1
00:00:05,014 --> 00:00:09,106
P r e s e n t a :
2
00:00:09,644 --> 00:00:11,009
Una traducción de:
FvKey
3
00:00:11,010 --> 00:00:12,375
Una traducción de:
PolloDH
4
00:00:12,376 --> 00:00:13,741
Una traducción de:
s1nro1
5
00:00:13,742 --> 00:00:15,107
Una traducción de:
Tes
6
00:00:15,108 --> 00:00:16,473
Una traducción de:
luisin75
7
00:00:18,300 --> 00:00:19,800
Corregidos por:
FvKey
8
00:01:40,473 --> 00:01:44,966
Todas Tus Series Favoritas
www.Subs-Team.tv
9
00:01:45,134 --> 00:01:46,134
Anteriormente en Dexter.
10
00:01:46,167 --> 00:01:47,434
Este niño va a pasar.
11
00:01:47,467 --> 00:01:49,800
Tendré un hijo.
12
00:01:49,833 --> 00:01:51,401
Pero no puedo ser su padre.
13
00:01:51,434 --> 00:01:52,767
¿O sí?
14
00:01:52,800 --> 00:01:54,434
¿El caso Oscar Prado?
15
00:01:54,467 --> 00:01:56,267
Sí, los malditos están buscando fama.
16
00:01:56,301 --> 00:01:58,534
Si atrapan a Freebo los condecoran.
17
00:01:58,568 --> 00:02:00,733
Esta vez mató al hermano
del asistente del fiscal.
18
00:02:00,767 --> 00:02:02,767
Excepto que él no mató a Oscar.
19
00:02:02,800 --> 00:02:04,100
Yo lo hice.
20
00:02:04,134 --> 00:02:05,767
- ¿Qué tienes sobre Freebo, María?
- Ramón...
21
00:02:05,800 --> 00:02:08,501
Bueno, estamos trabajando
sobre varios enfoques nuevos.
22
00:02:08,534 --> 00:02:09,700
Lo que quiere decir
que no tienes una mierda.
23
00:02:09,733 --> 00:02:10,833
Esto no luce bien, Javier.
24
00:02:10,867 --> 00:02:12,100
Pienso que jodiste a la
chica que ahora está muerta.
25
00:02:12,134 --> 00:02:13,134
Está bien, mira.
26
00:02:13,167 --> 00:02:14,201
Se la traspasé a un amigo
27
00:02:14,234 --> 00:02:15,767
- quien podría alimentar su--
- ¿Un amigo?
28
00:02:15,800 --> 00:02:16,800
- De acuerdo.
- ¡Sí!
29
00:02:16,833 --> 00:02:18,367
Sí, un hombre blanco,
llamado Freebo.
30
00:02:18,401 --> 00:02:20,267
¿Freebo?
31
00:02:20,301 --> 00:02:22,934
¿Por qué crees que
Freebo sigue aquí?
32
00:02:22,967 --> 00:02:24,800
Porque creo que asesinó
a su novia el domingo.
33
00:02:24,833 --> 00:02:26,234
La desconocida.
34
00:02:26,267 --> 00:02:28,167
¿No era ella a quien le
faltaba una parte de su piel?
35
00:02:28,201 --> 00:02:29,733
Freebo aún está afuera matando.
36
00:02:29,767 --> 00:02:30,800
Tenemos que atraparlo rápido.
37
00:02:30,833 --> 00:02:32,267
Pero ahora tenemos una pista.
38
00:02:32,301 --> 00:02:35,201
Este departamento se está
volviendo molestamente efectivo.
39
00:02:35,234 --> 00:02:37,900
Anton es mi contacto.
40
00:02:37,934 --> 00:02:40,534
Si lo usas demasiado,
o arruinas su cubierta--
41
00:02:40,568 --> 00:02:42,367
Sé cómo manejar a un
informante, Quinn.
42
00:02:42,401 --> 00:02:45,100
Así que a menos que haya otra razón por
la que no quieras que hable con él...
43
00:02:47,067 --> 00:02:48,034
Puedo conseguir tu
placa para mañana.
44
00:02:48,067 --> 00:02:50,367
¿Me darías una placa
por ser una rata?
45
00:02:50,401 --> 00:02:51,601
No.
46
00:02:51,634 --> 00:02:54,067
Por ser un policía honesto, Debra.
47
00:02:54,100 --> 00:02:55,100
Como tu padre.
48
00:02:56,634 --> 00:02:59,367
Sé todo acerca del caso Hines.
49
00:02:59,401 --> 00:03:01,467
Había alguien grande de parte de
la fiscalía, y adivinen quién era.
50
00:03:01,501 --> 00:03:02,967
Mierda.
51
00:03:03,000 --> 00:03:04,967
Miguel Prado.
52
00:03:05,000 --> 00:03:06,234
Bayoneta M-6.
53
00:03:06,267 --> 00:03:09,034
Oscar intentó matar
Freebo con ella.
54
00:03:09,067 --> 00:03:11,134
Es adecuada para
completar la tarea.
55
00:03:16,201 --> 00:03:17,934
Fue en defensa propia.
56
00:03:22,201 --> 00:03:24,034
Gracias.
57
00:03:24,067 --> 00:03:26,134
Por nada.
58
00:03:34,135 --> 00:03:37,735
'El León Duerme Esta Noche'
59
00:03:42,900 --> 00:03:44,267
El supermercado.
60
00:03:44,301 --> 00:03:46,401
El equivalente moderno del Serengueti.
61
00:03:46,434 --> 00:03:49,201
Donde el poderoso león va a cazar.
62
00:03:50,634 --> 00:03:53,867
Y mis hermanos débiles me
recompensan con regalos.
63
00:03:58,467 --> 00:04:00,700
Necesitaremos un montón de estos pronto.
64
00:04:00,733 --> 00:04:02,967
Los leones, claro, tienen
su propio calendario.
65
00:04:05,167 --> 00:04:06,234
¿Qué sigue?
66
00:04:08,034 --> 00:04:09,601
Macarrones y queso.
67
00:04:09,634 --> 00:04:11,034
Mayonesa.
68
00:04:12,634 --> 00:04:15,401
¿Haces tu lista de
alimentos alfabéticamente?
69
00:04:15,434 --> 00:04:17,167
¿Sino cómo podría hacerla?
70
00:04:20,301 --> 00:04:21,367
Los tengo.
71
00:04:22,501 --> 00:04:24,100
El raro y escurridizo
queso cheddar blanco.
72
00:04:24,134 --> 00:04:25,568
Muy buena elección.
73
00:04:25,601 --> 00:04:27,234
Busquemos algo más.
74
00:04:27,267 --> 00:04:29,668
¿Qué quieres ser?
¿Una pintora?
75
00:04:29,700 --> 00:04:31,167
No lo sé...
76
00:04:32,267 --> 00:04:33,234
Apuesto que dibujas bien.
77
00:04:33,267 --> 00:04:35,334
Una escultora...
78
00:04:35,367 --> 00:04:37,467
Mis sentidos altamente afinados
detectan otro depredador
79
00:04:37,501 --> 00:04:39,034
olfateando uno de mis cachorros.
80
00:04:39,067 --> 00:04:40,700
¿Encontraste la mayo?
81
00:04:40,733 --> 00:04:41,867
Sí.
82
00:04:48,700 --> 00:04:51,234
Él quería saber dónde
estaban los Cheerios.
83
00:04:51,267 --> 00:04:54,100
Pasillo tres.
Al otro lado de la tienda.
84
00:04:55,967 --> 00:04:57,601
Gracias.
85
00:05:04,634 --> 00:05:07,234
Muy bien.
¿Qué sigue?
86
00:05:07,267 --> 00:05:08,367
Zapallo italiano.
87
00:05:38,934 --> 00:05:40,733
Por si acaso.
88
00:05:48,833 --> 00:05:50,234
F.Q.
89
00:05:52,334 --> 00:05:54,000
Forensics Quarterly.
90
00:05:57,100 --> 00:05:58,833
Forensics Quarterly.
91
00:05:58,867 --> 00:06:01,568
Con un artículo escrito
por tu cordial servidor.
92
00:06:01,601 --> 00:06:03,367
Muy bueno. Bastante sexy.
93
00:06:03,401 --> 00:06:10,067
¿"Cuantificación simultánea de
ADN de autosomas y cromosomas"?
94
00:06:10,100 --> 00:06:14,634
Lo autografié, pero si quieres que
te escriba algo personal, sólo dímelo.
95
00:06:14,668 --> 00:06:16,634
Sí, definitivamente.
96
00:06:20,733 --> 00:06:22,501
No hay coincidencias de sus huellas.
97
00:06:22,534 --> 00:06:24,000
No hay reportes de personas perdidas.
98
00:06:24,034 --> 00:06:25,167
Entonces la desconocida...
99
00:06:25,201 --> 00:06:26,767
Sigue siendo desconocida.
100
00:06:26,800 --> 00:06:28,367
¿Y Freebo?
101
00:06:28,401 --> 00:06:30,201
Lo mismo, nada.
102
00:06:35,934 --> 00:06:38,867
La azúcar es mucho mejor
que esas cosas artificiales.
103
00:06:38,900 --> 00:06:39,934
¿Verdad?
104
00:06:39,967 --> 00:06:41,301
Bueno, eso creo.
105
00:06:41,334 --> 00:06:43,334
¿Te gusta la crema o la leche?
106
00:06:43,367 --> 00:06:45,000
Ninguna.
107
00:06:45,034 --> 00:06:46,934
No eres muy conversador, ¿cierto?
108
00:06:46,967 --> 00:06:48,733
No.
109
00:06:53,401 --> 00:06:54,900
Quinn, Morgan.
110
00:06:54,934 --> 00:06:58,034
Todos telefoneando.
Todos en las calles.
111
00:06:58,067 --> 00:07:00,501
Alguien ha visto a Freebo
y todavía no lo encontramos.
