1 00:00:02,333 --> 00:00:12,333 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 2 00:01:40,334 --> 00:01:41,334 Dexter'da daha önce... 3 00:01:41,367 --> 00:01:42,634 Bu çocuğu doğuracağım. 4 00:01:42,667 --> 00:01:45,000 Bir çocuğum olacak. 5 00:01:45,033 --> 00:01:46,601 Ama ben ona babalık yapamam. 6 00:01:46,634 --> 00:01:47,967 Yapabilir miyim? 7 00:01:48,000 --> 00:01:49,634 Oscar Prado davası mı? 8 00:01:49,667 --> 00:01:51,467 Evet, yalakalar hayatlarının kariyerini yapıyorlar. 9 00:01:51,501 --> 00:01:53,734 Freebo meselesini deşerek, altın rozetlerinin peşindeler. 10 00:01:53,768 --> 00:01:55,933 Bu sefer, kıdemli bir Bölge Başsavcısı'nın kardeşini öldürdü. 11 00:01:55,967 --> 00:01:57,967 Oscar'ı onun öldürmemesi dışında. 12 00:01:58,000 --> 00:01:59,300 Onu ben öldürdüm. 13 00:01:59,334 --> 00:02:00,967 - Freebo olayında elinizde ne var, Maria? - Ramon... 14 00:02:01,000 --> 00:02:03,701 Olaya yeni açılardan yaklaşıyoruz. 15 00:02:03,734 --> 00:02:04,900 Yani elinizde bir bok yok. 16 00:02:04,933 --> 00:02:06,033 Bu iş pek hayırlı görünmüyor, Javier. 17 00:02:06,067 --> 00:02:07,300 Şu anda ölü olan bir kızı becermişsin gibi görünüyor. 18 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Pekâlâ, bak. 19 00:02:08,367 --> 00:02:09,401 Onun isteklerini benden iyi... 20 00:02:09,434 --> 00:02:10,967 ...karşılayabilecek bir arkadaşa pasladım. - Arkadaş he? 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 - Tabii ya. - Evet. 22 00:02:12,033 --> 00:02:13,567 Evet, Freebo diye beyaz bir çocuk. 23 00:02:14,301 --> 00:02:15,467 Freebo? 24 00:02:15,501 --> 00:02:17,634 Neden hâlâ Freebo'nun şehirde olduğunu düşünüyorsun? 25 00:02:17,667 --> 00:02:20,000 Çünkü bence Pazar günü kız arkadaşını öldürdü. 26 00:02:20,033 --> 00:02:21,434 Şu kimliği belirsiz kadın cesedi. 27 00:02:21,467 --> 00:02:23,367 Ve o cesedin derisinden bir parça koparılmamış mıydı? 28 00:02:23,401 --> 00:02:24,933 Freebo dışarıda hâlâ öldürmeye devam ediyor. 29 00:02:24,967 --> 00:02:26,000 Onu olabildiğince çabuk yakalamalıyız. 30 00:02:26,033 --> 00:02:27,467 Evet, ama artık bir ipucumuz var. 31 00:02:27,501 --> 00:02:30,401 Bu birim can sıkıcı derecede iyi çalışmaya başladı. 32 00:02:30,434 --> 00:02:33,100 Anton benim bağlantım. 33 00:02:33,134 --> 00:02:34,300 Eğer onu ortaya çıkarır... 34 00:02:34,334 --> 00:02:35,734 ...ya da riske atarsan... 35 00:02:35,768 --> 00:02:37,567 Muhbirlerle nasıl çalışılacağını biliyorum, Quinn. 36 00:02:37,601 --> 00:02:38,933 Tabii onunla konuşmamı istemeyeceğin... 37 00:02:38,967 --> 00:02:40,300 ...başka bir neden varsa ayrı. 38 00:02:42,167 --> 00:02:43,234 Rozet işini yarın halledebilirim. 39 00:02:43,267 --> 00:02:45,567 Gammazlık yapacağım için mi vereceksiniz bana rozeti? 40 00:02:45,601 --> 00:02:46,801 Hayır. 41 00:02:46,834 --> 00:02:49,267 Dürüst bir polis olduğun için, Debra. 42 00:02:49,300 --> 00:02:50,300 Baban gibi. 43 00:02:51,834 --> 00:02:54,567 Chicky Hines davası hakkında her şeyi biliyorum. 44 00:02:54,601 --> 00:02:55,634 Savcı için çok önemli bir davaydı... 45 00:02:55,667 --> 00:02:56,667 ...ve bilin bakalım savcı da kimdi? 46 00:02:56,701 --> 00:02:58,167 Kahretsin. 47 00:02:58,200 --> 00:03:00,167 Miguel Prado. 48 00:03:00,200 --> 00:03:01,434 M-6 süngü. 49 00:03:01,467 --> 00:03:04,234 Oscar, Freebo'yu bununla öldürmeye çalıştı. 50 00:03:04,267 --> 00:03:06,334 Bu göreve tam uyan bir silah. 51 00:03:11,401 --> 00:03:13,134 Nefsi müdaafaydı. 52 00:03:17,401 --> 00:03:19,234 Teşekkür ederim. 53 00:03:19,267 --> 00:03:21,334 Rica ederim. 54 00:03:29,435 --> 00:03:31,735 'Aslan Bu Gece Uyuyor' 55 00:03:38,100 --> 00:03:39,467 Marketler. 56 00:03:39,501 --> 00:03:41,601 Modern zamanlarda, kudretli aslanın... 57 00:03:41,634 --> 00:03:44,401 ...avlanmaya çıktığı Serengeti'nin* karşılığı. 58 00:03:46,434 --> 00:03:49,067 Ve güçsüz kardeşim beni bir ödülle mükâfatlandırıyor. 59 00:03:53,667 --> 00:03:55,900 Bunlara yakında epey ihtiyacımız olacak. 60 00:03:55,933 --> 00:03:58,167 Dişi aslanın da yapacak kendi işleri var elbette. 61 00:04:00,367 --> 00:04:01,434 Sırada ne var? 62 00:04:03,234 --> 00:04:04,801 Peynirli makarna. 63 00:04:04,834 --> 00:04:06,234 Mayonez. 64 00:04:07,834 --> 00:04:10,601 Alışveriş listesini alfabetik sıraya göre mi yapıyorsun? 65 00:04:10,634 --> 00:04:12,367 Başka nasıl yapılır ki? 66 00:04:15,501 --> 00:04:16,567 Getirdim. 67 00:04:17,701 --> 00:04:19,300 Müthiş ve kolay bulunmayan beyaz çedar. 68 00:04:19,334 --> 00:04:20,768 Çok iyi seçim. 69 00:04:20,801 --> 00:04:22,434 Gel başka bir şey daha bulalım. 70 00:04:22,467 --> 00:04:24,868 Ne olmak istiyorsun? Ressam mı? 71 00:04:24,900 --> 00:04:26,367 Bilmem ki... 72 00:04:27,467 --> 00:04:28,434 Eminim çok iyi bir ressam olursun. 73 00:04:28,467 --> 00:04:30,534 Ya da heykeltıraş... 74 00:04:30,567 --> 00:04:32,867 Son derece yüksek duyularım yavrularımdan birinin etrafında dolanan... 75 00:04:32,901 --> 00:04:34,234 ...başka bir yağmacıyı fark ediyor. 76 00:04:34,267 --> 00:04:35,900 Mayoyu aldın mı? 77 00:04:35,933 --> 00:04:37,067 Evet. 78 00:04:43,900 --> 00:04:46,434 Mısır gevreklerinin yerini soruyordu. 79 00:04:47,967 --> 00:04:49,300 Üçüncü koridor. Marketin diğer tarafında. 80 00:04:51,167 --> 00:04:52,801 Teşekkürler. 81 00:04:59,834 --> 00:05:02,434 Pekâlâ, sırada ne var? 82 00:05:02,467 --> 00:05:03,567 Dolmalık kabak. 83 00:05:34,134 --> 00:05:35,933 Her ihtimale karşı. 84 00:05:44,033 --> 00:05:45,434 A.T.B. 85 00:05:47,534 --> 00:05:49,200 Adli Tıp Bülteni. 86 00:05:52,300 --> 00:05:54,033 Adli Tıp Bülteni. 87 00:05:54,067 --> 00:05:56,768 Bendeniz tarafından yazılan bir makaleyle. 88 00:05:56,801 --> 00:05:58,567 İyi iş. Çok seksi. 89 00:05:59,801 --> 00:06:02,501 "Otozomal ve Y Kromozomuna... 90 00:06:02,534 --> 00:06:05,267 ...ait DNA'in simultane ölçümleri'' mi? 91 00:06:05,300 --> 00:06:06,567 İmzalamıştım,... 92 00:06:06,601 --> 00:06:08,100 ...ama kişisel bir şeyler yazmamı istersen... 93 00:06:08,134 --> 00:06:09,834 ...haber et yeter. 94 00:06:09,868 --> 00:06:11,834 Evet, tabii ki. 95 00:06:15,933 --> 00:06:17,701 Kızın parmak izlerinde eşleşme yok. 96 00:06:17,734 --> 00:06:19,200 Hiçbir kayıp raporu bildirilmemiş. 97 00:06:19,234 --> 00:06:20,367 Yani kimliği belirsiz cesetin... 98 00:06:20,401 --> 00:06:21,967 ...hâlâ kimliği belirsiz. 99 00:06:22,000 --> 00:06:23,567 Ya Freebo? 100 00:06:23,601 --> 00:06:25,401 Aynen, hiçbir şey yok. 101 00:06:31,134 --> 00:06:34,067 Gerçek şeker suni zımbırtılardan çok daha iyi. 102 00:06:34,100 --> 00:06:35,134 Değil mi? 103 00:06:35,167 --> 00:06:36,501 Sanırım. 104 00:06:36,534 --> 00:06:38,534 Süt mü seversin krema mı? 105 00:06:38,567 --> 00:06:40,200 İkisini de sevmem. 106 00:06:40,234 --> 00:06:42,134 Pek konuşkan değilsin, değil mi? 107 00:06:42,167 --> 00:06:43,933 Hayır. 108 00:06:48,601 --> 00:06:50,100 Quinn, Morgan. 109 00:06:50,334 --> 00:06:51,501 Telefonları araştırın. 110 00:06:51,534 --> 00:06:53,234 Sokakları araştırın. 111 00:06:53,267 --> 00:06:54,667 Freebo'yu görmüş biri var dışarıda. 112 00:06:54,701 --> 00:06:55,701 Ve biz onu hâlâ bulamadık. 113 00:06:55,734 --> 00:06:56,801 Haydi bakalım. 114 00:06:56,834 --> 00:06:58,901 Miguel Prado. Beni kanlı ellerimle... 115 00:06:58,934 --> 00:07:01,300 ...görmüş tek yaşayan insan. 116 00:07:01,334 --> 00:07:03,234 - Miguel. - Maria. 117 00:07:03,267 --> 00:07:05,234 Nasıl gidiyor? 118 00:07:05,267 --> 00:07:07,501 Yalan söyleyecek değilim. 