:02:59,050 เขาต้องมีความผิดสักอย่าง 39 00:02:59,090 --> 00:03:01,950 ทำไมนักวิเคราะห์การกระจายของเลือด 40 00:03:01,990 --> 00:03:03,990 เสียเวลามาหาข้อมูล 41 00:03:04,020 --> 00:03:05,690 ของน้องชายผม? 42 00:03:05,720 --> 00:03:08,750 ครั้งนี้ การตายนี้เข้าถึงผม 43 00:03:08,790 --> 00:03:10,220 -มอร์แกน ใช่มั้ย? -เรารู้จักกันเหรอ? 44 00:03:10,250 --> 00:03:11,950 ยูกิ อามาโดะ สืบสวนภายใน 45 00:03:11,990 --> 00:03:12,950 แล้วไง? 46 00:03:12,990 --> 00:03:14,350 คุณรู้จักโจอี้ ควินน์ใช่ไหม? 47 00:03:14,390 --> 00:03:15,350 ให้ผมช่วยคุณนะ 48 00:03:15,390 --> 00:03:16,490 โทรหาคนนี้ 49 00:03:16,520 --> 00:03:18,450 บอกเขาว่าอยากใช้คูปองของผม 50 00:03:18,490 --> 00:03:21,020 เขาเป็นสายให้ผมตอนที่อยู่หน่วยยาเสพติด 51 00:03:21,050 --> 00:03:22,690 คุณแอนทอนใช่ไหม? 52 00:03:22,720 --> 00:03:23,790 มีอะไรอยากให้ดูรึเปล่า? 53 00:03:23,820 --> 00:03:25,020 แล้วพราโดคนนี้ล่ะ? 54 00:03:25,050 --> 00:03:26,850 ใช่แล้ว คนนี้เคยเห็น 55 00:03:26,890 --> 00:03:30,250 ออสการ์ พราโดเข้าหาฟรีโบ เรื่องเงินก้อนโต 56 00:03:30,290 --> 00:03:32,120 เธอเข้าขากับนายคนใหม่แล้วซิ? 57 00:03:32,150 --> 00:03:33,250 ช่างหัวเขาดิ 58 00:03:33,290 --> 00:03:34,420 เขาถอดฉันออกจากคดีออสการ์ พราโด 59 00:03:34,450 --> 00:03:35,520 ให้ฉันมาทำคดี 60 00:03:35,550 --> 00:03:36,950 สาวนิรนามมืดแปดด้านนี่แทน 61 00:03:36,990 --> 00:03:40,350 ทีแกน แฟนฟรีโบ 62 00:03:40,390 --> 00:03:42,250 ดูท่าเขาจะยังอยู่ในไมอามี่ 63 00:03:52,820 --> 00:03:55,190 เราควรเห็นเด็กเป็นความหวังในอนาคต 64 00:03:55,220 --> 00:03:59,520 แต่ตอนนี้ ผมเห็นแต่กลุ่มความไม่แน่นอน 65 00:03:59,550 --> 00:04:01,250 และเชื้อโรค 66 00:04:01,290 --> 00:04:02,390 แต่นั่นเป็นอีกเรื่องนึง 67 00:04:02,420 --> 00:04:04,420 ผมชอบเด็ก 68 00:04:04,450 --> 00:04:06,450 เล่นด้วยได้ สนุกด้วยได้ 69 00:04:06,490 --> 00:04:08,150 แล้วก็จบ 70 00:04:08,190 --> 00:04:12,690 ไม่ต้องคอยกังวลว่าจะโตขึ้นเป็นอะไร 71 00:04:15,250 --> 00:04:17,250 นักเขียนรางวัลโนเบล 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 ขี้เมา 73 00:04:20,090 --> 00:04:24,190 ประธานาธิบดีสหรัฐฯ 74 00:04:24,220 --> 00:04:27,220 หรือคนอย่างผม 75 00:04:27,250 --> 00:04:29,590 ทำไมพวกพ่อแม่ถึงยอมเสี่ยง? 76 00:04:29,620 --> 00:04:31,820 ผมไม่เคยนึกอยาก 77 00:04:31,850 --> 00:04:33,090 ทำไมต้องอยากด้วย? 78 00:04:33,120 --> 00:04:35,890 ผมไม่ยุ่งเรื่องให้ชีวิต 79 00:04:44,620 --> 00:04:45,950 แน่นอนแล้ว 80 00:04:45,990 --> 00:04:48,190 ฉันท้อง 81 00:04:55,390 --> 00:04:56,950 เราจะทำยังไงกันดี? 82 00:04:59,590 --> 00:05:00,950 ไม่รู้สิ 83 00:05:13,320 --> 00:05:15,150 เราน่าจะปรึกษากัน 84 00:05:15,190 --> 00:05:16,990 ชั่งน้ำหนักทางเลือก 85 00:05:17,020 --> 00:05:18,920 ด้วยกัน 86 00:05:21,320 --> 00:05:23,090 ผมต้องไปทำงานแล้ว 87 00:05:24,990 --> 00:05:27,920 ชั่งน้ำหนัก ข้อดีข้อเสีย 88 00:05:27,950 --> 00:05:30,950 ของถนัดเลย ปกติแล้วนะ 89 00:05:35,790 --> 00:05:36,950 เป็นบ้าอะไรเนี่ย เด็กซ์? 90 00:05:36,990 --> 00:05:39,020 ฉันตะโกนเรียกให้รอลิฟต์ด้วย หน้าลิง 91 00:05:39,050 --> 00:05:42,120 โทษที ฉันมึนๆ น่ะ 92 00:05:42,150 --> 00:05:43,690 งั้นก็ไปหาหมอสิ 93 00:05:43,720 --> 00:05:45,350 ไปหามาแล้ว 94 00:05:45,390 --> 00:05:47,050 ไม่ได้ดีขึ้นเลย 95 00:05:48,820 --> 00:05:50,450 คดีออสการ์ พราโด? 96 00:05:50,490 --> 00:05:52,850 ใช่ หมอนั่นอยากเป็นนักไต่เต้าแห่งปี 97 00:05:52,890 --> 00:05:54,650 จับฟรีโบได้เมื่อไหร่ ก็รุ่งเมื่อนั้น 98 00:05:54,690 --> 00:05:57,490 ศาลปล่อยฟรีโบไปแล้วครั้งนึง 99 00:05:57,520 --> 00:05:59,220 ตอนคดีสาวสองคนในเอเวอร์เกลด 100 00:05:59,250 --> 00:06:00,450 นั่นมันตอนนั้น 101 00:06:00,490 --> 00:06:01,590 ตอนนี้เขาฆ่า น้องชายรองอัยการ 102 00:06:04,020 --> 00:06:05,620 ยาแก้ง่วงตอนบ่าย 103 00:06:05,650 --> 00:06:07,990 ยกเว้นเขาไม่ได้ฆ่า ออสการ์ 104 00:06:08,020 --> 00:06:09,490 ผมเอง 105 00:06:09,520 --> 00:06:10,850 ถ้าผมไม่ได้เข้าไปฆ่าฟรีโบ 106 00:06:10,890 --> 00:06:12,020 ออสการ์คงยังไม่ตาย 107 00:06:12,050 --> 00:06:13,490 และผมคงไม่ต้องเจอเรื่องยุ่ง 108 00:06:13,520 --> 00:06:15,950 แถม เขาเห็นหน้าผมแล้วด้วย 109 00:06:15,990 --> 00:06:18,720 ต้องหาฟรีโบให้เจอก่อนพวกนั้น 110 00:06:18,750 --> 00:06:21,390 เป็นอย่างเดียวที่แน่ใจ เป็นอย่างน้อย 111 00:06:21,420 --> 00:06:23,320 นาฬิกาสวยนี่ 112 00:06:23,350 --> 00:06:24,350 สะพานเหล็ก? 113 00:06:24,390 --> 00:06:26,320 อย่างผมนะ? ของจริงเท่านั้น 114 00:06:26,350 --> 00:06:28,650 ไปขายไตมาน่ะ 115 00:06:28,690 --> 00:06:30,050 ไว้ว่างๆ จะให้ดูแผลเป็น 116 00:06:30,090 --> 00:06:31,550 เอาไตฉันไป ฉันไม่ดู 117 00:06:31,590 --> 00:06:33,420 เฮ้ เด็กซ์ ช่วยหน่อย 118 00:06:33,450 --> 00:06:35,390 ช่วยดูหลักฐานเลือดคดีพราโด 119 00:06:35,420 --> 00:06:37,050 อีกครั้งนึงได้ไหม? 120 00:06:37,090 --> 00:06:38,090 นายอาจพลาดจุดไหนไปก็ได้ 121 00:06:38,120 --> 00:06:39,450 - ก็ได้ แต่ - จ่า! 122 00:06:39,490 --> 00:06:40,950 - ว่าไง? - หน่วยยาเสพติดรอสายอยู่ 123 00:06:40,990 --> 00:06:42,090 ได้ 124 00:06:43,450 --> 00:06:45,250 เฮ้ เด็กซ์ รอด้วย 125 00:06:49,450 --> 00:06:51,690 สาวนิรนามฉันน่ะ 126 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 ช่วยดูหน่อยว่าจะเจออะไรบ้าง 127 00:06:52,750 --> 00:06:55,090 ก็เห็นไปแล้ว ไม่เจออะไรเลย 128 00:06:55,120 --> 00:06:56,890 งั้นก็ดูอีกที 129 00:06:56,920 --> 00:07:00,350 ถ้าฉันสางไม่ได้เลยสักคดี ฉันซวยแน่ 130 00:07:00,390 --> 00:07:03,150 ฝ่ายชันสูตรบอกว่าพบยาในตัวเธอ 131 00:07:03,190 --> 00:07:04,220 แปลกใจมากเลย ใช่มั้ย? 132 00:07:04,250 --> 00:07:05,350 ศพถูกทิ้งใกล้ซอยวอเตอร์ฟร้อนท์ 133 00:07:05,390 --> 00:07:06,690 ตกใจซะไม่มี 134 00:07:06,720 --> 00:07:08,220 มันก็เหมือนคดีสาวขายตัวทั่วไป 135 00:07:08,250 --> 00:07:10,350 ยกเว้นแต่มีรอยสักถูกตัดออกไปจากไหล่ 136 00:07:10,390 --> 00:07:13,250 ฝ่ายชันสูตรบอกว่ามันไม่ใช่รอยสัก 137 00:07:15,220 --> 00:07:17,050 เริ่มสนใจแล้วสิ 138 00:07:18,150 --> 00:07:19,190 ที่จริง ฉันเริ่มง่วงต่างหาก 139 00:07:29,490 --> 00:07:33,550 ค่อยอุ่นใจหน่อยผมไม่ใช่คนเดียวที่เคว้ง 140 00:07:33,590 --> 00:07:35,450 ผมจะบอกพวกเขาก็ได้ 141 00:07:35,490 --> 00:07:37,650 บอกว่าทั้งสองคดีเกี่ยวโยงกัน 142 00:07:37,690 --> 00:07:42,490 ว่าสาวนิรนามเป็นแฟนฟรีโบ 143 00:07:42,520 --> 00:07:45,950 ว่าฟรีโบเป็นคนฆ่าเธอ 144 00:07:45,990 --> 00:07:49,450 แต่ผมต้องหาทางเริ่มก่อน 145 00:07:53,520 --> 00:07:55,890 อย่าเข้าใกล้แท่นบูชา 146 00:07:59,390 --> 00:08:00,590 นี่อเมริกานะพวก 147 00:08:00,620 --> 00:08:01,850 มีอิสระในการนับถือศาสนา 148 00:08:01,890 --> 00:08:04,650 ไม่ยักรู้ว่านายนับถือพุทธ วินซ์ 149 00:08:04,690 --> 00:08:06,290 ตามประเพณีแล้วญี่ปุ่นนับถือชินโต 150 00:08:06,320 --> 00:08:09,190 จริงง่ะ ช่างเหอะ 151 00:08:09,220 --> 00:08:11,990 ฉันซื้อต่อมาจากช่างทำเล็บน่ะ 152 00:08:12,020 --> 00:08:14,220 ต้องขอโชคช่วย อะไรก็เอา 153 00:08:14,250 --> 00:08:15,790 มีไม้กางเขนตรงนั้นด้วย 154 00:08:15,820 --> 00:08:18,520 เพราะมันจะช่วยพระเจ้าได้เหรอ? 155 00:08:18,550 --> 00:08:19,950 เพราะนิตยสารนิติเวช 156 00:08:19,990 --> 00:08:22,450 กำลังตัดสินใจเรื่องจะลงบทความฉันหรือไม่น่ะ 157 00:08:22,490 --> 00:08:24,620 อันนั้นน่ะ ที่นายอ่าน 158 00:08:24,650 --> 00:08:26,120 และช่วยตรวจให้ 159 00:08:26,150 --> 00:08:28,020 แท่นต้องอยู่ 160 00:08:33,420 --> 00:08:36,250 ที่คลินิคเด็กเขาก็ขอให้ช่วยด้วยสินะ?