1
00:00:02,333 --> 00:00:12,333
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
2
00:01:40,334 --> 00:01:41,334
Dexter'da daha önce...
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,634
Bu çocuğu doğuracağım.
4
00:01:42,667 --> 00:01:45,000
Bir çocuğum olacak.
5
00:01:45,033 --> 00:01:46,601
Ama ben ona
babalık yapamam.
6
00:01:46,634 --> 00:01:47,967
Yapabilir miyim?
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,634
Oscar Prado davası mı?
8
00:01:49,667 --> 00:01:51,467
Evet, yalakalar hayatlarının
kariyerini yapıyorlar.
9
00:01:51,501 --> 00:01:53,734
Freebo meselesini deşerek,
altın rozetlerinin peşindeler.
10
00:01:53,768 --> 00:01:55,933
Bu sefer, kıdemli bir Bölge
Başsavcısı'nın kardeşini öldürdü.
11
00:01:55,967 --> 00:01:57,967
Oscar'ı onun
öldürmemesi dışında.
12
00:01:58,000 --> 00:01:59,300
Onu ben öldürdüm.
13
00:01:59,334 --> 00:02:00,967
- Freebo olayında elinizde ne var, Maria?
- Ramon...
14
00:02:01,000 --> 00:02:03,701
Olaya yeni açılardan
yaklaşıyoruz.
15
00:02:03,734 --> 00:02:04,900
Yani elinizde bir bok yok.
16
00:02:04,933 --> 00:02:06,033
Bu iş pek hayırlı
görünmüyor, Javier.
17
00:02:06,067 --> 00:02:07,300
Şu anda ölü olan bir kızı
becermişsin gibi görünüyor.
18
00:02:07,334 --> 00:02:08,334
Pekâlâ, bak.
19
00:02:08,367 --> 00:02:09,401
Onun isteklerini
benden iyi...
20
00:02:09,434 --> 00:02:10,967
...karşılayabilecek bir arkadaşa
pasladım. - Arkadaş he?
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
- Tabii ya.
- Evet.
22
00:02:12,033 --> 00:02:13,567
Evet, Freebo diye
beyaz bir çocuk.
23
00:02:14,301 --> 00:02:15,467
Freebo?
24
00:02:15,501 --> 00:02:17,634
Neden hâlâ Freebo'nun şehirde
olduğunu düşünüyorsun?
25
00:02:17,667 --> 00:02:20,000
Çünkü bence Pazar günü
kız arkadaşını öldürdü.
26
00:02:20,033 --> 00:02:21,434
Şu kimliği belirsiz
kadın cesedi.
27
00:02:21,467 --> 00:02:23,367
Ve o cesedin derisinden bir
parça koparılmamış mıydı?
28
00:02:23,401 --> 00:02:24,933
Freebo dışarıda hâlâ
öldürmeye devam ediyor.
29
00:02:24,967 --> 00:02:26,000
Onu olabildiğince çabuk
yakalamalıyız.
30
00:02:26,033 --> 00:02:27,467
Evet, ama artık
bir ipucumuz var.
31
00:02:27,501 --> 00:02:30,401
Bu birim can sıkıcı derecede
iyi çalışmaya başladı.
32
00:02:30,434 --> 00:02:33,100
Anton benim bağlantım.
33
00:02:33,134 --> 00:02:34,300
Eğer onu ortaya çıkarır...
34
00:02:34,334 --> 00:02:35,734
...ya da riske atarsan...
35
00:02:35,768 --> 00:02:37,567
Muhbirlerle nasıl
çalışılacağını biliyorum, Quinn.
36
00:02:37,601 --> 00:02:38,933
Tabii onunla konuşmamı
istemeyeceğin...
37
00:02:38,967 --> 00:02:40,300
...başka bir neden varsa ayrı.
38
00:02:42,167 --> 00:02:43,234
Rozet işini yarın halledebilirim.
39
00:02:43,267 --> 00:02:45,567
Gammazlık yapacağım için mi
vereceksiniz bana rozeti?
40
00:02:45,601 --> 00:02:46,801
Hayır.
41
00:02:46,834 --> 00:02:49,267
Dürüst bir polis
olduğun için, Debra.
42
00:02:49,300 --> 00:02:50,300
Baban gibi.
43
00:02:51,834 --> 00:02:54,567
Chicky Hines davası hakkında
her şeyi biliyorum.
44
00:02:54,601 --> 00:02:55,634
Savcı için çok önemli
bir davaydı...
45
00:02:55,667 --> 00:02:56,667
...ve bilin bakalım
savcı da kimdi?
46
00:02:56,701 --> 00:02:58,167
Kahretsin.
47
00:02:58,200 --> 00:03:00,167
Miguel Prado.
48
00:03:00,200 --> 00:03:01,434
M-6 süngü.
49
00:03:01,467 --> 00:03:04,234
Oscar, Freebo'yu bununla
öldürmeye çalıştı.
50
00:03:04,267 --> 00:03:06,334
Bu göreve tam
uyan bir silah.
51
00:03:11,401 --> 00:03:13,134
Nefsi müdaafaydı.
52
00:03:17,401 --> 00:03:19,234
Teşekkür ederim.
53
00:03:19,267 --> 00:03:21,334
Rica ederim.
54
00:03:29,435 --> 00:03:31,735
'Aslan Bu Gece Uyuyor'
55
00:03:38,100 --> 00:03:39,467
Marketler.
56
00:03:39,501 --> 00:03:41,601
Modern zamanlarda,
kudretli aslanın...
57
00:03:41,634 --> 00:03:44,401
...avlanmaya çıktığı
Serengeti'nin* karşılığı.
58
00:03:46,434 --> 00:03:49,067
Ve güçsüz kardeşim beni
bir ödülle mükâfatlandırıyor.
59
00:03:53,667 --> 00:03:55,900
Bunlara yakında
epey ihtiyacımız olacak.
60
00:03:55,933 --> 00:03:58,167
Dişi aslanın da yapacak
kendi işleri var elbette.
61
00:04:00,367 --> 00:04:01,434
Sırada ne var?
62
00:04:03,234 --> 00:04:04,801
Peynirli makarna.
63
00:04:04,834 --> 00:04:06,234
Mayonez.
64
00:04:07,834 --> 00:04:10,601
Alışveriş listesini alfabetik
sıraya göre mi yapıyorsun?
65
00:04:10,634 --> 00:04:12,367
Başka nasıl yapılır ki?
66
00:04:15,501 --> 00:04:16,567
Getirdim.
67
00:04:17,701 --> 00:04:19,300
Müthiş ve kolay
bulunmayan beyaz çedar.
68
00:04:19,334 --> 00:04:20,768
Çok iyi seçim.
69
00:04:20,801 --> 00:04:22,434
Gel başka
bir şey daha bulalım.
70
00:04:22,467 --> 00:04:24,868
Ne olmak istiyorsun?
Ressam mı?
71
00:04:24,900 --> 00:04:26,367
Bilmem ki...
72
00:04:27,467 --> 00:04:28,434
Eminim çok iyi
bir ressam olursun.
73
00:04:28,467 --> 00:04:30,534
Ya da heykeltıraş...
74
00:04:30,567 --> 00:04:32,867
Son derece yüksek duyularım
yavrularımdan birinin etrafında dolanan...
75
00:04:32,901 --> 00:04:34,234
...başka bir
yağmacıyı fark ediyor.
76
00:04:34,267 --> 00:04:35,900
Mayoyu aldın mı?
77
00:04:35,933 --> 00:04:37,067
Evet.
78
00:04:43,900 --> 00:04:46,434
Mısır gevreklerinin
yerini soruyordu.
79
00:04:47,967 --> 00:04:49,300
Üçüncü koridor.
Marketin diğer tarafında.
80
00:04:51,167 --> 00:04:52,801
Teşekkürler.
81
00:04:59,834 --> 00:05:02,434
Pekâlâ, sırada ne var?
82
00:05:02,467 --> 00:05:03,567
Dolmalık kabak.
83
00:05:34,134 --> 00:05:35,933
Her ihtimale karşı.
84
00:05:44,033 --> 00:05:45,434
A.T.B.
85
00:05:47,534 --> 00:05:49,200
Adli Tıp Bülteni.
86
00:05:52,300 --> 00:05:54,033
Adli Tıp Bülteni.
87
00:05:54,067 --> 00:05:56,768
Bendeniz tarafından
yazılan bir makaleyle.
88
00:05:56,801 --> 00:05:58,567
İyi iş. Çok seksi.
89
00:05:59,801 --> 00:06:02,501
"Otozomal ve Y Kromozomuna...
90
00:06:02,534 --> 00:06:05,267
...ait DNA'in simultane ölçümleri'' mi?
91
00:06:05,300 --> 00:06:06,567
İmzalamıştım,...
92
00:06:06,601 --> 00:06:08,100
...ama kişisel bir şeyler
yazmamı istersen...
93
00:06:08,134 --> 00:06:09,834
...haber et yeter.
94
00:06:09,868 --> 00:06:11,834
Evet, tabii ki.
95
00:06:15,933 --> 00:06:17,701
Kızın parmak
izlerinde eşleşme yok.
96
00:06:17,734 --> 00:06:19,200
Hiçbir kayıp
raporu bildirilmemiş.
97
00:06:19,234 --> 00:06:20,367
Yani kimliği belirsiz cesetin...
98
00:06:20,401 --> 00:06:21,967
...hâlâ kimliği belirsiz.
99
00:06:22,000 --> 00:06:23,567
Ya Freebo?
100
00:06:23,601 --> 00:06:25,401
Aynen, hiçbir şey yok.
101
00:06:31,134 --> 00:06:34,067
Gerçek şeker suni
zımbırtılardan çok daha iyi.
102
00:06:34,100 --> 00:06:35,134
Değil mi?
103
00:06:35,167 --> 00:06:36,501
Sanırım.
104
00:06:36,534 --> 00:06:38,534
Süt mü seversin krema mı?
105
00:06:38,567 --> 00:06:40,200
İkisini de sevmem.
106
00:06:40,234 --> 00:06:42,134
Pek konuşkan değilsin, değil mi?
107
00:06:42,167 --> 00:06:43,933
Hayır.
108
00:06:48,601 --> 00:06:50,100
Quinn, Morgan.
109
00:06:50,334 --> 00:06:51,501
Telefonları araştırın.
110
00:06:51,534 --> 00:06:53,234
Sokakları araştırın.
111
00:06:53,267 --> 00:06:54,667
Freebo'yu görmüş
biri var dışarıda.
112
00:06:54,701 --> 00:06:55,701
Ve biz onu hâlâ bulamadık.
113
00:06:55,734 --> 00:06:56,801
Haydi bakalım.
114
00:06:56,834 --> 00:06:58,901
Miguel Prado.
Beni kanlı ellerimle...
115
00:06:58,934 --> 00:07:01,300
...görmüş tek yaşayan insan.
116
00:07:01,334 --> 00:07:03,234
- Miguel.
- Maria.
117
00:07:03,267 --> 00:07:05,234
Nasıl gidiyor?