119 00:07:07,534 --> 00:07:09,968 Küçük kardeşimi her gün her an özlüyorum. 120 00:07:10,033 --> 00:07:12,267 Gittikçe daha kolay olacak. 121 00:07:12,300 --> 00:07:13,401 Klişe bir sözdür,... 122 00:07:13,434 --> 00:07:14,900 ...ama doğrudur. 123 00:07:14,933 --> 00:07:16,267 Dexter Morgan'ı bu işte... 124 00:07:16,300 --> 00:07:19,234 ...destekçim olarak koyduğun için teşekkür etmek istedim. 125 00:07:19,267 --> 00:07:22,000 Oscar'ın son dakikalarını ayrıntılarıyla... 126 00:07:22,033 --> 00:07:25,434 ...anlamamda bana yardımcı olmak için... 127 00:07:25,467 --> 00:07:26,900 ...korkunç bir çaba sarfetti. 128 00:07:26,933 --> 00:07:29,933 Neden arkadaşım olmak için bu kadar uğraşıyor? 129 00:07:29,967 --> 00:07:31,234 Oscar'ı öldüren adamı bulmak için... 130 00:07:31,267 --> 00:07:32,267 ...elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 131 00:07:32,300 --> 00:07:33,701 Evet, yaptığınızı biliyorum. Biliyorum. 132 00:07:33,734 --> 00:07:35,033 Ve bu yüzden de kendimi çok zor... 133 00:07:35,067 --> 00:07:36,900 ...bir durumdaymışım gibi hissediyorum. 134 00:07:38,533 --> 00:07:39,401 Neymiş o? 135 00:07:40,434 --> 00:07:41,634 Bir hayli kaynağını... 136 00:07:41,667 --> 00:07:43,801 ...bu işi çözmeye adadın. 137 00:07:43,834 --> 00:07:46,000 Soruşturmayı sonlandırmaya çalışıyor. 138 00:07:46,033 --> 00:07:47,067 Buna değer mi? 139 00:07:47,100 --> 00:07:49,434 İkimiz de biliyoruz ki, suçluyu ilk 48 saat içinde... 140 00:07:49,467 --> 00:07:51,634 ...yakalamazsanız, onu yakalama şansınız önemli bir şekilde... 141 00:07:51,667 --> 00:07:53,601 ...düşmeye... - Miguel. 142 00:07:53,634 --> 00:07:56,500 Zaman, vazgeçme ya da yavaşlama zamanı değil. 143 00:07:57,667 --> 00:07:59,234 Fred Bowman'ı bulacağız. 144 00:07:59,267 --> 00:08:00,768 Onu adalete teslim edeceğiz. 145 00:08:00,801 --> 00:08:02,334 Sağ ol, Maria. Sağ ol. 146 00:08:07,267 --> 00:08:08,933 Bu gece... 147 00:08:08,967 --> 00:08:10,667 ...Kültürel Cumalar* sergisi var. 148 00:08:10,701 --> 00:08:11,900 Sahile gidip,... 149 00:08:11,933 --> 00:08:14,401 ...birer bira kaparız. Gece yarısına kadar. 150 00:08:14,434 --> 00:08:15,534 İşten hemen sonra. 151 00:08:15,567 --> 00:08:16,768 Sekizde evde olursun. 152 00:08:16,801 --> 00:08:17,801 Rita havasında olur mu bilmiyorum. 153 00:08:17,834 --> 00:08:19,434 Syl onunla konuştu bile. 154 00:08:19,467 --> 00:08:20,900 Gelmeyi çok istiyor. 155 00:08:23,033 --> 00:08:25,167 O zaman, kültürel bir cuma olacak. 156 00:08:31,601 --> 00:08:32,734 Chick Hines durumu... 157 00:08:32,768 --> 00:08:34,634 ...hakkında bir şey dedi mi? 158 00:08:34,667 --> 00:08:36,134 Hapishane'de hâlâ, Hines'ın masum... 159 00:08:36,167 --> 00:08:37,701 ...olduğunu söyleyen bir tanığım var. 160 00:08:37,734 --> 00:08:38,834 Miguel bunun farkındadır. 161 00:08:38,868 --> 00:08:40,033 Biliyorum. 162 00:08:40,101 --> 00:08:42,834 Tanığımı sorgulamak için ne zaman vakit bulur merak ediyordum sadece? 163 00:08:42,868 --> 00:08:46,300 Sorguladığını farz ediyorum. 164 00:08:46,334 --> 00:08:47,734 Bu sabaha kadar değil. 165 00:08:49,334 --> 00:08:50,300 Eminim ilgilenecekir. 166 00:08:52,567 --> 00:08:53,734 Onunla konuşurum. 167 00:08:55,134 --> 00:08:56,667 Yeni bir cinayet kurbanımız var. 168 00:08:56,701 --> 00:08:58,601 Kimliği belirsiz cesedimiz gibi parka atılmış. 169 00:08:58,634 --> 00:09:00,501 Derisinden bir parça alınmış. 170 00:09:00,534 --> 00:09:01,801 Freebo yine saldırmış gibi. 171 00:09:01,834 --> 00:09:03,367 Pekâlâ, oraya gidelim. 172 00:09:03,401 --> 00:09:04,634 Freebo olamaz. 173 00:09:04,667 --> 00:09:06,167 Onu öldürdüm. 174 00:09:08,467 --> 00:09:11,000 Ama bunu sadece Miguel ve ben biliyoruz. 175 00:09:17,367 --> 00:09:19,667 Ve ikimiz de bunu söyleyemeyiz. 176 00:09:34,033 --> 00:09:36,933 Javier Garza. Ayaktakımından bir pezevenk. 177 00:09:36,967 --> 00:09:38,200 Bizim şu cesetten Freebo'ya... 178 00:09:38,234 --> 00:09:39,768 ...bağlantı sağlayan kişi. 179 00:09:39,801 --> 00:09:40,868 Görünüşe göre, Freebo... 180 00:09:40,900 --> 00:09:42,033 ...bunu ödetmiş ona. 181 00:09:42,067 --> 00:09:43,234 Bunu incelemeden önce... 182 00:09:43,267 --> 00:09:45,334 ...kesin bir şey söyleyemem... 183 00:09:45,367 --> 00:09:47,467 ...ama tahminlerime göre 20 cm.lik... 184 00:09:47,500 --> 00:09:49,868 ...jilet gibi keskin bir bıçağa benziyor. 185 00:09:49,967 --> 00:09:52,367 Sivri uçlu. Bizim cesette... 186 00:09:52,401 --> 00:09:54,033 ...kullanılan aletin aynısı. 187 00:09:54,067 --> 00:09:55,868 Yani Javier'i Freebo öldürmüş. 188 00:09:55,900 --> 00:09:57,834 Hayır, Javier'i o öldürmedi. 189 00:09:57,868 --> 00:09:59,534 Ağaç budayıcılardan biri haber vermiş. 190 00:09:59,567 --> 00:10:01,167 Garip bir şey ya da... 191 00:10:01,200 --> 00:10:02,334 ...farklı birini görmediğini söyledi. 192 00:10:02,367 --> 00:10:03,601 Her şey Freebo'yu işaret ediyor. 193 00:10:03,634 --> 00:10:06,367 Bu sefer ete epey hasret kalmış gibi. 194 00:10:06,401 --> 00:10:07,467 Evet, bu iş de neyin nesi? 195 00:10:07,501 --> 00:10:08,567 Onu yediğini mi düşünüyoruz? 196 00:10:09,868 --> 00:10:11,634 Hiçbirinizin farkında olmadığı kadar... 197 00:10:11,667 --> 00:10:13,033 ...yamyamlık var bu ülkede. 198 00:10:14,900 --> 00:10:16,501 Belki de deriyi zafer hatırası falan diye alıyordur. 199 00:10:16,534 --> 00:10:17,801 Ya da sadece insanlara zarar vermekten hoşlandığı için. 200 00:10:17,834 --> 00:10:19,067 Sen ne diyorsun, Dex? 201 00:10:19,100 --> 00:10:22,033 Hepsi bana iyi teoriler gibi geldi. 202 00:10:22,067 --> 00:10:23,734 Bu da bir teori. 203 00:10:23,768 --> 00:10:24,967 Pekâlâ, şu ana kadar... 204 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 ...Freebo olayında bir halt bulamadık. 205 00:10:26,234 --> 00:10:27,634 Ama şimdi bize ikinci bir şans verdi. 206 00:10:27,667 --> 00:10:29,933 Bunu da batırmayalım. 207 00:10:29,967 --> 00:10:31,267 Quinn, Morgan... Etrafı kolaçan edin. 208 00:10:31,300 --> 00:10:33,534 Bir blokluk çevreyi. Ağaç budayıcılardan başlayın. 209 00:10:35,067 --> 00:10:36,167 Sen ağaç budayıcıları al. 210 00:10:36,200 --> 00:10:37,434 Ben de şuradan başlayayım. 211 00:10:37,467 --> 00:10:38,967 Acaba neden? 212 00:10:44,567 --> 00:10:46,768 Aşağıya gelebilir misin? 213 00:10:49,200 --> 00:10:50,234 Tabii. 214 00:10:55,501 --> 00:10:57,501 Selam. Ben Joseph Quinn. 215 00:10:57,534 --> 00:10:59,401 Endişe edecek bir şey yok. 216 00:10:59,434 --> 00:11:00,567 Hiçbir şey gördüğünüz oldu mu? 217 00:11:00,601 --> 00:11:01,601 Ne zamandır buradasınız? 218 00:11:01,634 --> 00:11:02,768 Epey oldu mu geleli? 219 00:11:02,801 --> 00:11:03,933 Adın ne? 220 00:11:03,967 --> 00:11:05,401 George Washington King. 221 00:11:05,434 --> 00:11:06,768 Ve bunu sen mi haber verdin? 222 00:11:06,801 --> 00:11:07,834 Evet, ben verdim. 223 00:11:07,868 --> 00:11:08,834 Cesedi sen mi buldun? 224 00:11:08,868 --> 00:11:10,967 Hayır, hayır. Mario buldu. 225 00:11:11,000 --> 00:11:12,300 Bize katılır mısın, lütfen? 226 00:11:12,334 --> 00:11:15,100 Buraya gel. 227 00:11:15,134 --> 00:11:16,801 Mario, gözüne çarpan başka bir şey oldu mu? 228 00:11:18,967 --> 00:11:20,667 Gözlerimi işimden ayırmam. 229 00:11:23,033 --> 00:11:24,100 Bu vakada da Freebo'yu göz önüne alacağım. 230 00:11:24,134 --> 00:11:27,267 Bu demek oluyor ki saklandığı yerden dışarı çıkıyor. 231 00:11:27,334 --> 00:11:29,067 Son kurbanımız için iyi değil,... 