ลูกค้าเพียบ 161 00:08:39,850 --> 00:08:41,350 แต่คุณต้องให้ผมช่วยนะ มาเรีย 162 00:08:41,390 --> 00:08:44,220 รองอัยการกดดันหน่วยงานพวกนั้นได้ 163 00:08:44,250 --> 00:08:45,520 เรามีราโมน ที่ทำงานกับสำนักงานป้องกัน 164 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 ร่วมมือกัน เรา.. 165 00:08:46,590 --> 00:08:48,150 มิเกล มิเกล ใจเย็นค่ะ ใจเย็นๆ 166 00:08:48,190 --> 00:08:51,790 ฉันรู้ว่าคุณกับราโมนอยากช่วย 167 00:08:51,820 --> 00:08:53,550 และมันก็ยากที่จะปล่อยให้คนอื่น 168 00:08:53,590 --> 00:08:54,990 ทำคดีออสการ์ 169 00:08:55,020 --> 00:08:57,420 แต่ฉันให้นักสืบมือดีที่สุดตามอยู่ 170 00:08:57,450 --> 00:08:59,320 ฉันมีทีมนิติเวชที่ดีที่สุด 171 00:08:59,350 --> 00:09:01,190 - มอร์แกน,ใช่มั้ย? - เขาก็ด้วย 172 00:09:01,220 --> 00:09:02,590 เราตามสืบ 173 00:09:02,620 --> 00:09:04,790 ทุกคนที่ฟรีโบรู้จัก 174 00:09:04,820 --> 00:09:05,890 กระทั่งพลิกแผ่นดินหา 175 00:09:05,920 --> 00:09:07,390 เราต้องหาเขาให้พบแน่ 176 00:09:07,420 --> 00:09:09,020 ทีมเราเก่ง 177 00:09:09,050 --> 00:09:10,420 มันก็เป็นทีมเดียวกับที่ 178 00:09:10,450 --> 00:09:12,850 จอมสับอ่าวท่าเรือเคยอยู่ใต้จมูกพวกคุณ 179 00:09:14,750 --> 00:09:16,290 นั่นผมพูดเกินไป 180 00:09:16,320 --> 00:09:19,420 ผมขอโทษ มาเรีย 181 00:09:23,150 --> 00:09:26,250 มันแค่ผม ฟิวส์ขาดไปหน่อย 182 00:09:26,290 --> 00:09:28,120 ตั้งแต่ออสการ์.. 183 00:09:29,650 --> 00:09:30,920 แม้แต่กับซิล 184 00:09:30,950 --> 00:09:34,090 ผมทำเธอแทบคลั่ง 185 00:09:34,120 --> 00:09:36,490 คงไม่หรอก 186 00:09:38,190 --> 00:09:39,490 เธอรู้ว่าเธอได้คนดีไป 187 00:09:49,090 --> 00:09:51,290 เรื่องจอมสับอ่าวท่าเรือ.. 188 00:09:51,320 --> 00:09:53,250 - อย่า ไม่ต้อง - ฟังเถอะค่ะ 189 00:09:56,550 --> 00:10:00,250 ฉันพัวพันใกล้ชิดเกินไป 190 00:10:00,290 --> 00:10:03,250 เกินกว่าจะเห็นได้ชัด 191 00:10:03,290 --> 00:10:05,790 เพราะเหตุนั้นฉันถึงเอาตัวออกจากหลายอย่าง 192 00:10:09,190 --> 00:10:11,520 คุณก็น่าจะทำอย่างเดียวกัน เรื่องออสการ์ 193 00:10:17,450 --> 00:10:18,790 ผมรู้ 194 00:10:21,990 --> 00:10:24,190 ผมรู้ คุณพูดถูก 195 00:10:24,220 --> 00:10:28,820 บางอย่างไม่เคยเปลี่ยน 196 00:10:34,720 --> 00:10:38,520 เราไม่สนิทกันเหมือนก่อน 197 00:10:38,550 --> 00:10:40,690 แต่อย่างน้อยผมก็ยังมีคุณเป็นเพื่อน 198 00:10:43,190 --> 00:10:45,220 และผมดีใจที่เป็นคุณวันนี้ 199 00:10:46,820 --> 00:10:48,620 ขอบคุณ 200 00:10:58,390 --> 00:11:00,550 มิเกล พราโด เห็นผมมากเกินไปแล้ว 201 00:11:00,590 --> 00:11:02,090 ผมปลอบเขาไม่ไหว 202 00:11:06,090 --> 00:11:07,090 จับมาให้ได้นะ? 203 00:11:07,120 --> 00:11:09,250 ได้แน่ 204 00:11:18,550 --> 00:11:20,550 ไม่คุ้นเลยค่ะ คุณขา 205 00:11:20,590 --> 00:11:23,650 อุ๊ยส์ ทรงผมนั่นเริ่ดนะยะ 206 00:11:23,690 --> 00:11:25,350 ใครทำผมให้หล่อนฮะ? 207 00:11:25,390 --> 00:11:27,720 คริสตอฟ จากย่านผู้ดีมั้ง 208 00:11:29,050 --> 00:11:30,490 หร๋อ มีเบอร์เขามั้ยอ่ะ? 209 00:11:30,520 --> 00:11:31,720 เพทูเนีย 210 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 หล่อนนี่โง่เกินหน้าเพื่อนสาวแถวนี้จริงเลยนะ 211 00:11:33,790 --> 00:11:35,250 โทษทีนะ สาวน้อย 212 00:11:35,290 --> 00:11:36,750 ไม่รู้จักชื่อหรอกจ้ะ 213 00:11:36,790 --> 00:11:38,290 เดินไปเลยหล่อน 214 00:11:38,320 --> 00:11:40,750 ทำเป็นอยู่อย่างเดียวนั่นล่ะ 215 00:11:41,920 --> 00:11:43,290 ไง เด๊บ? 216 00:11:43,320 --> 00:11:46,020 น้องกอช่วยอะไรคุณได้บ้างมั้ย? 217 00:11:46,050 --> 00:11:47,920 เธอต้องเรียกฉันว่า คุณตำรวจมอร์แกน 218 00:11:47,950 --> 00:11:50,050 ใช่ ยังไม่ใช่นักสืบนี่นะ 219 00:11:50,090 --> 00:11:52,690 เพราะถ้าไขคดีไม่ได้ก็ยิ่งไม่มีแววจะได้ 220 00:11:52,720 --> 00:11:54,150 ตราตำรวจ 221 00:11:54,190 --> 00:11:55,390 นี่ ฉันไม่รู้ว่าสืบสวนภายในถึงเลือกฉัน แต่ 222 00:11:55,420 --> 00:11:57,720 เพราะนักสืบควินน์ บ้าผู้หญิง 223 00:11:57,750 --> 00:11:59,520 ถ้างั้น คุณคงไม่ต้องใช้สายข่าวแล้วล่ะ 224 00:11:59,550 --> 00:12:00,890 คุณต้องใช้พวกใจง่ายมากกว่า 225 00:12:00,920 --> 00:12:03,850 ทำไมไม่ไปลองคุยกับเพทูเนียดูล่ะ 226 00:12:03,890 --> 00:12:05,590 ฉันให้ตราเธอพรุ่งนี้ยังได้ 227 00:12:07,250 --> 00:12:09,150 เพราะยังไงฉันก็เป็นสิบเอก 228 00:12:09,190 --> 00:12:11,750 เธอจะให้ตราฉันเพราะเป็นพวกขี้ฟ้องให้นี่นะ 229 00:12:11,790 --> 00:12:15,550 ไม่ใช่ ให้เพราะเป็นตำรวจตงฉินต่างหาก เด๊บบร้า 230 00:12:15,590 --> 00:12:18,620 เหมือนพ่อคุณน่ะ 231 00:12:18,650 --> 00:12:21,220 เธออย่ามาขุดคุ้ยเรื่องพ่อฉันนะ 232 00:12:21,250 --> 00:12:22,290 ขุดคุ้ย ขอร้องเถอะ 233 00:12:22,320 --> 00:12:23,790 คนเก่าแก่ที่แผนกฉันคุยกันเรื่องเขา 234 00:12:23,820 --> 00:12:25,290 เหมือนเขาเป็นน้องชาย 235 00:12:25,320 --> 00:12:26,990 แล้วคุยกันเรื่องที่มัน 236 00:12:27,020 --> 00:12:28,950 ทำให้พ่อเป็นที่นิยมยังไงด้วยรึเปล่า 237 00:12:28,990 --> 00:12:30,050 ให้ตาย 238 00:12:30,090 --> 00:12:32,690 มันมีความหมายกับเธอมากงั้นสิ 239 00:12:32,720 --> 00:12:33,820 พวกเพื่อนตำรวจ 240 00:12:33,850 --> 00:12:35,990 เป็นทั้งหมดของชีวิตเธอ 241 00:12:36,020 --> 00:12:38,090 พวกนั้น ทั้งงาน ทั้งตรา 242 00:12:38,120 --> 00:12:41,690 เท่าที่รู้นะ ถ้าไม่มีพวกนั้น 243 00:12:41,720 --> 00:12:42,950 เธอก็ไม่มีอะไรเลย 244 00:12:44,890 --> 00:12:48,850 ยกเว้น เครื่องวิ่งของเธอ 245 00:12:50,750 --> 00:12:53,490 เธอนี่มันเวรจริงๆ เลย ใช่มั้ย? 246 00:12:55,520 --> 00:12:56,820 น่ารักนี่ 247 00:12:57,990 --> 00:12:59,950 แต่จริงๆ นะ เธอต้อง 248 00:12:59,990 --> 00:13:01,820 ออกมาจากโลกแคบของเธอบ้าง 249 00:13:01,850 --> 00:13:03,250 รู้มั้ย หาอย่างอื่นทำที่มันมีความสุข 250 00:13:03,290 --> 