1 00:00:14,364 --> 00:00:18,543 Dexter s03e02 "Finding Freebo" 2 00:00:18,544 --> 00:00:22,750 Traduzione: Karaba', Valeriall, laveracy, elaine, paky, DjKabuto 3 00:00:22,751 --> 00:00:26,026 Revisione: Obsidian 4 00:01:45,700 --> 00:01:47,133 Nell'episodio precedente di Dexter... 5 00:01:47,167 --> 00:01:49,034 Dio, sei bollente. 6 00:01:51,334 --> 00:01:53,099 - Oh, merda. - Che c'e'? 7 00:01:53,100 --> 00:01:55,099 Sono incinta. 8 00:01:55,100 --> 00:01:58,132 Mi hanno appena detto che Angel sara' 9 00:01:58,133 --> 00:02:00,366 il detective sergente Batista. 10 00:02:00,367 --> 00:02:02,933 Fred Bowman, alias Freebo, 11 00:02:02,934 --> 00:02:04,266 ha ucciso due studentesse del college 12 00:02:04,267 --> 00:02:06,333 ed e' scappato da una retata della polizia di stato. 13 00:02:06,334 --> 00:02:08,032 Mi servirebbe della roba. 14 00:02:08,033 --> 00:02:09,766 Mi serve una dose. 15 00:02:09,767 --> 00:02:11,099 Hai sentito che ho detto? 16 00:02:11,100 --> 00:02:12,399 Fanculo, Teegan. 17 00:02:12,400 --> 00:02:14,168 Bene, da oggi puoi succhiarti l'uccello da solo! 18 00:02:18,300 --> 00:02:19,600 Freebo, torna qui! 19 00:02:23,901 --> 00:02:25,233 Chi sei? 20 00:02:25,234 --> 00:02:26,600 Chi sei tu? 21 00:02:26,601 --> 00:02:28,199 - Ce l'ho Dex. - Hai cosa? 22 00:02:28,200 --> 00:02:30,066 Il caso che mi fara' avere quel distintivo. 23 00:02:30,067 --> 00:02:31,933 Roba grossa. Angel me l'ha assegnato. 24 00:02:31,934 --> 00:02:33,032 Chi e' 25 00:02:33,033 --> 00:02:34,333 e' cio' che rende questo un grosso caso. 26 00:02:34,334 --> 00:02:35,733 E' Miguel Prado, 27 00:02:35,734 --> 00:02:37,633 viceprocuratore. 28 00:02:37,634 --> 00:02:38,933 Lui e La Guerta si conoscono da tempo. 29 00:02:38,934 --> 00:02:40,933 L'altro tizio e' Ramon Prado, 30 00:02:40,934 --> 00:02:42,766 uno dei fratelli di Miguel. 31 00:02:42,767 --> 00:02:44,199 E' un tenente del dipartimento dello sceriffo. 32 00:02:44,200 --> 00:02:45,566 E... 33 00:02:45,567 --> 00:02:46,600 Oscar. 34 00:02:46,601 --> 00:02:47,766 Prado? 35 00:02:47,767 --> 00:02:49,366 Il fratello minore. 36 00:02:49,367 --> 00:02:51,800 Non avevo mai ucciso qualcuno, che non avessi prima controllato, 37 00:02:51,801 --> 00:02:54,099 della cui colpevolezza non ero assolutamente certo. 38 00:02:54,100 --> 00:02:55,999 Oscar Prado ha tentato di uccidere Freebo 39 00:02:56,000 --> 00:02:57,199 e dopo ha tentato di uccidere me. 40 00:02:57,200 --> 00:02:58,700 Deve essere colpevole di qualcosa. 41 00:02:58,701 --> 00:03:01,600 Perche' un ematologo 42 00:03:01,601 --> 00:03:03,633 dovrebbe passare del tempo a cercare informazioni 43 00:03:03,634 --> 00:03:05,333 su mio fratello? 44 00:03:05,334 --> 00:03:08,399 Questa morte mi ha colpito. 45 00:03:08,400 --> 00:03:09,867 - Morgan, giusto? - Ti conosco? 46 00:03:09,868 --> 00:03:12,600 - Yuki Amado, affari interni. - E? 47 00:03:12,601 --> 00:03:13,999 Conosci Joey Quinn? 48 00:03:14,000 --> 00:03:14,999 Ti faro' un favore. 49 00:03:15,000 --> 00:03:16,132 Chiama questo tizio, 50 00:03:16,133 --> 00:03:18,099 digli che vuoi incassare uno dei miei buoni. 51 00:03:18,100 --> 00:03:20,666 E' un informatore di quando ero alla Narcotici. 52 00:03:20,667 --> 00:03:22,333 Sei Anton? 53 00:03:22,334 --> 00:03:24,666 - Hai qualcosa da mostrarmi? - Che mi sai dire di questo Prado? 54 00:03:24,667 --> 00:03:26,500 Oh, si' l'ho gia' visto prima. 55 00:03:26,501 --> 00:03:29,900 Oscar Prado se la faceva con Freebo per una questione di soldi. 56 00:03:29,901 --> 00:03:31,766 Vai d'accordo con il nuovo capo? 57 00:03:31,767 --> 00:03:32,900 Ah, che si fotta. 58 00:03:32,901 --> 00:03:35,166 Mi ha tolta dal caso Oscar Prado e assegnata su questo. 59 00:03:35,167 --> 00:03:36,600 Una morta non identificata. 60 00:03:36,601 --> 00:03:39,999 Teegan, la ragazza di Freebo. 61 00:03:40,000 --> 00:03:42,168 Sembra sia ancora a Miami. 62 00:03:52,634 --> 00:03:55,033 Dovremmo vedere speranza nei bambini. 63 00:03:55,034 --> 00:03:59,366 Ma cio' che vedo ora e' solo un mucchio di incertezza 64 00:03:59,367 --> 00:04:01,100 e germi. 65 00:04:01,101 --> 00:04:02,232 Ma quella e' un'altra faccenda. 66 00:04:02,233 --> 00:04:04,266 Mi piacciono i bambini, 67 00:04:04,267 --> 00:04:06,299 posso giocare con loro, divertirmi con loro... 68 00:04:06,300 --> 00:04:08,000 e andarmene. 69 00:04:08,001 --> 00:04:12,800 Non devo preoccuparmi di cosa diventeranno. 70 00:04:15,068 --> 00:04:17,368 Un premio Nobel. 71 00:04:18,867 --> 00:04:19,900 Un'alcolizzata. 72 00:04:19,901 --> 00:04:24,033 Presidente degli Stati Uniti. 73 00:04:24,034 --> 00:04:27,067 O qualcuno tipo me. 74 00:04:27,068 --> 00:04:29,433 Perche' i genitori corrono questi rischi? 75 00:04:29,434 --> 00:04:31,666 Non mi sono mai sentito obbligato, 76 00:04:31,667 --> 00:04:32,933 ma perche' dovrei? 77 00:04:32,934 --> 00:04:36,001 Non tocca a me mettere al mondo qualcuno. 78 00:04:44,434 --> 00:04:45,800 E' sicuro, 79 00:04:45,801 --> 00:04:48,301 sono incinta. 80 00:04:55,200 --> 00:04:57,067 Cosa dovremmo fare? 81 00:04:59,400 --> 00:05:01,067 Non lo so. 82 00:05:13,134 --> 00:05:15,000 Dovremmo parlare, 83 00:05:15,001 --> 00:05:16,833 valutare tutte le opzioni, 84 00:05:16,834 --> 00:05:19,034 insieme. 85 00:05:21,134 --> 00:05:23,201 Devo andare a lavoro. 86 00:05:24,801 --> 00:05:27,766 Valutare le opzioni. I pro e i contro. 87 00:05:27,767 --> 00:05:31,067 Qualcosa in cui sono bravo, in genere. 88 00:05:35,400 --> 00:05:36,600 Che cazzo, Dex? 89 00:05:36,601 --> 00:05:38,666 Ti stavo urlando di fermare l'ascensore, stronzo. 90 00:05:38,667 --> 00:05:41,766 Scusa, mi sento fuori fase. 91 00:05:41,767 --> 00:05:43,333 Allora vai da un dottore. 92 00:05:43,334 --> 00:05:44,999 Gia' fatto. 93 00:05:45,000 --> 00:05:46,967 Non e' stato di grande aiuto. 94 00:05:48,434 --> 00:05:50,099 Il caso Oscar Prado? 95 00:05:50,100 --> 00:05:52,500 Si', i bastardi sono sul caso dell'anno. 96 00:05:52,501 --> 00:05:54,299 Se inchiodano questo Freebo saranno sistemati. 97 00:05:54,300 --> 00:05:57,132 La corte l'ha gia' lasciato andare una volta 98 00:05:57,133 --> 00:05:58,867 per il caso di quelle due ragazze nelle Everglades. 99 00:05:58,868 --> 00:06:00,099 Allora ando' cosi'. 100 00:06:00,100 --> 00:06:01,500 Stavolta ha ucciso il fratello di un vice procuratore. 101 00:06:03,634 --> 00:06:05,266 Dose di caffeina. 102 00:06:05,267 --> 00:06:07,633 Tranne il fatto che non e' stato lui ad uccidere Oscar. 103 00:06:07,634 --> 00:06:09,132 Sono stato io. 104 00:06:09,133 --> 00:06:10,500 Se non fosse stato per Freebo, 105 00:06:10,501 --> 00:06:13,132 Oscar sarebbe ancora vivo e non sarei in questo casino. 106 00:06:13,133 --> 00:06:15,600 D'altra parte, ha visto la mia faccia. 107 00:06:15,601 --> 00:06:18,366 Devo trovare Freebo prima di loro. 108 00:06:18,367 --> 00:06:21,032 E' qualcosa di cui sono certo, almeno. 109 00:06:21,033 --> 00:06:22,967 Bell'orologio. 110 00:06:22,968 --> 00:06:23,999 Contraffatto? 111 00:06:24,000 --> 00:06:25,967 Io? No. Solo cose originali. 112 00:06:25,968 --> 00:06:28,299 Ho venduto un rene per averlo. 113 00:06:28,300 --> 00:06:29,700 Un giorno ti faro' vedere la cicatrice. 114 00:06:29,701 --> 00:06:31,199 Ti donerei un rene per non farlo. 115 00:06:31,200 --> 00:06:33,066 Ehi, Dex, fammi un favore. 