232 00:11:29,100 --> 00:11:30,134 ...ama bizler için iyi. 233 00:11:30,167 --> 00:11:32,033 Evet... 234 00:11:32,067 --> 00:11:33,933 Evet. 235 00:11:33,967 --> 00:11:36,434 Dex, bu gece birer bira içip benim cesetten konuşuruz. 236 00:11:36,501 --> 00:11:38,501 Sana yardım etmek isterdim,... 237 00:11:38,534 --> 00:11:39,667 ...fakat şu anda uğraşmam gereken çok fazla şey var. 238 00:11:39,701 --> 00:11:40,768 Neyle uğraşman gerekiyor ki? 239 00:11:42,234 --> 00:11:43,701 Rita'nın hamileliğiyle. 240 00:11:43,734 --> 00:11:45,634 Duyamadım? 241 00:11:47,834 --> 00:11:48,801 Rita hamile. 242 00:11:48,834 --> 00:11:51,000 Yalan söylüyorsun! 243 00:11:51,033 --> 00:11:52,667 Yalan söylemiyorum. 244 00:11:52,701 --> 00:11:55,367 Bebek mi?! 245 00:11:55,401 --> 00:11:58,200 Tıknaz, tombul yanaklı, kahrolası bir bok makinesi mi?! 246 00:11:58,234 --> 00:11:59,601 Şaka mı yapıyorsun? 247 00:11:59,634 --> 00:12:03,034 Bu kelimelerle tanımlandığını hiç duymamıştım ama evet. 248 00:12:05,634 --> 00:12:06,900 Bu harika! 249 00:12:08,801 --> 00:12:11,000 Sizin için çok sevindim. 250 00:12:14,167 --> 00:12:15,401 Teşekkürler. 251 00:12:16,868 --> 00:12:18,100 Bebek yolda. 252 00:12:18,134 --> 00:12:19,834 Benim de yola çıkmam lazım. 253 00:12:21,967 --> 00:12:23,401 Yanınıza süveter alın. 254 00:12:23,434 --> 00:12:24,467 Akşam soğuk olur. 255 00:12:33,467 --> 00:12:34,434 İyi misin? 256 00:12:34,467 --> 00:12:37,434 Son zamanlarda sabah bulantıları başladı. 257 00:12:37,834 --> 00:12:40,367 Evde kalmamızı ister misin? Gitmek zorunda değiliz. 258 00:12:40,401 --> 00:12:42,033 Hayır. 259 00:12:42,067 --> 00:12:44,000 Prado'lar anlayış göstereceklerdir. 260 00:12:44,033 --> 00:12:45,534 Hayır. 261 00:12:45,567 --> 00:12:47,234 Syl'i görmek için sabırsızlanıyorum. 262 00:12:47,267 --> 00:12:48,467 Ve senin de Miguel'le takılmaktan... 263 00:12:48,501 --> 00:12:49,634 ...ne kadar hoşlandığını biliyorum. 264 00:12:49,667 --> 00:12:52,801 Miguel. Yeni en samimi arkadaşım. 265 00:12:52,834 --> 00:12:55,967 Hem doktor bunların normal olduğunu söyledi. 266 00:12:58,467 --> 00:13:00,567 Doktor başka neler söyledi? 267 00:13:00,601 --> 00:13:01,801 Tıbbi geçmişimle ilgili... 268 00:13:01,834 --> 00:13:03,300 ...milyonlarca soru sordu. 269 00:13:03,334 --> 00:13:04,634 Senin doldurman için de bir form vardı,... 270 00:13:04,667 --> 00:13:06,200 ...ama ona evlatlık alındığını söyledim. 271 00:13:07,967 --> 00:13:09,134 Yani... 272 00:13:09,167 --> 00:13:10,868 Bildiğin bir detay var mı hiç? 273 00:13:10,900 --> 00:13:12,667 Annemin bir testereyle öldürüldüğü gibi mi? 274 00:13:12,701 --> 00:13:14,567 Ya da ağabeyimin... 275 00:13:14,601 --> 00:13:16,467 ...benim tarafımdan öldürüldüğü gibi şeyler mi? 276 00:13:16,501 --> 00:13:18,300 Hayır, hiçbir şey bilmiyorum. 277 00:13:20,467 --> 00:13:21,567 Sorun değil. 278 00:13:23,734 --> 00:13:25,134 İstiyorsan, doktora gidip... 279 00:13:25,167 --> 00:13:26,900 ...kontrole girerim. 280 00:13:28,633 --> 00:13:29,567 Bunu yapar mısın? 281 00:13:29,601 --> 00:13:32,033 Elbette. 282 00:13:32,067 --> 00:13:33,300 Bunda birlikte olduğumuza çok seviniyorum, Dexter. 283 00:13:33,334 --> 00:13:35,834 İyi bir baba olacaksın. 284 00:13:35,868 --> 00:13:38,033 Yani, eğer istersen. 285 00:13:56,300 --> 00:13:57,367 Al bakalım. 286 00:13:57,401 --> 00:13:59,000 Midene iyi gelecek. 287 00:13:59,033 --> 00:14:01,000 Teşekkürler. 288 00:14:01,033 --> 00:14:02,834 Diğer şeyler nasıl gidiyor? 289 00:14:02,868 --> 00:14:03,900 İyi. 290 00:14:03,933 --> 00:14:06,601 Şu aralar daha iyiyim. 291 00:14:07,634 --> 00:14:09,234 Hatta heyecanlıyım bile. 292 00:14:09,267 --> 00:14:10,267 Güzel. 293 00:14:10,300 --> 00:14:11,334 Ya Dexter? 294 00:14:13,367 --> 00:14:15,100 Sanırım o hâlâ... 295 00:14:15,134 --> 00:14:16,768 ...biraz şaşkına dönmüş durumda. 296 00:14:16,801 --> 00:14:18,401 Ah erkekler... 297 00:14:18,434 --> 00:14:19,933 Bebek gibiler. Bağıra çağıra... 298 00:14:19,967 --> 00:14:21,900 ...babalığa taşınmaları gerekir. 299 00:14:23,134 --> 00:14:25,701 Sanırım sadece özgürlüklerini kaybetmekten korkuyorlar. 300 00:14:27,334 --> 00:14:28,334 Dexter. 301 00:14:29,868 --> 00:14:31,533 Diğer kardeşim Ramon'la... 302 00:14:31,567 --> 00:14:33,000 ...resmen tanışmadınız sanırım. 303 00:14:33,033 --> 00:14:35,801 Ve güzel karısı, Sara. 304 00:14:35,834 --> 00:14:38,167 - Memnun oldum. - Ben de. 305 00:14:38,200 --> 00:14:39,801 Şerif departmanından, değil mi? 306 00:14:39,834 --> 00:14:41,300 Doğrudur. 307 00:14:41,334 --> 00:14:43,167 Demek Miguel'in sürekli hakkında... 308 00:14:43,200 --> 00:14:44,367 ...konuştuğu kişi sensin. 309 00:14:45,401 --> 00:14:46,634 Endişelenme. 310 00:14:46,667 --> 00:14:48,467 Hep derler ya, sadece iyi şeyler konuştum. 311 00:14:48,501 --> 00:14:50,333 Evey, iyiden kastınız kardeşimizin... 312 00:14:50,367 --> 00:14:52,600 ...katilini asla bulamayacak takımın... 313 00:14:52,634 --> 00:14:53,801 ...bir parçası olmaksa. 314 00:14:54,468 --> 00:14:56,334 Benim nazik kardeşim. 315 00:14:56,367 --> 00:14:59,167 Birer bira alalım mı? 316 00:15:01,601 --> 00:15:02,834 İkramın için,... 317 00:15:02,868 --> 00:15:04,067 ...teşekkürler, dostum. 318 00:15:06,734 --> 00:15:08,967 Bedava bira. Yerinde olmak hoş olmalı. 319 00:15:09,000 --> 00:15:12,367 Birçok insan onların tarafında olmamı takdir ediyor. 320 00:15:15,534 --> 00:15:17,900 Anladığım kadarıyla yakında baba olacakmışsın. 321 00:15:19,534 --> 00:15:20,667 Evet. 322 00:15:22,300 --> 00:15:23,933 Ne o? Karışık duygular içinde miyiz? 323 00:15:25,734 --> 00:15:28,801 Hayır da, sadece... 324 00:15:28,834 --> 00:15:31,067 Evet, karışık duygular. 325 00:15:31,100 --> 00:15:32,600 Baba sahibi olmak mı ya da baba olmak mı... 326 00:15:32,634 --> 00:15:33,768 ...daha karışık bilmiyorum. 327 00:15:33,801 --> 00:15:37,467 Ama... bunu hafife almamanı bilmek güzel. 328 00:15:37,501 --> 00:15:39,567 Böylece yolunu bulacaksındır. 329 00:15:39,601 --> 00:15:41,501 Umarım. 330 00:15:41,534 --> 00:15:43,634 Ya... 331 00:15:43,667 --> 00:15:45,933 ...arkadaşımız Frebo... 332 00:15:45,967 --> 00:15:47,801 Hayata geri mi döndü... 333 00:15:47,834 --> 00:15:50,234 ...yoksa polis yanılıyor mu? 334 00:15:50,267 --> 00:15:52,801 Polisin yanıldığını söyleyeceğim sanırım. 335 00:15:52,834 --> 00:15:55,367 Emin misin? 336 00:15:55,401 --> 00:15:57,933 Miguel, o öldü. 337 00:16:01,300 --> 00:16:02,300 Sana inanıyorum. 338 00:16:02,334 --> 00:16:04,300 İyi o zaman. 339 00:16:04,334 --> 00:16:06,167 Sen biraz şey... 340 00:16:06,200 --> 00:16:07,167 ...görünüyorsun da... 341 00:16:11,067 --> 00:16:13,801 Tüm olanlardan dolayı tedirgin görünüyorsun da. 342 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 Aradığı şey de bu. Benim normal biri olduğuma dair bir işaret. 343 00:16:16,534 --> 00:16:17,701 Dürüst olmak gerekirse,... 344 00:16:17,734 --> 00:16:19,033 ...son zamanlarda iyi uyuyamıyorum. 345 00:16:19,067 --> 00:16:22,267 Sen doğru olan şeyi yaptın, arkadaşım. 346 00:16:24,567 --> 00:16:26,601 Ve bu asla unutulmayacak. 347 00:16:32,734 --> 00:16:36,401 Tüm gün iş. Gece sosyalleşme. 348 00:16:36,434 --> 00:16:38,634 Ve şimdi... nihayet... 349 00:16:38,667 --> 00:16:42,401 ...sakin, güzel, yalnız dairem. 350 00:16:47,000 --> 00:16:48,501 Merhaba, Nathan Marten. 351 00:16:48,534 --> 00:16:50,501 ''Gevrek'' adam. 352 00:17:00,567 --> 00:17:03,834 Hayvansal içgüdülerim asla yanılmaz. 