00:13:06,550 เช่น ทำสวน หรือ 251 00:13:06,590 --> 00:13:08,990 สมุดภาพ 252 00:13:09,020 --> 00:13:10,850 เผื่อไว้น่ะ 253 00:13:20,990 --> 00:13:22,950 ขอชื่อให้ฉันเถอะ 254 00:13:22,990 --> 00:13:24,890 ทีแกน 255 00:13:26,520 --> 00:13:28,150 ขับรถโฟล์คกระต่าย 256 00:13:29,690 --> 00:13:31,390 นั่นน่าจะช่วยให้หาที่อยู่เจอ 257 00:13:31,420 --> 00:13:34,090 ถ้าโชคดี อาจช่วยสาวไปถึงฟรีโบ 258 00:13:34,120 --> 00:13:37,550 ที.. กัน 259 00:13:37,590 --> 00:13:40,190 มีพ่อแม่สักกี่คนที่จะตั้งชื่อลูกแบบนั้น 260 00:13:41,750 --> 00:13:43,590 ฟลอริด้า 261 00:13:45,290 --> 00:13:47,350 ผ่าน ผ่าน 262 00:13:47,390 --> 00:13:48,890 โป๊ะเช๊ะ 263 00:13:48,920 --> 00:13:50,290 ทีแกน แคมเบล 264 00:13:50,320 --> 00:13:52,720 ที่อยู่ในหอพักหญิง 265 00:13:52,750 --> 00:13:55,190 รู้แล้วว่าจะทำอะไรคืนนี้ 266 00:13:55,220 --> 00:13:56,690 ทีแกน 267 00:13:58,550 --> 00:14:00,790 คงไม่ใช่ชื่อที่ผมจะเลือก 268 00:14:00,820 --> 00:14:02,320 เมแกน แมรี่ 269 00:14:02,350 --> 00:14:04,950 นั่นสิไม่มีเชย 270 00:14:04,990 --> 00:14:08,620 ถ้าชื่อผู้ชายก็ ชาร์ล.. 271 00:14:08,650 --> 00:14:12,590 ไม่ก็ ฟิลลิป 272 00:14:12,620 --> 00:14:14,090 ไม่ก็ ริชาร์ด 273 00:14:16,790 --> 00:14:19,820 หรือชื่อนี้ก็ไม่เสียหายนี่.. 274 00:14:19,850 --> 00:14:22,050 เด็กซ์เตอร์ จูเนียร์ 275 00:14:28,020 --> 00:14:30,350 ทำให้นึกถึงลูก เด็กซ์ 276 00:14:35,590 --> 00:14:36,990 แฮรี่ 277 00:14:37,020 --> 00:14:39,550 คนสุดท้ายที่อยากปรึกษาเรื่องการเป็นพ่อ 278 00:14:39,590 --> 00:14:41,390 สันดอนขุดง่าย 279 00:14:41,420 --> 00:14:44,150 ต้องตั้งสมาธิกับสิ่งที่กำจัดง่ายกว่า 280 00:14:44,190 --> 00:14:45,390 ฟรีโบ 281 00:14:45,420 --> 00:14:46,950 เด็กซ์เตอร์! 282 00:14:48,290 --> 00:14:50,120 งานเข้า 283 00:14:50,150 --> 00:14:52,750 โทษที ขอไปค้นห้องสาวที่เป็นศพให้กระจุยดีกว่า 284 00:14:52,790 --> 00:14:54,420 เด็กซ์เตอร์ 285 00:14:57,150 --> 00:14:59,520 ผมยังไม่ได้ขอบคุณคุณที่ 286 00:14:59,550 --> 00:15:00,990 มางานศพออสการ์ 287 00:15:01,020 --> 00:15:03,120 มันมีความหมายมากกับผมและครอบครัว 288 00:15:03,150 --> 00:15:05,720 ที่รู้ว่าคุณ.. 289 00:15:05,750 --> 00:15:07,620 ใส่ใจเป็นพิเศษกับคดีนี้ 290 00:15:07,650 --> 00:15:10,120 ครับ ด้วยความยินดี 291 00:15:10,150 --> 00:15:11,990 คืนนี้คุณจะทำอะไรรึเปล่า? 292 00:15:12,020 --> 00:15:13,050 ไม่ครับ 293 00:15:13,090 --> 00:15:14,550 งั้น มาทานอาหารค่ำด้วยกันสิ 294 00:15:14,590 --> 00:15:16,120 ผมไม่รับคำปฏิเสธนะ 295 00:15:16,150 --> 00:15:17,350 คุณจะได้รู้ว่าผมเป็นแบบนั้น 296 00:15:18,720 --> 00:15:19,890 งั้นนะ 297 00:15:19,920 --> 00:15:21,350 ที่จริงแล้ว.. 298 00:15:21,390 --> 00:15:23,350 ผมอยากให้คุณช่วยบางเรื่อง 299 00:15:23,390 --> 00:15:26,090 ซิลกับผม 300 00:15:26,120 --> 00:15:28,520 รู้มั้ย เราอยาก.. เราอยากมีเพื่อน 301 00:15:28,550 --> 00:15:29,650 ถ้ามีคนอยู่ใกล้ๆ 302 00:15:29,690 --> 00:15:31,320 เราก็คิดถึงเรื่องนั้นน้อยลง 303 00:15:31,350 --> 00:15:32,420 ได้ครับ 304 00:15:32,450 --> 00:15:33,690 คุณแต่งงานรึยัง มีลูกมั้ย 305 00:15:33,720 --> 00:15:34,820 ไม่ครับ ไม่มีลูก 306 00:15:34,850 --> 00:15:35,920 มีแต่แฟน 307 00:15:35,950 --> 00:15:36,920 ดีแล้ว ดีๆ 308 00:15:36,950 --> 00:15:38,690 พาเธอมาด้วย 309 00:15:38,720 --> 00:15:40,050 นอกจากคุณจะโกหก 310 00:15:42,020 --> 00:15:43,890 นั่นน่ะ เรื่องไม่มีอะไรทำคืนนี้ 311 00:16:27,950 --> 00:16:30,450 เราขอพักหน่อยนะครับ แล้วจะกลับมา 312 00:16:35,190 --> 00:16:36,890 คุณตำรวจมอร์แกน คนรักดนตรี 313 00:16:38,990 --> 00:16:41,350 คุณเคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย 314 00:16:41,390 --> 00:16:42,920 ควินน์ ส่งคุณมาเหรอ 315 00:16:42,950 --> 00:16:45,190 คนละคดี 316 00:16:45,220 --> 00:16:46,220 ผมติดหนี้ควินน์เท่านั้น 317 00:16:46,250 --> 00:16:47,950 คุณติดหนี้แผนกต่างหาก 318 00:16:50,450 --> 00:16:53,150 ผมไม่ใช่ เอทีเอ็มข้อมูลนะ 319 00:16:54,750 --> 00:16:56,020 ฉันจนตรอกแล้ว! 320 00:16:56,050 --> 00:16:57,920 โอเคมั้ย 321 00:16:57,950 --> 00:17:00,890 ฉันเจอปัญหากองสุมกันเพียบจากคดีนี้ 322 00:17:00,920 --> 00:17:03,090 ฉันต้องเจอทั้งน้องเทยน้องกอ 323 00:17:03,120 --> 00:17:04,150 ทุกแบบที่รู้จักแล้ว 324 00:17:04,190 --> 00:17:05,190 อีตัวทุกรูปแบบ 325 00:17:05,220 --> 00:17:08,620 นายแม่งเป็นความพยายามสุดท้ายแล้ว! 326 00:17:11,320 --> 00:17:13,720 เชื่อเลย ปากดีใช้ได้เลย แม่คุณ 327 00:17:13,750 --> 00:17:15,990 เยี่ยม ขอบคุณ 328 00:17:18,920 --> 00:17:20,690 ไม่เป็นไร เอารูปมาดูสิ 329 00:17:24,450 --> 00:17:26,420 ไม่ใช่เด็กแถวนี้ 330 00:17:26,450 --> 00:17:27,650 แต่ดูจากหน้าตาแล้ว 331 00:17:27,690 --> 00:17:29,390 ผมไม่แน่ใจว่าเธอจะจ่ายเงินเพื่อของที่เธอติด 332 00:17:29,420 --> 00:17:31,190 สตอเบอร์รี่ ใช่ไหม 333 00:17:31,220 --> 00:17:33,390 งั้นฉันก็ต้องหาคนขายยาที่ยอมให้นอนแลก 334 00:17:33,420 --> 00:17:35,450 ใช่ นั่นคงทุกคนละมั้ง 335 00:17:35,490 --> 00:17:36,690 นั่นสิ 336 00:17:41,090 --> 00:17:42,990 ผมช่วยถามให้ก็ได้ นะ 337 00:17:43,020 --> 00:17:45,520 ขอบคุณ ฉันขอบคุณมาก 338 00:17:45,550 --> 00:17:47,590 แต่คุณควรอยู่ต่ออีกหน่อย 339 00:17:47,620 --> 00:17:49,090 ดื่มอะไรหน่อย 340 00:17:49,120 --> 00:17:50,920 และปลดปล่อยความเครียดนั่นซะ 341 00:17:50,950 --> 00:17:52,450 บนฟลอร์ 342 00:17:52,490 --> 00:17:54,220 คือว่านะ ในนี้กลิ่นเหมือนรักแร้มาก 343 00:17:54,250 --> 00:17:55,490 และฉันมีงานต้องทำอีกเยอะ 344 00:17:55,520 --> 00:17:57,490 นี่นะคุณ ชีวิตมันมีมากกว่าการเป็นตำรวจ 345 00:17:57,520 --> 00:17:58,620 ได้ยินมาว่างั้นเหมือนกัน 346 00:18:11,050 --> 00:18:12,250 ถ้าเรามีบ้านใหญ่อย่างนี้ 347 00:18:12,290 --> 00:18:14,590 มีเด็กอีกคนก็คงไม่มีปัญหา 348 00:18:14,620 --> 00:18:18,150 มันแพงนะ 349 00:18:18,190 --> 00:18:19,820 ดูสนามหญ้าสิ มันหนามากเลย 350 00:18:19,850 --> 00:18:21,920 คงจะดีสำหรับให้เด็กๆ เล่น 351 00:18:21,950 --> 00:18:23,290 หญ้า ซอยเซีย 352 00:18:23,320 --> 00:18:24,850 โตดีในอากาศอุ่น 353 00:18:26,250 --> 00:18:29,850 ฉันไม่ได้คุยเรื่องหญ้าอยู่นะ เด็กซ์เตอร์ 354 00:18:29,890 --> 00:18:31,120 ไม่เหรอ? 355 00:18:31,150 --> 00:18:32,290 ฉันพูดเรื่องที่ฉันท้อง 356 00:18:32,320 --> 00:18:35,650 ตลอดทางมานี่ 357 00:18:35,690 --> 00:18:37,950 คุณน่าจะทำให้เข้าใจยากน้อยลงหน่อยในอนาคต 358 00:18:37,990 --> 00:18:41,420 ฉันพยายามไม่กดดันคุณ 359 00:18:41,450 --> 00:18:43,690 แต่เราต้องตัดสินใจกัน 360 00:18:43,720 --> 00:18:44,990 ก่อนมันจะสายเกินไป 361 00:18:45,020 --> 00:18:47,690 