116 00:06:33,067 --> 00:06:35,032 Controlla le prove ematiche del caso Prado 117 00:06:35,033 --> 00:06:36,700 ancora una volta, okay? 118 00:06:36,701 --> 00:06:37,733 Forse ti e' sfuggito qualcosa. 119 00:06:37,734 --> 00:06:39,099 - Okay, ma... - Sergente! 120 00:06:39,100 --> 00:06:40,600 - Si'? - Abbiamo la Narcotici in linea. 121 00:06:40,601 --> 00:06:42,001 Bene. 122 00:06:43,067 --> 00:06:45,168 Ehi, Dex, aspetta. 123 00:06:49,067 --> 00:06:52,366 La mia vittima non identificata, vedi cosa trovi. 124 00:06:52,367 --> 00:06:54,733 Ho gia' visto e non ho trovato nulla. 125 00:06:54,734 --> 00:06:56,533 Allora vedi di nuovo. 126 00:06:56,534 --> 00:06:59,999 Non posso rischiare di non risolverlo e mi hanno sputtanata. 127 00:07:00,000 --> 00:07:02,800 Il coroner dice di averle trovato addosso una farmacia. 128 00:07:02,801 --> 00:07:03,867 Bella sorpresa, vero? 129 00:07:03,868 --> 00:07:06,333 Il corpo e' stato scaricato sul lungomare, brutta storia. 130 00:07:06,334 --> 00:07:07,867 Assomiglia ad ogni altro caso di prostituta fatta. 131 00:07:07,868 --> 00:07:09,999 Eccetto che per il tatuaggio asportato dalla spalla. 132 00:07:10,000 --> 00:07:13,168 Il coroner dice che non e' un tatuaggio. 133 00:07:14,834 --> 00:07:16,967 Inizia ad interessarti. 134 00:07:17,767 --> 00:07:19,901 In realta' mi sta venendo sonno. 135 00:07:29,100 --> 00:07:33,199 E' rassicurante sapere che non sono il solo in alto mare. 136 00:07:33,200 --> 00:07:35,099 Potrei lanciargli una cima, 137 00:07:35,100 --> 00:07:37,299 dirgli che i loro casi sono collegati. 138 00:07:37,300 --> 00:07:42,132 Che la non identificata in realta' e' la ragazza di Freebo. 139 00:07:42,133 --> 00:07:45,600 Che e' stato Freebo ad ucciderla. 140 00:07:45,601 --> 00:07:49,367 Ma ho bisogno di un vantaggio. 141 00:07:53,133 --> 00:07:55,801 Allontanati dall'incenso. 142 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 Questa e' l'America, amico. Liberta' di culto. 143 00:08:01,501 --> 00:08:04,299 Non avevo capito che fossi un buddista, Vince. 144 00:08:04,300 --> 00:08:05,933 I giapponesi sono tradizionalmente scintoisti. 145 00:08:05,934 --> 00:08:08,833 Davvero? Oh, lascia perdere. 146 00:08:08,834 --> 00:08:11,633 Ho comprato tutta questa merda dalla mia manicurista. 147 00:08:11,634 --> 00:08:13,867 Ho bisogno di tutta la fortuna possibile. 148 00:08:13,868 --> 00:08:15,433 Ho messo anche un crocifisso la'. 149 00:08:15,434 --> 00:08:18,166 Perche' e' stato molto utile a Gesu'? 150 00:08:18,167 --> 00:08:19,600 Perche' Forensics Quarterly 151 00:08:19,601 --> 00:08:22,099 sta decidendo se pubblicare o meno il mio articolo. 152 00:08:22,100 --> 00:08:25,766 Sai, quello che hai letto e corretto. 153 00:08:25,767 --> 00:08:27,934 L'incenso rimane. 154 00:08:33,033 --> 00:08:36,168 Ha usato te all'ambulatorio? 155 00:08:39,467 --> 00:08:40,999 Ma devi accettare il mio aiuto, Maria. 156 00:08:41,000 --> 00:08:43,867 Il vice procuratore puo' fare pressione sulle altre agenzie. 157 00:08:43,868 --> 00:08:45,166 Abbiamo Ramon, del dipartimento dello sceriffo. 158 00:08:45,167 --> 00:08:46,199 Insieme, noi... 159 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 Miguel, Miguel, tranquillo. 160 00:08:47,801 --> 00:08:51,433 So che tu e Ramon volete aiutare. 161 00:08:51,434 --> 00:08:53,199 Ed e' dura accettare che qualcun altro 162 00:08:53,200 --> 00:08:54,633 segua il caso di Oscar. 163 00:08:54,634 --> 00:08:57,066 Ma ho i migliori detective al lavoro. 164 00:08:57,067 --> 00:08:58,967 Il miglior team della scientifica... 165 00:08:58,968 --> 00:09:00,833 - Morgan, giusto? - Ne fa parte. 166 00:09:00,834 --> 00:09:02,233 Stiamo ricercando 167 00:09:02,234 --> 00:09:04,433 tutti i complici noti di Freebo... 168 00:09:04,434 --> 00:09:05,533 Cerchiamo sotto ogni sasso. 169 00:09:05,534 --> 00:09:07,032 Lo troveremo. 170 00:09:07,033 --> 00:09:08,666 Questa e' una buona squadra. 171 00:09:08,667 --> 00:09:10,066 E' comunque la stessa squadra 172 00:09:10,067 --> 00:09:12,767 che condivideva un tetto con il Macellaio della Baia. 173 00:09:14,367 --> 00:09:15,933 Era fuori luogo... 174 00:09:15,934 --> 00:09:19,333 Mi... Mi dispiace, Maria. 175 00:09:22,767 --> 00:09:25,900 E' solo che... La mia pazienza e' cosi' poca 176 00:09:25,901 --> 00:09:28,034 da quando Oscar... 177 00:09:29,267 --> 00:09:30,566 Anche con Syl. 178 00:09:30,567 --> 00:09:33,733 La sto facendo impazzire. 179 00:09:33,734 --> 00:09:36,400 Ne dubito. 180 00:09:37,801 --> 00:09:39,400 Sa come sei fatto. 181 00:09:48,701 --> 00:09:50,933 La situazione con il Macellaio della Baia... 182 00:09:50,934 --> 00:09:53,168 - No, non... - No, ti prego. 183 00:09:56,167 --> 00:09:59,900 Ero troppo coinvolta, personalmente, 184 00:09:59,901 --> 00:10:02,900 per vederci chiaro. 185 00:10:02,901 --> 00:10:05,700 Ed e' per questo che mi sono distanziata dalle cose. 186 00:10:08,801 --> 00:10:11,433 Dovresti fare lo stesso con Oscar. 187 00:10:17,067 --> 00:10:18,700 Lo so. 188 00:10:21,601 --> 00:10:23,833 Lo so. Hai ragione. 189 00:10:23,834 --> 00:10:28,734 Certe cose non cambiano mai. 190 00:10:34,334 --> 00:10:38,166 Non siamo piu' cosi' vicini, come una volta. 191 00:10:38,167 --> 00:10:40,600 Ma almeno ti ho ancora come collega. 192 00:10:42,801 --> 00:10:45,134 E sono lieto che ci sia tu, qui. 193 00:10:46,434 --> 00:10:48,534 Gracias. 194 00:10:58,000 --> 00:11:00,199 Miguel Prado ha gia' visto fin troppo di me. 195 00:11:00,200 --> 00:11:02,001 Non posso consolare il dolore. 196 00:11:05,701 --> 00:11:06,733 Ci sei? 197 00:11:06,734 --> 00:11:09,168 Ci sono. 198 00:11:18,167 --> 00:11:20,199 Non mi sembra familiare, dolcezza. 199 00:11:20,200 --> 00:11:23,299 Oh! Ma che belle meche. 200 00:11:23,300 --> 00:11:24,999 Chi le ha fatto la piega? 201 00:11:25,000 --> 00:11:27,634 Cristophe, della fottuta Beverly Hills. 202 00:11:28,667 --> 00:11:30,132 Si... Hai il suo numero? 203 00:11:30,133 --> 00:11:31,366 Petunia, 204 00:11:31,367 --> 00:11:33,399 sei la puttana piu' stupida del quartiere! 205 00:11:33,400 --> 00:11:34,900 Mi spiace, bella. 206 00:11:34,901 --> 00:11:36,399 Non abbiamo un nome da darti. 207 00:11:36,400 --> 00:11:37,933 Torna al lavoro, donna. 208 00:11:37,934 --> 00:11:40,667 E' tutto quello che sai fare. 209 00:11:41,534 --> 00:11:42,933 Che c'e', Deb? 210 00:11:42,934 --> 00:11:45,666 I trans ti hanno dato qualche indizio? 211 00:11:45,667 --> 00:11:47,566 Sono l'Agente Morgan, per te. 212 00:11:47,567 --> 00:11:49,700 Gia', non sei ancora Detective. 213 00:11:49,701 --> 00:11:52,333 Certo, un caso irrisolto non ti avvicinera' di certo 214 00:11:52,334 --> 00:11:53,800 al distintivo. 215 00:11:53,801 --> 00:11:55,032 Guarda, non so perche' gli Affari Interni mi abbiano presa di mira, ma... 216 00:11:55,033 --> 00:11:57,366 Perche' al Detective Queen piacciono le signore. 217 00:11:57,367 --> 00:11:59,166 Beh, non vi serve un informatore, allora. 218 00:11:59,167 --> 00:12:00,533 Vi serve una maledetta zoccola. 219 00:12:00,534 --> 00:12:03,500 Perche' non fai un salto da Petunia, laggiu'? 220 00:12:03,501 --> 00:12:05,500 Potrei farti avere il distintivo domani. 221 00:12:06,868 --> 00:12:08,800 Sono un sergente, dopo tutto. 222 00:12:08,801 --> 00:12:11,399 Mi faresti avere un distintivo per aver fatto la spia? 223 00:12:11,400 --> 00:12:15,199 No, per essere stata un poliziotto onesto, Debra. 