118
00:07:05,267 --> 00:07:07,501
Yalan söyleyecek değilim.
119
00:07:07,534 --> 00:07:09,968
Küçük kardeşimi her gün
her an özlüyorum.
120
00:07:10,033 --> 00:07:12,267
Gittikçe daha
kolay olacak.
121
00:07:12,300 --> 00:07:13,401
Klişe bir sözdür,...
122
00:07:13,434 --> 00:07:14,900
...ama doğrudur.
123
00:07:14,933 --> 00:07:16,267
Dexter Morgan'ı bu işte...
124
00:07:16,300 --> 00:07:19,234
...destekçim olarak koyduğun
için teşekkür etmek istedim.
125
00:07:19,267 --> 00:07:22,000
Oscar'ın son dakikalarını
ayrıntılarıyla...
126
00:07:22,033 --> 00:07:25,434
...anlamamda bana
yardımcı olmak için...
127
00:07:25,467 --> 00:07:26,900
...korkunç bir çaba sarfetti.
128
00:07:26,933 --> 00:07:29,933
Neden arkadaşım olmak
için bu kadar uğraşıyor?
129
00:07:29,967 --> 00:07:31,234
Oscar'ı öldüren
adamı bulmak için...
130
00:07:31,267 --> 00:07:32,267
...elimizden gelen
her şeyi yapıyoruz.
131
00:07:32,300 --> 00:07:33,701
Evet, yaptığınızı
biliyorum. Biliyorum.
132
00:07:33,734 --> 00:07:35,033
Ve bu yüzden de
kendimi çok zor...
133
00:07:35,067 --> 00:07:36,900
...bir durumdaymışım
gibi hissediyorum.
134
00:07:38,533 --> 00:07:39,401
Neymiş o?
135
00:07:40,434 --> 00:07:41,634
Bir hayli kaynağını...
136
00:07:41,667 --> 00:07:43,801
...bu işi çözmeye adadın.
137
00:07:43,834 --> 00:07:46,000
Soruşturmayı sonlandırmaya çalışıyor.
138
00:07:46,033 --> 00:07:47,067
Buna değer mi?
139
00:07:47,100 --> 00:07:49,434
İkimiz de biliyoruz ki,
suçluyu ilk 48 saat içinde...
140
00:07:49,467 --> 00:07:51,634
...yakalamazsanız, onu yakalama
şansınız önemli bir şekilde...
141
00:07:51,667 --> 00:07:53,601
...düşmeye...
- Miguel.
142
00:07:53,634 --> 00:07:56,500
Zaman, vazgeçme ya da
yavaşlama zamanı değil.
143
00:07:57,667 --> 00:07:59,234
Fred Bowman'ı bulacağız.
144
00:07:59,267 --> 00:08:00,768
Onu adalete
teslim edeceğiz.
145
00:08:00,801 --> 00:08:02,334
Sağ ol, Maria.
Sağ ol.
146
00:08:07,267 --> 00:08:08,933
Bu gece...
147
00:08:08,967 --> 00:08:10,667
...Kültürel Cumalar*
sergisi var.
148
00:08:10,701 --> 00:08:11,900
Sahile gidip,...
149
00:08:11,933 --> 00:08:14,401
...birer bira kaparız.
Gece yarısına kadar.
150
00:08:14,434 --> 00:08:15,534
İşten hemen sonra.
151
00:08:15,567 --> 00:08:16,768
Sekizde evde olursun.
152
00:08:16,801 --> 00:08:17,801
Rita havasında
olur mu bilmiyorum.
153
00:08:17,834 --> 00:08:19,434
Syl onunla
konuştu bile.
154
00:08:19,467 --> 00:08:20,900
Gelmeyi çok istiyor.
155
00:08:23,033 --> 00:08:25,167
O zaman, kültürel
bir cuma olacak.
156
00:08:31,601 --> 00:08:32,734
Chick Hines durumu...
157
00:08:32,768 --> 00:08:34,634
...hakkında bir şey dedi mi?
158
00:08:34,667 --> 00:08:36,134
Hapishane'de hâlâ,
Hines'ın masum...
159
00:08:36,167 --> 00:08:37,701
...olduğunu söyleyen
bir tanığım var.
160
00:08:37,734 --> 00:08:38,834
Miguel bunun farkındadır.
161
00:08:38,868 --> 00:08:40,033
Biliyorum.
162
00:08:40,101 --> 00:08:42,834
Tanığımı sorgulamak için ne zaman
vakit bulur merak ediyordum sadece?
163
00:08:42,868 --> 00:08:46,300
Sorguladığını farz ediyorum.
164
00:08:46,334 --> 00:08:47,734
Bu sabaha kadar değil.
165
00:08:49,334 --> 00:08:50,300
Eminim ilgilenecekir.
166
00:08:52,567 --> 00:08:53,734
Onunla konuşurum.
167
00:08:55,134 --> 00:08:56,667
Yeni bir cinayet
kurbanımız var.
168
00:08:56,701 --> 00:08:58,601
Kimliği belirsiz cesedimiz
gibi parka atılmış.
169
00:08:58,634 --> 00:09:00,501
Derisinden bir
parça alınmış.
170
00:09:00,534 --> 00:09:01,801
Freebo yine
saldırmış gibi.
171
00:09:01,834 --> 00:09:03,367
Pekâlâ, oraya gidelim.
172
00:09:03,401 --> 00:09:04,634
Freebo olamaz.
173
00:09:04,667 --> 00:09:06,167
Onu öldürdüm.
174
00:09:08,467 --> 00:09:11,000
Ama bunu sadece
Miguel ve ben biliyoruz.
175
00:09:17,367 --> 00:09:19,667
Ve ikimiz de
bunu söyleyemeyiz.
176
00:09:34,033 --> 00:09:36,933
Javier Garza.
Ayaktakımından bir pezevenk.
177
00:09:36,967 --> 00:09:38,200
Bizim şu cesetten Freebo'ya...
178
00:09:38,234 --> 00:09:39,768
...bağlantı sağlayan kişi.
179
00:09:39,801 --> 00:09:40,868
Görünüşe göre, Freebo...
180
00:09:40,900 --> 00:09:42,033
...bunu ödetmiş ona.
181
00:09:42,067 --> 00:09:43,234
Bunu incelemeden önce...
182
00:09:43,267 --> 00:09:45,334
...kesin bir şey söyleyemem...
183
00:09:45,367 --> 00:09:47,467
...ama tahminlerime
göre 20 cm.lik...
184
00:09:47,500 --> 00:09:49,868
...jilet gibi keskin bir
bıçağa benziyor.
185
00:09:49,967 --> 00:09:52,367
Sivri uçlu.
Bizim cesette...
186
00:09:52,401 --> 00:09:54,033
...kullanılan aletin aynısı.
187
00:09:54,067 --> 00:09:55,868
Yani Javier'i
Freebo öldürmüş.
188
00:09:55,900 --> 00:09:57,834
Hayır, Javier'i o öldürmedi.
189
00:09:57,868 --> 00:09:59,534
Ağaç budayıcılardan
biri haber vermiş.
190
00:09:59,567 --> 00:10:01,167
Garip bir şey ya da...
191
00:10:01,200 --> 00:10:02,334
...farklı birini
görmediğini söyledi.
192
00:10:02,367 --> 00:10:03,601
Her şey Freebo'yu
işaret ediyor.
193
00:10:03,634 --> 00:10:06,367
Bu sefer ete epey
hasret kalmış gibi.
194
00:10:06,401 --> 00:10:07,467
Evet, bu iş de neyin nesi?
195
00:10:07,501 --> 00:10:08,567
Onu yediğini mi düşünüyoruz?
196
00:10:09,868 --> 00:10:11,634
Hiçbirinizin farkında
olmadığı kadar...
197
00:10:11,667 --> 00:10:13,033
...yamyamlık var bu ülkede.
198
00:10:14,900 --> 00:10:16,501
Belki de deriyi zafer
hatırası falan diye alıyordur.
199
00:10:16,534 --> 00:10:17,801
Ya da sadece insanlara
zarar vermekten hoşlandığı için.
200
00:10:17,834 --> 00:10:19,067
Sen ne diyorsun, Dex?
201
00:10:19,100 --> 00:10:22,033
Hepsi bana iyi
teoriler gibi geldi.
202
00:10:22,067 --> 00:10:23,734
Bu da bir teori.
203
00:10:23,768 --> 00:10:24,967
Pekâlâ, şu ana kadar...
204
00:10:25,000 --> 00:10:26,200
...Freebo olayında
bir halt bulamadık.
205
00:10:26,234 --> 00:10:27,634
Ama şimdi bize
ikinci bir şans verdi.
206
00:10:27,667 --> 00:10:29,933
Bunu da batırmayalım.
207
00:10:29,967 --> 00:10:31,267
Quinn, Morgan...
Etrafı kolaçan edin.
208
00:10:31,300 --> 00:10:33,534
Bir blokluk çevreyi.
Ağaç budayıcılardan başlayın.
209
00:10:35,067 --> 00:10:36,167
Sen ağaç budayıcıları al.
210
00:10:36,200 --> 00:10:37,434
Ben de şuradan başlayayım.
211
00:10:37,467 --> 00:10:38,967
Acaba neden?
212
00:10:44,567 --> 00:10:46,768
Aşağıya gelebilir misin?
213
00:10:49,200 --> 00:10:50,234
Tabii.
214
00:10:55,501 --> 00:10:57,501
Selam.
Ben Joseph Quinn.
215
00:10:57,534 --> 00:10:59,401
Endişe edecek
bir şey yok.
216
00:10:59,434 --> 00:11:00,567
Hiçbir şey gördüğünüz oldu mu?
217
00:11:00,601 --> 00:11:01,601
Ne zamandır buradasınız?
218
00:11:01,634 --> 00:11:02,768
Epey oldu mu geleli?
219
00:11:02,801 --> 00:11:03,933
Adın ne?
220
00:11:03,967 --> 00:11:05,401
George Washington King.
221
00:11:05,434 --> 00:11:06,768
Ve bunu sen mi
haber verdin?
222
00:11:06,801 --> 00:11:07,834
Evet, ben verdim.
223
00:11:07,868 --> 00:11:08,834
Cesedi sen mi buldun?
224
00:11:08,868 --> 00:11:10,967
Hayır, hayır.
Mario buldu.
225
00:11:11,000 --> 00:11:12,300
Bize katılır mısın, lütfen?
226
00:11:12,334 --> 00:11:15,100
Buraya gel.
227
00:11:15,134 --> 00:11:16,801
Mario, gözüne çarpan
başka bir şey oldu mu?
228
00:11:18,967 --> 00:11:20,667
Gözlerimi işimden ayırmam.
229
00:11:23,033 --> 00:11:24,100
Bu vakada da Freebo'yu
göz önüne alacağım.
230
00:11:24,134 --> 00:11:27,267
Bu demek oluyor ki saklandığı
yerden dışarı çıkıyor.
231
00:11:27,334 --> 00:11:29,067
Son kurbanımız için iyi değil,...
232
00:11:29,100 --> 00:11:30,134
...ama bizler için iyi.