353 00:17:03,868 --> 00:17:07,134 Merhaba, Nathan Marten. ''Tecavüzcü yağmacı'' 354 00:17:08,434 --> 00:17:09,567 Dört sene... 355 00:17:09,601 --> 00:17:12,200 ...South Bay cezaevinde yattın. 356 00:17:12,234 --> 00:17:14,734 Resmi durumun; ''serbest bırakılmış.'' 357 00:17:14,768 --> 00:17:18,401 Bu da seni yılan gibi süzülmen için serbest bırakmış. 358 00:17:33,667 --> 00:17:34,734 Miguel. 359 00:17:34,768 --> 00:17:37,367 Birkaç kağıt işini halletmek için ofise geri döndüm... 360 00:17:37,567 --> 00:17:38,534 ...ama bu... 361 00:17:38,567 --> 00:17:40,167 ...beni rahatsız edip durdu. 362 00:17:41,634 --> 00:17:43,033 Ramon'un sana söyledikleri. 363 00:17:43,067 --> 00:17:44,234 Özür dilemek istedim. 364 00:17:44,267 --> 00:17:46,601 Gerçekten gereği yok. 365 00:17:48,067 --> 00:17:49,534 En azından bir içki içelim. 366 00:17:52,000 --> 00:17:52,967 Peki, bardak alayım. 367 00:17:54,200 --> 00:17:55,900 Gecenin geç saatinde böyle çıkıp gelmek,... 368 00:17:55,933 --> 00:17:58,868 ...korkutucu mu yoksa arkadaşların yaptığı bir şey mi? 369 00:18:01,667 --> 00:18:02,933 Burası nasıl? 370 00:18:06,467 --> 00:18:07,734 12 yaşındayken, babam beni rom... 371 00:18:07,768 --> 00:18:09,801 ...şişesinden içki içerken yakalamıştı. 372 00:18:11,000 --> 00:18:13,334 Şişeyi alıp bana doğru attı. 373 00:18:13,367 --> 00:18:16,701 Sekiz dıkiş, kafamın arkasında, şurada. 374 00:18:17,834 --> 00:18:20,967 Küba'da üniversite profesörüydü. 375 00:18:21,000 --> 00:18:23,467 Evlenip çoluk çocuk sahibi olunca,... 376 00:18:23,501 --> 00:18:25,000 ...Castro'nun dünyasından... 377 00:18:25,033 --> 00:18:26,868 ...kaçmanın zamanı geldiğinin farkına varmış. 378 00:18:26,900 --> 00:18:29,200 Böylece buraya eski bir balıkçı teknesiyle geldik. 379 00:18:29,234 --> 00:18:30,601 5 yaşında falandım. 380 00:18:30,634 --> 00:18:31,900 Dexter. 381 00:18:31,933 --> 00:18:35,267 Tekne sahilden 45 metre kadar ileride battı. 382 00:18:35,300 --> 00:18:36,467 Annem Ramon'u aldı. 383 00:18:36,501 --> 00:18:38,234 Babam da beni ve sahile kadar yüzdüler. 384 00:18:38,267 --> 00:18:40,434 Kübalı göçmenlere uygulanan politika.* 385 00:18:40,467 --> 00:18:41,634 Cesaret istermiş. 386 00:18:41,667 --> 00:18:43,134 Evet. 387 00:18:43,167 --> 00:18:47,167 Evet, babam gerçek bir kahramandı. 388 00:18:47,200 --> 00:18:49,701 Hayatının geri kalanını, eğer Castro için... 389 00:18:49,734 --> 00:18:51,534 ...olmasaydı, ne kadar iyi bir adam olabileceğini... 390 00:18:51,567 --> 00:18:53,601 ...anlatarak geçirdi. 391 00:18:53,634 --> 00:18:55,534 Kafası ne kadar kıyak olursa, daha da harika olurdu tabii. 392 00:18:58,100 --> 00:18:59,734 Ona bakıp kendime... 393 00:18:59,768 --> 00:19:02,601 ...''Onun gibi olmayacağım'' derdim. 394 00:19:08,134 --> 00:19:10,033 Başarmışsın da. 395 00:19:10,067 --> 00:19:12,267 Evet, başardım. 396 00:19:12,300 --> 00:19:13,567 Komik olansa ne biliyor musun? 397 00:19:13,601 --> 00:19:15,501 Onun gözünde,... 398 00:19:15,534 --> 00:19:16,967 ...ben başarısızdım. 399 00:19:17,000 --> 00:19:19,768 Hiçbir zaman o kadar iyi olamadım. 400 00:19:24,667 --> 00:19:27,033 Babam benden iğreniyordu. 401 00:19:29,300 --> 00:19:32,267 İğrenmek mi? 402 00:19:32,300 --> 00:19:33,467 Ölüye saygısızlık olmasın ama,... 403 00:19:33,501 --> 00:19:35,300 ...baban bir ahmakmış. 404 00:19:38,167 --> 00:19:39,933 Bunu önceden kimseye söylemedim. 405 00:19:39,967 --> 00:19:41,967 Ne Rita'ya... 406 00:19:42,000 --> 00:19:43,200 ...ne de kız kardeşime. 407 00:19:43,234 --> 00:19:44,634 Evet, evet... Ama, Dexter... 408 00:19:44,667 --> 00:19:45,868 ...onlar anlamaz ki. 409 00:19:45,933 --> 00:19:47,200 Bunu biliyorsun. 410 00:19:47,234 --> 00:19:48,401 Bir erkek olmanın ne olduğunu bilmezler. 411 00:19:48,434 --> 00:19:49,601 Bir oğul olmanın. 412 00:19:49,634 --> 00:19:51,567 Tüm o... baskıyı. 413 00:19:51,601 --> 00:19:53,067 Tam olarak babanın seni kalıba... 414 00:19:53,100 --> 00:19:55,234 ...soktuğu adam olarak yetişirsin. 415 00:19:55,267 --> 00:19:56,401 Ve hâlâ... 416 00:19:56,434 --> 00:19:57,900 ...yeteri kadar iyi değilsindir! 417 00:19:57,933 --> 00:20:00,134 Aynen. 418 00:20:09,100 --> 00:20:10,501 Oscar'ın işi daha da zordu. 419 00:20:13,134 --> 00:20:14,367 O doğduğu zamanlar,... 420 00:20:14,401 --> 00:20:16,667 ...babam etrafta yoktu bile. 421 00:20:16,701 --> 00:20:18,768 Ona ben göz kulak olmaya çalıştım,... 422 00:20:18,801 --> 00:20:20,933 ...kollamaya çalış... bilirsin. 423 00:20:21,567 --> 00:20:22,967 Üzgünüm. 424 00:20:23,000 --> 00:20:24,401 ...onu öldürdüğüm için. 425 00:20:26,834 --> 00:20:28,234 Oscar'a. 426 00:20:28,267 --> 00:20:29,768 Oscar'a. 427 00:20:40,000 --> 00:20:41,134 Bu arada Dexter... 428 00:20:42,534 --> 00:20:43,667 ...küçük sorunumuza... 429 00:20:43,701 --> 00:20:45,267 ...bir cevap buldum sanırım. 430 00:20:47,134 --> 00:20:49,667 Evet, her şeyi çözdüm sanırım. 431 00:20:49,701 --> 00:20:50,768 Tek yapmamız gereken,... 432 00:20:50,801 --> 00:20:52,868 ...Freebo'nun cesedini alıp bir yere atmak. 433 00:20:52,933 --> 00:20:55,200 Sonra ben Ramon'u ararım. 434 00:20:55,234 --> 00:20:58,033 Ona Freebo'yu bulabileceğimiz yer hakkında... 435 00:20:58,067 --> 00:21:00,701 ...isimsiz bir ipucu aldığımı söylerim. 436 00:21:00,734 --> 00:21:02,134 Ve böylece dava kapanır. 437 00:21:02,167 --> 00:21:04,134 Ve her şeyi gerimizde bırakabiliriz. 438 00:21:06,100 --> 00:21:07,834 Üzgünüm ama bu mümkün değil. 439 00:21:07,868 --> 00:21:09,200 Tabii ki mümkün. Ben yardım edeceğim. 440 00:21:09,234 --> 00:21:12,501 Miguel, ceset... burada değil. 441 00:21:12,534 --> 00:21:14,734 Ben getiririm. Yerini söyle yeter. 442 00:21:14,768 --> 00:21:16,167 Vazgeçmeyecek. 443 00:21:16,200 --> 00:21:18,300 Bir şeyler görmesi gerek. 444 00:21:18,334 --> 00:21:19,667 Seni oraya götürürüm. 445 00:21:19,701 --> 00:21:22,234 Yarın, olur mu? 446 00:21:22,267 --> 00:21:23,367 Öğle tatilinde. 447 00:21:23,401 --> 00:21:25,000 Tamam. 448 00:21:25,033 --> 00:21:26,900 Seni alırım. 449 00:21:26,933 --> 00:21:28,367 Ama bak, Dexter. 450 00:21:28,401 --> 00:21:29,868 Bunda yalnız değilsin, tamam mı? 451 00:21:29,900 --> 00:21:32,900 Sen ve ben. 452 00:21:32,933 --> 00:21:34,434 Birlikte. 453 00:21:40,734 --> 00:21:41,933 Sorun da bu. 454 00:21:41,967 --> 00:21:44,167 Bu tüm ''birlikte'' olayı. 455 00:21:47,933 --> 00:21:48,900 Selam, yabancı. 456 00:21:48,933 --> 00:21:50,601 Kahretsin. 457 00:21:51,801 --> 00:21:52,967 Bak... 458 00:21:53,000 --> 00:21:54,367 ...zaten klübe gelmen yanlıştı. 459 00:21:54,401 --> 00:21:56,768 Bir de beni her yerde takip etmeyi bırak. 460 00:21:56,801 --> 00:21:58,367 Seni üç kez aradım. O aramalarımdan birine... 461 00:21:58,401 --> 00:21:59,834 ...dönmek zahmetinde bulunsaydın,... 462 00:21:59,868 --> 00:22:01,634 ...buluşma yerini sen seçebilirdin. 463 00:22:01,667 --> 00:22:04,334 Hayır, üzgünüm ama öyle işlemiyor. 464 00:22:08,834 --> 00:22:10,267 Lanet olsun! 465 00:22:10,300 --> 00:22:12,267 Bu saçmalık. 466 00:22:12,300 --> 00:22:13,267 Ne istiyorsun? 467 00:22:14,967 --> 00:22:16,234 Javier'le ilgili bilgi. 468 00:22:16,267 --> 00:22:17,501 Duymamış olma ihtimaline karşı,... 469 00:22:17,534 --> 00:22:18,768 ...o öldü. 470 00:22:18,801 --> 00:22:20,634 - Duydum. - Başka ne biliyorsun? 471 00:22:20,667 --> 00:22:23,334 Onunla konuşan son insanlardan biri olduğunu. 472 00:22:23,367 --> 00:22:24,667 Görünüşe göre seninle konuşmak... 473 00:22:24,701 --> 00:22:26,967 ...sağlığa zararlı olabiliyormuş. 474 00:22:27,000 --> 00:22:28,900 Javier'le sorunun mu vardı? 