224 00:12:15,200 --> 00:12:18,266 Come tuo padre. 225 00:12:18,267 --> 00:12:20,867 Cazzo, non tirare fuori mio padre, ora. 226 00:12:20,868 --> 00:12:21,933 Tirare fuori? Ma per piacere. 227 00:12:21,934 --> 00:12:23,433 I piu' anziani agli Affari Interni ne continuano a parlare, 228 00:12:23,434 --> 00:12:24,933 come fosse un fratello. 229 00:12:24,934 --> 00:12:26,633 Beh, gli anziani parlano anche di quanto 230 00:12:26,634 --> 00:12:28,600 l'abbia reso popolare, questo fatto. 231 00:12:28,601 --> 00:12:29,700 Oh, Dio. 232 00:12:29,701 --> 00:12:32,333 E' davvero cosi' importante, per te, eh? 233 00:12:32,334 --> 00:12:33,466 I tuoi amici poliziotti. 234 00:12:33,467 --> 00:12:35,633 E' tutta la tua vita. 235 00:12:35,634 --> 00:12:37,733 Loro, il lavoro, il distintivo. 236 00:12:37,734 --> 00:12:41,333 Per quello che ne capisco, senza tutto questo, 237 00:12:41,334 --> 00:12:42,867 non ti rimane niente. 238 00:12:44,501 --> 00:12:48,767 Eccetto il tuo, ah, tapis roulant. 239 00:12:50,367 --> 00:12:53,400 Sei proprio una troia, eh? 240 00:12:55,133 --> 00:12:56,734 Che dolce. 241 00:12:57,601 --> 00:12:59,600 Sul serio, dovresti cercare di 242 00:12:59,601 --> 00:13:01,466 espandere un po' i tuoi orizzonti. 243 00:13:01,467 --> 00:13:02,900 Sai, trovare qualcos'altro di soddisfacente. 244 00:13:02,901 --> 00:13:06,199 Come... Il giardinaggio o, eh... 245 00:13:06,200 --> 00:13:08,633 Oh! Scrapbooking. 246 00:13:08,634 --> 00:13:10,767 Non si sa mai. 247 00:13:20,601 --> 00:13:22,600 Voglio un nome. 248 00:13:22,601 --> 00:13:24,801 Teegan. 249 00:13:26,133 --> 00:13:28,067 Guidava una Volkswagen Golf. 250 00:13:29,300 --> 00:13:31,032 Dovrebbe recuperarmi un suo indirizzo. 251 00:13:31,033 --> 00:13:33,733 Se ho fortuna, mi dara' una traccia per Freebo. 252 00:13:33,734 --> 00:13:37,199 Tee... Gan. 253 00:13:37,200 --> 00:13:40,101 Quanti genitori chiamerebbero cosi' il proprio figlio? 254 00:13:41,367 --> 00:13:43,500 Florida. 255 00:13:44,901 --> 00:13:46,999 No. No. 256 00:13:47,000 --> 00:13:48,533 Bingo. 257 00:13:48,534 --> 00:13:49,933 Teegan Campbell. 258 00:13:49,934 --> 00:13:52,366 L'indirizzo di una confraternita. 259 00:13:52,367 --> 00:13:54,833 Credo di sapere che si fa, stasera. 260 00:13:54,834 --> 00:13:56,600 Teegan. 261 00:13:58,167 --> 00:14:00,433 No. Non e' un nome che sceglierei io. 262 00:14:00,434 --> 00:14:01,967 Megan. Mary. 263 00:14:01,968 --> 00:14:04,600 Quelli sono dei classici. 264 00:14:04,601 --> 00:14:08,266 Oppure, se maschio, Charles... 265 00:14:08,267 --> 00:14:12,233 o Philip. 266 00:14:12,234 --> 00:14:14,001 O Richard. 267 00:14:16,400 --> 00:14:19,466 Oppure, che male ci sarebbe... 268 00:14:19,467 --> 00:14:21,967 Dexter Jr.? 269 00:14:27,634 --> 00:14:30,268 Ti assomiglia, Dex. 270 00:14:35,200 --> 00:14:36,633 Harry. 271 00:14:36,634 --> 00:14:39,199 L'ultimo a cui chiederei consiglio sulla paternita'. 272 00:14:39,200 --> 00:14:41,032 Le vecchie abitudini sono dure a morire. 273 00:14:41,033 --> 00:14:43,800 Devo concentrarmi su qualcosa di piu' semplice da uccidere. 274 00:14:43,801 --> 00:14:45,032 Freebo. 275 00:14:45,033 --> 00:14:46,867 Dexter! 276 00:14:47,901 --> 00:14:49,766 Merda. 277 00:14:49,767 --> 00:14:52,399 Mi scusi, devo mettere a soqquadro l'appartamento di una morta. 278 00:14:52,400 --> 00:14:54,066 Dexter. 279 00:14:54,067 --> 00:14:56,766 Noi, ah... 280 00:14:56,767 --> 00:14:59,166 Non sono proprio riuscito a ringraziarti per, ah, 281 00:14:59,167 --> 00:15:00,633 essere venuto alla veglia di Oscar. 282 00:15:00,634 --> 00:15:02,766 Significa davvero molto per me e la mia famiglia, 283 00:15:02,767 --> 00:15:05,366 sapere che tu... 284 00:15:05,367 --> 00:15:07,266 Hai preso un interesse personale a questo caso. 285 00:15:07,267 --> 00:15:09,766 Okay. Beh. Prego. 286 00:15:09,767 --> 00:15:11,633 Ah, cosa fai, stasera? 287 00:15:11,634 --> 00:15:12,700 Niente. 288 00:15:12,701 --> 00:15:14,199 Oh, bene, allora, vieni a cena. 289 00:15:14,200 --> 00:15:15,766 Difficilmente accetto un no come risposta. 290 00:15:15,767 --> 00:15:17,268 Dovrai imparare questo fatto di me. 291 00:15:18,334 --> 00:15:19,533 Va bene. 292 00:15:19,534 --> 00:15:20,999 Onestamente, ah... 293 00:15:21,000 --> 00:15:22,999 Vorrei stuzzicare il tuo ingegno riguardo ad una cosa. 294 00:15:23,000 --> 00:15:25,733 E, io e Syl, ah... 295 00:15:25,734 --> 00:15:28,166 Sai, a noi... Farebbe piacere avere compagnia. 296 00:15:28,167 --> 00:15:29,299 Piu' gente c'e', 297 00:15:29,300 --> 00:15:30,967 meno ci pensiamo, o no? 298 00:15:30,968 --> 00:15:32,066 Certo. 299 00:15:32,067 --> 00:15:33,333 Sei sposato? Figli? 300 00:15:33,334 --> 00:15:34,466 No. Non ho figli. 301 00:15:34,467 --> 00:15:35,566 Ah, una ragazza. 302 00:15:35,567 --> 00:15:36,566 Ah, bueno, bueno. 303 00:15:36,567 --> 00:15:38,333 Porta anche lei. 304 00:15:38,334 --> 00:15:40,267 A meno che non stessi mentendo. 305 00:15:41,634 --> 00:15:43,801 Sai, riguardo al non aver niente da fare, stasera. 306 00:16:27,567 --> 00:16:30,367 Ci rinfreschiamo e torniamo subito. 307 00:16:34,801 --> 00:16:37,101 L'agente Morgan, un'amante della musica. 308 00:16:38,601 --> 00:16:40,999 Hai mai visto questa donna? 309 00:16:41,000 --> 00:16:42,566 Ti manda Quinn? 310 00:16:42,567 --> 00:16:44,833 E' un altro caso. 311 00:16:44,834 --> 00:16:45,867 Ho un debito con Quinn. 312 00:16:45,868 --> 00:16:47,867 Hai un debito con il dipartimento. 313 00:16:50,067 --> 00:16:53,067 Non sono un centro informazioni. 314 00:16:54,367 --> 00:16:57,566 Sono fottutamente disperata! Va bene? 315 00:16:57,567 --> 00:17:00,533 Ho ricevuto un mucchio fumante di merda su tutto questo caso. 316 00:17:00,534 --> 00:17:02,733 Ho parlato con tutti i peggiori papponi 317 00:17:02,734 --> 00:17:04,833 del cazzo che conosco, con ogni zoccola strafatta. 318 00:17:04,834 --> 00:17:08,534 Tu sei il mio ultimo cazzo di tentativo! 319 00:17:10,934 --> 00:17:13,366 Diamine, come sei sboccata, donna. 320 00:17:13,367 --> 00:17:15,901 Grande, grazie. 321 00:17:18,534 --> 00:17:20,600 Va bene. Mostrami la foto. 322 00:17:24,067 --> 00:17:26,066 Non e' del quartiere. 323 00:17:26,067 --> 00:17:27,299 Ma dal suo aspetto, 324 00:17:27,300 --> 00:17:29,032 dubito che debba pagare per la sua dipendenza. 325 00:17:29,033 --> 00:17:30,833 Sesso in cambio di droga? Giusto. 326 00:17:30,834 --> 00:17:33,032 Quindi, devo cercare uno spacciatore che accetti pagamenti in sesso. 327 00:17:33,033 --> 00:17:35,099 Si'. Praticamente tutti. 328 00:17:35,100 --> 00:17:36,600 Gia'. 329 00:17:40,701 --> 00:17:42,633 Guarda, posso chiedere in giro per te, okay? 330 00:17:42,634 --> 00:17:45,166 Grazie. Te ne sarei grata. 331 00:17:45,167 --> 00:17:47,233 Ma dovresti rimanere. 332 00:17:47,234 --> 00:17:48,733 Prenditi da bere 333 00:17:48,734 --> 00:17:52,099 e sciogli un po' di quella forte tensione sulla pista da ballo. 334 00:17:52,100 --> 00:17:53,867 Beh, sai cosa? C'e' puzza di ascelle qui. 335 00:17:53,868 --> 00:17:55,132 E ho un sacco di lavoro da fare. 336 00:17:55,133 --> 00:17:57,132 Beh, sai, c'e' di piu' nella vita che fare la poliziotta. 337 00:17:57,133 --> 00:17:58,534 Cosi' dicono! 338 00:18:10,667 --> 00:18:11,900 Se avessimo una casa cosi' grande, 339 00:18:11,901 --> 00:18:14,233 avrebbe senso avere un altro figlio. 