233
00:11:30,167 --> 00:11:32,033
Evet...
234
00:11:32,067 --> 00:11:33,933
Evet.
235
00:11:33,967 --> 00:11:36,434
Dex, bu gece birer bira içip
benim cesetten konuşuruz.
236
00:11:36,501 --> 00:11:38,501
Sana yardım etmek isterdim,...
237
00:11:38,534 --> 00:11:39,667
...fakat şu anda uğraşmam
gereken çok fazla şey var.
238
00:11:39,701 --> 00:11:40,768
Neyle uğraşman gerekiyor ki?
239
00:11:42,234 --> 00:11:43,701
Rita'nın hamileliğiyle.
240
00:11:43,734 --> 00:11:45,634
Duyamadım?
241
00:11:47,834 --> 00:11:48,801
Rita hamile.
242
00:11:48,834 --> 00:11:51,000
Yalan söylüyorsun!
243
00:11:51,033 --> 00:11:52,667
Yalan söylemiyorum.
244
00:11:52,701 --> 00:11:55,367
Bebek mi?!
245
00:11:55,401 --> 00:11:58,200
Tıknaz, tombul yanaklı,
kahrolası bir bok makinesi mi?!
246
00:11:58,234 --> 00:11:59,601
Şaka mı yapıyorsun?
247
00:11:59,634 --> 00:12:03,034
Bu kelimelerle tanımlandığını
hiç duymamıştım ama evet.
248
00:12:05,634 --> 00:12:06,900
Bu harika!
249
00:12:08,801 --> 00:12:11,000
Sizin için çok sevindim.
250
00:12:14,167 --> 00:12:15,401
Teşekkürler.
251
00:12:16,868 --> 00:12:18,100
Bebek yolda.
252
00:12:18,134 --> 00:12:19,834
Benim de yola
çıkmam lazım.
253
00:12:21,967 --> 00:12:23,401
Yanınıza süveter alın.
254
00:12:23,434 --> 00:12:24,467
Akşam soğuk olur.
255
00:12:33,467 --> 00:12:34,434
İyi misin?
256
00:12:34,467 --> 00:12:37,434
Son zamanlarda sabah
bulantıları başladı.
257
00:12:37,834 --> 00:12:40,367
Evde kalmamızı ister misin?
Gitmek zorunda değiliz.
258
00:12:40,401 --> 00:12:42,033
Hayır.
259
00:12:42,067 --> 00:12:44,000
Prado'lar anlayış
göstereceklerdir.
260
00:12:44,033 --> 00:12:45,534
Hayır.
261
00:12:45,567 --> 00:12:47,234
Syl'i görmek için
sabırsızlanıyorum.
262
00:12:47,267 --> 00:12:48,467
Ve senin de
Miguel'le takılmaktan...
263
00:12:48,501 --> 00:12:49,634
...ne kadar hoşlandığını biliyorum.
264
00:12:49,667 --> 00:12:52,801
Miguel. Yeni
en samimi arkadaşım.
265
00:12:52,834 --> 00:12:55,967
Hem doktor bunların
normal olduğunu söyledi.
266
00:12:58,467 --> 00:13:00,567
Doktor başka neler söyledi?
267
00:13:00,601 --> 00:13:01,801
Tıbbi geçmişimle ilgili...
268
00:13:01,834 --> 00:13:03,300
...milyonlarca soru sordu.
269
00:13:03,334 --> 00:13:04,634
Senin doldurman
için de bir form vardı,...
270
00:13:04,667 --> 00:13:06,200
...ama ona evlatlık
alındığını söyledim.
271
00:13:07,967 --> 00:13:09,134
Yani...
272
00:13:09,167 --> 00:13:10,868
Bildiğin bir detay var mı hiç?
273
00:13:10,900 --> 00:13:12,667
Annemin bir testereyle
öldürüldüğü gibi mi?
274
00:13:12,701 --> 00:13:14,567
Ya da ağabeyimin...
275
00:13:14,601 --> 00:13:16,467
...benim tarafımdan
öldürüldüğü gibi şeyler mi?
276
00:13:16,501 --> 00:13:18,300
Hayır, hiçbir şey bilmiyorum.
277
00:13:20,467 --> 00:13:21,567
Sorun değil.
278
00:13:23,734 --> 00:13:25,134
İstiyorsan, doktora gidip...
279
00:13:25,167 --> 00:13:26,900
...kontrole girerim.
280
00:13:28,633 --> 00:13:29,567
Bunu yapar mısın?
281
00:13:29,601 --> 00:13:32,033
Elbette.
282
00:13:32,067 --> 00:13:33,300
Bunda birlikte olduğumuza
çok seviniyorum, Dexter.
283
00:13:33,334 --> 00:13:35,834
İyi bir baba olacaksın.
284
00:13:35,868 --> 00:13:38,033
Yani, eğer istersen.
285
00:13:56,300 --> 00:13:57,367
Al bakalım.
286
00:13:57,401 --> 00:13:59,000
Midene iyi gelecek.
287
00:13:59,033 --> 00:14:01,000
Teşekkürler.
288
00:14:01,033 --> 00:14:02,834
Diğer şeyler nasıl gidiyor?
289
00:14:02,868 --> 00:14:03,900
İyi.
290
00:14:03,933 --> 00:14:06,601
Şu aralar daha iyiyim.
291
00:14:07,634 --> 00:14:09,234
Hatta heyecanlıyım bile.
292
00:14:09,267 --> 00:14:10,267
Güzel.
293
00:14:10,300 --> 00:14:11,334
Ya Dexter?
294
00:14:13,367 --> 00:14:15,100
Sanırım o hâlâ...
295
00:14:15,134 --> 00:14:16,768
...biraz şaşkına
dönmüş durumda.
296
00:14:16,801 --> 00:14:18,401
Ah erkekler...
297
00:14:18,434 --> 00:14:19,933
Bebek gibiler.
Bağıra çağıra...
298
00:14:19,967 --> 00:14:21,900
...babalığa taşınmaları gerekir.
299
00:14:23,134 --> 00:14:25,701
Sanırım sadece özgürlüklerini
kaybetmekten korkuyorlar.
300
00:14:27,334 --> 00:14:28,334
Dexter.
301
00:14:29,868 --> 00:14:31,533
Diğer kardeşim Ramon'la...
302
00:14:31,567 --> 00:14:33,000
...resmen tanışmadınız sanırım.
303
00:14:33,033 --> 00:14:35,801
Ve güzel karısı, Sara.
304
00:14:35,834 --> 00:14:38,167
- Memnun oldum.
- Ben de.
305
00:14:38,200 --> 00:14:39,801
Şerif departmanından, değil mi?
306
00:14:39,834 --> 00:14:41,300
Doğrudur.
307
00:14:41,334 --> 00:14:43,167
Demek Miguel'in
sürekli hakkında...
308
00:14:43,200 --> 00:14:44,367
...konuştuğu kişi sensin.
309
00:14:45,401 --> 00:14:46,634
Endişelenme.
310
00:14:46,667 --> 00:14:48,467
Hep derler ya,
sadece iyi şeyler konuştum.
311
00:14:48,501 --> 00:14:50,333
Evey, iyiden kastınız kardeşimizin...
312
00:14:50,367 --> 00:14:52,600
...katilini asla bulamayacak takımın...
313
00:14:52,634 --> 00:14:53,801
...bir parçası olmaksa.
314
00:14:54,468 --> 00:14:56,334
Benim nazik kardeşim.
315
00:14:56,367 --> 00:14:59,167
Birer bira alalım mı?
316
00:15:01,601 --> 00:15:02,834
İkramın için,...
317
00:15:02,868 --> 00:15:04,067
...teşekkürler, dostum.
318
00:15:06,734 --> 00:15:08,967
Bedava bira.
Yerinde olmak hoş olmalı.
319
00:15:09,000 --> 00:15:12,367
Birçok insan onların tarafında
olmamı takdir ediyor.
320
00:15:15,534 --> 00:15:17,900
Anladığım kadarıyla
yakında baba olacakmışsın.
321
00:15:19,534 --> 00:15:20,667
Evet.
322
00:15:22,300 --> 00:15:23,933
Ne o? Karışık
duygular içinde miyiz?
323
00:15:25,734 --> 00:15:28,801
Hayır da, sadece...
324
00:15:28,834 --> 00:15:31,067
Evet, karışık duygular.
325
00:15:31,100 --> 00:15:32,600
Baba sahibi olmak mı
ya da baba olmak mı...
326
00:15:32,634 --> 00:15:33,768
...daha karışık bilmiyorum.
327
00:15:33,801 --> 00:15:37,467
Ama... bunu hafife
almamanı bilmek güzel.
328
00:15:37,501 --> 00:15:39,567
Böylece yolunu bulacaksındır.
329
00:15:39,601 --> 00:15:41,501
Umarım.
330
00:15:41,534 --> 00:15:43,634
Ya...
331
00:15:43,667 --> 00:15:45,933
...arkadaşımız Frebo...
332
00:15:45,967 --> 00:15:47,801
Hayata geri mi döndü...
333
00:15:47,834 --> 00:15:50,234
...yoksa polis yanılıyor mu?
334
00:15:50,267 --> 00:15:52,801
Polisin yanıldığını
söyleyeceğim sanırım.
335
00:15:52,834 --> 00:15:55,367
Emin misin?
336
00:15:55,401 --> 00:15:57,933
Miguel, o öldü.
337
00:16:01,300 --> 00:16:02,300
Sana inanıyorum.
338
00:16:02,334 --> 00:16:04,300
İyi o zaman.
339
00:16:04,334 --> 00:16:06,167
Sen biraz şey...
340
00:16:06,200 --> 00:16:07,167
...görünüyorsun da...
341
00:16:11,067 --> 00:16:13,801
Tüm olanlardan dolayı
tedirgin görünüyorsun da.
342
00:16:13,834 --> 00:16:16,501
Aradığı şey de bu.
Benim normal biri olduğuma dair bir işaret.
343
00:16:16,534 --> 00:16:17,701
Dürüst olmak gerekirse,...
344
00:16:17,734 --> 00:16:19,033
...son zamanlarda
iyi uyuyamıyorum.
345
00:16:19,067 --> 00:16:22,267
Sen doğru olan
şeyi yaptın, arkadaşım.
346
00:16:24,567 --> 00:16:26,601
Ve bu asla unutulmayacak.
347
00:16:32,734 --> 00:16:36,401
Tüm gün iş.
Gece sosyalleşme.
348
00:16:36,434 --> 00:16:38,634
Ve şimdi... nihayet...
349
00:16:38,667 --> 00:16:42,401
...sakin, güzel, yalnız dairem.
350
00:16:47,000 --> 00:16:48,501
Merhaba, Nathan Marten.
351
00:16:48,534 --> 00:16:50,501
''Gevrek'' adam.
352
00:17:00,567 --> 00:17:03,834
Hayvansal içgüdülerim
asla yanılmaz.
353
00:17:03,868 --> 00:17:07,134
Merhaba, Nathan Marten.