475 00:22:28,933 --> 00:22:30,300 Bilmiyorum. 476 00:22:30,334 --> 00:22:32,134 Ama sana başka bir isim vermemeyi düşünüyorum... 477 00:22:32,167 --> 00:22:34,267 ...yoksa onların da sonu ölüm olabilir. 478 00:22:34,300 --> 00:22:36,334 Bana bir şeyler versen iyi olur, Anton. 479 00:22:36,367 --> 00:22:38,601 Benimle bu şekilde konuşmandan hoşlanmıyorum. 480 00:22:38,634 --> 00:22:40,000 Ay pardon. 481 00:22:40,033 --> 00:22:42,667 Birinci sınıf bir muhbir olduğunu fark etmemiştim. 482 00:22:42,701 --> 00:22:46,367 Bu zırvalıklara ihtiyacım yok. 483 00:22:46,401 --> 00:22:48,033 Neden buradan çekip gitmiyorsun! 484 00:22:48,067 --> 00:22:49,801 - Bazı cevaplar alana kadar olmaz. - Ne yani, esirin miyim senin? 485 00:22:49,834 --> 00:22:51,167 Bir anlaşma yaptık. 486 00:22:51,200 --> 00:22:53,501 Ve bazı bilgiler almadan gitmiyorum. 487 00:22:53,534 --> 00:22:55,267 Seni neyin göndereceğini biliyorum. 488 00:22:56,768 --> 00:22:58,334 Ne yapıyorsun? At şunu! 489 00:22:58,367 --> 00:22:59,534 Eminim muhbirinle erkekler tuvaletine gelip,... 490 00:22:59,567 --> 00:23:00,701 ...ufak bir esrarlı sigara yaktığını... 491 00:23:00,734 --> 00:23:02,701 ...kimsenin bilmesini istemezsin, değil mi? 492 00:23:02,734 --> 00:23:05,134 At şunu. 493 00:23:05,167 --> 00:23:08,567 Atamam, annecik. Bu torpilli bir maldır, bayan. 494 00:23:09,768 --> 00:23:11,701 Onu yakacak olursan seni tutuklarım. 495 00:23:11,734 --> 00:23:14,234 Endişelenme, yanımda yeteri kadar var. 496 00:23:14,267 --> 00:23:16,501 Seninle paylaşacağım. 497 00:23:27,267 --> 00:23:29,534 Sana yakmamanı söylemiştim. 498 00:23:39,200 --> 00:23:41,734 İroniye bakın ki... 499 00:23:41,768 --> 00:23:43,934 ...insan vucüdunu parçalamakta... 500 00:23:43,967 --> 00:23:45,334 ...uzmanlaşmış birisi... 501 00:23:45,367 --> 00:23:47,534 ...parça parça incelenmek için 800 dolar ödüyor. 502 00:23:56,434 --> 00:23:58,701 Şu beyne bir bak. 503 00:23:58,734 --> 00:23:59,933 Bu geçen ay idam edilen... 504 00:23:59,967 --> 00:24:01,701 ...bir seri katile ait. 505 00:24:01,734 --> 00:24:03,601 11 kadını öldürmüş. 506 00:24:03,634 --> 00:24:06,234 Sonra da kayışı koparmış. 507 00:24:06,267 --> 00:24:09,667 Karısını, 2 çocuğunu ve komşusunun köpeğini öldürmüş. 508 00:24:09,701 --> 00:24:11,801 Neden bana bunları gösteriyorsun? 509 00:24:11,834 --> 00:24:16,134 Sağ yarım kürenin ne kadar küçük olduğuna bak. 510 00:24:16,167 --> 00:24:18,634 Bu adamın beyni bir çok duyguyu barındırmıyor. 511 00:24:18,667 --> 00:24:19,734 Korteksin alt kısmındaki... 512 00:24:19,768 --> 00:24:21,267 ...hareketliliği görüyor musun? 513 00:24:21,300 --> 00:24:22,601 İşte saldırganlık ve şiddetin... 514 00:24:22,634 --> 00:24:24,167 ...geldiği yer orası. 515 00:24:24,200 --> 00:24:26,334 - Neden bunları bana... - Çünkü... 516 00:24:26,367 --> 00:24:28,300 Bak. 517 00:24:29,667 --> 00:24:31,200 Senin beyninle tümüyle aynı, Dex. 518 00:24:44,768 --> 00:24:47,301 Freebo'nun ebedi istirahatgah yeri. 519 00:24:48,734 --> 00:24:49,634 Nasıl? 520 00:24:53,067 --> 00:24:54,667 Geçtiğimiz gün mezarları kazıp... 521 00:24:54,701 --> 00:24:56,601 ...her birinin üzerini muşambayla örtmüşlerdi. 522 00:24:56,634 --> 00:24:58,933 Freebo'yu gecenin bir vakti... 523 00:24:58,967 --> 00:25:01,033 ...buraya getirmek, cesedini koyacak... 524 00:25:01,067 --> 00:25:02,900 ...açık bir yer bulmak ve... 525 00:25:03,599 --> 00:25:05,695 ...üzerini örtmek pek zor olmadı. 526 00:25:05,730 --> 00:25:07,167 Ve ertesi gün de... 527 00:25:07,200 --> 00:25:09,801 ...üzerine 200 kiloluk tabut konunca... 528 00:25:09,834 --> 00:25:11,534 ...tümüyle üzeri örtüldü. 529 00:25:11,567 --> 00:25:13,000 Cesedi mezarlığa saklamak... 530 00:25:13,033 --> 00:25:14,167 Sen bir dâhisin. 531 00:25:17,234 --> 00:25:18,601 Şimdi mezar açma izni çıkaracak... 532 00:25:18,634 --> 00:25:20,534 ...bir savcı bulmalıyım ve sonrasında da... 533 00:25:20,567 --> 00:25:22,234 Bunu yapmaman gerek. 534 00:25:22,267 --> 00:25:24,234 Bunu daha önce yapmamıştım. 535 00:25:24,267 --> 00:25:26,434 Cesedin üzerinde nasıl bir kanıt bıraktım bilmiyorum. 536 00:25:26,467 --> 00:25:28,367 Saç, iplik... 537 00:25:28,401 --> 00:25:29,734 İşin ucunun bana dönmesini istemem. 538 00:25:29,768 --> 00:25:31,033 Haklısın. 539 00:25:31,067 --> 00:25:32,434 Haklısın. 540 00:25:35,100 --> 00:25:38,367 Bu da bizi diğer ufak sorunumuzla başbaşa bırakır. 541 00:25:38,401 --> 00:25:40,401 Neymiş o? 542 00:25:40,434 --> 00:25:43,933 Dışarıda hâlâ insanları öldüren ve derilerini yüzen birisi var. 543 00:25:43,967 --> 00:25:45,267 Evet. 544 00:25:45,300 --> 00:25:47,334 Ve senin cinayet masan, onun Freebo olduğunu düşünüp... 545 00:25:47,367 --> 00:25:48,768 ...ölü bir adamı arayarak... 546 00:25:48,801 --> 00:25:50,200 ...zaman ve enerji harcıyorlar. 547 00:25:50,234 --> 00:25:53,334 Bu sırada gerçek katil her kimse... 548 00:25:53,367 --> 00:25:54,768 ...dışarıda elinin kolunu sallayarak geziyor. 549 00:25:54,801 --> 00:25:56,467 Bu neden bizim problemimiz olsun ki? 550 00:25:56,501 --> 00:25:59,200 Çünkü adalet sağlanmamış oluyor. 551 00:25:59,234 --> 00:26:01,100 Elbette. 552 00:26:01,134 --> 00:26:03,134 - Elbette. - Bizim... 553 00:26:03,167 --> 00:26:05,567 ...polisi doğru yöne doğru yönlendirmemiz gerek. 554 00:26:05,601 --> 00:26:07,000 Bunu nasıl yapacağız? 555 00:26:08,467 --> 00:26:11,267 Hiçbir fikrim yok. 556 00:26:11,300 --> 00:26:12,901 Ama benim içimde bu işi halledene kadar... 557 00:26:12,934 --> 00:26:14,567 ...beni rahat bırakmayacağına dair bir his var. 558 00:26:14,601 --> 00:26:16,367 Birlikte halledinceye kadar... 559 00:26:16,401 --> 00:26:19,300 Kovboylar konusunda ne düşünüyorsun? 560 00:26:22,667 --> 00:26:25,534 Haşin Amerikan kahramanları? 561 00:26:27,167 --> 00:26:28,801 Ben bebeğin odasını kastetmiştim. 562 00:26:30,734 --> 00:26:32,000 Güzel. 563 00:26:32,033 --> 00:26:34,868 İstersen farklı bir şey yapabiliriz. 564 00:26:36,634 --> 00:26:38,267 Hayır, kovboylar... 565 00:26:38,300 --> 00:26:40,667 ...iyi. 566 00:26:48,834 --> 00:26:51,868 Yoga kursuna gitmeye hazır mısın? 567 00:26:51,900 --> 00:26:54,467 Evet. 568 00:26:54,501 --> 00:26:55,667 Astor! Cody! 569 00:26:55,701 --> 00:26:57,667 Gelin haydi gidiyoruz. 570 00:27:13,200 --> 00:27:15,467 Nathan Marten. 571 00:27:15,501 --> 00:27:18,134 Güneş batmaya başladığında... 572 00:27:18,167 --> 00:27:21,434 ...leş kargaları ortaya çıkarlar. 573 00:27:21,467 --> 00:27:23,501 ''Gevrek'' adam orada. 574 00:27:24,834 --> 00:27:25,768 Kim? 575 00:27:25,801 --> 00:27:27,834 Marketteki adam. 576 00:27:30,167 --> 00:27:31,434 Ne adamı? 577 00:27:31,467 --> 00:27:32,834 Benimle konuşan adam. 578 00:27:32,868 --> 00:27:34,134 Dexter biliyor. 579 00:27:34,167 --> 00:27:37,434 Kim o? 580 00:27:39,933 --> 00:27:41,501 Kaygılanacak birisi değil. 581 00:27:43,868 --> 00:27:45,401 Çünkü yırtıcıların dünyasında... 582 00:27:45,434 --> 00:27:48,967 ...aslan asla çakalı ürkütmez. 583 00:27:53,367 --> 00:27:57,033 Ve şimdi de başka bir savaşçı pozisyonu alıyoruz. 584 00:27:57,067 --> 00:28:00,300 Kalçalarımızı ayırıyoruz. 585 00:28:00,334 --> 00:28:02,534 Bizler güçlü birer savaşçıyız. 586 00:28:02,567 --> 00:28:03,734 Hepimiz. 587 00:28:03,768 --> 00:28:05,167 Şu an hiç şüphe yok ki... 588 00:28:05,400 --> 00:28:07,868 ...hayatımın en kötü anı. 589 00:28:07,900 --> 00:28:09,801 Şimdi biraz da serbest yoga hareketlerine geçelim. 590 00:28:09,834 --> 00:28:13,334 Bırakın vücudunuz dans etsin. 