340 00:18:14,234 --> 00:18:17,800 E' una proprieta' di valore. 341 00:18:17,801 --> 00:18:19,466 Guarda il prato. E' ben curato. 342 00:18:19,467 --> 00:18:21,566 Sarebbe un posto fantastico per far giocare i bambini. 343 00:18:21,567 --> 00:18:22,933 E' un prato sintetico. 344 00:18:22,934 --> 00:18:24,767 Cresce bene ad alte temperature. 345 00:18:25,868 --> 00:18:29,500 Non so parlando dell'erba, Dexter. 346 00:18:29,501 --> 00:18:30,766 Ah, no? 347 00:18:30,767 --> 00:18:35,299 Cercavo di parlare della gravidanza mentre venivamo qui. 348 00:18:35,300 --> 00:18:37,600 Forse dovresti essere un po' meno sottile in futuro. 349 00:18:37,601 --> 00:18:41,066 Sto cercando di non metterti sotto pressione. 350 00:18:41,067 --> 00:18:43,333 Ma dobbiamo prendere una decisione 351 00:18:43,334 --> 00:18:44,633 prima che sia presa a posto nostro. 352 00:18:44,634 --> 00:18:47,600 Hai ragione, lo so. Okay. 353 00:18:57,534 --> 00:19:00,600 Benvenuti. Sono davvero felice che siate venuti. 354 00:19:00,601 --> 00:19:02,633 - Ce l'avete fatta! - Gia'. Ehi. 355 00:19:02,634 --> 00:19:03,633 - Salve. - Sono Rita. 356 00:19:03,634 --> 00:19:05,266 Miguel. Benvenuti. 357 00:19:05,267 --> 00:19:07,867 - Cosi' avete conosciuto Sylvia. - Syl, per favore. 358 00:19:07,868 --> 00:19:11,433 - Allora, avete una bellissima casa. - Posto perfetto per i bambini. 359 00:19:11,434 --> 00:19:14,101 Avanti, ti faccio fare un giro. 360 00:19:16,801 --> 00:19:19,168 Somiglianza familiare marcata. 361 00:19:20,901 --> 00:19:22,633 Mio padre. 362 00:19:22,634 --> 00:19:26,099 Era un ubriacone e un bastardo, ma aveva un mento caratteristico. 363 00:19:26,100 --> 00:19:29,034 Alcune persone semplicemente non dovrebbero avere figli, sai? 364 00:19:30,000 --> 00:19:32,999 - Vorrei ci fosse un test. - Gia'. 365 00:19:33,000 --> 00:19:33,999 Oscar, ha preso il... 366 00:19:34,000 --> 00:19:36,433 Il meglio e il peggio di papa'. 367 00:19:36,434 --> 00:19:39,199 Io ci ho provato a rimanere pulito, sai? 368 00:19:39,200 --> 00:19:40,199 Ma, uh... 369 00:19:40,200 --> 00:19:42,999 Suppongo sia anche dentro di me. 370 00:19:43,000 --> 00:19:45,867 E' difficile da evitare. 371 00:19:47,033 --> 00:19:48,600 Benvenuta. 372 00:19:51,667 --> 00:19:54,433 Io non dovrei bere. 373 00:19:55,200 --> 00:19:56,534 Cos'e', sei incinta? 374 00:19:59,300 --> 00:20:00,999 Lo sei. 375 00:20:01,000 --> 00:20:02,399 Oh, mio Dio, e' stupendo. 376 00:20:02,400 --> 00:20:03,800 Si'. 377 00:20:03,801 --> 00:20:05,032 Gia'. 378 00:20:05,033 --> 00:20:07,234 Oppure no. 379 00:20:08,067 --> 00:20:10,266 Cosi' suona davvero brutto. 380 00:20:10,267 --> 00:20:12,700 Volevo dire... 381 00:20:12,701 --> 00:20:16,099 Io e Miguel, in realta', ci stiamo provando da tempo, ormai. 382 00:20:16,100 --> 00:20:17,733 Una volta ha anche funzionato. 383 00:20:17,734 --> 00:20:19,900 E Miguel, lui... 384 00:20:19,901 --> 00:20:21,800 vuole metter su famiglia prima della corsa 385 00:20:21,801 --> 00:20:23,666 alla procura distrettuale. 386 00:20:23,667 --> 00:20:25,132 Ma io non lo so. 387 00:20:25,133 --> 00:20:27,333 Sono felice di come stanno le cose. 388 00:20:27,334 --> 00:20:29,566 Non voglio costringere Dexter a fare qualcosa. 389 00:20:29,567 --> 00:20:32,166 Praticamente e' andata cosi' con il mio ex marito. 390 00:20:32,167 --> 00:20:34,600 Beh, quello e il fatto che fosse un sociopatico. 391 00:20:35,667 --> 00:20:40,333 C'e' un altro motivo per cui ti ho invitato qui, stasera. 392 00:20:40,334 --> 00:20:43,268 Ha a che fare con l'accusarmi di un crimine? 393 00:20:44,534 --> 00:20:46,099 No, la verita' e', uh, 394 00:20:46,100 --> 00:20:50,433 che volevo parlare con qualcuno che fa parte dell'indagine. 395 00:20:50,434 --> 00:20:51,567 Perche', vedi, tutto cio' che continuo a 396 00:20:51,568 --> 00:20:52,999 ricevere sono rassicurazioni e rassicurazioni. 397 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 Le rassicurazioni mi rendono nervoso. 398 00:20:54,601 --> 00:20:57,166 Vuole che la metta a disagio? 399 00:20:57,167 --> 00:20:59,766 Voglio che tu sia schietto con me. 400 00:20:59,767 --> 00:21:00,833 Quanto sei certo 401 00:21:00,834 --> 00:21:02,801 che quel bastardo di Freebo sara' trovato? 402 00:21:06,833 --> 00:21:08,233 Molto. 403 00:21:08,234 --> 00:21:09,967 Quindi avro' un'occasione con lui in tribunale? 404 00:21:09,968 --> 00:21:11,566 Beh, quello potrebbe richiedere un po'. 405 00:21:11,567 --> 00:21:13,233 Huh? No, no, no. Niente piu' attesa. 406 00:21:13,234 --> 00:21:15,168 Ne smesso di aspettare. 407 00:21:16,367 --> 00:21:17,900 Esiste un'altra opzione? 408 00:21:17,901 --> 00:21:20,266 Sono un vice procuratore. 409 00:21:20,267 --> 00:21:21,933 Mio fratello Ramon e' uno sceriffo. 410 00:21:21,934 --> 00:21:24,366 Non pensi che abbiamo delle risorse? 411 00:21:24,367 --> 00:21:27,633 Se la nostra pista si rivela buona, allora ne parleremo alla Omicidi. 412 00:21:27,634 --> 00:21:30,166 Avete una pista? E' fantastico. Come posso aiutare? 413 00:21:30,167 --> 00:21:31,333 No, Ramon, sai, 414 00:21:31,334 --> 00:21:32,600 ha un modo tutto suo di fare le cose. 415 00:21:32,601 --> 00:21:34,633 Non voglio trascinarti in questo. 416 00:21:34,634 --> 00:21:35,666 Avanti. 417 00:21:35,667 --> 00:21:36,999 Sta parlando al tipo 418 00:21:37,000 --> 00:21:39,367 che ha sorpreso a infiltrarsi nei file protetti di suo fratello. 419 00:21:41,934 --> 00:21:43,367 E va bene. 420 00:21:45,400 --> 00:21:47,500 Allora... 421 00:21:47,501 --> 00:21:50,967 Ramon... Potrebbe aver... 422 00:21:50,968 --> 00:21:52,667 Preso in prestito un cellulare... 423 00:21:53,901 --> 00:21:56,433 Che apparteneva alla madre di Freebo. 424 00:21:58,701 --> 00:22:01,733 Lui chiama la mammina... Noi possiamo rintracciarlo. 425 00:22:01,734 --> 00:22:04,766 Il cellulare della madre. E' un'ottima idea. 426 00:22:04,767 --> 00:22:06,366 Potrebbe non portare a niente. 427 00:22:06,367 --> 00:22:09,733 O potrebbe condurli da Freebo prima che ci riesca io. 428 00:22:09,734 --> 00:22:12,734 Devo setacciare la casa di Teegan appena riesco ad uscire di qui. 429 00:22:17,534 --> 00:22:19,666 La caccia. 430 00:22:19,667 --> 00:22:20,900 La mia vista e' molto piu' acuta 431 00:22:20,901 --> 00:22:22,466 attraverso gli occhi del mio io oscuro. 432 00:22:22,467 --> 00:22:25,600 Se solo potessi vedere questa situazione del bambino cosi' chiaramente. 433 00:22:25,601 --> 00:22:28,233 Ho promesso a Rita che sarei tornato tra un'ora. 434 00:22:28,234 --> 00:22:30,199 Cosi', lei sta preparando il nido mentre io sto cacciando, 435 00:22:30,200 --> 00:22:31,399 inseguendo la mia preda. 436 00:22:31,400 --> 00:22:34,233 Iniziero' con la sua preda... Teegan. 437 00:22:34,234 --> 00:22:36,233 Cio' che si e' lasciata alle spalle mi parlera', 438 00:22:36,234 --> 00:22:38,600 mi guidera' da lui. 439 00:22:38,601 --> 00:22:40,399 Oppure... 440 00:22:40,400 --> 00:22:42,101 Ad un birra party. 441 00:23:14,701 --> 00:23:16,666 Qual e' la parola d'ordine? 442 00:23:16,667 --> 00:23:18,234 C'e' una parola d'ordine? 443 00:23:18,968 --> 00:23:19,967 Sto solo cercando la mia ragazza, Teegan. 444 00:23:19,968 --> 00:23:21,032 Dov'e' che sta la sua stanza? 445 00:23:21,033 --> 00:23:23,800 Uh, Teegan? Bleah, quella e' una zoccola. 