''Tecavüzcü yağmacı''
354
00:17:08,434 --> 00:17:09,567
Dört sene...
355
00:17:09,601 --> 00:17:12,200
...South Bay cezaevinde yattın.
356
00:17:12,234 --> 00:17:14,734
Resmi durumun;
''serbest bırakılmış.''
357
00:17:14,768 --> 00:17:18,401
Bu da seni yılan gibi
süzülmen için serbest bırakmış.
358
00:17:33,667 --> 00:17:34,734
Miguel.
359
00:17:34,768 --> 00:17:37,367
Birkaç kağıt işini halletmek
için ofise geri döndüm...
360
00:17:37,567 --> 00:17:38,534
...ama bu...
361
00:17:38,567 --> 00:17:40,167
...beni rahatsız edip durdu.
362
00:17:41,634 --> 00:17:43,033
Ramon'un sana söyledikleri.
363
00:17:43,067 --> 00:17:44,234
Özür dilemek istedim.
364
00:17:44,267 --> 00:17:46,601
Gerçekten gereği yok.
365
00:17:48,067 --> 00:17:49,534
En azından
bir içki içelim.
366
00:17:52,000 --> 00:17:52,967
Peki, bardak alayım.
367
00:17:54,200 --> 00:17:55,900
Gecenin geç saatinde
böyle çıkıp gelmek,...
368
00:17:55,933 --> 00:17:58,868
...korkutucu mu yoksa
arkadaşların yaptığı bir şey mi?
369
00:18:01,667 --> 00:18:02,933
Burası nasıl?
370
00:18:06,467 --> 00:18:07,734
12 yaşındayken,
babam beni rom...
371
00:18:07,768 --> 00:18:09,801
...şişesinden içki
içerken yakalamıştı.
372
00:18:11,000 --> 00:18:13,334
Şişeyi alıp bana doğru attı.
373
00:18:13,367 --> 00:18:16,701
Sekiz dıkiş, kafamın
arkasında, şurada.
374
00:18:17,834 --> 00:18:20,967
Küba'da üniversite profesörüydü.
375
00:18:21,000 --> 00:18:23,467
Evlenip çoluk çocuk sahibi olunca,...
376
00:18:23,501 --> 00:18:25,000
...Castro'nun dünyasından...
377
00:18:25,033 --> 00:18:26,868
...kaçmanın zamanı
geldiğinin farkına varmış.
378
00:18:26,900 --> 00:18:29,200
Böylece buraya eski bir
balıkçı teknesiyle geldik.
379
00:18:29,234 --> 00:18:30,601
5 yaşında falandım.
380
00:18:30,634 --> 00:18:31,900
Dexter.
381
00:18:31,933 --> 00:18:35,267
Tekne sahilden 45 metre
kadar ileride battı.
382
00:18:35,300 --> 00:18:36,467
Annem Ramon'u aldı.
383
00:18:36,501 --> 00:18:38,234
Babam da beni ve
sahile kadar yüzdüler.
384
00:18:38,267 --> 00:18:40,434
Kübalı göçmenlere
uygulanan politika.*
385
00:18:40,467 --> 00:18:41,634
Cesaret istermiş.
386
00:18:41,667 --> 00:18:43,134
Evet.
387
00:18:43,167 --> 00:18:47,167
Evet, babam
gerçek bir kahramandı.
388
00:18:47,200 --> 00:18:49,701
Hayatının geri kalanını,
eğer Castro için...
389
00:18:49,734 --> 00:18:51,534
...olmasaydı, ne kadar iyi
bir adam olabileceğini...
390
00:18:51,567 --> 00:18:53,601
...anlatarak geçirdi.
391
00:18:53,634 --> 00:18:55,534
Kafası ne kadar kıyak olursa,
daha da harika olurdu tabii.
392
00:18:58,100 --> 00:18:59,734
Ona bakıp kendime...
393
00:18:59,768 --> 00:19:02,601
...''Onun gibi olmayacağım'' derdim.
394
00:19:08,134 --> 00:19:10,033
Başarmışsın da.
395
00:19:10,067 --> 00:19:12,267
Evet, başardım.
396
00:19:12,300 --> 00:19:13,567
Komik olansa
ne biliyor musun?
397
00:19:13,601 --> 00:19:15,501
Onun gözünde,...
398
00:19:15,534 --> 00:19:16,967
...ben başarısızdım.
399
00:19:17,000 --> 00:19:19,768
Hiçbir zaman o
kadar iyi olamadım.
400
00:19:24,667 --> 00:19:27,033
Babam benden iğreniyordu.
401
00:19:29,300 --> 00:19:32,267
İğrenmek mi?
402
00:19:32,300 --> 00:19:33,467
Ölüye saygısızlık
olmasın ama,...
403
00:19:33,501 --> 00:19:35,300
...baban bir ahmakmış.
404
00:19:38,167 --> 00:19:39,933
Bunu önceden
kimseye söylemedim.
405
00:19:39,967 --> 00:19:41,967
Ne Rita'ya...
406
00:19:42,000 --> 00:19:43,200
...ne de kız kardeşime.
407
00:19:43,234 --> 00:19:44,634
Evet, evet...
Ama, Dexter...
408
00:19:44,667 --> 00:19:45,868
...onlar anlamaz ki.
409
00:19:45,933 --> 00:19:47,200
Bunu biliyorsun.
410
00:19:47,234 --> 00:19:48,401
Bir erkek olmanın
ne olduğunu bilmezler.
411
00:19:48,434 --> 00:19:49,601
Bir oğul olmanın.
412
00:19:49,634 --> 00:19:51,567
Tüm o... baskıyı.
413
00:19:51,601 --> 00:19:53,067
Tam olarak
babanın seni kalıba...
414
00:19:53,100 --> 00:19:55,234
...soktuğu adam
olarak yetişirsin.
415
00:19:55,267 --> 00:19:56,401
Ve hâlâ...
416
00:19:56,434 --> 00:19:57,900
...yeteri kadar
iyi değilsindir!
417
00:19:57,933 --> 00:20:00,134
Aynen.
418
00:20:09,100 --> 00:20:10,501
Oscar'ın işi daha da zordu.
419
00:20:13,134 --> 00:20:14,367
O doğduğu zamanlar,...
420
00:20:14,401 --> 00:20:16,667
...babam etrafta yoktu bile.
421
00:20:16,701 --> 00:20:18,768
Ona ben göz kulak
olmaya çalıştım,...
422
00:20:18,801 --> 00:20:20,933
...kollamaya çalış... bilirsin.
423
00:20:21,567 --> 00:20:22,967
Üzgünüm.
424
00:20:23,000 --> 00:20:24,401
...onu öldürdüğüm için.
425
00:20:26,834 --> 00:20:28,234
Oscar'a.
426
00:20:28,267 --> 00:20:29,768
Oscar'a.
427
00:20:40,000 --> 00:20:41,134
Bu arada Dexter...
428
00:20:42,534 --> 00:20:43,667
...küçük sorunumuza...
429
00:20:43,701 --> 00:20:45,267
...bir cevap
buldum sanırım.
430
00:20:47,134 --> 00:20:49,667
Evet, her şeyi çözdüm sanırım.
431
00:20:49,701 --> 00:20:50,768
Tek yapmamız gereken,...
432
00:20:50,801 --> 00:20:52,868
...Freebo'nun cesedini
alıp bir yere atmak.
433
00:20:52,933 --> 00:20:55,200
Sonra ben Ramon'u ararım.
434
00:20:55,234 --> 00:20:58,033
Ona Freebo'yu
bulabileceğimiz yer hakkında...
435
00:20:58,067 --> 00:21:00,701
...isimsiz bir ipucu
aldığımı söylerim.
436
00:21:00,734 --> 00:21:02,134
Ve böylece dava kapanır.
437
00:21:02,167 --> 00:21:04,134
Ve her şeyi
gerimizde bırakabiliriz.
438
00:21:06,100 --> 00:21:07,834
Üzgünüm ama bu
mümkün değil.
439
00:21:07,868 --> 00:21:09,200
Tabii ki mümkün.
Ben yardım edeceğim.
440
00:21:09,234 --> 00:21:12,501
Miguel, ceset...
burada değil.
441
00:21:12,534 --> 00:21:14,734
Ben getiririm.
Yerini söyle yeter.
442
00:21:14,768 --> 00:21:16,167
Vazgeçmeyecek.
443
00:21:16,200 --> 00:21:18,300
Bir şeyler görmesi gerek.
444
00:21:18,334 --> 00:21:19,667
Seni oraya götürürüm.
445
00:21:19,701 --> 00:21:22,234
Yarın, olur mu?
446
00:21:22,267 --> 00:21:23,367
Öğle tatilinde.
447
00:21:23,401 --> 00:21:25,000
Tamam.
448
00:21:25,033 --> 00:21:26,900
Seni alırım.
449
00:21:26,933 --> 00:21:28,367
Ama bak, Dexter.
450
00:21:28,401 --> 00:21:29,868
Bunda yalnız
değilsin, tamam mı?
451
00:21:29,900 --> 00:21:32,900
Sen ve ben.
452
00:21:32,933 --> 00:21:34,434
Birlikte.
453
00:21:40,734 --> 00:21:41,933
Sorun da bu.
454
00:21:41,967 --> 00:21:44,167
Bu tüm ''birlikte'' olayı.
455
00:21:47,933 --> 00:21:48,900
Selam, yabancı.
456
00:21:48,933 --> 00:21:50,601
Kahretsin.
457
00:21:51,801 --> 00:21:52,967
Bak...
458
00:21:53,000 --> 00:21:54,367
...zaten klübe
gelmen yanlıştı.
459
00:21:54,401 --> 00:21:56,768
Bir de beni her yerde
takip etmeyi bırak.
460
00:21:56,801 --> 00:21:58,367
Seni üç kez aradım.
O aramalarımdan birine...
461
00:21:58,401 --> 00:21:59,834
...dönmek zahmetinde bulunsaydın,...
462
00:21:59,868 --> 00:22:01,634
...buluşma yerini
sen seçebilirdin.
463
00:22:01,667 --> 00:22:04,334
Hayır, üzgünüm ama
öyle işlemiyor.
464
00:22:08,834 --> 00:22:10,267
Lanet olsun!
465
00:22:10,300 --> 00:22:12,267
Bu saçmalık.
466
00:22:12,300 --> 00:22:13,267
Ne istiyorsun?
467
00:22:14,967 --> 00:22:16,234
Javier'le ilgili bilgi.
468
00:22:16,267 --> 00:22:17,501
Duymamış olma
ihtimaline karşı,...
469
00:22:17,534 --> 00:22:18,768
...o öldü.
470
00:22:18,801 --> 00:22:20,634
- Duydum.
- Başka ne biliyorsun?
471
00:22:20,667 --> 00:22:23,334
Onunla konuşan son
insanlardan biri olduğunu.
472
00:22:23,367 --> 00:22:24,667
Görünüşe göre
seninle konuşmak...
473
00:22:24,701 --> 00:22:26,967
...sağlığa zararlı olabiliyormuş.
474
00:22:27,000 --> 00:22:28,900
Javier'le sorunun mu vardı?