591 00:28:13,467 --> 00:28:15,833 Yanılmışım. Bu anmış. 592 00:28:16,867 --> 00:28:19,801 Gün ışığına karşı dans eden tozları görelim. 593 00:28:21,834 --> 00:28:25,667 İnce altın toz parçacıkları kadar güzel olalım, Dexter. 594 00:28:28,300 --> 00:28:29,934 Büyük ihtimalle birileri farkına... 595 00:28:29,967 --> 00:28:31,934 ...varmadan önce bu kadını öldürebilirdim. 596 00:28:32,701 --> 00:28:34,434 Mükemmel. 597 00:28:34,467 --> 00:28:36,434 Şimdi tüm baylardan... 598 00:28:36,467 --> 00:28:39,200 ...yüzlerini hamile eşlerine dönmelerini istiyorum. 599 00:28:39,234 --> 00:28:41,900 Ellerinizi göbeğinin üzerine koyup... 600 00:28:44,000 --> 00:28:45,667 ...hepinizden doğmamış bebeğinize... 601 00:28:45,701 --> 00:28:49,067 ...tüm pozitif hislerinizi vermenizi istiyorum. 602 00:28:51,067 --> 00:28:52,167 Özür dilerim. 603 00:28:52,200 --> 00:28:54,367 Seni incitmek istemiyorum. 604 00:29:12,701 --> 00:29:14,501 Günaydın, Bay Prado. 605 00:29:14,534 --> 00:29:16,501 Chicky Hines'ın yargı sürecinden tatmin oldunuz mu? 606 00:29:16,534 --> 00:29:17,534 Evet. 607 00:29:17,567 --> 00:29:18,801 Bu davayla oldukça yakından ilgilendim... 608 00:29:18,834 --> 00:29:20,601 ...ve bu sebeple de kazandım. 609 00:29:20,634 --> 00:29:23,667 Mr. Hines'ın parmaklıklar ardında geçireceği yıllar... 610 00:29:23,701 --> 00:29:25,868 ...umuyorum ki kurbanlarının aileleri... 611 00:29:25,900 --> 00:29:27,300 ...sonunda biraz huzura kavuşturur. 612 00:29:27,334 --> 00:29:28,334 Teşekkürler. 613 00:29:28,367 --> 00:29:31,300 - Miguel. - Maria. 614 00:29:31,334 --> 00:29:33,467 Ekipten bir galibiyet daha. 615 00:29:33,501 --> 00:29:35,501 İtiraf etmeliyim ki biraz şaşırdım. 616 00:29:36,534 --> 00:29:38,868 Sana sunduğum tanığa ne oldu? 617 00:29:38,900 --> 00:29:39,868 Onda Chicky Hines'ı aklayacak... 618 00:29:39,900 --> 00:29:41,267 ...bilginin olduğunu sanmıştım. 619 00:29:41,300 --> 00:29:44,234 İfadesini gözden geçirdim, yeni bir şey görmedim. 620 00:29:46,867 --> 00:29:49,000 En azından onunla bir konuşman gerektiğini düşünüyordum. 621 00:29:51,401 --> 00:29:53,367 Bu tip şeyleri her zaman görüyorum, Maria. 622 00:29:53,401 --> 00:29:54,434 Ve senin de karşılaştığını biliyorum. 623 00:29:54,467 --> 00:29:56,501 Bu pislikler hapisten kurtulmak için... 624 00:29:56,534 --> 00:29:58,534 ...sistemle oynayıp ellerinden geleni yaparlar. 625 00:30:02,634 --> 00:30:04,234 Bu konuda bana güven. 626 00:30:04,267 --> 00:30:06,534 Bayan Wolf, açıklamanız var mı? 627 00:30:06,567 --> 00:30:09,234 Evet, sanıyorum ki eyalet savcısı yardımcısı Prado... 628 00:30:09,267 --> 00:30:10,334 ...evine gidecek... 629 00:30:10,367 --> 00:30:13,900 ...Amerika bayraklı donunu çıkaracak... 630 00:30:13,933 --> 00:30:16,300 ...ve kendisine suçla savaşında ödül niyetine bir içki koyacak. 631 00:30:16,334 --> 00:30:18,768 Önümüzdeki eyalet başsavcılığı adaylığı için bağışlarını arttıracak... 632 00:30:18,801 --> 00:30:20,534 ...birkaç telefon görüşmesi yapacak. 633 00:30:20,567 --> 00:30:21,768 Ama gerçek şu ki... 634 00:30:22,301 --> 00:30:24,067 ...masum bir adamı hapse tıktı. 635 00:30:24,100 --> 00:30:26,000 20 yıllığına. 636 00:30:26,333 --> 00:30:29,367 Kendinden utanması gerek. 637 00:30:29,601 --> 00:30:31,300 Alçaklık... 638 00:30:39,067 --> 00:30:40,667 Birisinin onun kim olduğunu bilmesi gerek. 639 00:30:40,701 --> 00:30:42,067 Sende şans yok. 640 00:30:42,100 --> 00:30:44,634 Fotoğrafını süt kutularının üzerine koymayı düşünüyorum. 641 00:30:46,534 --> 00:30:47,834 Fena fikir değil. 642 00:30:47,868 --> 00:30:50,200 Evet, sadece kimse bir daha süt almayacaktır. 643 00:30:56,401 --> 00:30:58,734 Muhbirimi neden içeri tıktın? 644 00:30:58,768 --> 00:31:00,868 Neden ondan sürekli senin muhbirin diye söz ediyorsun? 645 00:31:02,234 --> 00:31:03,701 Bizlere anlatmadığın bir şeyler mi var? 646 00:31:06,634 --> 00:31:08,367 Benim hakkımda çok meraklısın değil mi? 647 00:31:08,401 --> 00:31:11,033 Şuna bak, konuyu değiştiriyor. 648 00:31:12,067 --> 00:31:13,334 Hey Çavuş... 649 00:31:13,367 --> 00:31:15,834 Memur Morgan'a muhbirimin neden... 650 00:31:15,868 --> 00:31:17,100 ...hapiste olduğunu sorabilir misiniz? 651 00:31:20,367 --> 00:31:23,234 Zıtlaştı. Ot sardı. 652 00:31:23,267 --> 00:31:25,634 Onu yakmamasını yoksa onu tutuklayacağımı söyledim. 653 00:31:25,667 --> 00:31:26,768 Yaktı. 654 00:31:28,100 --> 00:31:29,434 Boyun eğemeyeceğimi biliyordum... 655 00:31:29,467 --> 00:31:31,300 ...yoksa bir daha asla benimle işbirliği yapmazdı. 656 00:31:31,334 --> 00:31:33,033 Bir nevi kendi kendini tutukladı. 657 00:31:35,067 --> 00:31:35,734 Bana mantıklı geldi. 658 00:31:35,768 --> 00:31:37,067 - Hâlâ sorun var mı? - Yok. 659 00:31:37,100 --> 00:31:39,334 Güzel. 660 00:31:43,434 --> 00:31:44,701 Adamı serbest bırak. 661 00:32:10,000 --> 00:32:12,067 Sizi tanıyor muyum? 662 00:32:13,100 --> 00:32:15,067 Geçen gün markette karşılaşmıştık. 663 00:32:16,100 --> 00:32:18,134 Çıkaramadım. 664 00:32:18,167 --> 00:32:20,033 Kız arkadaşımın kızına... 665 00:32:20,067 --> 00:32:21,601 ...mısır gevreklerinin yerini sormuştunuz. 666 00:32:21,634 --> 00:32:24,601 Tabii, tabii, tabii. 667 00:32:24,634 --> 00:32:25,933 Sizin için ne yapabilirim? 668 00:32:25,967 --> 00:32:27,167 Kapa çeneni, Nathan. 669 00:32:29,167 --> 00:32:30,601 Çocuklarımdan uzak dur. 670 00:32:30,634 --> 00:32:31,933 Ne? 671 00:32:31,967 --> 00:32:33,634 Üzgünüm dostum yanlış fikirlere kapılmışsın. 672 00:32:33,667 --> 00:32:35,534 Dün seni fotoğraf makinenle... 673 00:32:35,568 --> 00:32:36,367 ...plajda gördüm. 674 00:32:36,401 --> 00:32:39,167 Ben fotoğrafçıyım. 675 00:32:39,200 --> 00:32:40,834 Makinem her zaman yanımdadır. 676 00:32:40,868 --> 00:32:43,467 Senin kim olduğunu biliyorum. 677 00:32:43,501 --> 00:32:45,768 Ne olduğunu biliyorum. 678 00:32:45,801 --> 00:32:48,667 Bir zamanlar... 679 00:32:48,701 --> 00:32:50,467 Bir zamanlar korkunç bir hata yaptım. 680 00:32:50,501 --> 00:32:52,200 Ve bedelini ödedim. 681 00:32:52,234 --> 00:32:55,267 Cezamı çektim. 682 00:32:55,300 --> 00:32:57,567 Artık öyle biri değilim. 683 00:32:57,601 --> 00:32:59,200 Dersimi aldım. 684 00:32:59,234 --> 00:33:01,167 Değiştim. 685 00:33:01,200 --> 00:33:04,000 Sen değişmedin. Bu imkânsız. 686 00:33:06,401 --> 00:33:09,033 Biz neysek oyuz. 687 00:33:15,667 --> 00:33:17,167 Gece... 688 00:33:17,200 --> 00:33:19,734 Avcı için iyi. Av için kötü. 689 00:33:21,334 --> 00:33:22,434 Nathan Marten. 690 00:33:22,467 --> 00:33:26,334 Geçmişiniz, geleceğinizin önsözü müdür? 691 00:33:26,367 --> 00:33:28,734 Dışarıdan normal biri görünüyor. 692 00:33:28,768 --> 00:33:30,467 Ama tıpkı benim gibi, beyni defolu... 693 00:33:30,501 --> 00:33:32,967 ...ve içinde kontrol edemediği bir istek var. 694 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Aslında Nathan ve ben... 695 00:33:35,033 --> 00:33:37,167 ...çok da farklı değiliz 696 00:33:37,200 --> 00:33:39,134 Yalnızca ben asla bir çocuğu incitmem. 697 00:33:39,167 --> 00:33:42,401 Ve bir de, Nathan kimseyi öldürmedi. 698 00:33:42,434 --> 00:33:45,834 Yani kurallarımla örtüşmüyor. 699 00:33:45,868 --> 00:33:48,367 Nathan'dan başka ilgilenmem gereken sorunlarım da var. 700 00:34:00,434 --> 00:34:02,634 Miguel Prado. 701 00:34:08,768 --> 00:34:11,534 Ve Teegan Campbell. 702 00:34:11,567 --> 00:34:13,834 Birisinin çaresine bakarsam diğerini de halletmiş olurum. 