112
00:07:00,534 --> 00:07:01,601
Vamos.
113
00:07:01,634 --> 00:07:03,601
Miguel Prado:
La única persona viva
114
00:07:03,634 --> 00:07:06,100
que me ha visto con
sangre en las manos.
115
00:07:06,134 --> 00:07:08,034
- Miguel.
- María.
116
00:07:08,067 --> 00:07:10,034
¿Cómo has estado?
117
00:07:10,067 --> 00:07:12,301
No puedo mentirte.
118
00:07:12,334 --> 00:07:14,800
Extraño a mi hermanito
todos los minutos del día.
119
00:07:14,833 --> 00:07:17,067
Bueno, ya pasará.
120
00:07:17,100 --> 00:07:19,700
Es un cliché pero es verdad.
121
00:07:19,733 --> 00:07:24,034
Quiero agradecerte por hacer que
Dexter Morgan esté disponible para mí.
122
00:07:24,067 --> 00:07:28,583
Él se tomó la molestia de
ayudarme a... entender...
123
00:07:28,584 --> 00:07:31,700
cómo se desarrollaron los
últimos momentos de Oscar.
124
00:07:31,733 --> 00:07:34,733
¿Por qué trata tanto de ser mi amigo?
125
00:07:34,767 --> 00:07:37,067
Hacemos todo lo que podemos para
encontrar al hombre que mató a Oscar.
126
00:07:37,100 --> 00:07:38,501
Sí, sé que lo hacen, lo sé.
127
00:07:38,534 --> 00:07:41,700
Es por eso que me siento
en esta tan difícil situación.
128
00:07:41,733 --> 00:07:44,201
¿Cuál?
129
00:07:44,234 --> 00:07:45,201
Bueno...
130
00:07:45,234 --> 00:07:48,601
Has dedicado tantos
recursos para resolver esto.
131
00:07:48,634 --> 00:07:50,800
Intenta terminar la investigación.
132
00:07:50,833 --> 00:07:51,867
¿Vale la pena?
133
00:07:51,900 --> 00:07:54,234
Los dos sabemos que si
no atrapas al perpetrador
134
00:07:54,267 --> 00:07:57,134
durante las primeras 48 horas, las
posibilidades bajan considerablemente...
135
00:07:57,167 --> 00:07:58,401
Miguel.
136
00:07:58,434 --> 00:08:01,334
Éste no es el momento para
rendirse o siquiera ir más lento.
137
00:08:02,467 --> 00:08:04,034
Encontraremos a Fred Bowman.
138
00:08:04,067 --> 00:08:05,568
Lo llevaremos a la justicia.
139
00:08:05,601 --> 00:08:07,134
Gracias, María.
Gracias.
140
00:08:12,067 --> 00:08:13,733
Esta noche...
141
00:08:13,767 --> 00:08:15,467
"Viernes Cultural".
142
00:08:15,501 --> 00:08:19,201
Ven a la playa, toma una
cerveza, un medianoche.
143
00:08:19,234 --> 00:08:20,334
Justo después de trabajar.
144
00:08:20,367 --> 00:08:21,568
Estarás en casa para las ocho.
145
00:08:21,601 --> 00:08:24,234
- No sé si Rita quiera.
- Syl ya le habló.
146
00:08:24,267 --> 00:08:25,700
Le encantaría ir.
147
00:08:27,833 --> 00:08:29,967
Entonces "Viernes Cultural" será.
148
00:08:36,401 --> 00:08:39,434
¿Dijo algo sobre la
situación de Chicky Hines?
149
00:08:39,467 --> 00:08:42,501
Aún tengo un testigo encerrado
que dice que Hines es inocente.
150
00:08:42,534 --> 00:08:43,634
Miguel está consciente de eso.
151
00:08:43,668 --> 00:08:44,833
Lo sé.
152
00:08:44,867 --> 00:08:47,634
Sólo me preguntaba cuándo va a
cuestionar finalmente a mi testigo.
153
00:08:47,668 --> 00:08:51,100
Pensé que ya lo había hecho.
154
00:08:51,134 --> 00:08:52,534
No hasta esta mañana.
155
00:08:54,134 --> 00:08:55,100
Bueno, estoy segura de que lo hará.
156
00:08:57,367 --> 00:08:58,534
Hablaré con él.
157
00:08:59,934 --> 00:09:01,467
Tenemos una nueva
víctima de homicidio.
158
00:09:01,501 --> 00:09:03,401
Tirada en un parque igual que
nuestra desconocida.
159
00:09:03,434 --> 00:09:05,301
Parte de su piel fue removida.
160
00:09:05,334 --> 00:09:06,601
Parece que Freebo atacó otra vez.
161
00:09:06,634 --> 00:09:08,167
Muy bien.
Vamos.
162
00:09:08,201 --> 00:09:09,434
No puede ser Freebo.
163
00:09:09,467 --> 00:09:10,967
Lo maté.
164
00:09:13,267 --> 00:09:15,800
Pero sólo Miguel y yo sabemos eso.
165
00:09:22,167 --> 00:09:24,467
Y no estamos en
libertad de contarlo.
166
00:09:38,833 --> 00:09:41,733
Javier Garza.
Era un proxeneta.
167
00:09:41,767 --> 00:09:44,568
Fue quien conectó a nuestra
desconocida a Freebo.
168
00:09:44,601 --> 00:09:46,833
Bueno, parece que
Freebo le pagó por eso.
169
00:09:46,867 --> 00:09:50,134
Bueno, no puedo estar seguro
hasta ponerlo bajo el microscopio,
170
00:09:50,167 --> 00:09:53,568
pero creo que estamos viendo a
algo como una hoja de ocho pulgadas,
171
00:09:53,601 --> 00:09:57,167
navaja afilada, filo
sencillo, el mismo tipo de
172
00:09:57,201 --> 00:09:58,833
instrumento usado en
nuestra desconocida.
173
00:09:58,867 --> 00:10:00,668
Entonces Freebo mató a Javier.
174
00:10:00,700 --> 00:10:02,634
No, él no mató a Javier.
175
00:10:02,668 --> 00:10:07,134
Uno de los podadores llamó, dijo
que no vio nada o a nadie inusual.
176
00:10:07,167 --> 00:10:08,401
Todo apunta a Freebo.
177
00:10:08,434 --> 00:10:11,167
Parece que tenía un poco de
hambre por carne esta vez.
178
00:10:11,201 --> 00:10:12,267
Sí, ¿qué demonios es eso?
179
00:10:12,301 --> 00:10:13,367
¿Creemos que se la está comiendo?
180
00:10:14,668 --> 00:10:17,833
Hay mucho más canibalismo en este
país de lo que nos damos cuenta.
181
00:10:19,700 --> 00:10:21,301
Tal vez la piel es como
un trofeo o algo.
182
00:10:21,334 --> 00:10:22,601
O sólo le gusta lastimar a la gente.
183
00:10:22,634 --> 00:10:23,867
¿Qué crees, Dex?
184
00:10:23,900 --> 00:10:26,833
Bueno, todas las teorías suenan bien.
185
00:10:26,867 --> 00:10:28,534
Muy útil.
186
00:10:28,568 --> 00:10:29,767
Muy bien, hasta ahora
187
00:10:29,800 --> 00:10:31,000
no hemos encontrado una
mierda sobre Freebo.
188
00:10:31,034 --> 00:10:32,434
Pero ahora nos da una
segunda oportunidad.
189
00:10:32,467 --> 00:10:34,733
Entonces no hay que arruinarlo.
190
00:10:34,767 --> 00:10:36,067
Quinn, Morgan, comiencen
el interrogatorio.
191
00:10:36,100 --> 00:10:38,334
Un perímetro de una manzana.
Comiencen con los podadores.
192
00:10:39,867 --> 00:10:40,967
¿Por qué no vas con los podadores?
193
00:10:41,000 --> 00:10:43,767
- Yo voy a comenzar por acá.
- Cielos, me pregunto por qué.
194
00:10:48,334 --> 00:10:49,334
¡Oye!
195
00:10:49,367 --> 00:10:51,568
¿Puedes bajar aquí?
196
00:10:54,000 --> 00:10:55,034
Claro.
197
00:11:00,301 --> 00:11:02,301
Hola, soy el Detective
Joseph Quinn.
198
00:11:02,334 --> 00:11:04,201
No hay nada de qué preocuparse.
199
00:11:04,234 --> 00:11:06,401
¿Ustedes vieron algo?
¿Cuando hace que están aquí?
200
00:11:06,434 --> 00:11:07,568
¿Han estado aquí por mucho tiempo?
201
00:11:07,601 --> 00:11:08,733
¿Cuál es tu nombre?
202
00:11:08,767 --> 00:11:10,201
George Washington King.
203
00:11:10,234 --> 00:11:11,568
¿Tú llamaste?
204
00:11:11,601 --> 00:11:12,634
Sí, yo fui.
205
00:11:12,668 --> 00:11:13,634
¿Tú encontraste el cuerpo?
206
00:11:13,668 --> 00:11:15,767
No, no.
Fue Mario.
207
00:11:15,800 --> 00:11:17,100
¿Vendrías, por favor?
208
00:11:17,134 --> 00:11:19,900
Ven aquí.
209
00:11:19,934 --> 00:11:21,601
Mario, ¿notaste a alguien más?
210
00:11:23,767 --> 00:11:25,467
Estaba poniendo atención a mi trabajo.
211
00:11:27,833 --> 00:11:28,900
Voy a tener que ir con
Freebo esta vez.
212
00:11:28,934 --> 00:11:32,100
Eso significa que está saliendo
de donde sea que se esconde.
213
00:11:32,134 --> 00:11:34,934
No fue muy bueno para nuestra última
víctima, pero sí para nosotros.
214
00:11:34,967 --> 00:11:36,833
Sí...
215
00:11:36,867 --> 00:11:38,733
Sí.