446 00:23:23,801 --> 00:23:25,166 - E' una puttana! - E' proprio una zoccola! 447 00:23:25,167 --> 00:23:27,500 Non vive piu' qui. 448 00:23:27,501 --> 00:23:30,700 Troieggia fuori dal campus. Forse vive nel suo troiaio. 449 00:23:30,701 --> 00:23:32,800 Che ne dici di darmi l'indirizzo di quel troiaio? 450 00:23:32,801 --> 00:23:34,666 Cosi' posso andare a dirle che razza di zoccola e'? 451 00:23:34,667 --> 00:23:36,433 Hai qualche regalino? 452 00:23:36,434 --> 00:23:37,833 - Oh, si'. - Uh, scusa. 453 00:23:37,834 --> 00:23:39,132 Non ho niente con me, ma... 454 00:23:39,133 --> 00:23:41,266 Te la diamo. 455 00:23:41,267 --> 00:23:42,500 Assolutamente. 456 00:23:42,501 --> 00:23:45,266 Va bene, e' una figata. 457 00:23:45,267 --> 00:23:49,066 Ma che ne dite se vi propongo di scambiare con me l'indirizzo di Teegan? 458 00:23:49,067 --> 00:23:50,466 Va bene. 459 00:23:50,467 --> 00:23:51,967 Va bene. 460 00:23:54,901 --> 00:23:58,066 22 Lincoln Pene. 461 00:23:58,067 --> 00:24:01,933 - Immagino sia Lincoln Lane? - Quello che e'. Sballiamoci! 462 00:24:01,934 --> 00:24:03,867 Voi due aspettate qui. Vado a prendere la mia roba. 463 00:24:03,868 --> 00:24:05,234 Va bene. 464 00:24:09,033 --> 00:24:11,168 I leader di domani. 465 00:24:13,100 --> 00:24:16,266 I loro genitori devono esserne orgogliosi. 466 00:24:16,267 --> 00:24:19,500 Quanto peggio potrebbe diventare mio figlio? 467 00:24:19,501 --> 00:24:22,634 Voglio davvero sapere la risposta? 468 00:24:24,367 --> 00:24:26,900 Il troiaio di Teegan dovra' aspettare fino a domani sera. 469 00:24:26,901 --> 00:24:28,299 Ho una fidanzata e un bimbo... 470 00:24:28,300 --> 00:24:31,066 ... che aspettano il mio ritorno, come ho promesso. 471 00:24:31,067 --> 00:24:32,666 Sara' cosi' la mia vita? 472 00:24:32,667 --> 00:24:35,132 Fare promesse che non sono sicuro di voler mantenere? 473 00:24:35,133 --> 00:24:36,700 E' complicato. 474 00:24:36,701 --> 00:24:39,967 I pro e i contro della responsabilita'. 475 00:24:39,968 --> 00:24:43,299 D'accordo. I pro. 476 00:24:43,300 --> 00:24:45,067 Non possiamo parlare semplicemente? 477 00:24:47,100 --> 00:24:49,901 A volte mi risulta piu' facile fare delle liste. 478 00:24:51,400 --> 00:24:52,566 Dammelo! 479 00:24:52,567 --> 00:24:53,999 E' il mio turno. 480 00:24:54,000 --> 00:24:55,834 D'accordo, i pro. 481 00:24:58,400 --> 00:24:59,801 I bimbi sono carini. 482 00:25:01,734 --> 00:25:04,366 - Mamma! - Non si gioca a calcio in casa! 483 00:25:04,367 --> 00:25:05,666 Cody! 484 00:25:05,667 --> 00:25:07,633 Devo allenarmi! 485 00:25:07,634 --> 00:25:08,666 I contro? 486 00:25:08,667 --> 00:25:10,666 Il chiasso. 487 00:25:10,667 --> 00:25:12,633 Tempo... soldi. 488 00:25:12,634 --> 00:25:16,433 Smagliature. Tette cadenti. 489 00:25:16,434 --> 00:25:18,201 Meno liberta' personale. 490 00:25:20,300 --> 00:25:22,466 Liberta'... 491 00:25:22,467 --> 00:25:24,500 personale. 492 00:25:26,267 --> 00:25:28,466 D'accordo, pensavo di aver detto niente calcio in casa. 493 00:25:28,467 --> 00:25:32,134 Ora andate in camera vostra finche' non e' ora di andare a scuola. 494 00:25:35,434 --> 00:25:38,400 Figlio di...! 495 00:25:42,934 --> 00:25:45,300 Ma cosa mi e' venuto in mente? 496 00:26:03,868 --> 00:26:04,900 Zack Adelman? 497 00:26:04,901 --> 00:26:06,066 Si'. 498 00:26:06,067 --> 00:26:08,333 Dobbiamo parlare di Fred Bowman. 499 00:26:08,334 --> 00:26:09,399 Chi? 500 00:26:09,400 --> 00:26:11,500 Il tuo amico, Freebo. 501 00:26:11,501 --> 00:26:13,032 Lo spacciatore con cui sei stato arrestato due anni fa. 502 00:26:13,033 --> 00:26:15,266 Oh, si'. Giusto, giusto. 503 00:26:15,267 --> 00:26:18,700 Um, si', non lo vedo da... uh... 504 00:26:18,701 --> 00:26:21,101 Due anni. 505 00:26:22,367 --> 00:26:23,900 Ti spiace se entriamo, Zack? 506 00:26:23,901 --> 00:26:27,833 In realta' non ha scelta, sergente. E' fuori sulla parola! 507 00:26:27,834 --> 00:26:29,366 Oh, caspita, hai ragione. 508 00:26:29,367 --> 00:26:30,667 Gia'. 509 00:26:37,701 --> 00:26:40,999 Non sono riuscito a trovare nulla di nuovo sulla tua sconosciuta, mi spiace. 510 00:26:41,000 --> 00:26:42,333 Come sta andando? 511 00:26:42,334 --> 00:26:43,533 All'indietro. 512 00:26:43,534 --> 00:26:45,333 Non penso neppure che Jane fosse una prostituta. 513 00:26:46,667 --> 00:26:48,967 Che peccato! Allora, chi cerchi? 514 00:26:48,968 --> 00:26:50,600 Il suo spacciatore. 515 00:26:50,601 --> 00:26:52,967 Che cazzo vuol dire fare scrapbooking? 516 00:26:54,033 --> 00:26:56,333 E' la tradizione di mettere foto e fatti memorabili... 517 00:26:56,334 --> 00:27:00,333 ... in album di ricordi di famiglia, insieme alle annotazioni importanti. 518 00:27:00,334 --> 00:27:02,099 Non voglio neppure sapere come fai a saperlo. 519 00:27:02,100 --> 00:27:04,701 Allora, sai quale spacciatore stai cercando... 520 00:27:04,801 --> 00:27:06,168 Morgan. 521 00:27:09,200 --> 00:27:10,299 Si'. 522 00:27:10,300 --> 00:27:13,199 Ho capito. Ci vediamo li'. 523 00:27:13,200 --> 00:27:14,901 Forse ho avuto una botta di fortuna. 524 00:27:15,734 --> 00:27:17,901 Una pista sull'identita' della sconosciuta. 525 00:27:19,634 --> 00:27:21,900 Appena si fa buio, vado di nuovo a caccia. 526 00:27:21,901 --> 00:27:24,132 Cosi' posso mantenere il vantaggio su mia sorella. 527 00:27:24,133 --> 00:27:27,466 Questo dipartimento sta diventando fastidiosamente efficiente. 528 00:27:27,467 --> 00:27:29,266 Sei solo in casa, Zack? 529 00:27:29,267 --> 00:27:30,834 Assolutamente. 530 00:27:32,467 --> 00:27:34,032 In ginocchio! Mani sopra alla testa. 531 00:27:34,033 --> 00:27:35,099 Non muoverti! 532 00:27:35,100 --> 00:27:37,733 Aspetta! E' solo un gatto, amico. 533 00:27:37,734 --> 00:27:39,466 E' tutto a posto, ragazzi! 534 00:27:39,467 --> 00:27:41,367 Chiudi quella cazzo di bocca! 535 00:27:44,067 --> 00:27:46,533 Salve. 536 00:27:46,534 --> 00:27:49,066 Ah, questo cazzo di lavoro d'ufficio non finisce piu'. 537 00:27:49,067 --> 00:27:50,533 Avanti, mollale. 538 00:27:50,534 --> 00:27:51,800 Mollale, avanti. 539 00:27:51,801 --> 00:27:54,299 Sono solo poche pillole, amico. Qual e' il problema? 540 00:27:54,300 --> 00:27:55,566 Il problema e' che mi fai rinunciare 541 00:27:55,567 --> 00:27:56,867 ad un appuntamento con una donna molto vogliosa. 542 00:27:56,868 --> 00:27:58,766 Inginocchiati affianco al tuo ragazzo. 543 00:27:58,767 --> 00:28:00,032 Accordiamoci, allora. 544 00:28:00,033 --> 00:28:01,066 Uno scambio, io... 545 00:28:01,067 --> 00:28:02,967 Finiscila, stronzo. 546 00:28:02,968 --> 00:28:05,233 Non abbiamo tempo di processare anche un'accusa di corruzione. 547 00:28:05,234 --> 00:28:06,633 Non vi sto offrendo contanti, amico. 548 00:28:06,634 --> 00:28:08,633 Ho informazioni preziose. 549 00:28:08,634 --> 00:28:10,032 Su Freebo? 550 00:28:10,033 --> 00:28:12,366 Ancora meglio. 551 00:28:12,367 --> 00:28:13,566 Chicky Hines. 552 00:28:13,567 --> 00:28:16,033 Chi cazzo e' Chicky Hines? 553 00:28:16,034 --> 00:28:19,100 Chicky Hines e' stato appena preso per un omicidio durante un furto d'auto. 554 00:28:19,101 --> 00:28:21,499 Sta aspettando la sentenza ora. 555 00:28:21,500 --> 00:28:23,866 Gia', questo ragazzo, Zack, dice che Hines non ha commesso il crimine. 556 00:28:23,867 --> 00:28:25,633 Sta fornendo un alibi a Hines. 557 00:28:25,634 --> 00:28:26,700 E un altro sospettato. 