703 00:34:18,467 --> 00:34:20,734 Miami'de yeni bir gün... 704 00:34:20,768 --> 00:34:23,334 Deb'in kendine yardım etmesini sağlamak için mükemmel bir zaman. 705 00:34:23,367 --> 00:34:25,900 Kardeşimi iyi polis yapan şeylerden birisi... 706 00:34:25,933 --> 00:34:28,000 ...ağzında kemik olan bir köpek gibi olması. 707 00:34:28,033 --> 00:34:29,667 Bir şeye dişini geçirdi mi... 708 00:34:29,701 --> 00:34:31,601 ...asla bırakmaz. 709 00:34:31,634 --> 00:34:34,134 Tek yapmam gereken onu kemiğe götürmek. 710 00:34:34,135 --> 00:34:36,035 TEEGAN CAMPBELL'I GÖRDÜYSENİZ LÜTFEN ARAYIN 711 00:34:39,868 --> 00:34:41,134 Selam, babacık! 712 00:34:41,935 --> 00:34:42,535 Selam. 713 00:34:43,067 --> 00:34:44,768 Tanrım, neredeyse unutuyordum. 714 00:34:47,868 --> 00:34:48,868 Harika, değil mi? 715 00:34:50,200 --> 00:34:51,300 Hoş. 716 00:34:52,801 --> 00:34:54,701 İsim düşünmeye başladınız mı? 717 00:34:54,734 --> 00:34:56,768 Sana baskı yapmak gibi olmasın... 718 00:34:56,801 --> 00:34:58,167 ...ama kızın olursa... 719 00:34:58,200 --> 00:35:00,100 ...Debra gerçekten güzel bir isim. 720 00:35:00,134 --> 00:35:02,501 Sana anlatmalıyım Deb... 721 00:35:02,534 --> 00:35:03,933 Aman Tanrım. Ne oldu? 722 00:35:03,967 --> 00:35:05,067 Hiçbir şey. 723 00:35:05,100 --> 00:35:06,501 Yalnızca... 724 00:35:06,934 --> 00:35:09,634 Bebeği büyütürken yanında olacak mıyım emin değilim. 725 00:35:11,567 --> 00:35:12,900 Ne? 726 00:35:12,933 --> 00:35:14,768 Çocuğa babalık yapabilecek miyim bilmiyorum. 727 00:35:17,401 --> 00:35:19,434 Tabii ki yapacaksın, moron. 728 00:35:19,467 --> 00:35:21,467 - Deb. - Kapa çeneni! 729 00:35:21,467 --> 00:35:22,934 O çocuğa babalık yapamayacağını... 730 00:35:22,934 --> 00:35:24,201 ...nasıl söyleyebilirsin? 731 00:35:24,434 --> 00:35:25,868 Harry olmasaydı sen ne olurdun? 732 00:35:25,900 --> 00:35:29,267 Hatta biyolojik baban bile değildi. 733 00:35:29,600 --> 00:35:32,300 Berbat bir baba olacakmışım gibi geliyor. 734 00:35:32,334 --> 00:35:33,768 Çocuğun hayatını karartmak istemiyorum. 735 00:35:33,801 --> 00:35:35,234 Şunu yapmayı keser misin? 736 00:35:35,267 --> 00:35:37,267 O zaman sen de aptal aptal şeyler söylemeyi kes. 737 00:35:40,367 --> 00:35:41,568 İlk olarak, kimi kandırıyoruz? 738 00:35:41,571 --> 00:35:43,401 Sen çok iyi bir baba olacaksın. 739 00:35:45,667 --> 00:35:47,000 Ve ikincisi... 740 00:35:47,034 --> 00:35:50,501 ...daha önemlisi benim sersem kardeşim... 741 00:35:50,534 --> 00:35:51,667 ...bunun seninle ilgisi yok. 742 00:35:56,000 --> 00:35:57,100 Kiminle ilgili? 743 00:35:59,701 --> 00:36:01,067 Bebekle. 744 00:36:02,900 --> 00:36:04,567 Yani senin ne kadar korktuğun... 745 00:36:04,601 --> 00:36:07,067 ...kendini ne kadar isteksiz ya da hazırlıksız hissettiğin önemli değil. 746 00:36:07,100 --> 00:36:08,567 Bebek her şeyden önce gelir. 747 00:36:08,601 --> 00:36:10,267 Ve o bebeğin sana ihtiyacı var. 748 00:36:12,467 --> 00:36:15,100 Bu yüzden her şeyi bir kenara bırakmak zorund... 749 00:36:17,401 --> 00:36:19,667 Tanrım. Bu bizim ceset. 750 00:36:19,701 --> 00:36:21,834 An meselesi. 751 00:36:21,868 --> 00:36:23,067 Emin misin? 752 00:36:23,100 --> 00:36:25,667 Evet o. Teegan Campbell. 753 00:36:25,701 --> 00:36:26,801 Ona benziyor. 754 00:36:26,834 --> 00:36:28,534 Gitmeliyim, Dex. Bu büyük bir olay. 755 00:36:31,501 --> 00:36:33,534 Bu ne içindi? 756 00:36:33,567 --> 00:36:35,501 Seni tanıyorum, Dex. 757 00:36:35,934 --> 00:36:37,868 Sen dünyadaki en iyi kardeşsin. 758 00:36:37,900 --> 00:36:40,167 Ve bunu başarabilirsin. 759 00:36:40,200 --> 00:36:41,933 Eğer kendine güvenmiyorsan... 760 00:36:41,967 --> 00:36:44,000 ...bana güven. 761 00:36:44,033 --> 00:36:45,634 Ben ailenin zekisiyim. 762 00:37:03,134 --> 00:37:04,768 Hepsi motive olmuş gibiler. 763 00:37:06,567 --> 00:37:07,734 Bir şey mi var? 764 00:37:06,967 --> 00:37:09,667 Morgan, cesedin kimliğinin Teegan Campbell... 765 00:37:09,668 --> 00:37:11,668 ...olduğunu bulduktan sonra... 766 00:37:11,701 --> 00:37:13,367 ...evini bulmak çok kısa sürdü. 767 00:37:13,401 --> 00:37:14,534 Ve bilin bakalım orada kim saklanıyormuş? 768 00:37:14,567 --> 00:37:16,467 Freebo. Her yerde onun pislikleri var. 769 00:37:16,501 --> 00:37:17,467 Her yerde taze parmak izleri. 770 00:37:17,501 --> 00:37:19,334 Bu güzel. 771 00:37:19,367 --> 00:37:21,200 Adamın orada olduğuna dair kapı gibi kanıtlar var. 772 00:37:21,234 --> 00:37:22,234 Arama kayıtlarını kontrol ettik. 773 00:37:22,267 --> 00:37:24,634 Freebo, Teegan'ın öldürüldüğünü varsaydığımız zamandan... 774 00:37:24,667 --> 00:37:26,300 ...4 saat önce Abby Wilson'ı aramış. 775 00:37:26,334 --> 00:37:27,334 Biz de Abby'e yöneldik. 776 00:37:27,367 --> 00:37:28,534 Evet ve şunu öğrendik. 777 00:37:28,568 --> 00:37:30,300 Tüm günü yatakta Freebo ile geçirdiğini söylüyor. 778 00:37:30,334 --> 00:37:31,601 Eğer bu teori tutarsa... 779 00:37:31,634 --> 00:37:32,801 ...Freebo, Teegan'ı öldürmemiş demektir. 780 00:37:32,834 --> 00:37:35,367 Ve bu telefondan Teegan'ın telefonuna... 781 00:37:35,401 --> 00:37:37,334 ...o öldürüldükten sonra birkaç çağrı yapılmış. 782 00:37:37,367 --> 00:37:39,367 O çağrıları Freebo'nun yaptığını varsayarsak... 783 00:37:39,401 --> 00:37:40,701 ...onun öldüğünü bile bilmiyor olabilir. 784 00:37:40,734 --> 00:37:42,900 Javier'in Teegan'ı öldüren kişi... 785 00:37:42,933 --> 00:37:44,033 ...tarafından öldürüldüğünü biliyoruz. 786 00:37:44,067 --> 00:37:45,067 Yani Freebo bu suçlamalardan kurtulmuş oluyor. 787 00:37:45,100 --> 00:37:46,267 Daha yeni Miguel'e Freebo... 788 00:37:46,300 --> 00:37:47,834 ...olayının peşini bırakmadığımızı söylemiştim. 789 00:37:47,868 --> 00:37:49,567 Şimdi onu arayıp, ona muhtemelen... 790 00:37:49,601 --> 00:37:50,900 ...haklı olduğunu mu söylemeliyim? 791 00:37:50,933 --> 00:37:52,434 Freebo çoktan kaybolmuş mu diyeyim? 792 00:37:52,467 --> 00:37:54,534 Öyle görünüyor. 793 00:37:59,067 --> 00:38:00,601 O da ne? 794 00:38:02,768 --> 00:38:04,868 Üzerine sakız mı yapıştırdın? 795 00:38:04,900 --> 00:38:07,033 Özür dilerim. 796 00:38:07,067 --> 00:38:10,900 Bu bana ve insanlarıma yapılmış kasıtlı bir hakarettir. 797 00:38:10,933 --> 00:38:12,900 Yapma ama! 798 00:38:12,933 --> 00:38:14,601 Pislik herif. 799 00:38:15,900 --> 00:38:16,967 Onun insanları da kim oluyor? 800 00:38:17,000 --> 00:38:18,167 Bilemiyorum. 801 00:38:18,200 --> 00:38:20,234 Sanırım küçük bilim adamları. 802 00:38:23,167 --> 00:38:24,200 Teğmen haklı. 803 00:38:24,234 --> 00:38:25,567 Her şeye buradan başlıyoruz. 804 00:38:25,601 --> 00:38:26,933 Oraya gitmeli... 805 00:38:26,967 --> 00:38:28,267 ...ve nereye varıyoruz bakmalıyız. 806 00:38:28,300 --> 00:38:29,900 Şu an 2 davaya birden bakıyoruz. 807 00:38:29,933 --> 00:38:32,334 Ramos, Ramos davası üzerine civar eyaletlerin... 808 00:38:32,367 --> 00:38:34,367 ...polis departmanlarıyla irtibata geç. 809 00:38:34,401 --> 00:38:35,667 Quinn, Morgan. 810 00:38:35,701 --> 00:38:36,834 Sizler deri yüzücüde kalın. 811 00:38:36,868 --> 00:38:39,234 Ve sen de o muhbirle aranı düzeltmelisin. 812 00:38:39,267 --> 00:38:40,701 O, o dünyanın bir parçası. 813 00:38:40,734 --> 00:38:42,334 Alabileceğimiz her yardıma ihtiyacımız var. 814 00:38:42,367 --> 00:38:43,334 Anlaşıldı mı? 815 00:38:51,267 --> 00:38:53,134 Şansım nasıl da döndü! 816 00:38:53,167 --> 00:38:54,667 Yani o ilanı görmem? 817 00:38:54,701 --> 00:38:56,868 Herkes şansını kendisi yaratır. 818 00:39:02,401 --> 00:39:04,701 Ve artık Teegan'la uğraşmam bitti. 