216
00:11:38,767 --> 00:11:40,034
Oye, Dex, vamos a tomar una
cerveza esta noche,
217
00:11:40,067 --> 00:11:41,267
hablar sobre mi desconocida.
218
00:11:41,301 --> 00:11:43,301
Me gustaría ayudarte,
219
00:11:43,334 --> 00:11:44,967
pero realmente tengo mucho
con que lidiar en este momento.
220
00:11:45,001 --> 00:11:48,501
- ¿Con qué tienes que lidiar?
- Rita está embarazada.
221
00:11:48,534 --> 00:11:50,434
¿Dilo de nuevo?
222
00:11:52,634 --> 00:11:53,601
Rita está embarazada.
223
00:11:53,634 --> 00:11:55,800
¡Mientes!
224
00:11:55,833 --> 00:11:57,467
No estoy mintiendo.
225
00:11:57,501 --> 00:12:00,167
¡¿Un bebé?!
226
00:12:00,201 --> 00:12:03,000
¿Una puta maquinita de cagar
de mejillas regordetas?
227
00:12:03,034 --> 00:12:04,401
¿Estás bromeando?
228
00:12:04,434 --> 00:12:07,833
Nunca había oído que lo describieran
con esas palabras antes, pero sí.
229
00:12:10,434 --> 00:12:11,700
¡Eso es genial!
230
00:12:13,601 --> 00:12:15,800
Estoy tan feliz por ustedes.
231
00:12:18,967 --> 00:12:20,201
Bueno, gracias.
232
00:12:21,668 --> 00:12:22,900
Bebé a bordo.
233
00:12:22,934 --> 00:12:24,634
Yo también tengo que subir a bordo.
234
00:12:26,767 --> 00:12:28,201
Toma un suéter.
235
00:12:28,234 --> 00:12:29,267
Se pondrá más frío.
236
00:12:38,267 --> 00:12:39,234
¿Estás bien?
237
00:12:39,267 --> 00:12:42,601
Siempre tengo mis mareos
matutinos tarde.
238
00:12:42,634 --> 00:12:45,167
¿Quieres quedarte en casa?
No tenemos que ir.
239
00:12:45,201 --> 00:12:46,833
No.
240
00:12:46,867 --> 00:12:48,800
Los Prado entenderán.
241
00:12:48,833 --> 00:12:50,334
No.
242
00:12:50,367 --> 00:12:52,034
Quería ver a Syl.
243
00:12:52,067 --> 00:12:54,434
Y sé cuanto te gusta estar con Miguel.
244
00:12:54,467 --> 00:12:57,601
Miguel, mi nuevo mejor amigo.
245
00:12:57,634 --> 00:13:00,800
Además, el doctor dice que
está bien que me sienta así.
246
00:13:03,267 --> 00:13:05,367
¿Qué más dijo el doctor?
247
00:13:05,401 --> 00:13:08,100
Me hizo un millón de preguntas
sobre mi historial médico.
248
00:13:08,134 --> 00:13:11,000
Hay un cuestionario para que tú también
llenes, pero le dije que fuiste adoptado.
249
00:13:12,767 --> 00:13:13,934
Es decir...
250
00:13:13,967 --> 00:13:15,668
¿Hay algún detalle que sepas?
251
00:13:15,700 --> 00:13:17,467
Como que mi mamá fue
asesinada con una sierra.
252
00:13:17,501 --> 00:13:19,367
Mi hermano por...
253
00:13:19,401 --> 00:13:21,267
bueno, por mí.
¿Esa clase de cosas?
254
00:13:21,301 --> 00:13:23,100
Realmente no sé nada.
255
00:13:25,267 --> 00:13:26,367
Está bien.
256
00:13:28,534 --> 00:13:31,700
Podría ir al doctor y hacerme
un chequeo, si quieres.
257
00:13:31,733 --> 00:13:34,367
¿Harías eso?
258
00:13:34,401 --> 00:13:36,833
Desde luego.
259
00:13:36,867 --> 00:13:38,100
Me alegra que estemos
en esto juntos, Dexter.
260
00:13:38,134 --> 00:13:40,634
Serás un buen padre.
261
00:13:40,668 --> 00:13:42,833
Sabes, si quieres.
262
00:14:01,100 --> 00:14:02,167
Toma.
263
00:14:02,201 --> 00:14:03,800
Te ayudará con tu estómago.
264
00:14:03,833 --> 00:14:05,800
Gracias.
265
00:14:05,833 --> 00:14:07,634
¿Cómo te va con todo lo demás?
266
00:14:07,668 --> 00:14:08,700
Bien.
267
00:14:08,733 --> 00:14:11,401
Me siento mejor al respecto ahora.
268
00:14:11,434 --> 00:14:14,034
En realidad algo emocionada.
269
00:14:14,067 --> 00:14:15,067
Bien.
270
00:14:15,100 --> 00:14:16,134
¿Y Dexter?
271
00:14:18,167 --> 00:14:21,568
Creo que él aún está un
poco abrumado por todo.
272
00:14:21,601 --> 00:14:23,201
Hombres.
273
00:14:23,234 --> 00:14:24,733
Son unos bebés,
tienes que arrastrarlos
274
00:14:24,767 --> 00:14:26,700
pateando y gritando
a la paternidad.
275
00:14:27,934 --> 00:14:30,501
Supongo que sólo están
asustados de perder su libertad.
276
00:14:32,134 --> 00:14:33,134
Dexter.
277
00:14:34,668 --> 00:14:37,800
No sé si conoces oficialmente
a mi otro hermano, Ramón.
278
00:14:37,833 --> 00:14:40,601
Su bella esposa, Sara.
279
00:14:40,634 --> 00:14:42,967
- Gusto en conocerte.
- Igualmente.
280
00:14:43,000 --> 00:14:44,601
Departamento del comisario, ¿cierto?
281
00:14:44,634 --> 00:14:46,100
Así es.
282
00:14:46,134 --> 00:14:49,167
¿Entonces tú eres el tipo de
quien Miguel siempre está hablando?
283
00:14:50,201 --> 00:14:51,434
No te preocupes.
284
00:14:51,467 --> 00:14:53,267
Como dicen, todo está bien.
285
00:14:53,301 --> 00:14:56,700
Sí, si bien significa ser
parte del equipo que no va a
286
00:14:56,734 --> 00:14:57,601
atrapar al asesino de
nuestro hermano.
287
00:14:58,668 --> 00:15:01,134
Mi cortés hermano.
288
00:15:01,167 --> 00:15:03,967
¿Quieres una cerveza?
289
00:15:06,401 --> 00:15:07,634
Gracias, mi amigo.
290
00:15:07,668 --> 00:15:08,867
Para servirlo.
291
00:15:11,534 --> 00:15:13,767
Cerveza gratis.
Debe ser bueno ser tú.
292
00:15:13,800 --> 00:15:17,167
Mucha gente aprecia saber
que estoy de su lado.
293
00:15:20,334 --> 00:15:22,700
Entiendo que pronto serás padre.
294
00:15:24,334 --> 00:15:25,467
Sí.
295
00:15:27,100 --> 00:15:28,733
¿Qué? ¿Algunas emociones mezcladas?
296
00:15:30,534 --> 00:15:33,601
No, es sólo...
297
00:15:33,634 --> 00:15:35,867
Sí, emociones mezcladas.
298
00:15:35,900 --> 00:15:38,568
No sé qué es más complicado,
tener un padre o ser uno.
299
00:15:38,601 --> 00:15:42,267
Pero, es bueno saber que no lo
estás tomando a la ligera.
300
00:15:42,301 --> 00:15:44,367
Verás el modo de lograrlo.
301
00:15:44,401 --> 00:15:46,301
Eso espero.
302
00:15:46,334 --> 00:15:48,434
Entonces...
303
00:15:48,467 --> 00:15:50,733
nuestro amigo Freebo.
304
00:15:50,767 --> 00:15:55,034
¿Regresó de la muerte,
o la policía está equivocada?
305
00:15:55,067 --> 00:15:57,601
Me arriesgo a suponer
que la policía está equivocada.
306
00:15:57,634 --> 00:16:00,167
¿Estás seguro?
307
00:16:00,201 --> 00:16:02,733
Miguel, está muerto.
308
00:16:06,100 --> 00:16:07,100
Te creo.
309
00:16:07,134 --> 00:16:09,100
Bien.
310
00:16:09,634 --> 00:16:11,967
Tú pareces estar un poco...
311
00:16:15,867 --> 00:16:18,601
Pareces estar un poco
inquieto con todo el asunto.
312
00:16:18,634 --> 00:16:21,301
Eso es lo que está buscando,
una señal de que soy normal.
313
00:16:21,334 --> 00:16:22,501
Para ser honesto,
314
00:16:22,534 --> 00:16:23,833
no he estado durmiendo
muy bien últimamente.
315
00:16:23,867 --> 00:16:27,067
Quiero que sepas que
hiciste lo correcto, amigo.
316
00:16:29,367 --> 00:16:31,401
Y nunca lo olvidaré.
317
00:16:37,534 --> 00:16:41,201
Un día entero de trabajo.
Una tarde de socializar.
318
00:16:41,234 --> 00:16:43,434
Y ahora... finalmente.
319
00:16:43,467 --> 00:16:47,201
La calma, fresca,
soledad de mi departamento.
320
00:16:51,800 --> 00:16:53,301
Hola, Nathan Marten.
321
00:16:53,334 --> 00:16:55,301
El hombre de los Cheerios.
322
00:17:05,367 --> 00:17:08,634
Mi instinto animal
nunca se equivoca.
323
00:17:08,668 --> 00:17:11,934
Hola, Nathan Marten.
"Depredador sexual".
324
00:17:13,234 --> 00:17:17,000
Cumpliste cuatro años en
la correccional South Bay.
325
00:17:17,034 --> 00:17:19,534
Tu estado oficial es "Liberado".