558 00:28:26,701 --> 00:28:29,466 So tutto sul caso di Chicky Hines. 559 00:28:29,467 --> 00:28:30,933 E' stato un grosso caso per l'accusatore. 560 00:28:30,934 --> 00:28:33,100 - E indovinate di chi si trattava? - Merda. 561 00:28:33,101 --> 00:28:35,599 Gia', Miguel Prado. 562 00:28:35,600 --> 00:28:37,933 Dunque adesso, non solo non gli portero' alcuna buona notizia 563 00:28:37,934 --> 00:28:39,299 sul caso di suo fratello. 564 00:28:39,300 --> 00:28:41,167 Peggio: indeboliro' la sua ultima condanna. 565 00:28:41,168 --> 00:28:43,866 Pensate che questo sia cio' che lui vuol sentire ora? 566 00:28:43,867 --> 00:28:45,033 Ne dubito. 567 00:28:45,034 --> 00:28:48,499 Cristo, esaminate questo caso. Oh, si', esaminatelo. 568 00:28:48,500 --> 00:28:50,633 Completamente. 569 00:28:50,634 --> 00:28:52,232 Voglio essere assolutamente sicura che abbia solide basi 570 00:28:52,233 --> 00:28:54,234 prima che mi venga in mente di presentarlo a Miguel. 571 00:28:59,001 --> 00:29:00,667 Ehi, Angel. 572 00:29:03,467 --> 00:29:05,134 Il caso procede bene? 573 00:29:07,333 --> 00:29:09,533 Nessuna pista, nessuna intuizione? 574 00:29:09,534 --> 00:29:12,566 Soltanto pressione, fratello. 575 00:29:12,567 --> 00:29:15,866 Ci si aspetta che io prenda decisioni, mi assuma la responsabilita'... 576 00:29:15,867 --> 00:29:18,533 Non immagini cosa vuol dire. 577 00:29:18,534 --> 00:29:21,232 Forse e' come scoprire che la tua ragazza e' incinta. 578 00:29:21,233 --> 00:29:22,866 Rita e' incinta? 579 00:29:22,867 --> 00:29:25,034 Sembra di si'. 580 00:29:27,267 --> 00:29:29,133 Puttana eva! 581 00:29:29,134 --> 00:29:31,201 E' fantastico! 582 00:29:32,101 --> 00:29:33,199 Davvero? 583 00:29:33,200 --> 00:29:36,399 La mia bambina e' la cosa migliore che abbia mai fatto. 584 00:29:36,400 --> 00:29:38,133 Ho fatto molti casini. 585 00:29:38,134 --> 00:29:40,366 Ma nei miei momenti piu' bui, 586 00:29:40,367 --> 00:29:42,533 Auri e' la mia luce. 587 00:29:42,534 --> 00:29:43,566 Aspetta e vedrai. 588 00:29:43,567 --> 00:29:45,433 Va bene. 589 00:29:45,434 --> 00:29:47,399 Grazie. 590 00:29:47,400 --> 00:29:49,600 Mi sento meglio. 591 00:29:54,801 --> 00:29:56,867 Una luce. 592 00:29:58,168 --> 00:30:00,434 E' davvero possibile? 593 00:30:05,834 --> 00:30:08,934 Piu' in alto, papa'! 594 00:30:11,901 --> 00:30:14,867 Dexter, vieni a giocare con noi! 595 00:30:21,333 --> 00:30:24,232 Vieni a giocare con noi, papa'. 596 00:30:24,233 --> 00:30:26,633 Arrivo subito, bello. 597 00:30:33,500 --> 00:30:35,034 Tana, tocca a te! 598 00:30:38,034 --> 00:30:41,966 Cody e Astor sarebbero piu' grandi, sai. 599 00:30:41,967 --> 00:30:44,533 Mi piacciono a questa eta'. 600 00:30:46,701 --> 00:30:50,434 Ho sempre voluto essere un nonno. 601 00:30:50,867 --> 00:30:53,434 Credo che stiamo molto meglio senza di te. 602 00:30:54,934 --> 00:30:58,033 Beh, quella che hai qui e' una bella famiglia, Dex. 603 00:30:58,034 --> 00:31:01,633 Non l'avresti immaginato, vero? 604 00:31:03,967 --> 00:31:05,733 Avrei potuto sorprenderti. 605 00:31:05,734 --> 00:31:11,167 Gia', non c'e' ragione per cui non potrebbe diventare cosi'. 606 00:31:11,168 --> 00:31:13,067 Astor! 607 00:31:13,068 --> 00:31:15,167 Astor! 608 00:31:15,168 --> 00:31:17,368 Astor! 609 00:31:28,534 --> 00:31:30,800 Cosa hai fatto? 610 00:31:43,600 --> 00:31:46,101 Yo, Morgan. 611 00:31:49,867 --> 00:31:51,666 Dove diavolo eri? 612 00:31:51,667 --> 00:31:53,700 La strada non era sicura, yo. 613 00:31:53,701 --> 00:31:56,133 Se mi beccano con te, non sono piu' un informatore fidato. 614 00:31:56,134 --> 00:31:57,633 Bene. Cosa hai? 615 00:31:57,634 --> 00:31:59,167 Va bene, appartamento sei. 616 00:31:59,168 --> 00:32:00,900 Un protettore di nome Javier, completamente nuovo nell'ambiente. 617 00:32:00,901 --> 00:32:03,332 Ma ha gia' una reputazione per il suo gruppo di ragazze bianche. 618 00:32:03,333 --> 00:32:04,900 Se la tua sconosciuta e' una che si vende per droga, 619 00:32:04,901 --> 00:32:06,933 c'e' la possibilita' che lui abbia provato a reclutarla. 620 00:32:06,934 --> 00:32:07,966 E' ottimo, grazie. 621 00:32:07,967 --> 00:32:09,301 Gia'. 622 00:32:13,701 --> 00:32:16,599 Se vieni beccato con me, non sei piu' un informatore fidato. 623 00:32:16,600 --> 00:32:18,299 Gia', ma a lui piacciono bianche. 624 00:32:18,300 --> 00:32:20,167 Gli piacciono armate? 625 00:32:20,934 --> 00:32:22,067 D'accordo, va bene. 626 00:32:22,068 --> 00:32:24,267 Ma io resto qui, se qualcosa andasse storto. 627 00:32:32,034 --> 00:32:35,232 Polizia di Miami. Sto cercando Javier. 628 00:32:35,233 --> 00:32:36,567 Entra, por favor. 629 00:32:45,667 --> 00:32:48,134 Sei un po' giovane per essere in affari da solo. 630 00:32:50,200 --> 00:32:52,067 Sono un ragazzo prodigio. 631 00:32:53,068 --> 00:32:55,500 Okay. Puoi identificare questa donna? 632 00:32:57,101 --> 00:32:58,666 Faresti un sacco di soldi in piu' piegata a 90 gradi 633 00:32:58,667 --> 00:33:00,232 di quanti ne fai come poliziotto, mamita. 634 00:33:00,233 --> 00:33:02,100 Oh, come se non l'avessi mai sentita prima. 635 00:33:02,101 --> 00:33:04,232 Ehi, senti piccoletto, dammi un nome per questa ragazza, 636 00:33:04,233 --> 00:33:07,299 e non ti mettero' dentro per essere un pezzo di merda. 637 00:33:07,300 --> 00:33:09,633 Non l'ho mai vista. 638 00:33:09,634 --> 00:33:12,800 Inoltre, sembra un po' troppo consumata per essere redditizia. 639 00:33:12,801 --> 00:33:15,466 Ma tu, cavolo, mami. 640 00:33:15,467 --> 00:33:17,766 Potrei farti guadagnare mille a notte. 641 00:33:17,767 --> 00:33:19,566 Darti un po' di denaro contante 642 00:33:19,567 --> 00:33:21,934 per, uh, attivita' extra curriculari. 643 00:33:22,667 --> 00:33:23,800 Credi che abbia bisogno di sentirlo? 644 00:33:23,801 --> 00:33:25,566 Schifoso pezzo di merda. 645 00:33:25,567 --> 00:33:26,766 Sono una poliziotta! E' tutto quello di cui ho bisogno. 646 00:33:26,767 --> 00:33:28,700 Non faro' nessun cazzo di scrapbooking. 647 00:33:28,701 --> 00:33:30,000 - Hai capito? - Scrapbooking? 648 00:33:30,001 --> 00:33:32,067 Te la sei scopata. 649 00:33:35,400 --> 00:33:36,734 L'hai vista? 650 00:33:37,500 --> 00:33:39,133 Sul suo cazzo. 651 00:33:39,134 --> 00:33:40,666 Ehi, e' strafatta. 652 00:33:40,667 --> 00:33:43,499 - Non sa neanche di cosa parla. - Oh, io credo che lo sappia. 653 00:33:43,500 --> 00:33:44,700 E credo che tu ti sia scopato una ragazza che ora e' morta. 654 00:33:44,701 --> 00:33:45,800 Cazzo. 655 00:33:45,801 --> 00:33:47,666 Ascolta, l'ho rimorchiata a una qualche festa. 656 00:33:47,667 --> 00:33:48,833 Va bene? 657 00:33:48,834 --> 00:33:50,199 Io... pensavo di potermene liberare. 658 00:33:50,200 --> 00:33:51,199 Come si chiama? 659 00:33:51,200 --> 00:33:52,800 Non lo so! 660 00:33:52,801 --> 00:33:55,100 Puttana, troia, "ehi tu". 661 00:33:55,101 --> 00:33:56,434 Si'? 662 00:33:58,367 --> 00:33:59,800 Non si mette bene per te, Javier. 663 00:33:59,801 --> 00:34:02,067 Va bene, ascolta, l'ho passata a un amico. 664 00:34:02,068 --> 00:34:03,599 - che avrebbe potuto soddisfarla piu' di me. - Un amico, giusto. 665 00:34:03,600 --> 00:34:04,700 Si! Si'. 666 00:34:04,701 --> 00:34:06,767 Gia', un ragazzo bianco di nome Freebo. 667 00:34:08,567 --> 00:34:09,633 Freebo? 668 00:34:09,634 --> 00:34:11,000 Gia', gia'. 