819 00:39:08,067 --> 00:39:09,067 Evet? 820 00:39:09,100 --> 00:39:11,334 Merhaba, ben Dexter. Haberler güzel. 821 00:39:13,167 --> 00:39:14,501 Ben de seni arayacaktım. Görüşmemiz gerek. 822 00:39:16,434 --> 00:39:18,033 Tamam. 823 00:39:18,067 --> 00:39:19,300 Bugün, işten çıkınca... 824 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 ...plajın yanında, köprü altında buluşalım. 825 00:39:34,000 --> 00:39:35,200 Selam, Dexter. 826 00:39:35,234 --> 00:39:37,601 Miguel. 827 00:39:37,634 --> 00:39:39,367 Telefonda güzel haberlerin olduğunu söyledin. 828 00:39:39,401 --> 00:39:41,334 Evet. 829 00:39:41,367 --> 00:39:44,767 Daha bir gün önce polisin Freebo davasına... 830 00:39:45,501 --> 00:39:48,134 ...ilgisini azaltamadığım için geriliyordum. 831 00:39:50,167 --> 00:39:53,334 Ama bugün... Birden... 832 00:39:53,367 --> 00:39:55,933 Polisin aynen bu istediğimi yaptığını öğreniyorum. 833 00:39:57,801 --> 00:39:59,967 Nasıl başardın bilmiyorum... 834 00:40:00,000 --> 00:40:01,367 ...ama etkilendim, Dexter. 835 00:40:01,401 --> 00:40:03,701 Aslında ben değildim. 836 00:40:03,734 --> 00:40:04,933 Kız kardeşim Debra'ydı. 837 00:40:05,967 --> 00:40:08,367 İltifatlardan biraz rahatsız oluyorsun öyle değil mi? 838 00:40:11,000 --> 00:40:12,534 Hepimizin takdir edilmeye ihtiyacı var. 839 00:40:12,567 --> 00:40:17,167 Bir de bana karşı hiç gardını düşürmediğini fark ediyorum. 840 00:40:18,400 --> 00:40:20,167 Hayır, bu doğru değil. 841 00:40:20,700 --> 00:40:22,234 Sorun değil. 842 00:40:22,267 --> 00:40:23,967 Aslında iyi bir şey. 843 00:40:24,000 --> 00:40:25,967 İhtiyatlı birisi olmanı takdir ediyorum. 844 00:40:26,200 --> 00:40:29,734 Aslında çok değerli bir özellik... 845 00:40:29,768 --> 00:40:31,701 ...hele ki içinde bulunduğumuz durumu göz önüne alırsak. 846 00:40:31,734 --> 00:40:34,033 Doğamda var. 847 00:40:34,067 --> 00:40:35,501 Bilmeni isterim ki... 848 00:40:35,534 --> 00:40:37,000 ...benim hakkımda endişelenmene gerek yok. 849 00:40:37,033 --> 00:40:39,100 İkimiz de aynı taraftayız. 850 00:40:42,000 --> 00:40:44,300 Açıkcası, genelde taraf olmaktan kaçınırım. 851 00:40:44,334 --> 00:40:45,367 İşte yine yapıyorsun. 852 00:40:45,401 --> 00:40:47,601 Her zaman dikkatlisin. 853 00:40:48,801 --> 00:40:50,267 Pekâlâ... 854 00:40:50,300 --> 00:40:52,567 ...gel bakalım. 855 00:40:52,601 --> 00:40:53,933 Sana bir hediyem var. 856 00:40:55,701 --> 00:40:59,234 Hediye mi? 857 00:40:59,267 --> 00:41:03,167 Kardeşimin katilinin çaresine baktığın an... 858 00:41:03,200 --> 00:41:05,100 ...bana huzur verdin. 859 00:41:05,134 --> 00:41:06,300 Şimdi izin ver ben de sana huzur vereyim. 860 00:41:11,167 --> 00:41:12,601 Bir gömlek mi? 861 00:41:12,634 --> 00:41:15,000 O gömlek. 862 00:41:15,033 --> 00:41:18,300 Bu benim Freebo sonuyla tanıştığı gece giydiğim gömlek. 863 00:41:25,501 --> 00:41:26,768 Buradaki onun kanı. 864 00:41:29,000 --> 00:41:31,933 Bu gömlek onun ölümüne beni karıştırıyor... 865 00:41:31,967 --> 00:41:33,634 ...suç ortağı olarak. 866 00:41:36,200 --> 00:41:37,300 Neden? 867 00:41:37,334 --> 00:41:39,134 Çünkü sana güveniyorum. 868 00:41:39,167 --> 00:41:41,868 Sana güveniyorum. 869 00:41:43,834 --> 00:41:47,033 Ve senin de bana güvenmeni istiyorum. 870 00:41:49,634 --> 00:41:50,868 Tekrar ediyorum. Neden? 871 00:41:51,100 --> 00:41:53,868 Çünkü seni seviyorum. 872 00:41:55,801 --> 00:41:58,300 Seninle çalışmayı seviyorum. 873 00:42:03,367 --> 00:42:06,868 Sen iyi bir adamsın, Dexter Morgan. 874 00:42:06,900 --> 00:42:08,534 Potansiyel... 875 00:42:08,567 --> 00:42:11,033 Sen de fazlasıyla potansiyel var. 876 00:42:14,868 --> 00:42:15,768 Bazen bunun farkında olmayan tek kişi... 877 00:42:15,801 --> 00:42:16,933 ...senmişsin gibi geliyor. 878 00:42:18,367 --> 00:42:20,401 Yakında tekrar görüşeceğiz. 879 00:42:20,434 --> 00:42:22,200 Tamam mı? 880 00:42:23,234 --> 00:42:24,734 Evet, tabii. 881 00:42:28,167 --> 00:42:30,267 Gerçekten bir arkadaş edinmiş olmam mümkün mü? 882 00:42:30,300 --> 00:42:33,300 Gizli sırlarımda güvenebileceğim... 883 00:42:33,334 --> 00:42:34,667 Yoksa kendime böylesi... 884 00:42:34,701 --> 00:42:37,100 ...sorular sorarak bile aptal durumuna mı düşüyorum? 885 00:42:46,267 --> 00:42:49,534 Eğer beni tutuklamaya geldiysen, temizim. 886 00:42:50,367 --> 00:42:51,501 Yanımda kelepçelerim bile yok. 887 00:42:51,534 --> 00:42:54,267 Bak... Anton... 888 00:42:54,300 --> 00:42:56,868 Olanlardan ötürü... 889 00:42:56,900 --> 00:42:59,933 ...kendimi iyi hissetmiyorum. 890 00:42:59,967 --> 00:43:01,534 - Öyle mi? - Öyle. 891 00:43:01,567 --> 00:43:03,467 Biraz abartmadın mı? 892 00:43:03,501 --> 00:43:05,434 Evet, sen de biraz beni buna zorladın. 893 00:43:05,467 --> 00:43:08,401 Sorun değil. Kabul ediyorum. 894 00:43:10,700 --> 00:43:12,067 Pekâlâ... 895 00:43:12,100 --> 00:43:15,334 Ben de iyi hissetmiyorum. 896 00:43:17,033 --> 00:43:19,134 Tamam. 897 00:43:21,067 --> 00:43:21,834 Bir şarkı üzerinde çalışıyordum. 898 00:43:21,868 --> 00:43:23,134 Senin için. 899 00:43:23,167 --> 00:43:24,634 Bir tür özür gibi. 900 00:43:24,667 --> 00:43:26,534 Hadi ordan! 901 00:43:26,567 --> 00:43:28,033 Evet, evet. 902 00:43:29,434 --> 00:43:31,734 Henüz bitmedi. 903 00:43:38,867 --> 00:43:39,667 Selam. 904 00:43:39,667 --> 00:43:40,734 Selam, Dexter. 905 00:43:40,768 --> 00:43:43,667 Bu gece gelebilir misin diyecektim? 906 00:43:43,701 --> 00:43:45,900 Gelebilsem de epey geç olur. 907 00:43:45,933 --> 00:43:47,991 Halletmem gereken birkaç işim var. 908 00:43:48,067 --> 00:43:49,801 Çocuklar için biraz süt alma... 909 00:43:49,834 --> 00:43:51,933 ...şansın olur mu, peki? 910 00:43:51,967 --> 00:43:54,033 Sabah mısır gevreklerine koysunlar diye. 911 00:43:55,767 --> 00:43:58,100 Unutmamaya çalışırım. 912 00:44:40,768 --> 00:44:42,200 Bunu benim için yazdı. 913 00:44:42,234 --> 00:44:44,000 ''Puta Mala Flaca'' sen misin? 914 00:44:44,033 --> 00:44:45,234 Evet, benim. 915 00:44:45,267 --> 00:44:47,634 ''Sıska kaba sürtük'' buymuş. 916 00:44:57,300 --> 00:44:59,134 Ve işte yine buradayım. 917 00:44:59,167 --> 00:45:02,900 Kurallarla tanışmamış bir adamın evini işaretliyorum. 918 00:45:20,601 --> 00:45:24,334 Ama belki başka bir kural vardır. 919 00:45:24,367 --> 00:45:29,467 ''Benim dünyama izinsiz adım attın'' diyen bir kural. 920 00:45:34,201 --> 00:45:35,634 Ve orası benim, kimin yaşayıp... 921 00:45:35,667 --> 00:45:38,533 ...kimin yaşamayacağına karar verdiğim bir yer. 922 00:45:41,868 --> 00:45:44,100 Ben senin gibi değilim! 923 00:46:01,334 --> 00:46:03,834 Kimse çocuklarıma zarar veremez. 924 00:46:35,567 --> 00:46:37,134 Süt. 925 00:46:37,567 --> 00:46:40,300 Teşekkürler. 926 00:46:40,334 --> 00:46:41,868 Rica ederim. 927 00:46:49,151 --> 00:46:50,984 Günün nasıldı? 928 00:46:54,617 --> 00:46:56,718 Uzun. 929 00:46:56,751 --> 00:46:57,718 Senin? 930 00:46:57,751 --> 00:46:59,983 İyiydi. 931 00:47:02,083 --> 00:47:04,044 Evet, benimki de iyiydi. 932 00:47:04,284 --> 00:47:09,318 Halletmem gereken birkaç şeyle ilgilendim. 933 00:47:14,717 --> 00:47:15,784 Bu, her zaman iyi gelir insana. 934 00:47:31,951 --> 00:47:35,318 Bebeğimize pozitif hislerimi gönderiyorum. 935 00:47:52,750 --> 00:47:54,251 İşte durum böyle. 936 00:47:54,284 --> 00:47:56,483 Bir baba olacağım. 937 00:47:56,517 --> 00:47:59,184 Ve çocuğumu yetiştireceğim. 938 00:47:59,217 --> 00:48:03,017 Her iyi adam böyle yapardı. 939 00:48:03,051 --> 00:48:04,951 Ne de olsa... 940 00:48:05,484 --> 00:48:06,850 ...dışarısı tam bir muamma.