326
00:17:19,568 --> 00:17:23,201
Lo cual te deja libre para
arrastrarte por la tierra.
327
00:17:38,467 --> 00:17:39,534
Miguel.
328
00:17:39,568 --> 00:17:42,334
Sabes, regresé a mi oficina,
para terminar algo de papeleo.
329
00:17:42,367 --> 00:17:44,967
Y sólo...
seguía molestándome.
330
00:17:46,434 --> 00:17:47,833
Coño, lo que Ramón te dijo.
331
00:17:47,867 --> 00:17:49,034
Quería disculparme.
332
00:17:49,067 --> 00:17:51,401
Realmente no es necesario.
333
00:17:52,867 --> 00:17:54,334
Al menos toma un trago conmigo.
334
00:17:56,800 --> 00:17:57,767
Sí, iré por unos vasos.
335
00:17:59,000 --> 00:18:00,700
Aparecer en la noche así...
336
00:18:00,733 --> 00:18:03,668
¿Es escalofriante o es
lo que los amigos hacen?
337
00:18:06,467 --> 00:18:07,733
¿Qué tal afuera?
338
00:18:11,267 --> 00:18:12,534
Mi padre, me atrapó bebiendo
339
00:18:12,568 --> 00:18:14,601
de su botella de Ron
cuando tenía como 12.
340
00:18:14,634 --> 00:18:15,767
Sí.
341
00:18:15,800 --> 00:18:18,134
Tomó esa botella,
y me la lanzó.
342
00:18:18,167 --> 00:18:20,967
Ocho puntadas, justo en la
parte trasera de mi cabeza.
343
00:18:22,634 --> 00:18:25,767
Era profesor universitario en Cuba.
344
00:18:25,800 --> 00:18:28,267
Cuando se casó y tuvo
un par de hijos,
345
00:18:28,301 --> 00:18:29,800
se dio cuenta...
346
00:18:29,833 --> 00:18:31,668
de que era hora de alejarse
del mundo de Castro.
347
00:18:31,700 --> 00:18:34,000
Así que vinimos en unos de
esos botes de pesca.
348
00:18:34,034 --> 00:18:35,401
Yo tenía como cinco años.
349
00:18:35,434 --> 00:18:36,700
Dexter.
350
00:18:36,733 --> 00:18:40,067
El bote se hundió
a 50 metros de la costa.
351
00:18:40,100 --> 00:18:41,267
Mi madre tomó a Ramón.
352
00:18:41,301 --> 00:18:43,034
Mi padre me tomó,
y nadaron a la costa.
353
00:18:43,067 --> 00:18:45,234
Pie mojado, pie seco.
354
00:18:45,267 --> 00:18:46,434
Suena valiente.
355
00:18:46,467 --> 00:18:47,934
Sí.
356
00:18:47,967 --> 00:18:51,967
Sí, era un verdadero héroe, mi padre.
357
00:18:52,000 --> 00:18:54,501
Pasó el resto de su vida
diciéndole a todos
358
00:18:54,534 --> 00:18:58,401
el gran hombre que podría haber
sido si no fuera por Castro.
359
00:18:58,434 --> 00:19:00,334
Cuanto más bebía,
más grande era.
360
00:19:02,900 --> 00:19:04,534
Lo miraba y me decía...
361
00:19:04,568 --> 00:19:07,401
"No voy a ser como él".
362
00:19:12,934 --> 00:19:14,833
Tuviste éxito.
363
00:19:14,867 --> 00:19:17,067
Sí, lo tuve.
364
00:19:17,100 --> 00:19:18,367
¿Sabes qué es lo gracioso?
365
00:19:18,401 --> 00:19:20,301
A sus ojos,
366
00:19:20,334 --> 00:19:21,767
yo era un fracaso.
367
00:19:21,800 --> 00:19:24,568
Nunca pude estar a la altura.
368
00:19:29,467 --> 00:19:31,833
Mi padre me tenía asco.
369
00:19:34,100 --> 00:19:37,067
¿Asco?
370
00:19:37,100 --> 00:19:40,100
Sin ofender a los muertos,
pero tu padre era un idiota.
371
00:19:42,967 --> 00:19:44,733
Nunca le dije eso a nadie antes.
372
00:19:44,767 --> 00:19:46,767
Ni a Rita.
373
00:19:46,800 --> 00:19:48,000
Ni a mi hermana.
374
00:19:48,034 --> 00:19:49,434
Sí, sí, pero Dexter.
375
00:19:49,467 --> 00:19:50,668
Ellos no entenderían.
376
00:19:50,733 --> 00:19:52,000
¿Sabes eso?
377
00:19:52,034 --> 00:19:54,401
No sabe lo que es ser un hombre.
Ser un hijo.
378
00:19:54,434 --> 00:19:56,367
Con toda la...
presión.
379
00:19:56,401 --> 00:20:00,034
Creces para ser exactamente el
hombre que tu padre te moldeó a ser.
380
00:20:00,067 --> 00:20:01,201
Y aún así...
381
00:20:01,234 --> 00:20:02,700
¡No es suficiente!
382
00:20:02,733 --> 00:20:04,934
Exactamente.
383
00:20:13,900 --> 00:20:15,301
Fue aún más duro para Oscar.
384
00:20:17,934 --> 00:20:21,467
Sabes, para cuando nació,
mi padre casi nunca estaba.
385
00:20:21,501 --> 00:20:25,733
Intenté hacerme cargo
de él, cuidarlo, ya sabes.
386
00:20:25,767 --> 00:20:27,767
Lo siento.
387
00:20:27,800 --> 00:20:29,201
Haberlo matado.
388
00:20:31,634 --> 00:20:33,034
Por Oscar.
389
00:20:33,067 --> 00:20:34,568
Por Oscar.
390
00:20:44,800 --> 00:20:45,934
Entonces, Dexter...
391
00:20:47,334 --> 00:20:50,067
creo que tengo una respuesta
para nuestro pequeño problema.
392
00:20:51,934 --> 00:20:54,467
Sí, creo que ya lo descubrí.
393
00:20:54,501 --> 00:20:57,668
Todo lo que tenemos que hacer es ir
por el cuerpo de Freebo, lo tiramos.
394
00:20:57,733 --> 00:21:00,000
Entonces llamo a Ramón.
395
00:21:00,034 --> 00:21:02,833
Le digo que recibí una pista anónima
396
00:21:02,867 --> 00:21:05,501
sobre donde podría
encontrarse Freebo,
397
00:21:05,534 --> 00:21:06,934
eso cerraría el caso.
398
00:21:06,967 --> 00:21:08,934
Y podemos dejar todo esto atrás.
399
00:21:10,900 --> 00:21:12,634
Lo siento, no es posible.
400
00:21:12,668 --> 00:21:14,000
Claro que sí.
Yo te ayudaré.
401
00:21:14,034 --> 00:21:17,301
Miguel, el cuerpo
ya no está.
402
00:21:17,334 --> 00:21:19,534
Iré por él.
Sólo dime dónde está.
403
00:21:19,568 --> 00:21:20,967
No va a rendirse.
404
00:21:21,000 --> 00:21:23,100
Necesita ver algo.
405
00:21:23,134 --> 00:21:24,467
Te llevaré a él.
406
00:21:24,501 --> 00:21:27,034
Mañana.
407
00:21:27,067 --> 00:21:28,167
A la hora del almuerzo.
408
00:21:28,201 --> 00:21:29,800
Bien.
409
00:21:29,833 --> 00:21:31,700
Te paso a buscar.
410
00:21:31,733 --> 00:21:33,167
Pero mira, Dexter.
411
00:21:33,201 --> 00:21:37,700
No estás solo en esto.
Somos tú y yo.
412
00:21:37,733 --> 00:21:39,234
Juntos.
413
00:21:45,534 --> 00:21:46,733
Ese es el problema.
414
00:21:46,767 --> 00:21:48,967
Todo eso de "Juntos".
415
00:21:52,733 --> 00:21:53,700
Hola, extraño.
416
00:21:53,733 --> 00:21:55,401
Mierda.
417
00:21:56,601 --> 00:21:57,767
Muy bien, mira.
418
00:21:57,800 --> 00:21:59,167
Una cosa es que vengas al club.
419
00:21:59,201 --> 00:22:01,568
Pero no me sigas
por todos lados.
420
00:22:01,601 --> 00:22:03,167
Te llamé tres veces,
si te hubieras molestado
421
00:22:03,201 --> 00:22:06,434
en regresar esas llamadas,
hubieras podido elegir la locación.
422
00:22:06,467 --> 00:22:09,134
No, lo siento, no funciona así.
423
00:22:13,634 --> 00:22:15,067
Mierda.
424
00:22:15,100 --> 00:22:17,067
Son pendejadas.
425
00:22:17,100 --> 00:22:18,067
¿Qué quieres?
426
00:22:19,767 --> 00:22:21,034
Háblame de Javier.
427
00:22:21,067 --> 00:22:22,301
Bien, en caso de que no
lo hayas escuchado...
428
00:22:22,334 --> 00:22:23,568
está muerto.
429
00:22:23,601 --> 00:22:25,434
Sí, lo escuché.
¿Qué más sabes?
430
00:22:25,467 --> 00:22:28,134
Qué tú fuiste de las
últimas en hablar con él.
431
00:22:28,167 --> 00:22:29,467
Parece que tener una conversación
432
00:22:29,501 --> 00:22:31,767
contigo puede ser
peligroso para la salud.
433
00:22:31,800 --> 00:22:33,700
¿Quién tenía problemas con Javier?
434
00:22:33,733 --> 00:22:35,100
No lo sé.
435
00:22:35,134 --> 00:22:36,934
Pero creo que no debería
darte más nombres
436
00:22:36,967 --> 00:22:39,067
o podrían terminar muertos también.
437
00:22:39,100 --> 00:22:41,134
Bueno, será mejor que
me des algo, Anton.