669 00:34:11,001 --> 00:34:13,000 Poteva soddisfarla molto piu' a lungo di me. 670 00:34:13,001 --> 00:34:15,133 Forse e' un tipo paziente, non lo so. 671 00:34:15,134 --> 00:34:16,733 Gia', forse no. 672 00:34:16,734 --> 00:34:20,199 Se la mia prima coltellata a Freebo fosse andata a segno 673 00:34:20,200 --> 00:34:21,900 Oscar Prado forse sarebbe ancora vivo, 674 00:34:21,901 --> 00:34:23,599 Miguel non saprebbe chi sono io, 675 00:34:23,600 --> 00:34:25,800 Teegan sarebbe vissuta da troia un altro giorno 676 00:34:25,801 --> 00:34:28,100 e Deb non starebbe cercando una sconosciuta. 677 00:34:28,101 --> 00:34:29,733 Ed io non starei a fissare l'orologio, 678 00:34:29,734 --> 00:34:32,033 contando i minuti che mi separano dall'oscurita', 679 00:34:32,034 --> 00:34:33,800 cercando di battere sul tempo i miei amici poliziotti. 680 00:34:33,801 --> 00:34:35,067 Niente? 681 00:34:36,034 --> 00:34:37,900 Uh, sto solo eseguendo qualche altro esame sul DNA 682 00:34:37,901 --> 00:34:39,033 sui vestiti di Oscar Prado. 683 00:34:39,034 --> 00:34:40,800 Se Freebo si fosse tagliato, 684 00:34:40,801 --> 00:34:42,033 il suo sangue potrebbe essere su questi vestiti. 685 00:34:42,034 --> 00:34:44,033 In tribunale lo metterebbe col culo per terra. 686 00:34:44,034 --> 00:34:45,332 C'e' qualche possibilita'? 687 00:34:45,333 --> 00:34:48,067 - Neanche remota. - Bene. 688 00:34:50,467 --> 00:34:53,001 Qualche idea su quello che ha scoperto tua sorella? 689 00:34:54,101 --> 00:34:55,232 Ha trovato qualcosa? 690 00:34:55,233 --> 00:34:56,566 Lo sto chiedendo a te. 691 00:34:56,567 --> 00:34:59,100 Ha lasciato un messaggio in cui diceva che aveva per le mani una grossa pista 692 00:34:59,101 --> 00:35:00,434 e che mi avrebbe fatto contento. 693 00:35:01,434 --> 00:35:03,366 Nessuna idea. 694 00:35:03,367 --> 00:35:05,299 Ho ricevuto la telefonata. Mi pubblicheranno. 695 00:35:05,300 --> 00:35:07,866 Congratulazioni. L'altarino ha funzionato. 696 00:35:07,867 --> 00:35:10,201 Completamente. 697 00:35:16,967 --> 00:35:19,133 Freebo ha appena chiamato sua madre al cellulare. 698 00:35:19,134 --> 00:35:20,266 Avro' il suo indirizzo entro stasera. 699 00:35:20,267 --> 00:35:22,266 E tu mi lascerai trattare con lui. 700 00:35:22,267 --> 00:35:24,000 Ramon, tu hai fatto il tuo lavoro. 701 00:35:24,001 --> 00:35:25,733 Da qui in poi ci penso io, okay? 702 00:35:25,734 --> 00:35:26,900 Sta con la tua famiglia. 703 00:35:26,901 --> 00:35:28,434 Cazzo, non tagliarmi fuori da tutto questo, Miguel. 704 00:35:29,300 --> 00:35:31,368 Ehi, Maria. 705 00:35:32,233 --> 00:35:33,933 Il tuo assistente mi ha detto che eri qui. 706 00:35:33,934 --> 00:35:37,399 - Cosa hai su Freebo, Maria? - Ramon. 707 00:35:37,400 --> 00:35:40,934 Beh, stiamo lavorando su qualche nuova prospettiva. 708 00:35:41,667 --> 00:35:42,700 Il che significa che non avete un cazzo. 709 00:35:42,701 --> 00:35:44,234 Scusaci. 710 00:35:45,967 --> 00:35:48,766 Vai a casa. 711 00:35:48,767 --> 00:35:50,834 Perche' qui non sei di nessun aiuto. 712 00:35:58,101 --> 00:36:01,133 - Ramon e il suo caratteraccio. - Si', me lo ricordo. 713 00:36:01,134 --> 00:36:02,599 Ma... io lo capisco. 714 00:36:02,600 --> 00:36:05,933 Voglio dire, lui ed Oscar erano molto uniti. 715 00:36:05,934 --> 00:36:09,301 Miguel, devo parlarti di qualcos'altro. 716 00:36:10,267 --> 00:36:12,301 Me lo ricordo quello sguardo. 717 00:36:19,068 --> 00:36:21,133 Chicky Hines. 718 00:36:21,134 --> 00:36:22,299 Okay. 719 00:36:22,300 --> 00:36:25,599 Non ha compiuto lui quel furto d'auto che e' finito in omicidio. 720 00:36:25,600 --> 00:36:29,666 Abbiamo trovato nuove prove e sono dettagliate, Miguel. 721 00:36:29,667 --> 00:36:32,401 Credo che tu abbia condannato l'uomo sbagliato. 722 00:36:34,667 --> 00:36:36,134 Stai parlando sul serio? 723 00:36:37,634 --> 00:36:38,966 Avrei aspettato, voglio dire... 724 00:36:38,967 --> 00:36:41,666 Il tempismo e'... 725 00:36:41,667 --> 00:36:42,933 Merda. 726 00:36:42,934 --> 00:36:46,134 Ma se Hines e' innocente, Miguel... 727 00:36:48,767 --> 00:36:50,667 Miguel, mi dispiace. 728 00:36:52,967 --> 00:36:56,167 Oh, tutto questo e' frustrante e spiacevole. 729 00:36:56,168 --> 00:37:00,767 E, uh, sto davvero odiando il mio lavoro in questo momento. 730 00:37:02,667 --> 00:37:04,199 Ma, ehi... 731 00:37:04,200 --> 00:37:07,167 Non pensare neanche per un momento di tenermi all'oscuro di qualcosa. 732 00:37:07,168 --> 00:37:11,266 Okay? Proprio come adesso, dimmelo chiaro e tondo. 733 00:37:11,267 --> 00:37:14,499 Questa e' la Maria sulla quale ho sempre fatto affidamento. 734 00:37:14,500 --> 00:37:16,867 E potrai sempre farlo. 735 00:37:19,901 --> 00:37:21,067 Quando ci saremo lasciati tutto questo alle spalle, 736 00:37:21,068 --> 00:37:22,633 voglio che ci vediamo. 737 00:37:24,101 --> 00:37:25,533 Noi tre. 738 00:37:25,534 --> 00:37:28,967 Sai, come amici. E' passato tanto tempo. 739 00:37:35,734 --> 00:37:37,500 Notte. 740 00:37:49,233 --> 00:37:51,633 Perche' pensi che Freebo sia ancora in citta'? 741 00:37:51,634 --> 00:37:54,033 Perche' credo che sabato lui abbia ucciso la sua ragazza. 742 00:37:54,034 --> 00:37:55,633 La sconosciuta. 743 00:37:55,634 --> 00:37:57,399 Come fai a sapere che quella era la sua ragazza? 744 00:37:57,400 --> 00:38:00,100 L'informatore mi ha fornito una pista. Ho fatto qualche controllo. 745 00:38:00,101 --> 00:38:02,633 Ehi ehi ehi... il mio informatore? 746 00:38:02,634 --> 00:38:04,366 Hai gia' un nome per la ragazza? 747 00:38:04,367 --> 00:38:06,566 No, ma e' stata strangolata, 748 00:38:06,567 --> 00:38:07,933 e cio' e' in linea con il modus operandi di Freebo. 749 00:38:07,934 --> 00:38:09,232 Se hai ragione, 750 00:38:09,233 --> 00:38:12,399 il caso Oscar Prado e della ragazza sono collegati. 751 00:38:12,400 --> 00:38:16,101 Suppongo che dovremmo soltanto unirli. 752 00:38:21,300 --> 00:38:22,800 Freebo e' ancora li' fuori ad uccidere. 753 00:38:22,801 --> 00:38:24,433 Dobbiamo prenderlo in fretta. 754 00:38:24,434 --> 00:38:25,566 Almeno ora abbiamo una pista. 755 00:38:25,567 --> 00:38:27,433 Identifichiamo la ragazza, 756 00:38:27,434 --> 00:38:29,299 scopriamo dove abita, 757 00:38:29,300 --> 00:38:30,599 cerchiamo i suoi amici, la sua famiglia, 758 00:38:30,600 --> 00:38:31,633 e poi troviamo lui. 759 00:38:31,634 --> 00:38:32,966 Mi coordinero' con i federali. 760 00:38:32,967 --> 00:38:35,600 Ramos, dai una mano con le pattuglie. 761 00:38:37,467 --> 00:38:39,900 Anton e' il mio informatore. 762 00:38:39,901 --> 00:38:42,299 Se lo consumi, o fai saltare la sua copertura... 763 00:38:42,300 --> 00:38:44,633 So come lavorarmi un informatore, Quinn. 764 00:38:44,634 --> 00:38:45,800 Quindi, a meno che non ci siano altre motivazioni 765 00:38:45,801 --> 00:38:47,667 per cui non vuoi che parli con lui... 766 00:38:53,467 --> 00:38:54,700 Gran bel lavoro di polizia, Morgan. 767 00:38:54,701 --> 00:38:56,633 E' cosi' che ci si guadagna il distintivo. 768 00:38:56,634 --> 00:38:58,966 Grazie, sergente. 769 00:38:58,967 --> 00:38:59,966 Va bene. 770 00:38:59,967 --> 00:39:01,466 Okay, gente. 771 00:39:01,467 --> 00:39:03,332 Dobbiamo lavorarci fino a tardi. 772 00:39:03,333 --> 00:39:06,567 Ci lavorero' fino a tardi anch'io. 773 00:39:12,567 --> 00:39:15,800 In effetti e' un troiaio. 