คุณพูดถูก ผมรู้แล้ว ตกลง 362 00:18:57,920 --> 00:19:00,950 ขอต้อนรับ ดีใจมากที่มาได้ 363 00:19:00,990 --> 00:19:01,950 มาจนได้ 364 00:19:03,020 --> 00:19:03,990 สวัสดีค่ะ ฉันริต้า 365 00:19:04,020 --> 00:19:05,620 มิเกล ยินดีต้อนรับครับ 366 00:19:05,650 --> 00:19:06,620 คุณเคยเจอซิลเวียรึยัง? 367 00:19:06,650 --> 00:19:08,220 ซิลค่ะ 368 00:19:08,250 --> 00:19:09,850 บ้านคุณสวยมากเลย 369 00:19:09,890 --> 00:19:11,790 เหมาะสำหรับเด็ก 370 00:19:11,820 --> 00:19:14,190 มาสิ ผมจะพาคุณชมบ้าน 371 00:19:17,190 --> 00:19:19,250 ดูเหมือนเป็นครอบครัวที่รักกันดี 372 00:19:21,290 --> 00:19:22,990 พ่อผม 373 00:19:23,020 --> 00:19:24,350 เป็นขี้เมาและร้ายกาจ 374 00:19:24,390 --> 00:19:26,450 แต่เขามีคางที่เป็นจุดเด่น 375 00:19:26,490 --> 00:19:29,120 คนบางคนก็ไม่ควรมีลูก ว่ามั้ย? 376 00:19:30,390 --> 00:19:31,490 น่าจะมีการสอบ 377 00:19:33,390 --> 00:19:34,350 ออสการ์ เขาน่ะ 378 00:19:34,390 --> 00:19:36,790 ได้ทั้งส่วนดีและส่วนแย่มาจากพ่อ 379 00:19:36,820 --> 00:19:39,550 ส่วนผม ผมพยายามไม่ยุ่ง 380 00:19:39,590 --> 00:19:40,550 แต่ก็ 381 00:19:40,590 --> 00:19:43,350 ผมคงมีเลือดพ่อด้วย 382 00:19:43,390 --> 00:19:45,950 เลี่ยงยาก 383 00:19:47,420 --> 00:19:48,690 ยินดีค่ะ 384 00:19:52,050 --> 00:19:54,520 ฉัน ฉันไม่ควรดื่ม 385 00:19:55,590 --> 00:19:56,620 อะไร คุณท้องรึ? 386 00:19:59,690 --> 00:20:01,350 คุณท้อง 387 00:20:01,390 --> 00:20:02,750 คุณพระคุณเจ้า เยี่ยมไปเลย 388 00:20:02,790 --> 00:20:04,150 ใช่ค่ะ 389 00:20:04,190 --> 00:20:05,390 ใช่ 390 00:20:05,420 --> 00:20:07,320 หรือเปล่า 391 00:20:08,450 --> 00:20:10,620 นั่นฟังดูแย่มาก 392 00:20:10,650 --> 00:20:13,050 ฉันหมายถึง 393 00:20:13,090 --> 00:20:16,450 มิเกลกับฉันพยายามกันมาพักนึงแล้ว 394 00:20:16,490 --> 00:20:18,090 ไม่ติดสักครั้ง 395 00:20:18,120 --> 00:20:20,250 และ มิเกล เขา.. 396 00:20:20,290 --> 00:20:22,150 อยากจะมีลูกก่อนที่เขาจะลงสมัคร 397 00:20:22,190 --> 00:20:24,020 ตำแหน่งอัยการ 398 00:20:24,050 --> 00:20:25,490 แต่ไม่รู้สิ 399 00:20:25,520 --> 00:20:27,690 อยู่อย่างนี้ฉันก็มีความสุขดี 400 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 ฉันไม่อยากบังคับเด็กซ์เตอร์ 401 00:20:29,950 --> 00:20:32,520 มันเคยเป็นแบบนั้นกับสามีเก่า 402 00:20:32,550 --> 00:20:34,690 คือ นั่นกับที่เขาเป็นคนบ้าโรคจิต 403 00:20:36,050 --> 00:20:40,690 ผมมีเจตนาแอบแฝงที่เชิญคุณมาที่นี่ 404 00:20:40,720 --> 00:20:43,350 มันเกี่ยวกับการจับผมคดีอาญารึเปล่า? 405 00:20:44,920 --> 00:20:46,450 ไม่ ที่จริงคือ 406 00:20:46,490 --> 00:20:48,850 ผมอยากคุยกับคน 407 00:20:48,890 --> 00:20:50,790 ที่อยู่วงในการสืบสวน 408 00:20:50,820 --> 00:20:53,350 เพราะผมได้ยินแต่ วางใจได้ๆ 409 00:20:53,390 --> 00:20:54,950 วางใจทำให้ผมประหม่า 410 00:20:54,990 --> 00:20:57,520 คุณอยากให้ผมช่วยคุณพ้นทุกข์? 411 00:20:57,550 --> 00:21:00,120 ผมอยากให้คุณพูดตรงกับผม 412 00:21:00,150 --> 00:21:01,190 คุณมั่นใจแค่ไหน 413 00:21:01,220 --> 00:21:02,890 ว่าไอ้ชั่วฟรีโบนั่นจะถูกจับได้? 414 00:21:06,520 --> 00:21:08,590 มากเลย 415 00:21:08,620 --> 00:21:10,320 งั้นผมจะมีโอกาสกับมันในศาล? 416 00:21:10,350 --> 00:21:11,920 นั่นคงใช้เวลาสักหน่อย 417 00:21:11,950 --> 00:21:13,590 ไม่แล้ว ไม่ๆ ไม่รออีกแล้ว 418 00:21:13,620 --> 00:21:15,250 ผมรอจนเบื่อแล้ว 419 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 มันมีทางเลือกอื่นอีกเหรอ? 420 00:21:18,290 --> 00:21:20,620 ผมเป็นรองอัยการ 421 00:21:20,650 --> 00:21:22,290 น้องชายผม ราโมนก็อยู่กับสำนักงานป้องกัน 422 00:21:22,320 --> 00:21:24,720 คุณไม่คิดว่าเรามีแหล่งข่าวรึ 423 00:21:24,750 --> 00:21:26,120 ถ้าเบาะแสขยายผล 424 00:21:26,150 --> 00:21:27,990 เราถึงจะบอกมันกับแผนกฆาตกรรม 425 00:21:28,020 --> 00:21:29,450 คุณมีเบาะแสรึ? นั่นก็ดีสิ 426 00:21:29,490 --> 00:21:30,520 ผมจะช่วยได้ยังไงบ้าง? 427 00:21:30,550 --> 00:21:31,690 ไม่ ราโมนน่ะ รู้มั้ย 428 00:21:31,720 --> 00:21:32,950 เขามีวิธีทำงานของเขาเอง 429 00:21:32,990 --> 00:21:34,990 ผมไม่อยากลากคุณมาเกี่ยวข้องด้วย 430 00:21:35,020 --> 00:21:36,020 เถอะครับ 431 00:21:36,050 --> 00:21:37,350 คุณกำลังพูดอยู่กับคน 432 00:21:37,390 --> 00:21:39,450 ที่คุณจับได้ว่าเข้าไปดูแฟ้มลับของน้องชายคุณ 433 00:21:42,320 --> 00:21:43,450 ตกลง 434 00:21:47,890 --> 00:21:51,320 ราโมน...เขาอาจ.. 435 00:21:51,350 --> 00:21:52,750 ยืมมือถือ.. 436 00:21:54,290 --> 00:21:56,520 ที่เป็นของแม่ฟรีโบมาได้ 437 00:21:59,090 --> 00:22:02,090 ถ้าเขาโทรหาแม่เมื่อไหร่ เราก็ตามรอยเขาได้ 438 00:22:02,120 --> 00:22:05,120 มือถือแม่ เข้าใจคิดดี 439 00:22:05,150 --> 00:22:06,720 มันอาจไม่ได้เรื่องก็ได้ 440 00:22:06,750 --> 00:22:08,490 หรือมันอาจพาไปหาฟรีโบ 441 00:22:08,520 --> 00:22:10,090 ก่อนผมจะถึงตัวเขา 442 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 ต้องไปดูบ้านทีแกน 443 00:22:11,320 --> 00:22:12,820 ทันทีที่ออกจากที่นี่ 444 00:22:17,920 --> 00:22:20,020 การล่า 445 00:22:20,050 --> 00:22:21,250 ผมมองเห็นชัดขึ้นมาก 446 00:22:21,290 --> 00:22:22,820 ด้วยตากลางคืนของผม 447 00:22:22,850 --> 00:22:25,950 ถ้าผมจะมองสถานการณ์เรื่องลูกออกชัด อย่างนี้บ้างก็คงจะดี 448 00:22:25,990 --> 00:22:28,590 สัญญาริต้าว่าจะกลับไปในอีกชั่วโมง 449 00:22:28,620 --> 00:22:30,550 ให้เธอทำรัง ระหว่างผมออกล่า 450 00:22:30,590 --> 00:22:31,750 ซุ่มล่าเหยื่อ 451 00:22:31,790 --> 00:22:34,590 ผมจะเริ่มจากเหยื่อของเขาก่อน ทีแกน 452 00:22:34,620 --> 00:22:36,590 สิ่งที่เธอทิ้งไว้จะบอกผม 453 00:22:36,620 --> 00:22:38,950 นำผมไปหาเขา 454 00:22:38,990 --> 00:22:40,750 หรือ... 455 00:22:40,790 --> 00:22:42,190 พาไปงานปาร์ตี้ 456 00:23:15,090 --> 00:23:17,020 พาสเวิร์ดอะไร? 457 00:23:17,050 --> 00:23:18,320 มีพาสเวิร์ดด้วยเหรอ? 458 00:23:19,350 --> 00:23:20,320 ผมแค่มาหาคน ทีแกนน่ะ 459 00:23:20,350 --> 00:23:21,390 เธออยู่ห้องไหนนะ? 460 00:23:21,420 --> 00:23:22,390 ทีแกน? 461 00:23:22,420 --> 00:23:24,150 หวาย หล่อนขายตัว 462 00:23:24,190 --> 00:23:25,520 เขาเป็นอีตัว คุณโสอย่างแรง 463 00:23:25,550 --> 00:23:27,850 ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วล่ะ 464 00:23:27,890 --> 00:23:29,090 เขาไปขายนอกวิ'ลัยแล้ว 465 00:23:29,120 --> 00:23:31,050 อาจจะอยู่ในซ่องของเขาก็ด้ะ 466 00:23:31,090 --> 00:23:33,150 คุณบอกที่อยู่ซ่องเขาได้ไหม 467 00:23:33,190 --> 00:23:35,020 จะได้บอกเขาว่าเขาคุณโสยังไง? 468 00:23:35,050 --> 00:23:36,790 คุณมีของสำหรับงานปาร์ตี้มั้ย? 469 00:23:36,820 --> 00:23:38,190 โอ้เย่ อ๊ะ โทษที 470 00:23:38,220 --> 00:23:39,490 ไม่มีอะไรติดมาเลย แต่.. 