438
00:22:41,167 --> 00:22:43,401
No me gusta que me
hables de ese modo.
439
00:22:43,434 --> 00:22:44,800
Oh, lo siento.
440
00:22:44,833 --> 00:22:47,467
No me di cuenta de que eras
una rata con clase.
441
00:22:47,501 --> 00:22:51,167
Bueno, no necesito esto.
442
00:22:51,201 --> 00:22:52,833
¿Así que por qué no me dejas salir?
443
00:22:52,867 --> 00:22:54,601
- No hasta que consiga respuestas.
- ¿Qué? ¿Soy tu prisionero?
444
00:22:54,634 --> 00:22:55,967
Mira, tenemos un trato.
445
00:22:56,000 --> 00:22:58,301
Y no voy a irme hasta
que consiga información.
446
00:22:58,334 --> 00:23:00,067
¿Sabes algo?
Sé que hará que te vayas.
447
00:23:01,568 --> 00:23:03,134
¿Qué mierda?
Deshazte de eso.
448
00:23:03,167 --> 00:23:04,334
¿Estás segura de que no quieres que
449
00:23:04,335 --> 00:23:05,501
alguien sepa que viniste
al baño de hombres
450
00:23:05,534 --> 00:23:07,501
con tu informante y fumaste
un poco de hierba? ¿O sí?
451
00:23:07,534 --> 00:23:09,934
Tírala, mierda.
452
00:23:09,967 --> 00:23:13,367
No puedo tirar esto, mamá.
Esta es calidad Premium.
453
00:23:14,568 --> 00:23:16,501
Si enciendes eso,
voy a arrestarte.
454
00:23:16,534 --> 00:23:19,034
No te preocupes,
hay suficiente.
455
00:23:19,067 --> 00:23:21,301
Compartiré.
456
00:23:32,067 --> 00:23:34,334
¡Te dije que no lo hicieras!
457
00:23:44,000 --> 00:23:48,134
Parece irónico que yo, un
experto en desmembramiento humano,
458
00:23:48,167 --> 00:23:52,034
tenga que pagar $800 para
que me disecten virtualmente.
459
00:24:01,234 --> 00:24:03,501
Mira su cerebro.
460
00:24:03,534 --> 00:24:06,501
Éste pertenecía a un asesino
serial ejecutado el mes pasado.
461
00:24:06,534 --> 00:24:08,401
Mató a once mujeres.
462
00:24:08,434 --> 00:24:11,034
Entonces enloqueció.
463
00:24:11,067 --> 00:24:14,467
Mató a su esposa, dos hijos,
y al perro del vecino.
464
00:24:14,501 --> 00:24:16,601
¿Por qué me muestras esto?
465
00:24:16,634 --> 00:24:18,834
Mira.
466
00:24:18,867 --> 00:24:20,934
Cuán pequeño es el
hemisferio derecho.
467
00:24:20,967 --> 00:24:23,434
Este tipo seguro no
procesaba muchas emociones.
468
00:24:23,467 --> 00:24:26,067
¿Y ves toda esa actividad
en la región del sub cortex?
469
00:24:26,100 --> 00:24:28,967
Es de ahí de donde vienen los
sentimientos de agresión y violencia.
470
00:24:29,000 --> 00:24:31,134
- ¿Por qué me...?
- Porque...
471
00:24:31,167 --> 00:24:33,100
Mira.
472
00:24:34,467 --> 00:24:37,000
Es exactamente igual
a tu cerebro, Dex.
473
00:24:49,568 --> 00:24:52,501
El lugar del descanso final de Freebo.
474
00:24:52,534 --> 00:24:54,434
¿Cómo?
475
00:24:57,867 --> 00:25:01,401
Cavan las tumbas el día anterior,
y ponen una lona sobre cada uno.
476
00:25:01,934 --> 00:25:05,833
No fue tan difícil traer
a Freebo aquí en la noche,
477
00:25:05,867 --> 00:25:07,700
encontrar una tumba abierta,
meter el cuerpo,
478
00:25:07,733 --> 00:25:09,034
y entonces...
479
00:25:09,067 --> 00:25:10,434
cubrirla con un pie de tierra.
480
00:25:10,467 --> 00:25:14,601
Y luego al siguiente día, bajan
un ataúd de 200 Kg. sobre él,
481
00:25:14,634 --> 00:25:16,334
y lo cubren todo con tierra.
482
00:25:16,367 --> 00:25:17,800
Esconder un cuerpo en un cementerio.
483
00:25:17,833 --> 00:25:18,967
Eres brillante.
484
00:25:22,034 --> 00:25:25,334
Haré que un juez firme una orden
de exhumación, y entonces...
485
00:25:25,367 --> 00:25:27,034
Necesito que no hagas eso.
486
00:25:27,067 --> 00:25:29,034
Mira, nunca he hecho esto antes.
487
00:25:29,067 --> 00:25:31,234
No sé qué tipo de
evidencia dejé en el cuerpo.
488
00:25:31,267 --> 00:25:33,167
Cabello, fibras...
489
00:25:33,201 --> 00:25:34,534
No puedo dejar que me rastreen.
490
00:25:34,568 --> 00:25:37,234
Está bien, está bien.
491
00:25:39,900 --> 00:25:43,167
Eso nos deja con el
siguiente problema.
492
00:25:43,201 --> 00:25:45,201
¿Y qué es?
493
00:25:45,234 --> 00:25:48,733
Bueno, aún tenemos a alguien
desollando y matando gente.
494
00:25:48,767 --> 00:25:50,067
Sí, así es.
495
00:25:50,100 --> 00:25:52,134
Y tu escuadrón de homicidios,
cree que es Freebo,
496
00:25:52,167 --> 00:25:56,867
y están perdiendo tiempo y energía
buscando a un hombre muerto, cuando...
497
00:25:56,900 --> 00:25:59,568
el verdadero asesino, quien
quiera que sea, está afuera libre.
498
00:25:59,601 --> 00:26:01,267
Bien, ¿y cómo es ese problema nuestro?
499
00:26:01,301 --> 00:26:04,000
Porque no se ha hecho justicia.
500
00:26:04,034 --> 00:26:05,900
Por supuesto.
501
00:26:05,934 --> 00:26:07,934
Por supuesto.
debemos...
502
00:26:07,967 --> 00:26:10,367
Guiar a la policía
en la dirección correcta.
503
00:26:10,401 --> 00:26:11,800
¿Cómo hacemos eso?
504
00:26:13,267 --> 00:26:16,067
No tengo ni una jodida idea.
505
00:26:16,100 --> 00:26:19,367
Pero siento que no vas a dejarme
solo hasta que lo descifremos.
506
00:26:19,401 --> 00:26:21,167
Juntos.
507
00:26:21,201 --> 00:26:24,100
¿Qué piensas de los vaqueros?
508
00:26:27,467 --> 00:26:30,334
¿Fuertes héroes americanos?
509
00:26:31,967 --> 00:26:33,601
No, me refiero
para el cuarto del bebé.
510
00:26:33,634 --> 00:26:35,501
Oh.
511
00:26:35,534 --> 00:26:36,800
Bien.
512
00:26:36,833 --> 00:26:39,668
Podemos hacer algo diferente si quieres.
513
00:26:41,434 --> 00:26:43,067
Sí, los vaqueros están...
514
00:26:43,100 --> 00:26:45,467
bien.
515
00:26:53,634 --> 00:26:56,668
Oye, ¿estás lista para
ir a la clase de yoga?
516
00:26:56,700 --> 00:26:59,267
Seguro.
517
00:26:59,301 --> 00:27:00,467
¡Astor!
¡Cody!
518
00:27:00,501 --> 00:27:02,467
Vamos.
Andando.
519
00:27:18,000 --> 00:27:20,267
Nathan Marten.
520
00:27:20,301 --> 00:27:26,234
Cuando el sol comienza a ocultarse,
los carroñeros comienzan a aparecer.
521
00:27:26,267 --> 00:27:28,301
Oigan, es el hombre de Cheerios.
522
00:27:28,334 --> 00:27:30,568
¿Quién?
523
00:27:30,601 --> 00:27:32,634
El tipo del supermercado.
524
00:27:34,967 --> 00:27:36,234
¿Qué tipo?
525
00:27:36,267 --> 00:27:37,634
El hombre que habló conmigo.
526
00:27:37,668 --> 00:27:38,934
Dexter sabe.
527
00:27:38,967 --> 00:27:42,234
¿Quién es él?
528
00:27:44,733 --> 00:27:46,301
Nadie de quién preocuparse.
529
00:27:48,668 --> 00:27:53,767
Porque en la tierra de los depredadores,
el león nunca le teme al chacal.
530
00:27:58,167 --> 00:28:01,833
Y aquí vamos. Otra vez
a la pose del guerrero.
531
00:28:01,867 --> 00:28:05,100
Sientan abrir sus caderas.
532
00:28:05,134 --> 00:28:07,334
Somos fuertes guerreros.
533
00:28:07,367 --> 00:28:08,534
Todos.
534
00:28:08,568 --> 00:28:12,668
Este es absolutamente, sin
dudas, el peor momento de mi vida.
535
00:28:12,700 --> 00:28:14,601
Ahora vamos a hacer
un poco de yoga libre.
536
00:28:14,634 --> 00:28:18,134
Sólo déjense bailar.
537
00:28:18,167 --> 00:28:21,833
Estaba equivocado.
Es éste.
538
00:28:21,867 --> 00:28:24,601
El baile del polvo
contra la luz del sol.
539
00:28:26,034 --> 00:28:31,767
Se hermoso como los copos
dorados de polvo, Dexter.
540
00:28:33,100 --> 00:28:36,334
Podría matarla antes de que
alguien se dé cuenta qué ocurre.
541
00:28:37,501 --> 00:28:39,234
Excelente.
542
00:28:39,267 --> 00:28:44,000
Ahora quiero que todas las parejas se
pongan frente a sus mujeres embarazadas.