774 00:39:36,801 --> 00:39:37,933 Okay, Teegan, 775 00:39:37,934 --> 00:39:40,834 dimmi dove potrebbe essere il tuo amante omicida. 776 00:39:51,834 --> 00:39:53,299 Freebo. 777 00:39:53,300 --> 00:39:55,499 Ti nascondi in casa della tua ragazza morta? 778 00:39:55,500 --> 00:39:56,866 E' rischioso. 779 00:39:56,867 --> 00:39:58,733 Mi ci e' voluto un po' per trovare questo posto, 780 00:39:58,734 --> 00:40:00,967 ma sapevo chi stavo cercando. 781 00:40:03,634 --> 00:40:05,499 Niente attrezzi, niente siringa, 782 00:40:05,500 --> 00:40:08,468 nessuna stanza dove uccidere, nessuna sicurezza. 783 00:40:09,400 --> 00:40:10,499 Tieni duro, Freebo. 784 00:40:10,500 --> 00:40:12,600 Saro' di ritorno prima che te ne accorga. 785 00:40:16,767 --> 00:40:18,499 Un garage separato. 786 00:40:18,500 --> 00:40:20,667 Un posto perfetto per una stanza dove uccidere. 787 00:40:27,767 --> 00:40:30,000 La baionetta di un M6, dei tempi del Vietnam. 788 00:40:30,001 --> 00:40:32,599 Forse, un ricordo di famiglia? 789 00:40:32,600 --> 00:40:34,700 Oscar ha provato ad uccidere Freebo con questa. 790 00:40:34,701 --> 00:40:37,768 E' l'unico accessorio che usero' per completare l'opera. 791 00:40:38,534 --> 00:40:40,600 Merda. 792 00:41:00,400 --> 00:41:03,334 E' tempo di prendere una decisione, Dexter. 793 00:41:08,134 --> 00:41:10,766 Avere questo bambino sarebbe un grossissimo errore. 794 00:41:10,767 --> 00:41:12,299 Ho valutato tutti i pro e i contro, 795 00:41:12,300 --> 00:41:14,334 e tutto cio' che ho sono dei contro. 796 00:41:19,300 --> 00:41:22,034 Stavo pensando la stessa cosa. 797 00:41:23,567 --> 00:41:25,234 Lo terro'. 798 00:41:28,333 --> 00:41:31,033 Ho commesso molti sbagli nella mia vita. 799 00:41:31,034 --> 00:41:33,167 Ma diventare madre non e' mai stato fra questi. 800 00:41:33,168 --> 00:41:37,266 Dexter, preferirei far questo insieme a te. 801 00:41:37,267 --> 00:41:39,533 Ma sono stata una madre single per troppo tempo, 802 00:41:39,534 --> 00:41:41,566 e penso che Astor e Cody provino 803 00:41:41,567 --> 00:41:42,966 che sia dannatamente brava in questo. 804 00:41:42,967 --> 00:41:47,600 Stai parlando di nuovo in modo sottile? 805 00:41:51,500 --> 00:41:54,933 No, questa sono io in tutta sincerita'. 806 00:41:54,934 --> 00:41:57,666 Che dico di voler onorare la tua scelta. 807 00:41:57,667 --> 00:42:01,167 Questo bambino ci sara'. 808 00:42:01,168 --> 00:42:05,800 E il tuo ruolo nella sua vita dipende soltanto da te. 809 00:42:11,300 --> 00:42:13,533 Dovrei accettare l'opzione che Rita mi ha dato? 810 00:42:13,534 --> 00:42:15,199 Che tipo di padre sarei? 811 00:42:15,200 --> 00:42:18,867 Dopotutto, io uccido le persone. 812 00:42:41,134 --> 00:42:43,500 Da quanto non ci si vede! 813 00:42:56,701 --> 00:42:58,199 Oh, Dio. 814 00:42:58,200 --> 00:43:00,401 Che diavolo e' questo? 815 00:43:04,233 --> 00:43:06,301 Una lezione. 816 00:43:09,967 --> 00:43:10,966 E' passato cosi' tempo da quando le hai uccise, 817 00:43:10,967 --> 00:43:13,266 che avevo paura che tu... te ne fossi dimenticato. 818 00:43:13,267 --> 00:43:17,767 Oh, ma sono sicuro che Teegan e' bene impressa nella tua mente. 819 00:43:30,801 --> 00:43:31,900 Guarda, ora... non... 820 00:43:31,901 --> 00:43:33,834 Aaah! Cazzo! 821 00:43:38,068 --> 00:43:40,199 Hai ucciso queste ragazze nelle Everglades 822 00:43:40,200 --> 00:43:42,966 e te la sei cavata solo con una brutta giustificazione. 823 00:43:42,967 --> 00:43:46,733 Le amo. 824 00:43:46,734 --> 00:43:49,500 E poi e' arrivata Teegan. 825 00:44:06,967 --> 00:44:12,034 Prima l'hai privata del rispetto per se stessa e della speranza. 826 00:44:13,834 --> 00:44:16,133 Poi, domenica scorsa, le hai tolto la vita. 827 00:44:16,134 --> 00:44:18,433 No, domenica scorsa... 828 00:44:18,434 --> 00:44:19,800 mi stavo facendo. 829 00:44:19,801 --> 00:44:21,666 Si chiamava Cheri o... Carrie. 830 00:44:21,667 --> 00:44:26,067 Le e'... lei e' alla Alfa Fi... 831 00:44:31,467 --> 00:44:34,134 Sembri insicuro. 832 00:44:35,168 --> 00:44:37,734 Ti fa sentire a disagio, vero? 833 00:44:39,834 --> 00:44:41,366 Solo quando hai pensato di aver risposto a tutte le domande, 834 00:44:41,367 --> 00:44:43,566 ne salta fuori un'altra. 835 00:44:43,567 --> 00:44:47,733 Vita, vita, vita. 836 00:44:47,734 --> 00:44:50,533 La vita e' proprio cosi'. 837 00:44:56,367 --> 00:44:58,633 Ecco perche' preferisco la morte. 838 00:45:53,367 --> 00:45:54,800 Dexter? 839 00:45:56,367 --> 00:45:57,734 Sei tu? 840 00:46:04,867 --> 00:46:06,633 Avevo i tabulati telefonici. 841 00:46:06,634 --> 00:46:09,468 Allora, cosa... 842 00:46:12,001 --> 00:46:13,468 Lui e' la' dentro? 843 00:46:18,801 --> 00:46:20,734 Vivo? 844 00:46:37,867 --> 00:46:39,667 E' stata legittima difesa. 845 00:46:46,667 --> 00:46:49,301 Ho trovato una pista... 846 00:46:51,168 --> 00:46:52,232 E' stato un rischio. 847 00:46:52,233 --> 00:46:53,533 Volevo fare dei controlli prima... 848 00:46:53,534 --> 00:46:56,566 Ho fatto perdere tempo a tutti. 849 00:46:56,567 --> 00:46:59,566 Non mi aspettavo che Freebo fosse qui. 850 00:46:59,567 --> 00:47:01,433 Mi ha colto di sorpresa. 851 00:47:01,434 --> 00:47:02,466 Mi e' saltato addosso... 852 00:47:02,467 --> 00:47:04,599 con il suo coltello. 853 00:47:04,600 --> 00:47:05,900 Quello sembra il coltello che mio padre porto'... 854 00:47:05,901 --> 00:47:07,033 Dal Vietnam. 855 00:47:07,034 --> 00:47:08,934 Lo diede ad Oscar. 856 00:47:16,034 --> 00:47:18,767 Non sapevo cosa fare. Ho contrattaccato. 857 00:47:25,701 --> 00:47:29,101 Il coltello e' finito nel suo collo. 858 00:47:35,734 --> 00:47:37,167 Io... 859 00:47:37,168 --> 00:47:38,599 Ti diro' qualcosa. 860 00:47:38,600 --> 00:47:42,933 Non ero sicuro di poterlo fare. 861 00:47:42,934 --> 00:47:44,633 Ma tu l'hai fatto. 862 00:47:44,634 --> 00:47:47,334 Lo hai fatto. 863 00:47:50,134 --> 00:47:51,866 Dobbiamo sbarazzarci delle prove. 864 00:47:51,867 --> 00:47:53,133 No! No! 865 00:47:53,134 --> 00:47:54,533 - Deve andarsene... ora. - No! 866 00:47:54,534 --> 00:47:56,867 Negare sempre l'evidenza. 867 00:48:04,567 --> 00:48:07,234 Grazie. 868 00:48:10,667 --> 00:48:12,600 Di nulla. 869 00:48:23,640 --> 00:48:24,828 Miguel Prado. 870 00:48:24,912 --> 00:48:28,157 L'unica persona vivente che abbia visto le mie mani sporche di sangue. 871 00:48:29,670 --> 00:48:31,856 Sembri ancora scombussolato da tutta questa storia. 872 00:48:31,942 --> 00:48:34,418 Onestamente, non riesco a dormire molto ultimamente. 873 00:48:34,509 --> 00:48:35,953 Sappi solo che hai fatto la cosa giusta, amico mio. 874 00:48:35,954 --> 00:48:37,801 E non lo dimentichero' mai. 875 00:48:37,802 --> 00:48:39,023 Abbiamo una nuova vittima di omicidio. 876 00:48:39,166 --> 00:48:42,320 La pelle era tagliata di netto, sembra di nuovo il furgone di Freebo. 877 00:48:42,430 --> 00:48:44,293 Non puo' essere Freebo. L'ho ucciso. 878 00:48:44,294 --> 00:48:46,217 Ma solo Miguel ed io lo sappiamo. 879 00:48:46,218 --> 00:48:48,187 E non abbiamo la liberta' di rivelarlo. 880 00:48:48,358 --> 00:48:51,322 Ma non sei solo, siamo io e te, insieme. 881 00:48:51,446 --> 00:48:53,649 Miguel, il mio nuovo super migliore amico. 882 00:48:53,650 --> 00:48:55,577 Percio' sei tu quello di cui Miguel parla sempre? 883 00:48:55,578 --> 00:48:56,528 Lo spero. 884 00:48:56,529 --> 00:48:59,330 Ma non preoccuparti, come si dice, va tutto bene.