475
00:22:28,933 --> 00:22:30,300
Bilmiyorum.
476
00:22:30,334 --> 00:22:32,134
Ama sana başka bir isim
vermemeyi düşünüyorum...
477
00:22:32,167 --> 00:22:34,267
...yoksa onların da
sonu ölüm olabilir.
478
00:22:34,300 --> 00:22:36,334
Bana bir şeyler
versen iyi olur, Anton.
479
00:22:36,367 --> 00:22:38,601
Benimle bu şekilde
konuşmandan hoşlanmıyorum.
480
00:22:38,634 --> 00:22:40,000
Ay pardon.
481
00:22:40,033 --> 00:22:42,667
Birinci sınıf bir muhbir
olduğunu fark etmemiştim.
482
00:22:42,701 --> 00:22:46,367
Bu zırvalıklara
ihtiyacım yok.
483
00:22:46,401 --> 00:22:48,033
Neden buradan
çekip gitmiyorsun!
484
00:22:48,067 --> 00:22:49,801
- Bazı cevaplar alana kadar olmaz.
- Ne yani, esirin miyim senin?
485
00:22:49,834 --> 00:22:51,167
Bir anlaşma yaptık.
486
00:22:51,200 --> 00:22:53,501
Ve bazı bilgiler
almadan gitmiyorum.
487
00:22:53,534 --> 00:22:55,267
Seni neyin
göndereceğini biliyorum.
488
00:22:56,768 --> 00:22:58,334
Ne yapıyorsun?
At şunu!
489
00:22:58,367 --> 00:22:59,534
Eminim muhbirinle
erkekler tuvaletine gelip,...
490
00:22:59,567 --> 00:23:00,701
...ufak bir esrarlı
sigara yaktığını...
491
00:23:00,734 --> 00:23:02,701
...kimsenin bilmesini
istemezsin, değil mi?
492
00:23:02,734 --> 00:23:05,134
At şunu.
493
00:23:05,167 --> 00:23:08,567
Atamam, annecik.
Bu torpilli bir maldır, bayan.
494
00:23:09,768 --> 00:23:11,701
Onu yakacak olursan
seni tutuklarım.
495
00:23:11,734 --> 00:23:14,234
Endişelenme, yanımda
yeteri kadar var.
496
00:23:14,267 --> 00:23:16,501
Seninle paylaşacağım.
497
00:23:27,267 --> 00:23:29,534
Sana yakmamanı söylemiştim.
498
00:23:39,200 --> 00:23:41,734
İroniye bakın ki...
499
00:23:41,768 --> 00:23:43,934
...insan vucüdunu
parçalamakta...
500
00:23:43,967 --> 00:23:45,334
...uzmanlaşmış birisi...
501
00:23:45,367 --> 00:23:47,534
...parça parça incelenmek
için 800 dolar ödüyor.
502
00:23:56,434 --> 00:23:58,701
Şu beyne bir bak.
503
00:23:58,734 --> 00:23:59,933
Bu geçen ay idam edilen...
504
00:23:59,967 --> 00:24:01,701
...bir seri katile ait.
505
00:24:01,734 --> 00:24:03,601
11 kadını öldürmüş.
506
00:24:03,634 --> 00:24:06,234
Sonra da kayışı koparmış.
507
00:24:06,267 --> 00:24:09,667
Karısını, 2 çocuğunu ve
komşusunun köpeğini öldürmüş.
508
00:24:09,701 --> 00:24:11,801
Neden bana bunları
gösteriyorsun?
509
00:24:11,834 --> 00:24:16,134
Sağ yarım kürenin ne kadar
küçük olduğuna bak.
510
00:24:16,167 --> 00:24:18,634
Bu adamın beyni bir çok
duyguyu barındırmıyor.
511
00:24:18,667 --> 00:24:19,734
Korteksin alt kısmındaki...
512
00:24:19,768 --> 00:24:21,267
...hareketliliği görüyor musun?
513
00:24:21,300 --> 00:24:22,601
İşte saldırganlık ve şiddetin...
514
00:24:22,634 --> 00:24:24,167
...geldiği yer orası.
515
00:24:24,200 --> 00:24:26,334
- Neden bunları bana...
- Çünkü...
516
00:24:26,367 --> 00:24:28,300
Bak.
517
00:24:29,667 --> 00:24:31,200
Senin beyninle
tümüyle aynı, Dex.
518
00:24:44,768 --> 00:24:47,301
Freebo'nun ebedi
istirahatgah yeri.
519
00:24:48,734 --> 00:24:49,634
Nasıl?
520
00:24:53,067 --> 00:24:54,667
Geçtiğimiz gün mezarları kazıp...
521
00:24:54,701 --> 00:24:56,601
...her birinin üzerini
muşambayla örtmüşlerdi.
522
00:24:56,634 --> 00:24:58,933
Freebo'yu gecenin bir vakti...
523
00:24:58,967 --> 00:25:01,033
...buraya getirmek,
cesedini koyacak...
524
00:25:01,067 --> 00:25:02,900
...açık bir yer bulmak ve...
525
00:25:03,599 --> 00:25:05,695
...üzerini örtmek
pek zor olmadı.
526
00:25:05,730 --> 00:25:07,167
Ve ertesi gün de...
527
00:25:07,200 --> 00:25:09,801
...üzerine 200 kiloluk
tabut konunca...
528
00:25:09,834 --> 00:25:11,534
...tümüyle üzeri örtüldü.
529
00:25:11,567 --> 00:25:13,000
Cesedi mezarlığa saklamak...
530
00:25:13,033 --> 00:25:14,167
Sen bir dâhisin.
531
00:25:17,234 --> 00:25:18,601
Şimdi mezar açma
izni çıkaracak...
532
00:25:18,634 --> 00:25:20,534
...bir savcı bulmalıyım
ve sonrasında da...
533
00:25:20,567 --> 00:25:22,234
Bunu yapmaman gerek.
534
00:25:22,267 --> 00:25:24,234
Bunu daha önce yapmamıştım.
535
00:25:24,267 --> 00:25:26,434
Cesedin üzerinde nasıl bir kanıt
bıraktım bilmiyorum.
536
00:25:26,467 --> 00:25:28,367
Saç, iplik...
537
00:25:28,401 --> 00:25:29,734
İşin ucunun bana dönmesini istemem.
538
00:25:29,768 --> 00:25:31,033
Haklısın.
539
00:25:31,067 --> 00:25:32,434
Haklısın.
540
00:25:35,100 --> 00:25:38,367
Bu da bizi diğer ufak
sorunumuzla başbaşa bırakır.
541
00:25:38,401 --> 00:25:40,401
Neymiş o?
542
00:25:40,434 --> 00:25:43,933
Dışarıda hâlâ insanları öldüren
ve derilerini yüzen birisi var.
543
00:25:43,967 --> 00:25:45,267
Evet.
544
00:25:45,300 --> 00:25:47,334
Ve senin cinayet masan,
onun Freebo olduğunu düşünüp...
545
00:25:47,367 --> 00:25:48,768
...ölü bir adamı arayarak...
546
00:25:48,801 --> 00:25:50,200
...zaman ve enerji harcıyorlar.
547
00:25:50,234 --> 00:25:53,334
Bu sırada gerçek
katil her kimse...
548
00:25:53,367 --> 00:25:54,768
...dışarıda elinin kolunu
sallayarak geziyor.
549
00:25:54,801 --> 00:25:56,467
Bu neden bizim problemimiz olsun ki?
550
00:25:56,501 --> 00:25:59,200
Çünkü adalet sağlanmamış oluyor.
551
00:25:59,234 --> 00:26:01,100
Elbette.
552
00:26:01,134 --> 00:26:03,134
- Elbette.
- Bizim...
553
00:26:03,167 --> 00:26:05,567
...polisi doğru yöne doğru
yönlendirmemiz gerek.
554
00:26:05,601 --> 00:26:07,000
Bunu nasıl yapacağız?
555
00:26:08,467 --> 00:26:11,267
Hiçbir fikrim yok.
556
00:26:11,300 --> 00:26:12,901
Ama benim içimde bu işi
halledene kadar...
557
00:26:12,934 --> 00:26:14,567
...beni rahat bırakmayacağına
dair bir his var.
558
00:26:14,601 --> 00:26:16,367
Birlikte halledinceye kadar...
559
00:26:16,401 --> 00:26:19,300
Kovboylar konusunda
ne düşünüyorsun?
560
00:26:22,667 --> 00:26:25,534
Haşin Amerikan kahramanları?
561
00:26:27,167 --> 00:26:28,801
Ben bebeğin odasını
kastetmiştim.
562
00:26:30,734 --> 00:26:32,000
Güzel.
563
00:26:32,033 --> 00:26:34,868
İstersen farklı
bir şey yapabiliriz.
564
00:26:36,634 --> 00:26:38,267
Hayır, kovboylar...
565
00:26:38,300 --> 00:26:40,667
...iyi.
566
00:26:48,834 --> 00:26:51,868
Yoga kursuna gitmeye
hazır mısın?
567
00:26:51,900 --> 00:26:54,467
Evet.
568
00:26:54,501 --> 00:26:55,667
Astor! Cody!
569
00:26:55,701 --> 00:26:57,667
Gelin haydi gidiyoruz.
570
00:27:13,200 --> 00:27:15,467
Nathan Marten.
571
00:27:15,501 --> 00:27:18,134
Güneş batmaya başladığında...
572
00:27:18,167 --> 00:27:21,434
...leş kargaları ortaya çıkarlar.
573
00:27:21,467 --> 00:27:23,501
''Gevrek'' adam orada.
574
00:27:24,834 --> 00:27:25,768
Kim?
575
00:27:25,801 --> 00:27:27,834
Marketteki adam.
576
00:27:30,167 --> 00:27:31,434
Ne adamı?
577
00:27:31,467 --> 00:27:32,834
Benimle konuşan adam.
578
00:27:32,868 --> 00:27:34,134
Dexter biliyor.
579
00:27:34,167 --> 00:27:37,434
Kim o?
580
00:27:39,933 --> 00:27:41,501
Kaygılanacak birisi değil.
581
00:27:43,868 --> 00:27:45,401
Çünkü yırtıcıların dünyasında...
582
00:27:45,434 --> 00:27:48,967
...aslan asla çakalı ürkütmez.
583
00:27:53,367 --> 00:27:57,033
Ve şimdi de başka bir
savaşçı pozisyonu alıyoruz.
584
00:27:57,067 --> 00:28:00,300
Kalçalarımızı ayırıyoruz.
585
00:28:00,334 --> 00:28:02,534
Bizler güçlü birer savaşçıyız.
586
00:28:02,567 --> 00:28:03,734
Hepimiz.
587
00:28:03,768 --> 00:28:05,167
Şu an hiç şüphe yok ki...
588
00:28:05,400 --> 00:28:07,868
...hayatımın en kötü anı.
589
00:28:07,900 --> 00:28:09,801
Şimdi biraz da serbest yoga
hareketlerine geçelim.
590
00:28:09,834 --> 00:28:13,334
Bırakın vücudunuz dans etsin.
591
00:28:13,467 --> 00:28:15,833
Yanılmışım. Bu anmış.
592
00:28:16,867 --> 00:28:19,801
Gün ışığına karşı dans
eden tozları görelim.
593
00:28:21,834 --> 00:28:25,667
İnce altın toz parçacıkları
kadar güzel olalım, Dexter.
594
00:28:28,300 --> 00:28:29,934
Büyük ihtimalle
birileri farkına...
595
00:28:29,967 --> 00:28:31,934
...varmadan önce bu
kadını öldürebilirdim.
596
00:28:32,701 --> 00:28:34,434
Mükemmel.
597
00:28:34,467 --> 00:28:36,434
Şimdi tüm baylardan...
598
00:28:36,467 --> 00:28:39,200
...yüzlerini hamile eşlerine
dönmelerini istiyorum.
599
00:28:39,234 --> 00:28:41,900
Ellerinizi göbeğinin
üzerine koyup...
600
00:28:44,000 --> 00:28:45,667
...hepinizden doğmamış bebeğinize...
601
00:28:45,701 --> 00:28:49,067
...tüm pozitif hislerinizi
vermenizi istiyorum.
602
00:28:51,067 --> 00:28:52,167
Özür dilerim.
603
00:28:52,200 --> 00:28:54,367
Seni incitmek istemiyorum.
604
00:29:12,701 --> 00:29:14,501
Günaydın, Bay Prado.
605
00:29:14,534 --> 00:29:16,501
Chicky Hines'ın yargı sürecinden
tatmin oldunuz mu?
606
00:29:16,534 --> 00:29:17,534
Evet.
607
00:29:17,567 --> 00:29:18,801
Bu davayla oldukça
yakından ilgilendim...
608
00:29:18,834 --> 00:29:20,601
...ve bu sebeple de kazandım.
609
00:29:20,634 --> 00:29:23,667
Mr. Hines'ın parmaklıklar
ardında geçireceği yıllar...
610
00:29:23,701 --> 00:29:25,868
...umuyorum ki
kurbanlarının aileleri...
611
00:29:25,900 --> 00:29:27,300
...sonunda biraz
huzura kavuşturur.
612
00:29:27,334 --> 00:29:28,334
Teşekkürler.
613
00:29:28,367 --> 00:29:31,300
- Miguel.
- Maria.
614
00:29:31,334 --> 00:29:33,467
Ekipten bir galibiyet daha.
615
00:29:33,501 --> 00:29:35,501
İtiraf etmeliyim ki
biraz şaşırdım.
616
00:29:36,534 --> 00:29:38,868
Sana sunduğum
tanığa ne oldu?
617
00:29:38,900 --> 00:29:39,868
Onda Chicky Hines'ı aklayacak...
618
00:29:39,900 --> 00:29:41,267
...bilginin olduğunu sanmıştım.
619
00:29:41,300 --> 00:29:44,234
İfadesini gözden geçirdim,
yeni bir şey görmedim.
620
00:29:46,867 --> 00:29:49,000
En azından onunla bir konuşman
gerektiğini düşünüyordum.
621
00:29:51,401 --> 00:29:53,367
Bu tip şeyleri her zaman
görüyorum, Maria.
622
00:29:53,401 --> 00:29:54,434
Ve senin de
karşılaştığını biliyorum.
623
00:29:54,467 --> 00:29:56,501
Bu pislikler hapisten
kurtulmak için...
624
00:29:56,534 --> 00:29:58,534
...sistemle oynayıp ellerinden
geleni yaparlar.
625
00:30:02,634 --> 00:30:04,234
Bu konuda bana güven.
626
00:30:04,267 --> 00:30:06,534
Bayan Wolf, açıklamanız var mı?
627
00:30:06,567 --> 00:30:09,234
Evet, sanıyorum ki eyalet
savcısı yardımcısı Prado...
628
00:30:09,267 --> 00:30:10,334
...evine gidecek...
629
00:30:10,367 --> 00:30:13,900
...Amerika bayraklı donunu çıkaracak...
630
00:30:13,933 --> 00:30:16,300
...ve kendisine suçla savaşında
ödül niyetine bir içki koyacak.
631
00:30:16,334 --> 00:30:18,768
Önümüzdeki eyalet başsavcılığı adaylığı
için bağışlarını arttıracak...
632
00:30:18,801 --> 00:30:20,534
...birkaç telefon
görüşmesi yapacak.
633
00:30:20,567 --> 00:30:21,768
Ama gerçek şu ki...
634
00:30:22,301 --> 00:30:24,067
...masum bir adamı
hapse tıktı.
635
00:30:24,100 --> 00:30:26,000
20 yıllığına.
636
00:30:26,333 --> 00:30:29,367
Kendinden utanması gerek.
637
00:30:29,601 --> 00:30:31,300
Alçaklık...
638
00:30:39,067 --> 00:30:40,667
Birisinin onun kim olduğunu
bilmesi gerek.
639
00:30:40,701 --> 00:30:42,067
Sende şans yok.
640
00:30:42,100 --> 00:30:44,634
Fotoğrafını süt kutularının
üzerine koymayı düşünüyorum.
641
00:30:46,534 --> 00:30:47,834
Fena fikir değil.
642
00:30:47,868 --> 00:30:50,200
Evet, sadece kimse bir
daha süt almayacaktır.
643
00:30:56,401 --> 00:30:58,734
Muhbirimi neden içeri tıktın?
644
00:30:58,768 --> 00:31:00,868
Neden ondan sürekli senin
muhbirin diye söz ediyorsun?
645
00:31:02,234 --> 00:31:03,701
Bizlere anlatmadığın
bir şeyler mi var?
646
00:31:06,634 --> 00:31:08,367
Benim hakkımda çok
meraklısın değil mi?
647
00:31:08,401 --> 00:31:11,033
Şuna bak, konuyu değiştiriyor.
648
00:31:12,067 --> 00:31:13,334
Hey Çavuş...
649
00:31:13,367 --> 00:31:15,834
Memur Morgan'a
muhbirimin neden...
650
00:31:15,868 --> 00:31:17,100
...hapiste olduğunu
sorabilir misiniz?
651
00:31:20,367 --> 00:31:23,234
Zıtlaştı. Ot sardı.
652
00:31:23,267 --> 00:31:25,634
Onu yakmamasını yoksa onu
tutuklayacağımı söyledim.
653
00:31:25,667 --> 00:31:26,768
Yaktı.
654
00:31:28,100 --> 00:31:29,434
Boyun eğemeyeceğimi biliyordum...
655
00:31:29,467 --> 00:31:31,300
...yoksa bir daha asla
benimle işbirliği yapmazdı.
656
00:31:31,334 --> 00:31:33,033
Bir nevi kendi kendini tutukladı.
657
00:31:35,067 --> 00:31:35,734
Bana mantıklı geldi.
658
00:31:35,768 --> 00:31:37,067
- Hâlâ sorun var mı?
- Yok.
659
00:31:37,100 --> 00:31:39,334
Güzel.
660
00:31:43,434 --> 00:31:44,701
Adamı serbest bırak.
661
00:32:10,000 --> 00:32:12,067
Sizi tanıyor muyum?
662
00:32:13,100 --> 00:32:15,067
Geçen gün markette
karşılaşmıştık.
663
00:32:16,100 --> 00:32:18,134
Çıkaramadım.
664
00:32:18,167 --> 00:32:20,033
Kız arkadaşımın kızına...
665
00:32:20,067 --> 00:32:21,601
...mısır gevreklerinin
yerini sormuştunuz.
666
00:32:21,634 --> 00:32:24,601
Tabii, tabii, tabii.
667
00:32:24,634 --> 00:32:25,933
Sizin için ne yapabilirim?
668
00:32:25,967 --> 00:32:27,167
Kapa çeneni, Nathan.
669
00:32:29,167 --> 00:32:30,601
Çocuklarımdan uzak dur.
670
00:32:30,634 --> 00:32:31,933
Ne?
671
00:32:31,967 --> 00:32:33,634
Üzgünüm dostum yanlış
fikirlere kapılmışsın.
672
00:32:33,667 --> 00:32:35,534
Dün seni fotoğraf makinenle...
673
00:32:35,568 --> 00:32:36,367
...plajda gördüm.
674
00:32:36,401 --> 00:32:39,167
Ben fotoğrafçıyım.
675
00:32:39,200 --> 00:32:40,834
Makinem her
zaman yanımdadır.
676
00:32:40,868 --> 00:32:43,467
Senin kim olduğunu biliyorum.
677
00:32:43,501 --> 00:32:45,768
Ne olduğunu biliyorum.
678
00:32:45,801 --> 00:32:48,667
Bir zamanlar...
679
00:32:48,701 --> 00:32:50,467
Bir zamanlar korkunç
bir hata yaptım.
680
00:32:50,501 --> 00:32:52,200
Ve bedelini ödedim.
681
00:32:52,234 --> 00:32:55,267
Cezamı çektim.
682
00:32:55,300 --> 00:32:57,567
Artık öyle biri değilim.
683
00:32:57,601 --> 00:32:59,200
Dersimi aldım.
684
00:32:59,234 --> 00:33:01,167
Değiştim.
685
00:33:01,200 --> 00:33:04,000
Sen değişmedin.
Bu imkânsız.
686
00:33:06,401 --> 00:33:09,033
Biz neysek oyuz.
687
00:33:15,667 --> 00:33:17,167
Gece...
688
00:33:17,200 --> 00:33:19,734
Avcı için iyi.
Av için kötü.
689
00:33:21,334 --> 00:33:22,434
Nathan Marten.
690
00:33:22,467 --> 00:33:26,334
Geçmişiniz, geleceğinizin
önsözü müdür?
691
00:33:26,367 --> 00:33:28,734
Dışarıdan normal
biri görünüyor.
692
00:33:28,768 --> 00:33:30,467
Ama tıpkı benim gibi,
beyni defolu...
693
00:33:30,501 --> 00:33:32,967
...ve içinde kontrol
edemediği bir istek var.
694
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Aslında Nathan ve ben...
695
00:33:35,033 --> 00:33:37,167
...çok da farklı değiliz
696
00:33:37,200 --> 00:33:39,134
Yalnızca ben asla bir
çocuğu incitmem.
697
00:33:39,167 --> 00:33:42,401
Ve bir de, Nathan
kimseyi öldürmedi.
698
00:33:42,434 --> 00:33:45,834
Yani kurallarımla örtüşmüyor.
699
00:33:45,868 --> 00:33:48,367
Nathan'dan başka ilgilenmem
gereken sorunlarım da var.
700
00:34:00,434 --> 00:34:02,634
Miguel Prado.
701
00:34:08,768 --> 00:34:11,534
Ve Teegan Campbell.
702
00:34:11,567 --> 00:34:13,834
Birisinin çaresine bakarsam
diğerini de halletmiş olurum.
703
00:34:18,467 --> 00:34:20,734
Miami'de yeni bir gün...
704
00:34:20,768 --> 00:34:23,334
Deb'in kendine yardım etmesini
sağlamak için mükemmel bir zaman.
705
00:34:23,367 --> 00:34:25,900
Kardeşimi iyi polis
yapan şeylerden birisi...
706
00:34:25,933 --> 00:34:28,000
...ağzında kemik olan
bir köpek gibi olması.
707
00:34:28,033 --> 00:34:29,667
Bir şeye dişini geçirdi mi...
708
00:34:29,701 --> 00:34:31,601
...asla bırakmaz.
709
00:34:31,634 --> 00:34:34,134
Tek yapmam gereken onu
kemiğe götürmek.
710
00:34:34,135 --> 00:34:36,035
TEEGAN CAMPBELL'I
GÖRDÜYSENİZ LÜTFEN ARAYIN
711
00:34:39,868 --> 00:34:41,134
Selam, babacık!
712
00:34:41,935 --> 00:34:42,535
Selam.
713
00:34:43,067 --> 00:34:44,768
Tanrım, neredeyse unutuyordum.
714
00:34:47,868 --> 00:34:48,868
Harika, değil mi?
715
00:34:50,200 --> 00:34:51,300
Hoş.
716
00:34:52,801 --> 00:34:54,701
İsim düşünmeye başladınız mı?
717
00:34:54,734 --> 00:34:56,768
Sana baskı yapmak gibi olmasın...
718
00:34:56,801 --> 00:34:58,167
...ama kızın olursa...
719
00:34:58,200 --> 00:35:00,100
...Debra gerçekten güzel bir isim.
720
00:35:00,134 --> 00:35:02,501
Sana anlatmalıyım Deb...
721
00:35:02,534 --> 00:35:03,933
Aman Tanrım. Ne oldu?
722
00:35:03,967 --> 00:35:05,067
Hiçbir şey.
723
00:35:05,100 --> 00:35:06,501
Yalnızca...
724
00:35:06,934 --> 00:35:09,634
Bebeği büyütürken yanında
olacak mıyım emin değilim.
725
00:35:11,567 --> 00:35:12,900
Ne?
726
00:35:12,933 --> 00:35:14,768
Çocuğa babalık
yapabilecek miyim bilmiyorum.
727
00:35:17,401 --> 00:35:19,434
Tabii ki yapacaksın, moron.
728
00:35:19,467 --> 00:35:21,467
- Deb.
- Kapa çeneni!
729
00:35:21,467 --> 00:35:22,934
O çocuğa babalık
yapamayacağını...
730
00:35:22,934 --> 00:35:24,201
...nasıl söyleyebilirsin?
731
00:35:24,434 --> 00:35:25,868
Harry olmasaydı sen ne olurdun?
732
00:35:25,900 --> 00:35:29,267
Hatta biyolojik baban bile değildi.
733
00:35:29,600 --> 00:35:32,300
Berbat bir baba
olacakmışım gibi geliyor.
734
00:35:32,334 --> 00:35:33,768
Çocuğun hayatını
karartmak istemiyorum.
735
00:35:33,801 --> 00:35:35,234
Şunu yapmayı keser misin?
736
00:35:35,267 --> 00:35:37,267
O zaman sen de aptal aptal
şeyler söylemeyi kes.
737
00:35:40,367 --> 00:35:41,568
İlk olarak, kimi kandırıyoruz?
738
00:35:41,571 --> 00:35:43,401
Sen çok iyi bir
baba olacaksın.
739
00:35:45,667 --> 00:35:47,000
Ve ikincisi...
740
00:35:47,034 --> 00:35:50,501
...daha önemlisi benim
sersem kardeşim...
741
00:35:50,534 --> 00:35:51,667
...bunun seninle ilgisi yok.
742
00:35:56,000 --> 00:35:57,100
Kiminle ilgili?
743
00:35:59,701 --> 00:36:01,067
Bebekle.
744
00:36:02,900 --> 00:36:04,567
Yani senin ne
kadar korktuğun...
745
00:36:04,601 --> 00:36:07,067
...kendini ne kadar isteksiz ya da
hazırlıksız hissettiğin önemli değil.
746
00:36:07,100 --> 00:36:08,567
Bebek her şeyden önce gelir.
747
00:36:08,601 --> 00:36:10,267
Ve o bebeğin
sana ihtiyacı var.
748
00:36:12,467 --> 00:36:15,100
Bu yüzden her şeyi bir kenara
bırakmak zorund...
749
00:36:17,401 --> 00:36:19,667
Tanrım. Bu bizim ceset.
750
00:36:19,701 --> 00:36:21,834
An meselesi.
751
00:36:21,868 --> 00:36:23,067
Emin misin?
752
00:36:23,100 --> 00:36:25,667
Evet o.
Teegan Campbell.
753
00:36:25,701 --> 00:36:26,801
Ona benziyor.
754
00:36:26,834 --> 00:36:28,534
Gitmeliyim, Dex.
Bu büyük bir olay.
755
00:36:31,501 --> 00:36:33,534
Bu ne içindi?
756
00:36:33,567 --> 00:36:35,501
Seni tanıyorum, Dex.
757
00:36:35,934 --> 00:36:37,868
Sen dünyadaki en iyi kardeşsin.
758
00:36:37,900 --> 00:36:40,167
Ve bunu başarabilirsin.
759
00:36:40,200 --> 00:36:41,933
Eğer kendine
güvenmiyorsan...
760
00:36:41,967 --> 00:36:44,000
...bana güven.
761
00:36:44,033 --> 00:36:45,634
Ben ailenin zekisiyim.
762
00:37:03,134 --> 00:37:04,768
Hepsi motive olmuş gibiler.
763
00:37:06,567 --> 00:37:07,734
Bir şey mi var?
764
00:37:06,967 --> 00:37:09,667
Morgan, cesedin
kimliğinin Teegan Campbell...
765
00:37:09,668 --> 00:37:11,668
...olduğunu bulduktan sonra...
766
00:37:11,701 --> 00:37:13,367
...evini bulmak
çok kısa sürdü.
767
00:37:13,401 --> 00:37:14,534
Ve bilin bakalım orada
kim saklanıyormuş?
768
00:37:14,567 --> 00:37:16,467
Freebo. Her yerde
onun pislikleri var.
769
00:37:16,501 --> 00:37:17,467
Her yerde taze parmak izleri.
770
00:37:17,501 --> 00:37:19,334
Bu güzel.
771
00:37:19,367 --> 00:37:21,200
Adamın orada olduğuna
dair kapı gibi kanıtlar var.
772
00:37:21,234 --> 00:37:22,234
Arama kayıtlarını kontrol ettik.
773
00:37:22,267 --> 00:37:24,634
Freebo, Teegan'ın öldürüldüğünü
varsaydığımız zamandan...
774
00:37:24,667 --> 00:37:26,300
...4 saat önce
Abby Wilson'ı aramış.
775
00:37:26,334 --> 00:37:27,334
Biz de Abby'e yöneldik.
776
00:37:27,367 --> 00:37:28,534
Evet ve şunu öğrendik.
777
00:37:28,568 --> 00:37:30,300
Tüm günü yatakta Freebo ile
geçirdiğini söylüyor.
778
00:37:30,334 --> 00:37:31,601
Eğer bu teori tutarsa...
779
00:37:31,634 --> 00:37:32,801
...Freebo, Teegan'ı
öldürmemiş demektir.
780
00:37:32,834 --> 00:37:35,367
Ve bu telefondan
Teegan'ın telefonuna...
781
00:37:35,401 --> 00:37:37,334
...o öldürüldükten sonra
birkaç çağrı yapılmış.
782
00:37:37,367 --> 00:37:39,367
O çağrıları Freebo'nun
yaptığını varsayarsak...
783
00:37:39,401 --> 00:37:40,701
...onun öldüğünü bile
bilmiyor olabilir.
784
00:37:40,734 --> 00:37:42,900
Javier'in Teegan'ı öldüren kişi...
785
00:37:42,933 --> 00:37:44,033
...tarafından öldürüldüğünü biliyoruz.
786
00:37:44,067 --> 00:37:45,067
Yani Freebo bu suçlamalardan
kurtulmuş oluyor.
787
00:37:45,100 --> 00:37:46,267
Daha yeni Miguel'e Freebo...
788
00:37:46,300 --> 00:37:47,834
...olayının peşini bırakmadığımızı söylemiştim.
789
00:37:47,868 --> 00:37:49,567
Şimdi onu arayıp,
ona muhtemelen...
790
00:37:49,601 --> 00:37:50,900
...haklı olduğunu mu söylemeliyim?
791
00:37:50,933 --> 00:37:52,434
Freebo çoktan
kaybolmuş mu diyeyim?
792
00:37:52,467 --> 00:37:54,534
Öyle görünüyor.
793
00:37:59,067 --> 00:38:00,601
O da ne?
794
00:38:02,768 --> 00:38:04,868
Üzerine sakız mı yapıştırdın?
795
00:38:04,900 --> 00:38:07,033
Özür dilerim.
796
00:38:07,067 --> 00:38:10,900
Bu bana ve insanlarıma yapılmış
kasıtlı bir hakarettir.
797
00:38:10,933 --> 00:38:12,900
Yapma ama!
798
00:38:12,933 --> 00:38:14,601
Pislik herif.
799
00:38:15,900 --> 00:38:16,967
Onun insanları da kim oluyor?
800
00:38:17,000 --> 00:38:18,167
Bilemiyorum.
801
00:38:18,200 --> 00:38:20,234
Sanırım küçük
bilim adamları.
802
00:38:23,167 --> 00:38:24,200
Teğmen haklı.
803
00:38:24,234 --> 00:38:25,567
Her şeye buradan
başlıyoruz.
804
00:38:25,601 --> 00:38:26,933
Oraya gitmeli...
805
00:38:26,967 --> 00:38:28,267
...ve nereye varıyoruz bakmalıyız.
806
00:38:28,300 --> 00:38:29,900
Şu an 2 davaya
birden bakıyoruz.
807
00:38:29,933 --> 00:38:32,334
Ramos, Ramos davası
üzerine civar eyaletlerin...
808
00:38:32,367 --> 00:38:34,367
...polis departmanlarıyla irtibata geç.
809
00:38:34,401 --> 00:38:35,667
Quinn, Morgan.
810
00:38:35,701 --> 00:38:36,834
Sizler deri yüzücüde kalın.
811
00:38:36,868 --> 00:38:39,234
Ve sen de o muhbirle
aranı düzeltmelisin.
812
00:38:39,267 --> 00:38:40,701
O, o dünyanın bir parçası.
813
00:38:40,734 --> 00:38:42,334
Alabileceğimiz her yardıma
ihtiyacımız var.
814
00:38:42,367 --> 00:38:43,334
Anlaşıldı mı?
815
00:38:51,267 --> 00:38:53,134
Şansım nasıl da döndü!
816
00:38:53,167 --> 00:38:54,667
Yani o ilanı görmem?
817
00:38:54,701 --> 00:38:56,868
Herkes şansını kendisi yaratır.
818
00:39:02,401 --> 00:39:04,701
Ve artık Teegan'la uğraşmam bitti.
819
00:39:08,067 --> 00:39:09,067
Evet?
820
00:39:09,100 --> 00:39:11,334
Merhaba, ben Dexter.
Haberler güzel.
821
00:39:13,167 --> 00:39:14,501
Ben de seni arayacaktım.
Görüşmemiz gerek.
822
00:39:16,434 --> 00:39:18,033
Tamam.
823
00:39:18,067 --> 00:39:19,300
Bugün, işten çıkınca...
824
00:39:19,334 --> 00:39:20,834
...plajın yanında, köprü
altında buluşalım.
825
00:39:34,000 --> 00:39:35,200
Selam, Dexter.
826
00:39:35,234 --> 00:39:37,601
Miguel.
827
00:39:37,634 --> 00:39:39,367
Telefonda güzel haberlerin
olduğunu söyledin.
828
00:39:39,401 --> 00:39:41,334
Evet.
829
00:39:41,367 --> 00:39:44,767
Daha bir gün önce polisin
Freebo davasına...
830
00:39:45,501 --> 00:39:48,134
...ilgisini azaltamadığım
için geriliyordum.
831
00:39:50,167 --> 00:39:53,334
Ama bugün...
Birden...
832
00:39:53,367 --> 00:39:55,933
Polisin aynen bu istediğimi
yaptığını öğreniyorum.
833
00:39:57,801 --> 00:39:59,967
Nasıl başardın bilmiyorum...
834
00:40:00,000 --> 00:40:01,367
...ama etkilendim, Dexter.
835
00:40:01,401 --> 00:40:03,701
Aslında ben değildim.
836
00:40:03,734 --> 00:40:04,933
Kız kardeşim Debra'ydı.
837
00:40:05,967 --> 00:40:08,367
İltifatlardan biraz rahatsız
oluyorsun öyle değil mi?
838
00:40:11,000 --> 00:40:12,534
Hepimizin takdir edilmeye
ihtiyacı var.
839
00:40:12,567 --> 00:40:17,167
Bir de bana karşı hiç gardını
düşürmediğini fark ediyorum.
840
00:40:18,400 --> 00:40:20,167
Hayır, bu doğru değil.
841
00:40:20,700 --> 00:40:22,234
Sorun değil.
842
00:40:22,267 --> 00:40:23,967
Aslında iyi bir şey.
843
00:40:24,000 --> 00:40:25,967
İhtiyatlı birisi olmanı
takdir ediyorum.
844
00:40:26,200 --> 00:40:29,734
Aslında çok değerli bir özellik...
845
00:40:29,768 --> 00:40:31,701
...hele ki içinde bulunduğumuz
durumu göz önüne alırsak.
846
00:40:31,734 --> 00:40:34,033
Doğamda var.
847
00:40:34,067 --> 00:40:35,501
Bilmeni isterim ki...
848
00:40:35,534 --> 00:40:37,000
...benim hakkımda
endişelenmene gerek yok.
849
00:40:37,033 --> 00:40:39,100
İkimiz de aynı taraftayız.
850
00:40:42,000 --> 00:40:44,300
Açıkcası, genelde taraf
olmaktan kaçınırım.
851
00:40:44,334 --> 00:40:45,367
İşte yine yapıyorsun.
852
00:40:45,401 --> 00:40:47,601
Her zaman dikkatlisin.
853
00:40:48,801 --> 00:40:50,267
Pekâlâ...
854
00:40:50,300 --> 00:40:52,567
...gel bakalım.
855
00:40:52,601 --> 00:40:53,933
Sana bir hediyem var.
856
00:40:55,701 --> 00:40:59,234
Hediye mi?
857
00:40:59,267 --> 00:41:03,167
Kardeşimin katilinin
çaresine baktığın an...
858
00:41:03,200 --> 00:41:05,100
...bana huzur verdin.
859
00:41:05,134 --> 00:41:06,300
Şimdi izin ver ben de
sana huzur vereyim.
860
00:41:11,167 --> 00:41:12,601
Bir gömlek mi?
861
00:41:12,634 --> 00:41:15,000
O gömlek.
862
00:41:15,033 --> 00:41:18,300
Bu benim Freebo sonuyla tanıştığı
gece giydiğim gömlek.
863
00:41:25,501 --> 00:41:26,768
Buradaki onun kanı.
864
00:41:29,000 --> 00:41:31,933
Bu gömlek onun ölümüne
beni karıştırıyor...
865
00:41:31,967 --> 00:41:33,634
...suç ortağı olarak.
866
00:41:36,200 --> 00:41:37,300
Neden?
867
00:41:37,334 --> 00:41:39,134
Çünkü sana güveniyorum.
868
00:41:39,167 --> 00:41:41,868
Sana güveniyorum.
869
00:41:43,834 --> 00:41:47,033
Ve senin de bana
güvenmeni istiyorum.
870
00:41:49,634 --> 00:41:50,868
Tekrar ediyorum.
Neden?
871
00:41:51,100 --> 00:41:53,868
Çünkü seni seviyorum.
872
00:41:55,801 --> 00:41:58,300
Seninle çalışmayı seviyorum.
873
00:42:03,367 --> 00:42:06,868
Sen iyi bir adamsın,
Dexter Morgan.
874
00:42:06,900 --> 00:42:08,534
Potansiyel...
875
00:42:08,567 --> 00:42:11,033
Sen de fazlasıyla
potansiyel var.
876
00:42:14,868 --> 00:42:15,768
Bazen bunun farkında
olmayan tek kişi...
877
00:42:15,801 --> 00:42:16,933
...senmişsin gibi geliyor.
878
00:42:18,367 --> 00:42:20,401
Yakında tekrar görüşeceğiz.
879
00:42:20,434 --> 00:42:22,200
Tamam mı?
880
00:42:23,234 --> 00:42:24,734
Evet, tabii.
881
00:42:28,167 --> 00:42:30,267
Gerçekten bir arkadaş edinmiş
olmam mümkün mü?
882
00:42:30,300 --> 00:42:33,300
Gizli sırlarımda
güvenebileceğim...
883
00:42:33,334 --> 00:42:34,667
Yoksa kendime böylesi...
884
00:42:34,701 --> 00:42:37,100
...sorular sorarak bile aptal
durumuna mı düşüyorum?
885
00:42:46,267 --> 00:42:49,534
Eğer beni tutuklamaya
geldiysen, temizim.
886
00:42:50,367 --> 00:42:51,501
Yanımda kelepçelerim bile yok.
887
00:42:51,534 --> 00:42:54,267
Bak... Anton...
888
00:42:54,300 --> 00:42:56,868
Olanlardan ötürü...
889
00:42:56,900 --> 00:42:59,933
...kendimi iyi hissetmiyorum.
890
00:42:59,967 --> 00:43:01,534
- Öyle mi?
- Öyle.
891
00:43:01,567 --> 00:43:03,467
Biraz abartmadın mı?
892
00:43:03,501 --> 00:43:05,434
Evet, sen de biraz beni
buna zorladın.
893
00:43:05,467 --> 00:43:08,401
Sorun değil.
Kabul ediyorum.
894
00:43:10,700 --> 00:43:12,067
Pekâlâ...
895
00:43:12,100 --> 00:43:15,334
Ben de iyi hissetmiyorum.
896
00:43:17,033 --> 00:43:19,134
Tamam.
897
00:43:21,067 --> 00:43:21,834
Bir şarkı üzerinde
çalışıyordum.
898
00:43:21,868 --> 00:43:23,134
Senin için.
899
00:43:23,167 --> 00:43:24,634
Bir tür özür gibi.
900
00:43:24,667 --> 00:43:26,534
Hadi ordan!
901
00:43:26,567 --> 00:43:28,033
Evet, evet.
902
00:43:29,434 --> 00:43:31,734
Henüz bitmedi.
903
00:43:38,867 --> 00:43:39,667
Selam.
904
00:43:39,667 --> 00:43:40,734
Selam, Dexter.
905
00:43:40,768 --> 00:43:43,667
Bu gece gelebilir misin
diyecektim?
906
00:43:43,701 --> 00:43:45,900
Gelebilsem de
epey geç olur.
907
00:43:45,933 --> 00:43:47,991
Halletmem gereken
birkaç işim var.
908
00:43:48,067 --> 00:43:49,801
Çocuklar için
biraz süt alma...
909
00:43:49,834 --> 00:43:51,933
...şansın olur mu, peki?
910
00:43:51,967 --> 00:43:54,033
Sabah mısır gevreklerine
koysunlar diye.
911
00:43:55,767 --> 00:43:58,100
Unutmamaya çalışırım.
912
00:44:40,768 --> 00:44:42,200
Bunu benim için yazdı.
913
00:44:42,234 --> 00:44:44,000
''Puta Mala Flaca'' sen misin?
914
00:44:44,033 --> 00:44:45,234
Evet, benim.
915
00:44:45,267 --> 00:44:47,634
''Sıska kaba sürtük'' buymuş.
916
00:44:57,300 --> 00:44:59,134
Ve işte yine buradayım.
917
00:44:59,167 --> 00:45:02,900
Kurallarla tanışmamış bir
adamın evini işaretliyorum.
918
00:45:20,601 --> 00:45:24,334
Ama belki başka
bir kural vardır.
919
00:45:24,367 --> 00:45:29,467
''Benim dünyama izinsiz adım
attın'' diyen bir kural.
920
00:45:34,201 --> 00:45:35,634
Ve orası benim,
kimin yaşayıp...
921
00:45:35,667 --> 00:45:38,533
...kimin yaşamayacağına
karar verdiğim bir yer.
922
00:45:41,868 --> 00:45:44,100
Ben senin gibi değilim!
923
00:46:01,334 --> 00:46:03,834
Kimse çocuklarıma
zarar veremez.
924
00:46:35,567 --> 00:46:37,134
Süt.
925
00:46:37,567 --> 00:46:40,300
Teşekkürler.
926
00:46:40,334 --> 00:46:41,868
Rica ederim.
927
00:46:49,151 --> 00:46:50,984
Günün nasıldı?
928
00:46:54,617 --> 00:46:56,718
Uzun.
929
00:46:56,751 --> 00:46:57,718
Senin?
930
00:46:57,751 --> 00:46:59,983
İyiydi.
931
00:47:02,083 --> 00:47:04,044
Evet, benimki de iyiydi.
932
00:47:04,284 --> 00:47:09,318
Halletmem gereken
birkaç şeyle ilgilendim.
933
00:47:14,717 --> 00:47:15,784
Bu, her zaman iyi
gelir insana.
934
00:47:31,951 --> 00:47:35,318
Bebeğimize pozitif
hislerimi gönderiyorum.
935
00:47:52,750 --> 00:47:54,251
İşte durum böyle.
936
00:47:54,284 --> 00:47:56,483
Bir baba olacağım.
937
00:47:56,517 --> 00:47:59,184
Ve çocuğumu yetiştireceğim.
938
00:47:59,217 --> 00:48:03,017
Her iyi adam böyle yapardı.
939
00:48:03,051 --> 00:48:04,951
Ne de olsa...
940
00:48:05,484 --> 00:48:06,850
...dışarısı tam bir muamma.