471 00:23:39,520 --> 00:23:41,620 เรายอมนะ 472 00:23:41,650 --> 00:23:42,850 เราทั้งคู่เลย 473 00:23:42,890 --> 00:23:45,620 นั่นคงรอดคุกอยู่หรอก 474 00:23:45,650 --> 00:23:49,420 แต่เอาเป็นว่าขอแลกกับที่อยู่ทีแกนก็พอ 475 00:23:49,450 --> 00:23:50,820 ตกลง 476 00:23:50,850 --> 00:23:52,050 โอเค 477 00:23:55,290 --> 00:23:58,420 22 ลินคอน ล็อก 478 00:23:58,450 --> 00:24:00,250 นั่นหมายถึงถนนลินคอนรึเปล่า? 479 00:24:00,290 --> 00:24:01,220 งั้นมั้ง 480 00:24:01,250 --> 00:24:02,290 เมากันดีกว่า 481 00:24:02,320 --> 00:24:04,220 คุณสองคนรอนี่นะ ผมจะไปเอาของ 482 00:24:04,250 --> 00:24:05,320 ได้เลย 483 00:24:09,420 --> 00:24:11,250 อนาคตของชาติ 484 00:24:13,490 --> 00:24:16,620 พ่อแม่ต้องภูมิใจตายแน่ 485 00:24:16,650 --> 00:24:19,850 เด็กจะกลายเป็นสิ่งเลวร้ายได้แค่ไหน? 486 00:24:19,890 --> 00:24:22,720 ผมจะอยากรู้คำตอบหรือเปล่ายังสงสัย? 487 00:24:24,750 --> 00:24:27,250 ซ่องทีแกนต้องรอไปคืนพรุ่งนี้แล้ว 488 00:24:27,290 --> 00:24:28,650 ผมมีแฟนกับลูก 489 00:24:28,690 --> 00:24:31,420 รอยู่ตามสัญญาจะกลับไป 490 00:24:31,450 --> 00:24:33,020 ต่อไปชีวิตผมจะเป็นแบบนี้หรือ 491 00:24:33,050 --> 00:24:35,490 สัญญาสิ่งที่ไม่แน่ใจว่าจะทำได้? 492 00:24:35,520 --> 00:24:37,050 มันซับซ้อน 493 00:24:37,090 --> 00:24:40,320 ทั้งข้อดีและข้อเสียของความรับผิดชอบ 494 00:24:40,350 --> 00:24:41,420 เอาล่ะ 495 00:24:41,450 --> 00:24:43,650 ข้อดี 496 00:24:43,690 --> 00:24:45,150 เราแค่คุยกันไม่ได้เหรอ? 497 00:24:47,490 --> 00:24:49,990 ทำรายการจะง่ายกว่าสำหรับผม 498 00:24:51,790 --> 00:24:52,920 เอามานะ! 499 00:24:52,950 --> 00:24:54,350 ตาฉันเล่นมั่ง 500 00:24:54,390 --> 00:24:55,920 เอาล่ะ ข้อดี 501 00:24:58,790 --> 00:24:59,890 เด็กน่ารัก 502 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 แม่คะ! 503 00:25:03,150 --> 00:25:04,720 ห้ามเล่นบอลในบ้านไง! 504 00:25:04,750 --> 00:25:06,020 โคดี้! 505 00:25:06,050 --> 00:25:07,990 ผมต้องซ้อมนี่! 506 00:25:08,020 --> 00:25:09,020 ข้อเสีย? 507 00:25:09,050 --> 00:25:11,020 เสียงดัง 508 00:25:11,050 --> 00:25:12,990 เสียเวลา...เสียเงิน 509 00:25:13,020 --> 00:25:16,790 ท้องลาย หน้าอกคล้อย 510 00:25:16,820 --> 00:25:17,890 อิสระส่วนตัวน้อยลง 511 00:25:20,690 --> 00:25:22,820 อิสระ.. 512 00:25:22,850 --> 00:25:24,590 ส่วนตัว 513 00:25:26,650 --> 00:25:28,820 เอาล่ะ แม่ว่าแม่บอกแล้วนะห้ามเล่นบอลในบ้าน 514 00:25:28,850 --> 00:25:30,190 เข้าห้องไปเดี๋ยวนี้ 515 00:25:30,220 --> 00:25:32,220 จนกว่าจะถึงเวลาไปโรงเรียน 516 00:25:35,820 --> 00:25:38,490 บ้าเอ๊ย.. 517 00:25:43,320 --> 00:25:45,390 ฉันคิดอะไรกันแน่? 518 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 แซค อเดลแมน? 519 00:26:05,290 --> 00:26:06,420 ครับ 520 00:26:06,450 --> 00:26:08,690 เราอยากคุยกับคุณเรื่อง เฟรด โบวแมน 521 00:26:08,720 --> 00:26:09,750 ใครนะ? 522 00:26:09,790 --> 00:26:11,850 เพื่อนนายไง ฟรีโบ 523 00:26:11,890 --> 00:26:13,390 พ่อค้ายาที่ถูกจับด้วยกันเมื่อสองปีก่อน 524 00:26:13,420 --> 00:26:15,620 อ้อใช่แล้ว ครับๆ 525 00:26:15,650 --> 00:26:19,050 ผมไม่เจอเขามา.. 526 00:26:19,090 --> 00:26:21,190 สองปีแล้ว 527 00:26:22,750 --> 00:26:24,250 ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม แซค? 528 00:26:24,290 --> 00:26:27,020 เขาไม่มีทางเลือก จ่า 529 00:26:27,050 --> 00:26:28,190 เขาเคยติดทัณฑ์บน 530 00:26:28,220 --> 00:26:29,720 จริงด้วย 531 00:26:38,090 --> 00:26:41,350 ไม่เจออะไรใหม่ในคดีสาวนิรนามเลย เสียใจด้วย 532 00:26:41,390 --> 00:26:42,690 ไปถึงไหนแล้วล่ะ? 533 00:26:42,720 --> 00:26:43,890 ถอยหลังลงคลอง 534 00:26:43,920 --> 00:26:45,420 ฉันไม่คิดด้วยซ้ำว่าเขาเป็นคุณตัว 535 00:26:47,050 --> 00:26:49,320 แย่หน่อยนะ งั้นจะตามหาใครล่ะ? 536 00:26:49,350 --> 00:26:50,950 พ่อค้ายาเขาน่ะ 537 00:26:50,990 --> 00:26:53,050 ไอ้สมุดภาพนี่มันอะไรอ่ะ? 538 00:26:54,420 --> 00:26:56,690 ก็การใส่รูปและของที่ระลึก 539 00:26:56,720 --> 00:27:00,690 เข้าไปในอัลบั้มภาพของครอบครัว กับบันทึกญาติตระกูล 540 00:27:00,720 --> 00:27:02,450 ฉันไม่อยากรู้ด้วยซ้ำว่าพี่รู้ได้ยังไง 541 00:27:02,490 --> 00:27:04,090 แล้วรู้รึยังว่าจะหาพ่อค้ายาคน.. 542 00:27:05,190 --> 00:27:06,250 มอร์แกน 543 00:27:09,590 --> 00:27:10,650 ได้ 544 00:27:10,690 --> 00:27:13,550 รู้แล้ว เดี๋ยวเจอกัน 545 00:27:13,590 --> 00:27:14,990 อาจเจอโชคเข้าข้างบ้างแล้ว 546 00:27:16,120 --> 00:27:17,990 เบาะแสสาวนิรนาม 547 00:27:20,020 --> 00:27:22,250 มืดเมื่อไหร่ ผมได้กลับไปล่าต่อ 548 00:27:22,290 --> 00:27:24,490 จะได้ล้ำหน้าน้องสาวผมหน่อย 549 00:27:24,520 --> 00:27:27,820 แผนกนี้นี่ชักจะเก่งจนน่ารำคาญแล้วนะ 550 00:27:27,850 --> 00:27:29,620 นายอยู่บ้านคนเดียวเหรอ แซค? 551 00:27:29,650 --> 00:27:30,920 คนเดียวสุดๆ 552 00:27:32,850 --> 00:27:34,390 คุกเข่าลง ประสานมือไว้บนหัว 553 00:27:34,420 --> 00:27:35,450 อย่าขยับ! 554 00:27:35,490 --> 00:27:38,090 ดะดะเดี๋ยว แค่แมวน่ะ 555 00:27:38,120 --> 00:27:39,820 ไม่มีอะไรหรอก! 556 00:27:39,850 --> 00:27:41,450 หุบปาก! 557 00:27:44,450 --> 00:27:46,890 ดีค่ะ 558 00:27:46,920 --> 00:27:49,420 เขียนรายงานกันไม่จบไม่สิ้นแน่ 559 00:27:49,450 --> 00:27:50,890 มาเลย ทิ้งมันซะ 560 00:27:50,920 --> 00:27:52,150 ทิ้งไป! มาเร็ว 561 00:27:52,190 --> 00:27:53,450 แค่ยานิดหน่อยอะพวก 562 00:27:53,490 --> 00:27:54,650 อะไรกันนักหนา? 563 00:27:54,690 --> 00:27:55,920 ที่หนักหนาก็คือนายทำให้ฉันยกเลิก 564 00:27:55,950 --> 00:27:57,220 สาวที่ยอมตกลงปลงใจน่ะสิ 565 00:27:57,250 --> 00:27:59,120 คุกเข่าข้างๆ แฟนเธอนั่นล่ะ 566 00:27:59,150 --> 00:28:00,390 งั้นมาตกลงกัน 567 00:28:00,420 --> 00:28:01,420 มาแลกกัน ฉัน.. 568 00:28:01,450 --> 00:28:03,320 หยุดเลย ไอ้งั่ง 569 00:28:03,350 --> 00:28:05,590 เราไม่มีเวลาทำคดีติดสินบนอีกหรอกนะ 570 00:28:05,620 --> 00:28:06,990 ฉันไม่ได้จะให้เงินนายซะหน่อย 571 00:28:07,020 --> 00:28:08,990 ฉันมีข้อมูลที่มีค่า 572 00:28:09,020 --> 00:28:10,390 ของฟรีโบ? 573 00:28:10,420 --> 00:28:12,720 ดีกว่าอีก 574 00:28:12,750 --> 00:28:13,920 ชิกกี้ ไฮนส์ 575 00:28:13,950 --> 00:28:16,190 ใครวะ ชิกกี้ ไฮนส์? 