543
00:28:44,034 --> 00:28:46,700
Pongan su mano sobre su estómago.
544
00:28:48,800 --> 00:28:50,467
Y quiero que envíen todas
545
00:28:50,501 --> 00:28:53,867
sus intenciones positivas
al bebé no nato.
546
00:28:55,867 --> 00:28:59,167
Lo siento.
No quiero lastimarte.
547
00:29:17,501 --> 00:29:19,301
Buen día, Sr. Prado.
548
00:29:19,334 --> 00:29:21,301
¿Está satisfecho con la
sentencia de Chicky Hines?
549
00:29:21,334 --> 00:29:22,334
Lo estoy.
550
00:29:22,367 --> 00:29:25,401
Me esforcé al máximo en este caso,
y lo logré, y por causa justa.
551
00:29:25,434 --> 00:29:28,467
Con el Sr. Hines detrás de
las rejas por mucho tiempo,
552
00:29:28,501 --> 00:29:30,668
espero que las familias
de sus víctimas
553
00:29:30,700 --> 00:29:32,100
puedan finalmente conseguir algo de paz.
554
00:29:32,134 --> 00:29:33,134
Gracias.
555
00:29:33,167 --> 00:29:36,100
- Miguel.
- María.
556
00:29:36,134 --> 00:29:38,267
Otra victoria para nuestro equipo.
557
00:29:38,301 --> 00:29:40,301
Debo admitir que estoy
un poco confundida.
558
00:29:40,334 --> 00:29:43,668
¿Qué sucedió con el testigo que te di?
559
00:29:43,700 --> 00:29:46,067
Pensé que él tenía información
que exoneraba a Chiky Hines.
560
00:29:46,100 --> 00:29:49,034
Revisé su declaración,
y simplemente no cuadraba.
561
00:29:49,067 --> 00:29:53,800
Creí que por lo menos merecía
una conversación con él.
562
00:29:56,201 --> 00:29:58,167
Veo estas cosas todo
el tiempo, María.
563
00:29:58,201 --> 00:29:59,234
Y sé que tú también.
564
00:29:59,267 --> 00:30:01,301
Basuras tratando de burlar el sistema,
565
00:30:01,334 --> 00:30:03,334
haciendo todo lo que pueden para
mantenerse fuera de la cárcel.
566
00:30:07,134 --> 00:30:09,034
Confía en mí en esto, ¿sí?
567
00:30:09,067 --> 00:30:11,334
Sra. Wolf, ¿tiene alguna declaración?
568
00:30:11,367 --> 00:30:15,134
Sí, imagino que el asistente del
fiscal, Prado, va a ir a casa ahora
569
00:30:15,167 --> 00:30:18,700
y se quedara en su ropa interior
con la bandera americana,
570
00:30:18,733 --> 00:30:21,100
y se prepare una buena bebida
por la lucha contra el crimen.
571
00:30:21,134 --> 00:30:22,568
Hará unas pocas llamadas
para recaudar fondos
572
00:30:22,601 --> 00:30:25,334
para su próxima campaña para ser fiscal.
573
00:30:25,367 --> 00:30:26,568
Pero la verdad es...
574
00:30:26,601 --> 00:30:28,867
que acaba de mandar a un
hombre inocente a prisión.
575
00:30:28,900 --> 00:30:30,800
Por 20 años.
576
00:30:30,833 --> 00:30:34,167
Debería estar avergonzado.
577
00:30:34,201 --> 00:30:36,100
Es despreciable.
578
00:30:43,867 --> 00:30:45,467
Alguien debería saber quién es ella.
579
00:30:45,501 --> 00:30:46,867
¿Sin suerte?
580
00:30:46,900 --> 00:30:48,434
Estoy pensando en poner su
cara en cajas de leche.
581
00:30:51,334 --> 00:30:52,634
No es una mala idea.
582
00:30:52,668 --> 00:30:55,000
Sí, sólo que nadie volvería
a tomar leche nuevamente.
583
00:31:01,201 --> 00:31:03,534
¿Por qué carajo
encerraste a mi informante?
584
00:31:03,568 --> 00:31:05,668
¿Por qué sigues
llamándolo "tu informante"?
585
00:31:07,034 --> 00:31:08,501
¿Hay algo que no nos estás diciendo?
586
00:31:11,434 --> 00:31:13,167
Eres muy curiosa respecto a mí, ¿no?
587
00:31:13,201 --> 00:31:15,833
Mírate, cambiando de tema.
588
00:31:15,867 --> 00:31:18,134
Oiga, sargento.
589
00:31:18,167 --> 00:31:21,900
¿Puede preguntarle a la oficial Morgan
por qué mi informante está encerrado?
590
00:31:25,167 --> 00:31:28,034
Él fue antagonista.
Él hizo un porro.
591
00:31:28,067 --> 00:31:30,134
Le advertí que no lo
encendiera o iba a arrestarlo.
592
00:31:30,167 --> 00:31:31,568
Lo encendió.
593
00:31:32,900 --> 00:31:34,500
Sabía que no lo podía dejar pasar,
594
00:31:34,501 --> 00:31:36,100
o el nunca más iba a cooperar
conmigo nuevamente.
595
00:31:36,134 --> 00:31:37,833
Prácticamente se arrestó solo.
596
00:31:37,867 --> 00:31:40,534
Eso tiene sentido para mí.
597
00:31:40,568 --> 00:31:41,867
- ¿Tienes un problema con eso?
- No.
598
00:31:41,900 --> 00:31:44,134
Bien.
599
00:31:48,234 --> 00:31:49,501
Suéltalo.
600
00:32:14,800 --> 00:32:16,867
¿Te conozco?
601
00:32:16,900 --> 00:32:19,867
Nos conocimos en el
supermercado el otro día.
602
00:32:19,900 --> 00:32:22,934
No lo recuerdo.
603
00:32:22,967 --> 00:32:26,401
Le preguntaste a la hija de mi novia
que te ayudara a encontrar los Cheerios.
604
00:32:26,434 --> 00:32:29,401
Sí, sí, sí.
605
00:32:29,434 --> 00:32:30,733
Entonces, ¿qué puedo hacer por ti?
606
00:32:30,767 --> 00:32:31,967
Cierra la boca, Nathan.
607
00:32:33,967 --> 00:32:35,401
Aléjate de mis chicos.
608
00:32:35,434 --> 00:32:36,733
¿Qué?
609
00:32:36,767 --> 00:32:38,434
Lo siento, amigo,
tienen una idea errónea.
610
00:32:38,467 --> 00:32:41,167
Te vi en la playa ayer con tu cámara.
611
00:32:41,201 --> 00:32:43,967
Soy un fotógrafo.
612
00:32:44,000 --> 00:32:45,634
Siempre tengo la cámara conmigo.
613
00:32:45,668 --> 00:32:48,267
Sé quien eres.
614
00:32:48,301 --> 00:32:50,568
Sé lo que eres.
615
00:32:50,601 --> 00:32:53,467
Una vez.
616
00:32:53,501 --> 00:32:57,000
Una vez cometí un horrible
error y pagué el precio por eso.
617
00:32:57,034 --> 00:33:00,067
Cumplí mi tiempo.
618
00:33:00,100 --> 00:33:02,367
Pero ya no soy más así.
619
00:33:02,401 --> 00:33:04,000
Aprendí mi lección.
620
00:33:04,034 --> 00:33:05,967
He cambiado.
621
00:33:06,000 --> 00:33:08,800
No has podido cambiar.
Es imposible.
622
00:33:11,201 --> 00:33:13,833
Somos lo que somos.
623
00:33:20,467 --> 00:33:21,967
Noche.
624
00:33:22,000 --> 00:33:24,534
Buena para el cazador.
Mala para la presa.
625
00:33:26,134 --> 00:33:27,234
Nathan Marten.
626
00:33:27,267 --> 00:33:31,134
¿Tu pasado es el prólogo
de tu futuro?
627
00:33:31,167 --> 00:33:33,534
Desde fuera, se ve normal.
628
00:33:33,568 --> 00:33:35,267
Pero como el mío,
su cerebro es defectuoso
629
00:33:35,301 --> 00:33:37,767
y tiene una compulsión
que no puede controlar.
630
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
Realmente no somos
tan diferentes,
631
00:33:39,833 --> 00:33:41,967
Nathan y yo.
632
00:33:42,000 --> 00:33:43,934
Excepto que yo jamás
lastimaría a un niño.
633
00:33:43,967 --> 00:33:47,201
Pero entonces,
Nathan nunca asesinó a nadie.
634
00:33:47,234 --> 00:33:50,634
Lo que significa que
no encaja en mi código.
635
00:33:50,668 --> 00:33:53,167
Tengo otros problemas que
resolver además de Nathan.
636
00:34:05,234 --> 00:34:07,434
Miguel Prado.
637
00:34:13,568 --> 00:34:16,334
Y Teegan Campbell.
638
00:34:16,367 --> 00:34:18,634
Si me ocupo de uno,
me ocuparé del otro.
639
00:34:23,267 --> 00:34:25,534
Es un nuevo día en Miami.
640
00:34:25,568 --> 00:34:28,134
El momento justo para ayudar
a Deb a ayudarse a sí misma.
641
00:34:28,167 --> 00:34:30,700
Una de las cosas que hace
de mi hermana un buen policía
642
00:34:30,733 --> 00:34:32,800
es que es como un perro
con un hueso.
643
00:34:32,833 --> 00:34:36,401
Una vez que le hinca el
diente a algo, no lo deja ir.
644
00:34:36,434 --> 00:34:38,934
Lo único que tengo que hacer
es guiarla hasta el hueso.
645
00:34:39,035 --> 00:34:40,735
SI HA VISTO A TEEGAN CAMPBELL
LLAME A LA POLICÍA
646
00:34:44,668 --> 00:34:45,934
¡Hola, papá!
647
00:34:45,967 --> 00:34:47,833
Hola.