576 00:28:16,220 --> 00:28:19,250 ชิกกี้ ไฮนส์ ถูกจับคดีฆ่าชิงรถ 577 00:28:19,290 --> 00:28:21,650 เขารอรับโทษอยู่ตอนนี้ 578 00:28:21,690 --> 00:28:24,020 ใช่ แซคบอกว่าไฮนส์ ไม่ได้เป็นคนทำ 579 00:28:24,050 --> 00:28:25,790 เขาเสนอพยานให้ไฮนส์ 580 00:28:25,820 --> 00:28:26,850 และผู้ต้องสงสัยคนอื่นด้วย 581 00:28:26,890 --> 00:28:29,620 ฉันรู้เรื่องคดีชิกกี้ ไฮนส์ดี 582 00:28:29,650 --> 00:28:30,790 เขาเป็นคดีใหญ่สำหรับทนาย 583 00:28:30,820 --> 00:28:32,250 ทายซิว่าใครทำคดีนี้อยู่ 584 00:28:32,290 --> 00:28:33,250 ให้ตาย 585 00:28:33,290 --> 00:28:35,750 ใช่ มิเกล พราโด 586 00:28:35,790 --> 00:28:38,090 ตอนนี้ ไม่ใช่แค่ไม่มีข่าวดีให้ 587 00:28:38,120 --> 00:28:39,450 ในคดีน้องชาย 588 00:28:39,490 --> 00:28:41,320 ยิ่งกว่านั้น ฉันจะทำลายการตัดสินคดีของเขาด้วย 589 00:28:41,350 --> 00:28:44,020 คิดว่าเขาอยากฟังมั้ยตอนนี้? 590 00:28:44,050 --> 00:28:45,190 คงยาก 591 00:28:45,220 --> 00:28:48,650 ไปสืบมาให้ได้ ใช่แล้ว ไปสืบมา 592 00:28:48,690 --> 00:28:50,790 ให้หมด 593 00:28:50,820 --> 00:28:52,390 ฉันอยากให้แน่ใจว่ามันไม่พลาด 594 00:28:52,420 --> 00:28:54,120 ก่อนจะคิดบอกมิเกล 595 00:28:59,190 --> 00:29:00,550 เฮ้ แองเจิ้ล 596 00:29:03,650 --> 00:29:05,020 คดีเป็นไงบ้าง? 597 00:29:07,520 --> 00:29:09,690 ไม่มีเบาะแส ไม่มีข่าว? 598 00:29:09,720 --> 00:29:12,720 แค่ความกดดัน เพื่อน 599 00:29:12,750 --> 00:29:16,020 เตรียมรับการตัดสินใจ กับความรับผิดชอบแล้วนะ 600 00:29:16,050 --> 00:29:18,690 นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 601 00:29:18,720 --> 00:29:21,390 อาจจะเหมือนกับที่รู้ว่าแฟนท้อง 602 00:29:21,420 --> 00:29:23,020 ริต้าท้อง? 603 00:29:23,050 --> 00:29:24,920 ดูเหมือนอย่างนั้น 604 00:29:27,450 --> 00:29:29,290 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 605 00:29:29,320 --> 00:29:31,090 มันเยี่ยมมากเลย 606 00:29:32,290 --> 00:29:33,350 งั้นเรอะ? 607 00:29:33,390 --> 00:29:36,550 ลูกสาวฉันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันเคยทำมา 608 00:29:36,590 --> 00:29:38,290 ฉันพลาดมาเย้อะ 609 00:29:38,320 --> 00:29:40,520 แต่ในเวลาที่มืดมน 610 00:29:40,550 --> 00:29:42,690 ออรี่คือแสงสว่างของฉัน 611 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 แล้วนายจะรู้ 612 00:29:43,750 --> 00:29:45,590 โอเค 613 00:29:45,620 --> 00:29:47,550 ขอบใจนะ 614 00:29:47,590 --> 00:29:49,490 ฉันรู้สึกดีขึ้นมากเลย 615 00:29:54,990 --> 00:29:56,750 แสงสว่าง 616 00:29:58,350 --> 00:30:00,320 มันจะเป็นไปได้เหรอ? 617 00:30:06,020 --> 00:30:08,820 สูงอีกฮะ พ่อ! 618 00:30:12,090 --> 00:30:14,750 เด็กซ์เตอร์ มาเล่นด้วยกันสิ! 619 00:30:21,520 --> 00:30:24,390 มาเล่นกันนะฮะ พ่อ 620 00:30:24,420 --> 00:30:26,520 เดี๋ยวจะตามไป คู่หู 621 00:30:33,690 --> 00:30:34,920 ลูกเป็น ลูกรัก 622 00:30:38,220 --> 00:30:42,120 โคดี้กับแอสเตอร์ ต้องโตกว่านี้นะ 623 00:30:42,150 --> 00:30:44,420 ผมชอบพวกเขาอายุเท่านี้ 624 00:30:46,890 --> 00:30:51,020 พ่ออยากเป็นปู่มานานแล้ว 625 00:30:51,050 --> 00:30:53,320 จะดีกว่าถ้าไม่มีพ่อ 626 00:30:55,120 --> 00:30:58,190 ลูกมีครอบครัวที่น่ารักนะ เด็กซ์ 627 00:30:58,220 --> 00:31:01,520 พ่อนึกภาพไม่ออก ใช่ไหม? 628 00:31:04,150 --> 00:31:05,890 ผมทำพ่อประหลาดใจ 629 00:31:05,920 --> 00:31:11,320 ใช่สิ มันไม่มีเหตุผลที่จะไม่เป็นแบบนี้ 630 00:31:11,350 --> 00:31:13,220 แอสเตอร์! 631 00:31:13,250 --> 00:31:15,320 แอสเตอร์! 632 00:31:15,350 --> 00:31:17,250 แอสเตอร์! 633 00:31:28,720 --> 00:31:30,690 คุณทำอะไรลงไป?! 634 00:31:43,790 --> 00:31:45,990 โย่ มอร์แกน 635 00:31:50,050 --> 00:31:51,820 ไปอยู่ไหนมา? 636 00:31:51,850 --> 00:31:53,850 มันไม่ปลอดคนนี่ 637 00:31:53,890 --> 00:31:56,290 ถูกจับได้ว่าอยู่กับคุณเมื่อไหร่ ผมก็หมดความน่าเชื่อถือ 638 00:31:56,320 --> 00:31:57,790 ก็ได้ มีข่าวอะไร? 639 00:31:57,820 --> 00:31:59,320 เอาล่ะ ห้องที่หก 640 00:31:59,350 --> 00:32:01,050 แมงดาชื่อฮาเวียร์ มือใหม่มาก 641 00:32:01,090 --> 00:32:03,490 แต่เขามีชื่อเรื่องชอบสาวผิวขาว 642 00:32:03,520 --> 00:32:05,050 ถ้าสาวนิรนามของคุณ เป็นสตอเบอร์รี่ 643 00:32:05,090 --> 00:32:07,090 เป็นไปได้ว่าเขาพยายามจะได้เธอเป็นเด็กในสังกัด 644 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 ข่าวนี้ดี ขอบคุณ 645 00:32:08,150 --> 00:32:09,190 ได้ 646 00:32:13,890 --> 00:32:16,750 ถ้าถูกจับได้ ก็หมดความน่าเชื่อถือไง 647 00:32:16,790 --> 00:32:18,450 ใช่ แต่เขาชอบสาวขาวใส 648 00:32:18,490 --> 00:32:19,650 ชอบถูกสาวเสียบด้วยรึเปล่า 649 00:32:21,120 --> 00:32:22,220 ก็ได้ ไม่เป็นไร 650 00:32:22,250 --> 00:32:24,150 แต่ผมอยู่ตรงนี้นะ เผื่อมีอะไร 651 00:32:32,220 --> 00:32:35,390 ตำรวจไมอามี่ มาหาฮาเวียร์ 652 00:32:35,420 --> 00:32:36,450 เข้ามาเลย 653 00:32:45,850 --> 00:32:48,020 นายนี่เด็กไปหน่อยรึเปล่าที่จะทำธุรกิจเอง 654 00:32:50,390 --> 00:32:51,950 ฉันมันเด็กมหัศจรรย์ 655 00:32:53,250 --> 00:32:55,390 โอเค นายรู้จักหญิงคนนี้มั้ย? 656 00:32:57,290 --> 00:32:58,820 อย่างเธอนี่หาเงินได้เยอะ 657 00:32:58,850 --> 00:33:00,390 กว่าเป็นตำรวจเพียบเลย น้องสาว 658 00:33:00,420 --> 00:33:02,250 ได้ยินมาเยอะแล้ว 659 00:33:02,290 --> 00:33:04,390 นี่ ฟังนะ ไอ้หนู บอกชื่อเธอมา 660 00:33:04,420 --> 00:33:07,450 ฉันไม่จับที่นายเป็นสวะหรอก 661 00:33:07,490 --> 00:33:09,790 ไม่เคยเห็นเลย 662 00:33:09,820 --> 00:33:12,950 อีกอย่าง เธอดูโทรมกว่าจะเก็บไว้เป็นเด็กขาย 663 00:33:12,990 --> 00:33:15,620 แต่เธอสิ แม่คุณเอ๋ย 664 00:33:15,650 --> 00:33:17,920 ฉันพาเธอผ่านคืนนี้ทั้งคืนได้เลย 665 00:33:17,950 --> 00:33:19,720 มีเงินให้ใช้นะ 666 00:33:19,750 --> 00:33:21,820 เอาไว้ ทำกิจกรรมนอกหลักสูตร 667 00:33:22,850 --> 00:33:23,950 คิดว่าฉันอยากฟังรึไง? 668 00:33:23,990 --> 00:33:25,720 ไอ้สวะเดนสังคม! 669 00:33:25,750 --> 00:33:26,920 ฉันเป็นตำรวจ! แค่นั้นที่ต้องการ! 670 00:33:26,950 --> 00:33:28,850 ฉันไม่ได้อยากทำสมุดภาพบ้าบออะไรทั้งนั้น! 671 00:33:28,890 --> 00:33:30,150 -เข้าใจมั้ย?! -สมุดภาพ? 672 00:33:30,190 --> 00:33:31,950 นายเล่นเธอ 673 00:33:35,590 --> 00:33:36,620 เธอเคยเห็นหล่อนเหรอ? 674 00:33:37,690 --> 00:33:39,290 บนตัวเขา 675 00:33:39,320 --> 00:33:40,820 นี่ เขาสะลืมสะลือ 676 00:33:40,850 --> 00:33:42,450 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพูดอะไรออกมา 677 00:33:42,490 --> 00:33:43,650 ฉันว่าเขารู้แน่ 678 00:33:43,690 --> 00:33:44,850 และฉันคิดว่านายนอนกับผู้หญิงที่ตอนนี้ตายแล้ว 679 00:33:44,890 --> 00:33:45,950 เฮ้ย 680 00:33:45,990 --> 00:33:47,820 ฟังนะ ฉันหิ้วหล่อนมาจากงานปาร์ตี้ 681 00:33:47,850 --> 00:33:48,990 โอเคมั้ย? 682 00:33:49,020 --> 00:33:50,350 ฉะๆ ฉันคิดว่าจะทำให้เธอกลับตัว 683 00:33:50,390 --> 00:33:51,350 เขาชื่ออะไร? 684 00:33:51,390 --> 00:33:52,950 จะรู้เรอะ! 685 00:33:52,990 --> 00:33:55,250 อีนี่ อีหอย นี่เธอ 686 00:33:55,290 --> 00:33:56,320 ฮะ? 687 00:33:58,550 --> 00:33:59,950 ดูไม่ดีเลยนะ ฮาเวียร์ 688 00:33:59,990 --> 00:34:02,220 ก็ได้ ฟังนะ ฉันส่งต่อเธอไปให้เพื่อน 689 00:34:02,250 --> 00:34:03,750 - คนที่จะคอยป้อนยาให้ได้ดีกว่าฉัน - เพื่อน งั้นสิ 690 00:34:03,790 --> 00:34:04,850 ใช่! ใช่ 691 00:34:04,890 --> 00:34:06,650 คนขาวชื่อฟรีโบ 692 00:34:08,750 --> 00:34:09,790 ฟรีโบ? 693 00:34:09,820 --> 00:34:11,150 ใช่สิ ใช่ 694 00:34:11,190 --> 00:34:13,150 เขาให้ยาเธอได้นานกว่าฉัน 695 00:34:13,190 --> 00:34:15,290 เขาอาจใจเย็นกว่า ไม่รู้มัน 696 00:34:15,320 --> 00:34:16,890 อาจจะไม่นะ 697 00:34:16,920 --> 00:34:20,350 ถ้าผมเข้าถึงตัวฟรีโบก่อนอย่างที่วางแผนไว้ละก็ 698 00:34:20,390 --> 00:34:22,050 ออสการ์ พราโด คงยังไม่ตาย 699 00:34:22,090 --> 00:34:23,750 มิเกล ก็ไม่ต้องรู้จักว่าผมเป็นใคร 700 00:34:23,790 --> 00:34:25,950 ทีแกน คงจะมีชีวิตอยู่ได้อีกวัน 701 00:34:25,990 --> 00:34:28,250 และเด๊บก็ไม่ต้องไล่ตามสาวนิรนาม 702 00:34:28,290 --> 00:34:29,890 และผมก็ไม่ต้องคอยมองนาฬิกา 703 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 นับเวลารอให้ถึงเวลามืด 704 00:34:32,220 --> 00:34:33,950 เพื่อจะโดดใส่เพื่อนที่กำลังกบดาน 705 00:34:33,990 --> 00:34:34,950 เจออะไรมั้ย? 706 00:34:36,220 --> 00:34:38,050 กำลังตรวจหาดีเอ็นเอที่ปนอยู่ 707 00:34:38,090 --> 00:34:39,190 ในเสื้อของ ออสการ์ พราโด 708 00:34:39,220 --> 00:34:40,950 ถ้าฟรีโบบาดเจ็บ 709 00:34:40,990 --> 00:34:42,190 เลือดเขาอาจอยู่บนเสื้อบ้าง 710 00:34:42,220 --> 00:34:44,190 ขึ้นศาลก็ชนะใส 711 00:34:44,220 --> 00:34:45,490 มีโอกาสบ้างมั้ย? 712 00:34:45,520 --> 00:34:46,720 ไม่ใกล้เลยเพื่อน 713 00:34:46,750 --> 00:34:47,950 ดี 714 00:34:50,650 --> 00:34:52,890 รู้มั้ยว่าน้องสาวนายเจออะไร? 715 00:34:54,290 --> 00:34:55,390 เธอเจออะไรเรอะ? 716 00:34:55,420 --> 00:34:56,720 ฉันถามนายอยู่เนี่ย 717 00:34:56,750 --> 00:34:59,250 เขาฝากข้อความไว้บอกว่าเจอเบาะแสครั้งใหญ่ 718 00:34:59,290 --> 00:35:00,320 ที่จะทำให้ฉันแฮปปี้ 719 00:35:01,620 --> 00:35:03,520 ไม่รู้อะไร 720 00:35:03,550 --> 00:35:05,450 โทรมาแล้ว ฉันได้ตีพิมพ์แล้ว 721 00:35:05,490 --> 00:35:06,920 ยินดีด้วยนะ 722 00:35:06,950 --> 00:35:08,020 แท่นบูชาได้ผลแฮะ 723 00:35:08,050 --> 00:35:10,090 สุดๆ เลย 724 00:35:17,150 --> 00:35:19,290 ฟรีโบเพิ่งโทรหาแม่จากมือถือ 725 00:35:19,320 --> 00:35:20,420 ฉันจะได้ที่อยู่เขาคืนนี้ 726 00:35:20,450 --> 00:35:22,420 จากนั้นนายก็ปล่อยให้ฉันจัดการเขา 727 00:35:22,450 --> 00:35:24,150 ราโมน นายทำส่วนของนายไปแล้ว 728 00:35:24,190 --> 00:35:25,890 ฉันจะทำต่อจากนี้เอง โอเค้? 729 00:35:25,920 --> 00:35:27,050 ไปอยู่กับลูกเมียไป 730 00:35:27,090 --> 00:35:28,320 อย่ามากันฉันออก มิเกล 731 00:35:29,490 --> 00:35:31,250 เฮ้ มาเรีย 732 00:35:31,290 --> 00:35:32,390 ว่าไง 733 00:35:32,420 --> 00:35:34,090 ผู้ช่วยคุณบอกฉันว่าคุณอยู่นี่ 734 00:35:34,120 --> 00:35:37,550 คุณมีข่าวอะไรเรื่องฟรีโบ,มาเรีย? ราโมน... 735 00:35:37,590 --> 00:35:40,820 เรากำลังลองอีกมุมดู 736 00:35:41,850 --> 00:35:42,850 แปลว่าไม่ได้อะไรเลย 737 00:35:42,890 --> 00:35:44,120 ขอโทษนะ 738 00:35:46,150 --> 00:35:48,920 กลับบ้านไป 739 00:35:48,950 --> 00:35:50,720 เพราะนายไม่ได้ช่วยเลย 740 00:35:58,290 --> 00:35:59,290 ราโมน อารมณ์ร้อน 741 00:35:59,320 --> 00:36:01,290 ค่ะ ฉันจำได้ 742 00:36:01,320 --> 00:36:02,750 แต่ ฉันเข้าใจ 743 00:36:02,790 --> 00:36:06,090 หมายถึง เขากับออสการ์สนิทกัน 744 00:36:06,120 --> 00:36:09,190 มิเกล ฉันมาเพื่อคุยเรื่องอื่น 745 00:36:10,450 --> 00:36:12,190 ผมจำสีหน้านั้นได้ 746 00:36:19,250 --> 00:36:21,290 ชิกกี้ ไฮนส์ 747 00:36:21,320 --> 00:36:22,450 โอเค 748 00:36:22,490 --> 00:36:25,750 เขาไม่ได้ก่อคดีฆ่าชิงรถ 749 00:36:25,790 --> 00:36:29,820 เราพบหลักฐานใหม่ ตรวจสอบแล้ว มิเกล 750 00:36:29,850 --> 00:36:32,290 ฉันคิดว่าคุณขังคนผิดแล้ว 751 00:36:34,850 --> 00:36:36,020 คุณพูดจริงเหรอ? 752 00:36:37,820 --> 00:36:39,120 ฉันคิดว่าจะรอเหมือนกัน.. 753 00:36:39,150 --> 00:36:41,820 ช่วงจังหวะมัน.. 754 00:36:41,850 --> 00:36:43,090 แย่มาก 755 00:36:43,120 --> 00:36:46,020 แต่ถ้าไฮนส์บริสุทธิ์ มิเกล... 756 00:36:48,950 --> 00:36:50,550 มิเกล ฉันเสียใจ 757 00:36:53,150 --> 00:36:56,320 นี่มันน่าหงุดหงิดกับน่าผิดหวังมาก 758 00:36:56,350 --> 00:37:00,650 ผมเกลียดงานผมมากเลยตอนนี้ 759 00:37:02,850 --> 00:37:04,350 แต่ว่านะ.. 760 00:37:04,390 --> 00:37:07,320 ไม่ต้องคิดจะเก็บงำอะไรกับผม 761 00:37:07,350 --> 00:37:11,420 นะ? เหมือนตอนนี้แหละ ที่คุณบอกผมมาตรงๆ 762 00:37:11,450 --> 00:37:14,650 นั่นเป็นมาเรีย ที่ผมหวังพึ่งมาตลอด 763 00:37:14,690 --> 00:37:16,750 และได้ตลอดไป 764 00:37:20,090 --> 00:37:21,220 พอเรื่องเลวร้ายมันผ่านไปแล้ว 765 00:37:21,250 --> 00:37:22,520 ผมอยากให้เรากลับมาเป็นเหมือนเคย 766 00:37:24,290 --> 00:37:25,690 เราสามคน 767 00:37:25,720 --> 00:37:26,750 รู้มั้ย เป็นเพื่อนกัน 768 00:37:26,790 --> 00:37:28,850 เราห่างกันนานเกินไปแล้ว 769 00:37:35,920 --> 00:37:37,390 มืดแล้ว 770 00:37:49,420 --> 00:37:51,790 ทำไมถึงคิดว่าฟรีโบยังอยู่ในเมือง? 771 00:37:51,820 --> 00:37:54,190 เพราะฉันคิดว่าเขาฆ่าแฟนเขาในวันอาทิตย์ 772 00:37:54,220 --> 00:37:55,790 สาวนิรนาม 773 00:37:55,820 --> 00:37:57,550 คุณรู้ได้ไงว่าเป็นแฟนเขา? 774 00:37:57,590 --> 00:37:59,190 สายข่าวให้เบาะแสฉัน 775 00:37:59,220 --> 00:38:00,250 แล้วฉันก็ตามเรื่องเอง 776 00:38:00,290 --> 00:38:02,790 เดี๋ยวๆๆ สายผมน่ะเหรอ? 777 00:38:02,820 --> 00:38:04,520 ได้ชื่อสาวนิรนามรึยัง? 778 00:38:04,550 --> 00:38:06,720 ยังแต่เธอถูกรัดคอ 779 00:38:06,750 --> 00:38:08,090 ซึ่งก็เข้ากับวิธีการของฟรีโบ 780 00:38:08,120 --> 00:38:09,390 ถ้าคุณถูก 781 00:38:09,420 --> 00:38:12,550 คดีออสการ์ พราโด กับคดีสาวนิรนามก็เชื่อมโยงกัน 782 00:38:12,590 --> 00:38:15,990 คงต้องรวมกันแล้ว 783 00:38:21,490 --> 00:38:22,950 ฟรีโบยังอยู่ฆ่าคนไปเรื่อย 784 00:38:22,990 --> 00:38:24,590 เราต้องจับเขาให้ได้โดยเร็ว 785 00:38:24,620 --> 00:38:25,720 แต่เรามีเบาะแสแล้วตอนนี้ 786 00:38:25,750 --> 00:38:27,590 เรารู้ตัวแฟนเขาเมื่อไหร่ 787 00:38:27,620 --> 00:38:29,450 เราก็จะเจอบ้านเธอ 788 00:38:29,490 --> 00:38:30,750 เพื่อนเธอ ครอบครัวเธอ 789 00:38:30,790 --> 00:38:31,790 แล้วเราก็จะเจอเขา 790 00:38:31,820 --> 00:38:33,120 ฉันจะประสานงานกับรัฐบาลกลาง 791 00:38:33,150 --> 00:38:35,490 รามอส ติดต่อสายตรวจ 792 00:38:37,650 --> 00:38:40,050 แอนทอนเป็นสายของผม 793 00:38:40,090 --> 00:38:42,450 ถ้าคุณใช้งานเขาหนักและทำให้เขาถูกจับได้ 794 00:38:42,490 --> 00:38:44,790 ฉันรู้ว่าต้องใช้งานสายข่าวยังไง ควินน์ 795 00:38:44,820 --> 00:38:45,950 นอกจากว่าจะมีสาเหตุอื่น 796 00:38:45,990 --> 00:38:47,550 คุณถึงไม่อยากให้ฉันคุยกับเขา.. 797 00:38:53,650 --> 00:38:54,850 ทำงานดีมาก มอร์แกน 798 00:38:54,890 --> 00:38:56,790 ต้องอย่างนี้สิถึงจะได้ตรา 799 00:38:56,820 --> 00:38:59,120 ขอบคุณ จ่า 800 00:38:59,150 --> 00:39:00,120 ดีแล้ว 801 00:39:00,150 --> 00:39:01,620 เอาล่ะ ทุกคน 802 00:39:01,650 --> 00:39:03,490 เราต้องทำงานดึกหน่อยเรื่องนี้ 803 00:39:03,520 --> 00:39:06,450 ผมก็จะทำงานดึกเหมือนกัน 804 00:39:12,750 --> 00:39:15,690 สมเป็นซ่อง 805 00:39:36,990 --> 00:39:38,090 เอาล่ะ ทีแกน 806 00:39:38,120 --> 00:39:40,720 บอกหน่อยว่าเก็บคู่รักฆาตกรไว้ตรงไหน 807 00:39:52,020 --> 00:39:53,450 ฟรีโบ 808 00:39:53,490 --> 00:39:55,650 กบดานในบ้านแฟนที่ตาย? 809 00:39:55,690 --> 00:39:57,020 เสี่ยงมาก 810 00:39:57,050 --> 00:39:58,890 แต่ก็นั่นแหละ กว่าจะเจอบ้านนี้ ก็เสียเวลาไปเยอะ 811 00:39:58,920 --> 00:40:00,850 และผมรู้ว่าผมต้องการใคร 812 00:40:03,820 --> 00:40:05,650 ไม่มีเครื่องมือ ไม่มีเข็มฉีดยา 813 00:40:05,690 --> 00:40:08,350 ไม่มีห้องฆ่า ไม่แน่ใจ 814 00:40:09,590 --> 00:40:10,650 รอก่อนนะ ฟรีโบ 815 00:40:10,690 --> 00:40:12,490 อีกประเดี๋ยวจะกลับมาก่อนจะทันรู้ตัว 816 00:40:16,950 --> 00:40:18,650 โรงรถนอกตัวบ้าน 817 00:40:18,690 --> 00:40:20,550 เป็นห้องฆ่าที่เหมาะเหม็งมาก 818 00:40:27,950 --> 00:40:30,150 มีดปลายปืน เอ็ม-6 สมัยสงครามเวียดนาม 819 00:40:30,190 --> 00:40:32,750 ของตกทอดละมั้ง? 820 00:40:32,790 --> 00:40:34,850 ออสการ์ พยายามใช้มันฆ่าฟรีโบ 821 00:40:34,890 --> 00:40:37,250 เหมาะมากที่จะใช้มันจบงานที่ค้างอยู่ 822 00:40:38,720 --> 00:40:40,490 อีกและ 823 00:41:00,590 --> 00:41:03,220 ได้เวลาตัดสินใจแล้วเด็กซ์เตอร์ 824 00:41:08,320 --> 00:41:09,350 การมีเด็กคนนี้ 825 00:41:09,390 --> 00:41:10,920 เป็นความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง 826 00:41:10,950 --> 00:41:12,450 ฉันชั่งน้ำหนักทั้งข้อดีข้อเสียดูหมดแล้ว 827 00:41:12,490 --> 00:41:14,220 และฉันก็คิดได้แต่ข้อเสีย 828 00:41:19,490 --> 00:41:21,920 ผมก็คิดอย่างเดียวกัน 829 00:41:23,750 --> 00:41:25,120 ฉันจะเก็บเขาไว้ 830 00:41:28,520 --> 00:41:31,190 ฉันผิดพลาดมามากแล้วในชีวิตฉัน 831 00:41:31,220 --> 00:41:33,320 แต่การเป็นแม่ไม่เคยเป็นหนึ่งในนั้น 832 00:41:33,350 --> 00:41:37,420 เด็กซ์เตอร์ ฉันอยากเลี้ยงเขาด้วยกันกับคุณ 833 00:41:37,450 --> 00:41:39,690 แต่ฉันก็เป็นพ่อแม่คนเดียวมานานแล้ว 834 00:41:39,720 --> 00:41:41,720 และฉันคิดว่าแอสเตอร์ กับโคดี้ เป็นข้อพิสูจน์แล้วว่า 835 00:41:41,750 --> 00:41:43,120 ฉันทำมันได้ดีมาก 836 00:41:43,150 --> 00:41:47,490 นี่คุณทำตัวเข้าใจยากอีกแล้วสิ? 837 00:41:51,690 --> 00:41:55,090 ไม่ใช่ นี่ฉันพูดเปิดอก 838 00:41:55,120 --> 00:41:57,820 บอกให้คุณรู้ว่าฉันให้เกียรติทางเลือกของคุณ 839 00:41:57,850 --> 00:42:01,320 เด็กคนนี้จะเกิดมา 840 00:42:01,350 --> 00:42:05,690 แต่บทบาทของคุณในชีวิตเขานั้นแล้วแต่คุณ 841 00:42:11,490 --> 00:42:13,690 ผมควรเลือกทางที่ริต้าเสนอให้ไหม? 842 00:42:13,720 --> 00:42:15,350 อย่างนั้น ผมจะเป็นพ่อแบบไหนกัน? 843 00:42:15,390 --> 00:42:18,750 แถมผม ยังฆ่าคนด้วย 844 00:42:41,320 --> 00:42:43,390 ไม่เจอกันนานเลยนะ 845 00:42:56,890 --> 00:42:58,350 พระเจ้า 846 00:42:58,390 --> 00:43:00,290 นี่มันอะไรกันวะเนี่ย?! 847 00:43:04,420 --> 00:43:06,190 งานแสดงและเล่าเรื่องไง 848 00:43:10,150 --> 00:43:11,120 มันนานมาแล้วที่แกฆ่าพวกเขา 849 00:43:11,150 --> 00:43:13,420 จนฉันกลัวว่านายจะลืมไปซะแล้ว 850 00:43:13,450 --> 00:43:17,650 แต่ฉันแน่ใจว่าแกยังจำทีแกนได้แม่นอยู่ 851 00:43:30,990 --> 00:43:32,050 เดี๋ยวก่อนนะ ฉันไม่ได้ 852 00:43:32,090 --> 00:43:33,720 โอ๊ย! เอ๊ย! 853 00:43:38,250 --> 00:43:40,350 แกฆ่าสาวพวกนั้นในเอเวอร์เกลด 854 00:43:40,390 --> 00:43:43,120 แต่กลับรอดเพราะหมายที่พิมพ์ผิด 855 00:43:43,150 --> 00:43:46,890 ฉันชอบจัง 856 00:43:46,920 --> 00:43:49,390 แต่แล้วก็มีทีแกน 857 00:44:07,150 --> 00:44:11,920 ทีแรก นายก็รีดความนับถือตัวเอง กับความหวังไปจากเธอ 858 00:44:14,020 --> 00:44:16,290 จากนั้น ในวันอาทิตย์ นายก็กระชากชีวิตไปจากเธอ 859 00:44:16,320 --> 00:44:18,590 ไม่นะ อาทิตย์ที่แล้ว.. 860 00:44:18,620 --> 00:44:19,950 ฉันเมาอยู่กับ.. 861 00:44:19,990 --> 00:44:21,820 ชื่อเชอร์รี่ หรือแครี่เนี่ย 862 00:44:21,850 --> 00:44:25,950 เธออยู่ที่ อยู่ที่ อัลฟ่า ฟี.. 863 00:44:31,650 --> 00:44:34,020 ดูนายไม่แน่ใจนะ 864 00:44:35,350 --> 00:44:37,620 มันไม่สบายเลย ใช่มั้ย? 865 00:44:40,020 --> 00:44:41,520 พอนายคิดว่าเคลียร์คำถามได้หมดแล้ว 866 00:44:41,550 --> 00:44:43,720 ก็กลับโดนมันตีแสกหน้าเข้ามาอีก 867 00:44:43,750 --> 00:44:47,890 ชีวิตๆๆ 868 00:44:47,920 --> 00:44:50,420 ชีวิตก็แบบนั้นแหละ 869 00:44:56,550 --> 00:44:58,520 เพราะงั้นฉันถึงเลือกความตาย 870 00:45:53,550 --> 00:45:54,690 เด็กซ์เตอร์? 871 00:45:56,550 --> 00:45:57,620 นั่นคุณเหรอ? 872 00:46:05,050 --> 00:46:06,790 ผมได้ประวัติการโทร 873 00:46:06,820 --> 00:46:09,350 แล้วคุณ.. 874 00:46:12,190 --> 00:46:13,350 เขาอยู่ในนั้นรึ? 875 00:46:18,990 --> 00:46:20,620 ยังมีชีวิตอยู่รึ? 876 00:46:38,050 --> 00:46:39,550 มันเป็นการป้องกันตัว 877 00:46:46,850 --> 00:46:49,190 ผมเจอเบาะแสทางนิติเวช 878 00:46:51,350 --> 00:46:52,390 มันมีความเป็นไปได้น้อยมาก 879 00:46:52,420 --> 00:46:53,690 ผมอยากเช็กดูก่อน.. 880 00:46:53,720 --> 00:46:56,720 ที่จะทำให้ทุกคนเสียเวลา 881 00:46:56,750 --> 00:46:59,720 ผมไม่คิดว่าฟรีโบจะอยู่ที่นี่ 882 00:46:59,750 --> 00:47:01,590 เขาทำผมตกใจ 883 00:47:01,620 --> 00:47:02,620 เขาโดดใส่ผม.. 884 00:47:02,650 --> 00:47:04,750 ด้วยมีดนี่ 885 00:47:04,790 --> 00:47:06,050 นั่นดูเหมือนมีดของพ่อผมจาก.. 886 00:47:06,090 --> 00:47:07,190 จากเวียดนาม 887 00:47:07,220 --> 00:47:08,820 เขายกมันให้ออสการ์ 888 00:47:16,220 --> 00:47:18,650 ผมไม่รู้จะทำยังไง ผมสู้กลับ 889 00:47:25,890 --> 00:47:28,990 แต่มีดกลับปักคอเขา 890 00:47:35,920 --> 00:47:37,320 ผม.. 891 00:47:37,350 --> 00:47:38,750 ผมขอบอกอะไรคุณอย่าง 892 00:47:38,790 --> 00:47:43,090 ผมไม่แน่ใจว่าจะทำได้ 893 00:47:43,120 --> 00:47:44,790 แต่คุณทำได้ 894 00:47:44,820 --> 00:47:47,220 คุณทำได้ 895 00:47:50,320 --> 00:47:52,020 เราต้องทำลายหลักฐาน 896 00:47:52,050 --> 00:47:53,290 ไม่ อย่า! 897 00:47:53,320 --> 00:47:54,690 คุณควรไปซะ เดี๋ยวนี้ ไม่! 898 00:47:54,720 --> 00:47:56,750 คำปฏิเสธที่น่าเชื่อถือ 899 00:48:04,750 --> 00:48:07,120 ขอบคุณ 900 00:48:10,850 --> 00:48:12,490 ด้วยความยินดี