648
00:34:47,867 --> 00:34:49,568
Dios.
Casi lo olvido.
649
00:34:52,668 --> 00:34:54,168
¡¿No es grandioso?!
650
00:34:54,700 --> 00:34:56,100
Lindo.
651
00:34:57,601 --> 00:34:59,501
¿Ya comenzaron a pensar en nombres?
652
00:34:59,534 --> 00:35:01,568
No es que quiera presionarte
ni nada por el estilo.
653
00:35:01,601 --> 00:35:04,900
Pero, si tienes una niña,
Debra es un muy buen nombre.
654
00:35:04,934 --> 00:35:07,301
Deb, debo decirte...
655
00:35:07,334 --> 00:35:08,733
Dios mío.
¿Qué sucedió?
656
00:35:08,767 --> 00:35:09,867
No pasó nada.
657
00:35:09,900 --> 00:35:11,301
Es sólo que...
658
00:35:11,334 --> 00:35:16,334
no estoy seguro de si estaré
para criar al bebé.
659
00:35:16,367 --> 00:35:17,700
¿Qué?
660
00:35:17,733 --> 00:35:19,568
No sé si voy a ser un buen
padre para el niño.
661
00:35:20,767 --> 00:35:22,167
¡Ay!
662
00:35:22,201 --> 00:35:24,234
Por supuesto lo serás, imbécil.
663
00:35:24,267 --> 00:35:26,267
- Deb.
- ¡Ya cállate!
664
00:35:26,301 --> 00:35:29,201
¿Cómo puedes siquiera decir que no
vas a ser un padre para ese niño?
665
00:35:29,234 --> 00:35:31,268
Es decir, ¿donde estarías tú
si no fuera por Harry?
666
00:35:31,300 --> 00:35:34,067
Y él no era siquiera tu
padre biológico.
667
00:35:34,100 --> 00:35:37,100
Es que pienso que voy a ser
un padre pésimo.
668
00:35:37,134 --> 00:35:38,568
No quiero arruinar al niño.
669
00:35:38,601 --> 00:35:40,034
¿Puedes parar con eso?
670
00:35:40,067 --> 00:35:42,067
Basta de decir estupideces.
671
00:35:45,167 --> 00:35:46,568
Antes que nada.
¿Estás bromeando?
672
00:35:46,601 --> 00:35:48,201
Vas a ser un gran padre.
673
00:35:50,767 --> 00:35:52,000
Y segundo…
674
00:35:52,034 --> 00:35:55,301
y mucho más importante,
mi tonto hermano mayor...
675
00:35:55,334 --> 00:35:56,467
Esto no se trata de ti.
676
00:36:00,800 --> 00:36:01,900
¿De quién se trata?
677
00:36:04,501 --> 00:36:05,867
Del bebé.
678
00:36:05,900 --> 00:36:09,367
Así que no importa que
tan asustado estés,
679
00:36:09,401 --> 00:36:11,867
que tan reticente o poco
preparado te sientas,
680
00:36:11,900 --> 00:36:13,367
el bebé es lo primero.
681
00:36:13,401 --> 00:36:15,067
Y ese bebé te necesita.
682
00:36:17,267 --> 00:36:19,900
Entonces, tienes que dejar
de lado toda esa...
683
00:36:22,201 --> 00:36:24,467
¡Mierda!
Es mi desconocida.
684
00:36:24,501 --> 00:36:26,634
Ya era hora.
685
00:36:26,668 --> 00:36:27,867
¿Estás segura?
686
00:36:27,900 --> 00:36:30,467
Sí, es ella.
Teegan Campbell.
687
00:36:30,501 --> 00:36:31,601
Se parece a ella.
688
00:36:31,634 --> 00:36:33,334
Sí, me tengo que ir, Dex.
Esto es grande.
689
00:36:36,301 --> 00:36:38,334
¿Por qué fue eso?
690
00:36:38,367 --> 00:36:40,301
Te conozco, Dex.
691
00:36:40,334 --> 00:36:42,668
Eres el mejor hermano
del mundo.
692
00:36:42,700 --> 00:36:44,967
Y puedes lograrlo.
693
00:36:45,000 --> 00:36:48,800
Y si no confías en ti
mismo, confía en mí.
694
00:36:48,833 --> 00:36:50,434
Soy la inteligente en la familia.
695
00:37:07,934 --> 00:37:09,568
Parecen motivados.
696
00:37:11,367 --> 00:37:12,534
¿Hay algo?
697
00:37:12,568 --> 00:37:13,833
Claro.
698
00:37:13,867 --> 00:37:16,467
Una vez que Morgan averiguó que
la desconocida era Teegan Campbell,
699
00:37:16,501 --> 00:37:18,167
fue rápido encontrar su departamento.
700
00:37:18,201 --> 00:37:19,334
¿Y adivina quién se
estuvo escondiendo allí?
701
00:37:19,367 --> 00:37:21,267
Freebo.
Su mierda estaba en todas partes.
702
00:37:21,301 --> 00:37:22,967
Todo tipo de evidencia,
huellas frescas.
703
00:37:23,001 --> 00:37:24,134
Eso es bueno.
704
00:37:24,167 --> 00:37:26,000
El maldito tiene una
coartada a toda prueba.
705
00:37:26,034 --> 00:37:28,434
Chequeamos el registro telefónico.
Freebo llamó a Abby Wilson cuatro horas
706
00:37:28,467 --> 00:37:31,100
antes de la hora estimada
de muerte de Teegan.
707
00:37:31,134 --> 00:37:32,134
Lo corroboramos con Abby.
708
00:37:32,167 --> 00:37:33,534
Sí, pero escucha esto.
709
00:37:33,568 --> 00:37:35,100
Dice que pasó todo el día
en la cama con Freebo.
710
00:37:35,134 --> 00:37:36,401
Si esa teoría se mantiene,
711
00:37:36,434 --> 00:37:37,601
quiere decir que Freebo
no asesinó a Teegan.
712
00:37:37,634 --> 00:37:40,167
Y hay varias llamadas desde
este teléfono
713
00:37:40,201 --> 00:37:42,134
al celular de Teegan
luego que fuera asesinada.
714
00:37:42,167 --> 00:37:44,167
Asumiendo que Freebo
hizo esas llamadas,
715
00:37:44,201 --> 00:37:45,501
puede que aún no sepa
que ella ha muerto.
716
00:37:45,534 --> 00:37:47,700
Sabemos que a Javier lo
asesinó la misma persona
717
00:37:47,733 --> 00:37:48,833
que mató a Teegan,
entonces...
718
00:37:48,867 --> 00:37:49,867
También se salva de eso.
719
00:37:49,900 --> 00:37:51,067
Recién le decía a Miguel
720
00:37:51,100 --> 00:37:52,634
que no nos dábamos por
vencidos con Freebo.
721
00:37:52,668 --> 00:37:55,700
¿Ahora debo llamarlo y decirle
que tal vez tenga razón?
722
00:37:55,733 --> 00:37:57,234
¿Que Freebo se largó?
723
00:37:57,267 --> 00:37:59,334
Eso parece.
724
00:38:03,867 --> 00:38:05,401
¿Qué es eso?
725
00:38:07,568 --> 00:38:09,668
¿Le pegaste un trozo
de goma de mascar?
726
00:38:09,700 --> 00:38:11,833
Lo siento.
727
00:38:11,867 --> 00:38:15,700
¡Éste es un insulto directo
hacia mí y hacia mi gente!
728
00:38:15,733 --> 00:38:17,700
¡Vamos!
¡Vamos!
729
00:38:17,733 --> 00:38:19,401
Lame culos.
730
00:38:20,700 --> 00:38:21,767
¿Quién mierda es su gente?
731
00:38:21,800 --> 00:38:22,967
No lo sé.
732
00:38:23,000 --> 00:38:25,034
Pequeños científicos, creo.
733
00:38:27,967 --> 00:38:29,000
La teniente tiene razón.
734
00:38:29,034 --> 00:38:30,367
Debemos comenzar de nuevo.
735
00:38:30,401 --> 00:38:33,067
Necesitamos salir a la calle
y ver que se desprende de allí.
736
00:38:33,100 --> 00:38:34,700
Ahora estamos viendo dos casos.
737
00:38:34,733 --> 00:38:36,950
Ramos, enlace con el
departamento de policía
738
00:38:36,951 --> 00:38:39,167
tri-estatal sobre la
situación de Freebo.
739
00:38:39,201 --> 00:38:40,467
Quinn, Morgan.
740
00:38:40,501 --> 00:38:41,834
Ustedes permanecen en el
caso del desollador.
741
00:38:41,868 --> 00:38:44,034
Y tú, necesitas hacer las
paces con tu informante.
742
00:38:44,067 --> 00:38:45,501
Es parte de ese mundo.
743
00:38:45,534 --> 00:38:47,134
Necesitamos toda la ayuda
que podamos en esto.
744
00:38:47,167 --> 00:38:48,134
¿Bien?
745
00:38:55,034 --> 00:38:56,034
Oye.
746
00:38:56,067 --> 00:38:57,934
Un golpe de suerte, ¿no?
747
00:38:57,967 --> 00:38:59,467
¿Al ver ese anuncio?
748
00:38:59,501 --> 00:39:01,668
Uno hace su propia suerte.
749
00:39:07,201 --> 00:39:09,501
Y ahora que me encargué de Teegan...
750
00:39:12,867 --> 00:39:13,867
¿Sí?
751
00:39:13,900 --> 00:39:16,134
Hola, habla Dexter.
Buenas noticias...
752
00:39:16,167 --> 00:39:19,301
Estaba por llamarte.
Tenemos que vernos.
753
00:39:21,034 --> 00:39:22,833
Está bien.
754
00:39:22,867 --> 00:39:24,100
Hoy, después del trabajo.
755
00:39:24,134 --> 00:39:25,634
Bajo el puente cerca
del club de playa.
756
00:39:38,800 --> 00:39:40,000
Oye, Dexter.
757
00:39:40,034 --> 00:39:42,401
Miguel.
758
00:39:42,434 --> 00:39:44,167
Dijiste por teléfono que
había buenas noticias.
759
00:39:44,201 --> 00:39:46,134
Sí.
760
00:39:46,167 --> 00:39:50,550
Hace apenas unos días
subraye la importancia
761
00:39:50,551 --> 00:39:54,934
de sacar a la policía
de la pista de Freebo.
762
00:39:54,967 --> 00:39:56,234
Y hoy...
763
00:39:56,267 --> 00:39:58,134
De pronto...
764
00:39:58,167 --> 00:40:00,733
Me entero que la policía
hizo exactamente eso.
765
00:40:02,601 --> 00:40:06,167
No sé como lo hiciste, Dexter,
pero estoy impresionado.
766
00:40:06,201 --> 00:40:08,501
De hecho no fui yo.
767
00:40:08,534 --> 00:40:09,733
Fue mi hermana, Debra.
768
00:40:11,367 --> 00:40:13,567
Te incomodan un poco
los elogios, ¿cierto?
769
00:40:15,800 --> 00:40:17,334
Todos necesitamos aceptación.
770
00:40:17,367 --> 00:40:21,967
También noté que siempre
estás alerta conmigo.
771
00:40:22,000 --> 00:40:24,967
Eso no es verdad.
772
00:40:25,000 --> 00:40:27,034
Está bien.
773
00:40:27,067 --> 00:40:28,767
De hecho,
eso es algo bueno.
774
00:40:28,800 --> 00:40:30,767
Aprecio que seas precavido.
775
00:40:30,800 --> 00:40:34,534
Es una virtud excelente.
776
00:40:34,568 --> 00:40:36,501
Especialmente considerando
nuestras circunstancias.
777
00:40:36,534 --> 00:40:38,833
Es mi naturaleza.
778
00:40:38,867 --> 00:40:41,800
Sólo quiero que sepas que
no debes preocuparte por mí.
779
00:40:41,833 --> 00:40:43,900
Estamos del mismo lado.
780
00:40:46,800 --> 00:40:49,100
Sinceramente trato de evitar tomar
algún lado la mayoría de las veces.
781
00:40:49,134 --> 00:40:50,167
Allí vas otra vez.
782
00:40:50,201 --> 00:40:52,401
Siempre cuidadoso.
783
00:40:53,601 --> 00:40:55,067
De acuerdo...
784
00:40:55,100 --> 00:40:57,367
Vamos.
785
00:40:57,401 --> 00:40:58,733
Tengo un obsequio para ti.
786
00:41:00,501 --> 00:41:04,034
¿Un obsequio?
787
00:41:04,067 --> 00:41:07,967
Sabes, cuando te encargaste
del asesino de mi hermano,
788
00:41:08,000 --> 00:41:09,900
me diste... paz.
789
00:41:09,934 --> 00:41:11,400
Ahora yo te daré paz.
790
00:41:15,967 --> 00:41:17,401
¿Una camisa?
791
00:41:17,434 --> 00:41:19,800
La camisa.
792
00:41:19,833 --> 00:41:23,100
Esta es la camisa que usaba
el día que Freebo murió.
793
00:41:30,301 --> 00:41:31,568
Esa de aquí, es su sangre.
794
00:41:33,800 --> 00:41:36,733
Esta camisa me implica en su muerte.
795
00:41:36,767 --> 00:41:38,034
Me implica en ese hecho.
796
00:41:41,000 --> 00:41:42,100
¿Por qué?
797
00:41:42,134 --> 00:41:43,934
Porque confío en ti.
798
00:41:43,967 --> 00:41:46,668
Confío en ti.
799
00:41:48,634 --> 00:41:51,833
Y quiero que confíes en mí.
800
00:41:54,434 --> 00:41:55,668
La misma pregunta.
¿Por qué?
801
00:41:55,700 --> 00:41:58,668
Porque me agradas.
802
00:42:00,601 --> 00:42:03,100
Me gusta trabajar contigo.
803
00:42:08,167 --> 00:42:11,668
Eres un buen hombre,
Dexter Morgan.
804
00:42:11,700 --> 00:42:13,334
Potencial.
805
00:42:13,367 --> 00:42:15,833
Tienes mucho potencial.
806
00:42:19,668 --> 00:42:21,733
A veces creo que eres
el único que no lo sabe.
807
00:42:23,167 --> 00:42:25,201
Así que te veré pronto.
808
00:42:25,234 --> 00:42:27,000
¿De acuerdo?
809
00:42:28,234 --> 00:42:29,734
Sí.
De acuerdo.
810
00:42:33,567 --> 00:42:35,667
¿Es posible que haya hecho un amigo?
811
00:42:35,700 --> 00:42:38,700
¿Alguien que pueda
contarle mi oscuro secreto?
812
00:42:38,734 --> 00:42:42,500
¿O estoy siendo un tonto
por hacerme estas preguntas?
813
00:42:50,268 --> 00:42:51,634
Hola.
814
00:42:51,667 --> 00:42:54,934
Oye, si viniste a
arrestarme, estoy limpio.
815
00:42:54,967 --> 00:42:56,901
Ni siquiera
traigo mis esposas.
816
00:42:56,934 --> 00:42:59,667
Escucha... Anton...
817
00:42:59,700 --> 00:43:05,333
Me siento...
mal por lo que sucedió.
818
00:43:05,367 --> 00:43:06,934
- ¿Sí?
- Sí.
819
00:43:06,967 --> 00:43:08,867
Te sobrepasaste, ¿cierto?
820
00:43:08,901 --> 00:43:10,834
Sí, pero tú me obligaste a hacerlo, ¿no?
821
00:43:10,867 --> 00:43:13,801
Sí, de acuerdo.
Lo admito.
822
00:43:15,400 --> 00:43:17,467
Muy bien, entonces...
823
00:43:17,500 --> 00:43:20,734
Yo tampoco me siento muy bien.
824
00:43:22,433 --> 00:43:24,534
Está bien.
825
00:43:24,567 --> 00:43:28,534
Incluso escribí una canción para ti.
826
00:43:28,567 --> 00:43:30,034
Una especie de disculpa.
827
00:43:30,067 --> 00:43:31,934
¡No puede ser!
828
00:43:31,967 --> 00:43:33,433
Sí, sí.
829
00:43:33,467 --> 00:43:34,801
Aunque...
830
00:43:34,834 --> 00:43:37,134
no la he terminado.
831
00:43:42,467 --> 00:43:44,767
Hola.
832
00:43:44,801 --> 00:43:46,134
Hola, Dexter.
833
00:43:46,168 --> 00:43:49,067
Me preguntaba si vendrías esta noche.
834
00:43:49,101 --> 00:43:51,300
Si lo hago,
sería muy tarde.
835
00:43:51,333 --> 00:43:53,333
Tengo trabajo del
cual encargarme.
836
00:43:53,367 --> 00:43:57,333
Bueno, si tienes la oportunidad,
¿crees poder traer leche para los niños?
837
00:43:57,367 --> 00:43:59,433
Para el cereal de la mañana.
838
00:43:59,467 --> 00:44:03,500
Trataré de recordarlo.
839
00:44:22,801 --> 00:44:23,801
¡Ay!
840
00:44:46,168 --> 00:44:47,600
Él escribió esa canción para mí.
841
00:44:47,634 --> 00:44:49,400
¿Tú eres la puta mala flaca?
842
00:44:49,433 --> 00:44:50,634
Sí, soy yo.
843
00:44:50,667 --> 00:44:53,034
Ella es la puta mala flaca.
844
00:45:02,700 --> 00:45:04,534
Bien, aquí estoy de nuevo.
845
00:45:04,567 --> 00:45:08,300
Yendo a la casa de un hombre
que no encaja en el código.
846
00:45:26,001 --> 00:45:29,734
Pero tal vez haya otro código.
847
00:45:29,767 --> 00:45:33,234
Un código que diga que
entraste sin invitación...
848
00:45:33,268 --> 00:45:34,867
a mi mundo.
849
00:45:38,101 --> 00:45:43,333
Y ése es un lugar donde yo
decido quien vive, y quien no.
850
00:45:47,268 --> 00:45:49,500
¡Yo no soy como tú!
851
00:46:05,734 --> 00:46:09,234
Nadie lastima a mis niños.
852
00:46:40,267 --> 00:46:42,234
Leche.
853
00:46:42,967 --> 00:46:45,700
Gracias.
854
00:46:45,734 --> 00:46:47,268
Por nada.
855
00:46:53,201 --> 00:46:55,034
Entonces, ¿qué tal tu día?
856
00:46:59,067 --> 00:47:01,168
Largo.
857
00:47:01,201 --> 00:47:02,168
¿Y el tuyo?
858
00:47:02,201 --> 00:47:04,433
Fue bueno.
859
00:47:07,001 --> 00:47:09,001
Sí, el mío también fue bueno.
860
00:47:09,034 --> 00:47:14,168
Me encargué de algunas
cosas que necesitaba hacer.
861
00:47:19,567 --> 00:47:20,634
Siempre se siente bien.
862
00:47:36,801 --> 00:47:40,168
Le estoy enviando mis intenciones
positivas a nuestro bebé.
863
00:47:57,600 --> 00:47:59,101
Así que ahí lo tienen.
864
00:47:59,134 --> 00:48:01,333
Seré un padre.
865
00:48:01,367 --> 00:48:04,034
Y criaré a mi hijo.
866
00:48:04,067 --> 00:48:07,867
Es lo que haría cualquier buen hombre.
867
00:48:07,901 --> 00:48:09,801
Después de todo...
868
00:48:10,834 --> 00:48:12,700
es peligroso como una selva allá afuera.
869
00:48:13,701 --> 00:48:15,993
Una traducción de: