1 00:00:05,014 --> 00:00:09,106 P r e s e n t a : 2 00:00:09,644 --> 00:00:11,009 Una traducción de: FvKey 3 00:00:11,010 --> 00:00:12,375 Una traducción de: PolloDH 4 00:00:12,376 --> 00:00:13,741 Una traducción de: s1nro1 5 00:00:13,742 --> 00:00:15,107 Una traducción de: Tes 6 00:00:15,108 --> 00:00:16,473 Una traducción de: luisin75 7 00:00:18,300 --> 00:00:19,800 Corregidos por: FvKey 8 00:01:40,473 --> 00:01:44,966 Todas Tus Series Favoritas www.Subs-Team.tv 9 00:01:45,134 --> 00:01:46,134 Anteriormente en Dexter. 10 00:01:46,167 --> 00:01:47,434 Este niño va a pasar. 11 00:01:47,467 --> 00:01:49,800 Tendré un hijo. 12 00:01:49,833 --> 00:01:51,401 Pero no puedo ser su padre. 13 00:01:51,434 --> 00:01:52,767 ¿O sí? 14 00:01:52,800 --> 00:01:54,434 ¿El caso Oscar Prado? 15 00:01:54,467 --> 00:01:56,267 Sí, los malditos están buscando fama. 16 00:01:56,301 --> 00:01:58,534 Si atrapan a Freebo los condecoran. 17 00:01:58,568 --> 00:02:00,733 Esta vez mató al hermano del asistente del fiscal. 18 00:02:00,767 --> 00:02:02,767 Excepto que él no mató a Oscar. 19 00:02:02,800 --> 00:02:04,100 Yo lo hice. 20 00:02:04,134 --> 00:02:05,767 - ¿Qué tienes sobre Freebo, María? - Ramón... 21 00:02:05,800 --> 00:02:08,501 Bueno, estamos trabajando sobre varios enfoques nuevos. 22 00:02:08,534 --> 00:02:09,700 Lo que quiere decir que no tienes una mierda. 23 00:02:09,733 --> 00:02:10,833 Esto no luce bien, Javier. 24 00:02:10,867 --> 00:02:12,100 Pienso que jodiste a la chica que ahora está muerta. 25 00:02:12,134 --> 00:02:13,134 Está bien, mira. 26 00:02:13,167 --> 00:02:14,201 Se la traspasé a un amigo 27 00:02:14,234 --> 00:02:15,767 - quien podría alimentar su-- - ¿Un amigo? 28 00:02:15,800 --> 00:02:16,800 - De acuerdo. - ¡Sí! 29 00:02:16,833 --> 00:02:18,367 Sí, un hombre blanco, llamado Freebo. 30 00:02:18,401 --> 00:02:20,267 ¿Freebo? 31 00:02:20,301 --> 00:02:22,934 ¿Por qué crees que Freebo sigue aquí? 32 00:02:22,967 --> 00:02:24,800 Porque creo que asesinó a su novia el domingo. 33 00:02:24,833 --> 00:02:26,234 La desconocida. 34 00:02:26,267 --> 00:02:28,167 ¿No era ella a quien le faltaba una parte de su piel? 35 00:02:28,201 --> 00:02:29,733 Freebo aún está afuera matando. 36 00:02:29,767 --> 00:02:30,800 Tenemos que atraparlo rápido. 37 00:02:30,833 --> 00:02:32,267 Pero ahora tenemos una pista. 38 00:02:32,301 --> 00:02:35,201 Este departamento se está volviendo molestamente efectivo. 39 00:02:35,234 --> 00:02:37,900 Anton es mi contacto. 40 00:02:37,934 --> 00:02:40,534 Si lo usas demasiado, o arruinas su cubierta-- 41 00:02:40,568 --> 00:02:42,367 Sé cómo manejar a un informante, Quinn. 42 00:02:42,401 --> 00:02:45,100 Así que a menos que haya otra razón por la que no quieras que hable con él... 43 00:02:47,067 --> 00:02:48,034 Puedo conseguir tu placa para mañana. 44 00:02:48,067 --> 00:02:50,367 ¿Me darías una placa por ser una rata? 45 00:02:50,401 --> 00:02:51,601 No. 46 00:02:51,634 --> 00:02:54,067 Por ser un policía honesto, Debra. 47 00:02:54,100 --> 00:02:55,100 Como tu padre. 48 00:02:56,634 --> 00:02:59,367 Sé todo acerca del caso Hines. 49 00:02:59,401 --> 00:03:01,467 Había alguien grande de parte de la fiscalía, y adivinen quién era. 50 00:03:01,501 --> 00:03:02,967 Mierda. 51 00:03:03,000 --> 00:03:04,967 Miguel Prado. 52 00:03:05,000 --> 00:03:06,234 Bayoneta M-6. 53 00:03:06,267 --> 00:03:09,034 Oscar intentó matar Freebo con ella. 54 00:03:09,067 --> 00:03:11,134 Es adecuada para completar la tarea. 55 00:03:16,201 --> 00:03:17,934 Fue en defensa propia. 56 00:03:22,201 --> 00:03:24,034 Gracias. 57 00:03:24,067 --> 00:03:26,134 Por nada. 58 00:03:34,135 --> 00:03:37,735 'El León Duerme Esta Noche' 59 00:03:42,900 --> 00:03:44,267 El supermercado. 60 00:03:44,301 --> 00:03:46,401 El equivalente moderno del Serengueti. 61 00:03:46,434 --> 00:03:49,201 Donde el poderoso león va a cazar. 62 00:03:50,634 --> 00:03:53,867 Y mis hermanos débiles me recompensan con regalos. 63 00:03:58,467 --> 00:04:00,700 Necesitaremos un montón de estos pronto. 64 00:04:00,733 --> 00:04:02,967 Los leones, claro, tienen su propio calendario. 65 00:04:05,167 --> 00:04:06,234 ¿Qué sigue? 66 00:04:08,034 --> 00:04:09,601 Macarrones y queso. 67 00:04:09,634 --> 00:04:11,034 Mayonesa. 68 00:04:12,634 --> 00:04:15,401 ¿Haces tu lista de alimentos alfabéticamente? 69 00:04:15,434 --> 00:04:17,167 ¿Sino cómo podría hacerla? 70 00:04:20,301 --> 00:04:21,367 Los tengo. 71 00:04:22,501 --> 00:04:24,100 El raro y escurridizo queso cheddar blanco. 72 00:04:24,134 --> 00:04:25,568 Muy buena elección. 73 00:04:25,601 --> 00:04:27,234 Busquemos algo más. 74 00:04:27,267 --> 00:04:29,668 ¿Qué quieres ser? ¿Una pintora? 75 00:04:29,700 --> 00:04:31,167 No lo sé... 76 00:04:32,267 --> 00:04:33,234 Apuesto que dibujas bien. 77 00:04:33,267 --> 00:04:35,334 Una escultora... 78 00:04:35,367 --> 00:04:37,467 Mis sentidos altamente afinados detectan otro depredador 79 00:04:37,501 --> 00:04:39,034 olfateando uno de mis cachorros. 80 00:04:39,067 --> 00:04:40,700 ¿Encontraste la mayo? 81 00:04:40,733 --> 00:04:41,867 Sí. 82 00:04:48,700 --> 00:04:51,234 Él quería saber dónde estaban los Cheerios. 83 00:04:51,267 --> 00:04:54,100 Pasillo tres. Al otro lado de la tienda. 84 00:04:55,967 --> 00:04:57,601 Gracias. 85 00:05:04,634 --> 00:05:07,234 Muy bien. ¿Qué sigue? 86 00:05:07,267 --> 00:05:08,367 Zapallo italiano. 87 00:05:38,934 --> 00:05:40,733 Por si acaso. 88 00:05:48,833 --> 00:05:50,234 F.Q. 89 00:05:52,334 --> 00:05:54,000 Forensics Quarterly. 90 00:05:57,100 --> 00:05:58,833 Forensics Quarterly. 91 00:05:58,867 --> 00:06:01,568 Con un artículo escrito por tu cordial servidor. 92 00:06:01,601 --> 00:06:03,367 Muy bueno. Bastante sexy. 93 00:06:03,401 --> 00:06:10,067 ¿"Cuantificación simultánea de ADN de autosomas y cromosomas"? 94 00:06:10,100 --> 00:06:14,634 Lo autografié, pero si quieres que te escriba algo personal, sólo dímelo. 95 00:06:14,668 --> 00:06:16,634 Sí, definitivamente. 96 00:06:20,733 --> 00:06:22,501 No hay coincidencias de sus huellas. 97 00:06:22,534 --> 00:06:24,000 No hay reportes de personas perdidas. 98 00:06:24,034 --> 00:06:25,167 Entonces la desconocida... 99 00:06:25,201 --> 00:06:26,767 Sigue siendo desconocida. 100 00:06:26,800 --> 00:06:28,367 ¿Y Freebo? 101 00:06:28,401 --> 00:06:30,201 Lo mismo, nada. 102 00:06:35,934 --> 00:06:38,867 La azúcar es mucho mejor que esas cosas artificiales. 103 00:06:38,900 --> 00:06:39,934 ¿Verdad? 104 00:06:39,967 --> 00:06:41,301 Bueno, eso creo. 105 00:06:41,334 --> 00:06:43,334 ¿Te gusta la crema o la leche? 106 00:06:43,367 --> 00:06:45,000 Ninguna. 107 00:06:45,034 --> 00:06:46,934 No eres muy conversador, ¿cierto? 108 00:06:46,967 --> 00:06:48,733 No. 109 00:06:53,401 --> 00:06:54,900 Quinn, Morgan. 110 00:06:54,934 --> 00:06:58,034 Todos telefoneando. Todos en las calles. 111 00:06:58,067 --> 00:07:00,501 Alguien ha visto a Freebo y todavía no lo encontramos. 112 00:07:00,534 --> 00:07:01,601 Vamos. 113 00:07:01,634 --> 00:07:03,601 Miguel Prado: La única persona viva 114 00:07:03,634 --> 00:07:06,100 que me ha visto con sangre en las manos. 115 00:07:06,134 --> 00:07:08,034 - Miguel. - María. 116 00:07:08,067 --> 00:07:10,034 ¿Cómo has estado? 117 00:07:10,067 --> 00:07:12,301 No puedo mentirte. 118 00:07:12,334 --> 00:07:14,800 Extraño a mi hermanito todos los minutos del día. 119 00:07:14,833 --> 00:07:17,067 Bueno, ya pasará. 120 00:07:17,100 --> 00:07:19,700 Es un cliché pero es verdad. 121 00:07:19,733 --> 00:07:24,034 Quiero agradecerte por hacer que Dexter Morgan esté disponible para mí. 122 00:07:24,067 --> 00:07:28,583 Él se tomó la molestia de ayudarme a... entender... 123 00:07:28,584 --> 00:07:31,700 cómo se desarrollaron los últimos momentos de Oscar. 124 00:07:31,733 --> 00:07:34,733 ¿Por qué trata tanto de ser mi amigo? 125 00:07:34,767 --> 00:07:37,067 Hacemos todo lo que podemos para encontrar al hombre que mató a Oscar. 126 00:07:37,100 --> 00:07:38,501 Sí, sé que lo hacen, lo sé. 127 00:07:38,534 --> 00:07:41,700 Es por eso que me siento en esta tan difícil situación. 128 00:07:41,733 --> 00:07:44,201 ¿Cuál? 129 00:07:44,234 --> 00:07:45,201 Bueno... 130 00:07:45,234 --> 00:07:48,601 Has dedicado tantos recursos para resolver esto. 131 00:07:48,634 --> 00:07:50,800 Intenta terminar la investigación. 132 00:07:50,833 --> 00:07:51,867 ¿Vale la pena? 133 00:07:51,900 --> 00:07:54,234 Los dos sabemos que si no atrapas al perpetrador 134 00:07:54,267 --> 00:07:57,134 durante las primeras 48 horas, las posibilidades bajan considerablemente... 135 00:07:57,167 --> 00:07:58,401 Miguel. 136 00:07:58,434 --> 00:08:01,334 Éste no es el momento para rendirse o siquiera ir más lento. 137 00:08:02,467 --> 00:08:04,034 Encontraremos a Fred Bowman. 138 00:08:04,067 --> 00:08:05,568 Lo llevaremos a la justicia. 139 00:08:05,601 --> 00:08:07,134 Gracias, María. Gracias. 140 00:08:12,067 --> 00:08:13,733 Esta noche... 141 00:08:13,767 --> 00:08:15,467 "Viernes Cultural". 142 00:08:15,501 --> 00:08:19,201 Ven a la playa, toma una cerveza, un medianoche. 143 00:08:19,234 --> 00:08:20,334 Justo después de trabajar. 144 00:08:20,367 --> 00:08:21,568 Estarás en casa para las ocho. 145 00:08:21,601 --> 00:08:24,234 - No sé si Rita quiera. - Syl ya le habló. 146 00:08:24,267 --> 00:08:25,700 Le encantaría ir. 147 00:08:27,833 --> 00:08:29,967 Entonces "Viernes Cultural" será. 148 00:08:36,401 --> 00:08:39,434 ¿Dijo algo sobre la situación de Chicky Hines? 149 00:08:39,467 --> 00:08:42,501 Aún tengo un testigo encerrado que dice que Hines es inocente. 150 00:08:42,534 --> 00:08:43,634 Miguel está consciente de eso. 151 00:08:43,668 --> 00:08:44,833 Lo sé. 152 00:08:44,867 --> 00:08:47,634 Sólo me preguntaba cuándo va a cuestionar finalmente a mi testigo. 153 00:08:47,668 --> 00:08:51,100 Pensé que ya lo había hecho. 154 00:08:51,134 --> 00:08:52,534 No hasta esta mañana. 155 00:08:54,134 --> 00:08:55,100 Bueno, estoy segura de que lo hará. 156 00:08:57,367 --> 00:08:58,534 Hablaré con él. 157 00:08:59,934 --> 00:09:01,467 Tenemos una nueva víctima de homicidio. 158 00:09:01,501 --> 00:09:03,401 Tirada en un parque igual que nuestra desconocida. 159 00:09:03,434 --> 00:09:05,301 Parte de su piel fue removida. 160 00:09:05,334 --> 00:09:06,601 Parece que Freebo atacó otra vez. 161 00:09:06,634 --> 00:09:08,167 Muy bien. Vamos. 162 00:09:08,201 --> 00:09:09,434 No puede ser Freebo. 163 00:09:09,467 --> 00:09:10,967 Lo maté. 164 00:09:13,267 --> 00:09:15,800 Pero sólo Miguel y yo sabemos eso. 165 00:09:22,167 --> 00:09:24,467 Y no estamos en libertad de contarlo. 166 00:09:38,833 --> 00:09:41,733 Javier Garza. Era un proxeneta. 167 00:09:41,767 --> 00:09:44,568 Fue quien conectó a nuestra desconocida a Freebo. 168 00:09:44,601 --> 00:09:46,833 Bueno, parece que Freebo le pagó por eso. 169 00:09:46,867 --> 00:09:50,134 Bueno, no puedo estar seguro hasta ponerlo bajo el microscopio, 170 00:09:50,167 --> 00:09:53,568 pero creo que estamos viendo a algo como una hoja de ocho pulgadas, 171 00:09:53,601 --> 00:09:57,167 navaja afilada, filo sencillo, el mismo tipo de 172 00:09:57,201 --> 00:09:58,833 instrumento usado en nuestra desconocida. 173 00:09:58,867 --> 00:10:00,668 Entonces Freebo mató a Javier. 174 00:10:00,700 --> 00:10:02,634 No, él no mató a Javier. 175 00:10:02,668 --> 00:10:07,134 Uno de los podadores llamó, dijo que no vio nada o a nadie inusual. 176 00:10:07,167 --> 00:10:08,401 Todo apunta a Freebo. 177 00:10:08,434 --> 00:10:11,167 Parece que tenía un poco de hambre por carne esta vez. 178 00:10:11,201 --> 00:10:12,267 Sí, ¿qué demonios es eso? 179 00:10:12,301 --> 00:10:13,367 ¿Creemos que se la está comiendo? 180 00:10:14,668 --> 00:10:17,833 Hay mucho más canibalismo en este país de lo que nos damos cuenta. 181 00:10:19,700 --> 00:10:21,301 Tal vez la piel es como un trofeo o algo. 182 00:10:21,334 --> 00:10:22,601 O sólo le gusta lastimar a la gente. 183 00:10:22,634 --> 00:10:23,867 ¿Qué crees, Dex? 184 00:10:23,900 --> 00:10:26,833 Bueno, todas las teorías suenan bien. 185 00:10:26,867 --> 00:10:28,534 Muy útil. 186 00:10:28,568 --> 00:10:29,767 Muy bien, hasta ahora 187 00:10:29,800 --> 00:10:31,000 no hemos encontrado una mierda sobre Freebo. 188 00:10:31,034 --> 00:10:32,434 Pero ahora nos da una segunda oportunidad. 189 00:10:32,467 --> 00:10:34,733 Entonces no hay que arruinarlo. 190 00:10:34,767 --> 00:10:36,067 Quinn, Morgan, comiencen el interrogatorio. 191 00:10:36,100 --> 00:10:38,334 Un perímetro de una manzana. Comiencen con los podadores. 192 00:10:39,867 --> 00:10:40,967 ¿Por qué no vas con los podadores? 193 00:10:41,000 --> 00:10:43,767 - Yo voy a comenzar por acá. - Cielos, me pregunto por qué. 194 00:10:48,334 --> 00:10:49,334 ¡Oye! 195 00:10:49,367 --> 00:10:51,568 ¿Puedes bajar aquí? 196 00:10:54,000 --> 00:10:55,034 Claro. 197 00:11:00,301 --> 00:11:02,301 Hola, soy el Detective Joseph Quinn. 198 00:11:02,334 --> 00:11:04,201 No hay nada de qué preocuparse. 199 00:11:04,234 --> 00:11:06,401 ¿Ustedes vieron algo? ¿Cuando hace que están aquí? 200 00:11:06,434 --> 00:11:07,568 ¿Han estado aquí por mucho tiempo? 201 00:11:07,601 --> 00:11:08,733 ¿Cuál es tu nombre? 202 00:11:08,767 --> 00:11:10,201 George Washington King. 203 00:11:10,234 --> 00:11:11,568 ¿Tú llamaste? 204 00:11:11,601 --> 00:11:12,634 Sí, yo fui. 205 00:11:12,668 --> 00:11:13,634 ¿Tú encontraste el cuerpo? 206 00:11:13,668 --> 00:11:15,767 No, no. Fue Mario. 207 00:11:15,800 --> 00:11:17,100 ¿Vendrías, por favor? 208 00:11:17,134 --> 00:11:19,900 Ven aquí. 209 00:11:19,934 --> 00:11:21,601 Mario, ¿notaste a alguien más? 210 00:11:23,767 --> 00:11:25,467 Estaba poniendo atención a mi trabajo. 211 00:11:27,833 --> 00:11:28,900 Voy a tener que ir con Freebo esta vez. 212 00:11:28,934 --> 00:11:32,100 Eso significa que está saliendo de donde sea que se esconde. 213 00:11:32,134 --> 00:11:34,934 No fue muy bueno para nuestra última víctima, pero sí para nosotros. 214 00:11:34,967 --> 00:11:36,833 Sí... 215 00:11:36,867 --> 00:11:38,733 Sí. 216 00:11:38,767 --> 00:11:40,034 Oye, Dex, vamos a tomar una cerveza esta noche, 217 00:11:40,067 --> 00:11:41,267 hablar sobre mi desconocida. 218 00:11:41,301 --> 00:11:43,301 Me gustaría ayudarte, 219 00:11:43,334 --> 00:11:44,967 pero realmente tengo mucho con que lidiar en este momento. 220 00:11:45,001 --> 00:11:48,501 - ¿Con qué tienes que lidiar? - Rita está embarazada. 221 00:11:48,534 --> 00:11:50,434 ¿Dilo de nuevo? 222 00:11:52,634 --> 00:11:53,601 Rita está embarazada. 223 00:11:53,634 --> 00:11:55,800 ¡Mientes! 224 00:11:55,833 --> 00:11:57,467 No estoy mintiendo. 225 00:11:57,501 --> 00:12:00,167 ¡¿Un bebé?! 226 00:12:00,201 --> 00:12:03,000 ¿Una puta maquinita de cagar de mejillas regordetas? 227 00:12:03,034 --> 00:12:04,401 ¿Estás bromeando? 228 00:12:04,434 --> 00:12:07,833 Nunca había oído que lo describieran con esas palabras antes, pero sí. 229 00:12:10,434 --> 00:12:11,700 ¡Eso es genial! 230 00:12:13,601 --> 00:12:15,800 Estoy tan feliz por ustedes. 231 00:12:18,967 --> 00:12:20,201 Bueno, gracias. 232 00:12:21,668 --> 00:12:22,900 Bebé a bordo. 233 00:12:22,934 --> 00:12:24,634 Yo también tengo que subir a bordo. 234 00:12:26,767 --> 00:12:28,201 Toma un suéter. 235 00:12:28,234 --> 00:12:29,267 Se pondrá más frío. 236 00:12:38,267 --> 00:12:39,234 ¿Estás bien? 237 00:12:39,267 --> 00:12:42,601 Siempre tengo mis mareos matutinos tarde. 238 00:12:42,634 --> 00:12:45,167 ¿Quieres quedarte en casa? No tenemos que ir. 239 00:12:45,201 --> 00:12:46,833 No. 240 00:12:46,867 --> 00:12:48,800 Los Prado entenderán. 241 00:12:48,833 --> 00:12:50,334 No. 242 00:12:50,367 --> 00:12:52,034 Quería ver a Syl. 243 00:12:52,067 --> 00:12:54,434 Y sé cuanto te gusta estar con Miguel. 244 00:12:54,467 --> 00:12:57,601 Miguel, mi nuevo mejor amigo. 245 00:12:57,634 --> 00:13:00,800 Además, el doctor dice que está bien que me sienta así. 246 00:13:03,267 --> 00:13:05,367 ¿Qué más dijo el doctor? 247 00:13:05,401 --> 00:13:08,100 Me hizo un millón de preguntas sobre mi historial médico. 248 00:13:08,134 --> 00:13:11,000 Hay un cuestionario para que tú también llenes, pero le dije que fuiste adoptado. 249 00:13:12,767 --> 00:13:13,934 Es decir... 250 00:13:13,967 --> 00:13:15,668 ¿Hay algún detalle que sepas? 251 00:13:15,700 --> 00:13:17,467 Como que mi mamá fue asesinada con una sierra. 252 00:13:17,501 --> 00:13:19,367 Mi hermano por... 253 00:13:19,401 --> 00:13:21,267 bueno, por mí. ¿Esa clase de cosas? 254 00:13:21,301 --> 00:13:23,100 Realmente no sé nada. 255 00:13:25,267 --> 00:13:26,367 Está bien. 256 00:13:28,534 --> 00:13:31,700 Podría ir al doctor y hacerme un chequeo, si quieres. 257 00:13:31,733 --> 00:13:34,367 ¿Harías eso? 258 00:13:34,401 --> 00:13:36,833 Desde luego. 259 00:13:36,867 --> 00:13:38,100 Me alegra que estemos en esto juntos, Dexter. 260 00:13:38,134 --> 00:13:40,634 Serás un buen padre. 261 00:13:40,668 --> 00:13:42,833 Sabes, si quieres. 262 00:14:01,100 --> 00:14:02,167 Toma. 263 00:14:02,201 --> 00:14:03,800 Te ayudará con tu estómago. 264 00:14:03,833 --> 00:14:05,800 Gracias. 265 00:14:05,833 --> 00:14:07,634 ¿Cómo te va con todo lo demás? 266 00:14:07,668 --> 00:14:08,700 Bien. 267 00:14:08,733 --> 00:14:11,401 Me siento mejor al respecto ahora. 268 00:14:11,434 --> 00:14:14,034 En realidad algo emocionada. 269 00:14:14,067 --> 00:14:15,067 Bien. 270 00:14:15,100 --> 00:14:16,134 ¿Y Dexter? 271 00:14:18,167 --> 00:14:21,568 Creo que él aún está un poco abrumado por todo. 272 00:14:21,601 --> 00:14:23,201 Hombres. 273 00:14:23,234 --> 00:14:24,733 Son unos bebés, tienes que arrastrarlos 274 00:14:24,767 --> 00:14:26,700 pateando y gritando a la paternidad. 275 00:14:27,934 --> 00:14:30,501 Supongo que sólo están asustados de perder su libertad. 276 00:14:32,134 --> 00:14:33,134 Dexter. 277 00:14:34,668 --> 00:14:37,800 No sé si conoces oficialmente a mi otro hermano, Ramón. 278 00:14:37,833 --> 00:14:40,601 Su bella esposa, Sara. 279 00:14:40,634 --> 00:14:42,967 - Gusto en conocerte. - Igualmente. 280 00:14:43,000 --> 00:14:44,601 Departamento del comisario, ¿cierto? 281 00:14:44,634 --> 00:14:46,100 Así es. 282 00:14:46,134 --> 00:14:49,167 ¿Entonces tú eres el tipo de quien Miguel siempre está hablando? 283 00:14:50,201 --> 00:14:51,434 No te preocupes. 284 00:14:51,467 --> 00:14:53,267 Como dicen, todo está bien. 285 00:14:53,301 --> 00:14:56,700 Sí, si bien significa ser parte del equipo que no va a 286 00:14:56,734 --> 00:14:57,601 atrapar al asesino de nuestro hermano. 287 00:14:58,668 --> 00:15:01,134 Mi cortés hermano. 288 00:15:01,167 --> 00:15:03,967 ¿Quieres una cerveza? 289 00:15:06,401 --> 00:15:07,634 Gracias, mi amigo. 290 00:15:07,668 --> 00:15:08,867 Para servirlo. 291 00:15:11,534 --> 00:15:13,767 Cerveza gratis. Debe ser bueno ser tú. 292 00:15:13,800 --> 00:15:17,167 Mucha gente aprecia saber que estoy de su lado. 293 00:15:20,334 --> 00:15:22,700 Entiendo que pronto serás padre. 294 00:15:24,334 --> 00:15:25,467 Sí. 295 00:15:27,100 --> 00:15:28,733 ¿Qué? ¿Algunas emociones mezcladas? 296 00:15:30,534 --> 00:15:33,601 No, es sólo... 297 00:15:33,634 --> 00:15:35,867 Sí, emociones mezcladas. 298 00:15:35,900 --> 00:15:38,568 No sé qué es más complicado, tener un padre o ser uno. 299 00:15:38,601 --> 00:15:42,267 Pero, es bueno saber que no lo estás tomando a la ligera. 300 00:15:42,301 --> 00:15:44,367 Verás el modo de lograrlo. 301 00:15:44,401 --> 00:15:46,301 Eso espero. 302 00:15:46,334 --> 00:15:48,434 Entonces... 303 00:15:48,467 --> 00:15:50,733 nuestro amigo Freebo. 304 00:15:50,767 --> 00:15:55,034 ¿Regresó de la muerte, o la policía está equivocada? 305 00:15:55,067 --> 00:15:57,601 Me arriesgo a suponer que la policía está equivocada. 306 00:15:57,634 --> 00:16:00,167 ¿Estás seguro? 307 00:16:00,201 --> 00:16:02,733 Miguel, está muerto. 308 00:16:06,100 --> 00:16:07,100 Te creo. 309 00:16:07,134 --> 00:16:09,100 Bien. 310 00:16:09,634 --> 00:16:11,967 Tú pareces estar un poco... 311 00:16:15,867 --> 00:16:18,601 Pareces estar un poco inquieto con todo el asunto. 312 00:16:18,634 --> 00:16:21,301 Eso es lo que está buscando, una señal de que soy normal. 313 00:16:21,334 --> 00:16:22,501 Para ser honesto, 314 00:16:22,534 --> 00:16:23,833 no he estado durmiendo muy bien últimamente. 315 00:16:23,867 --> 00:16:27,067 Quiero que sepas que hiciste lo correcto, amigo. 316 00:16:29,367 --> 00:16:31,401 Y nunca lo olvidaré. 317 00:16:37,534 --> 00:16:41,201 Un día entero de trabajo. Una tarde de socializar. 318 00:16:41,234 --> 00:16:43,434 Y ahora... finalmente. 319 00:16:43,467 --> 00:16:47,201 La calma, fresca, soledad de mi departamento. 320 00:16:51,800 --> 00:16:53,301 Hola, Nathan Marten. 321 00:16:53,334 --> 00:16:55,301 El hombre de los Cheerios. 322 00:17:05,367 --> 00:17:08,634 Mi instinto animal nunca se equivoca. 323 00:17:08,668 --> 00:17:11,934 Hola, Nathan Marten. "Depredador sexual". 324 00:17:13,234 --> 00:17:17,000 Cumpliste cuatro años en la correccional South Bay. 325 00:17:17,034 --> 00:17:19,534 Tu estado oficial es "Liberado". 326 00:17:19,568 --> 00:17:23,201 Lo cual te deja libre para arrastrarte por la tierra. 327 00:17:38,467 --> 00:17:39,534 Miguel. 328 00:17:39,568 --> 00:17:42,334 Sabes, regresé a mi oficina, para terminar algo de papeleo. 329 00:17:42,367 --> 00:17:44,967 Y sólo... seguía molestándome. 330 00:17:46,434 --> 00:17:47,833 Coño, lo que Ramón te dijo. 331 00:17:47,867 --> 00:17:49,034 Quería disculparme. 332 00:17:49,067 --> 00:17:51,401 Realmente no es necesario. 333 00:17:52,867 --> 00:17:54,334 Al menos toma un trago conmigo. 334 00:17:56,800 --> 00:17:57,767 Sí, iré por unos vasos. 335 00:17:59,000 --> 00:18:00,700 Aparecer en la noche así... 336 00:18:00,733 --> 00:18:03,668 ¿Es escalofriante o es lo que los amigos hacen? 337 00:18:06,467 --> 00:18:07,733 ¿Qué tal afuera? 338 00:18:11,267 --> 00:18:12,534 Mi padre, me atrapó bebiendo 339 00:18:12,568 --> 00:18:14,601 de su botella de Ron cuando tenía como 12. 340 00:18:14,634 --> 00:18:15,767 Sí. 341 00:18:15,800 --> 00:18:18,134 Tomó esa botella, y me la lanzó. 342 00:18:18,167 --> 00:18:20,967 Ocho puntadas, justo en la parte trasera de mi cabeza. 343 00:18:22,634 --> 00:18:25,767 Era profesor universitario en Cuba. 344 00:18:25,800 --> 00:18:28,267 Cuando se casó y tuvo un par de hijos, 345 00:18:28,301 --> 00:18:29,800 se dio cuenta... 346 00:18:29,833 --> 00:18:31,668 de que era hora de alejarse del mundo de Castro. 347 00:18:31,700 --> 00:18:34,000 Así que vinimos en unos de esos botes de pesca. 348 00:18:34,034 --> 00:18:35,401 Yo tenía como cinco años. 349 00:18:35,434 --> 00:18:36,700 Dexter. 350 00:18:36,733 --> 00:18:40,067 El bote se hundió a 50 metros de la costa. 351 00:18:40,100 --> 00:18:41,267 Mi madre tomó a Ramón. 352 00:18:41,301 --> 00:18:43,034 Mi padre me tomó, y nadaron a la costa. 353 00:18:43,067 --> 00:18:45,234 Pie mojado, pie seco. 354 00:18:45,267 --> 00:18:46,434 Suena valiente. 355 00:18:46,467 --> 00:18:47,934 Sí. 356 00:18:47,967 --> 00:18:51,967 Sí, era un verdadero héroe, mi padre. 357 00:18:52,000 --> 00:18:54,501 Pasó el resto de su vida diciéndole a todos 358 00:18:54,534 --> 00:18:58,401 el gran hombre que podría haber sido si no fuera por Castro. 359 00:18:58,434 --> 00:19:00,334 Cuanto más bebía, más grande era. 360 00:19:02,900 --> 00:19:04,534 Lo miraba y me decía... 361 00:19:04,568 --> 00:19:07,401 "No voy a ser como él". 362 00:19:12,934 --> 00:19:14,833 Tuviste éxito. 363 00:19:14,867 --> 00:19:17,067 Sí, lo tuve. 364 00:19:17,100 --> 00:19:18,367 ¿Sabes qué es lo gracioso? 365 00:19:18,401 --> 00:19:20,301 A sus ojos, 366 00:19:20,334 --> 00:19:21,767 yo era un fracaso. 367 00:19:21,800 --> 00:19:24,568 Nunca pude estar a la altura. 368 00:19:29,467 --> 00:19:31,833 Mi padre me tenía asco. 369 00:19:34,100 --> 00:19:37,067 ¿Asco? 370 00:19:37,100 --> 00:19:40,100 Sin ofender a los muertos, pero tu padre era un idiota. 371 00:19:42,967 --> 00:19:44,733 Nunca le dije eso a nadie antes. 372 00:19:44,767 --> 00:19:46,767 Ni a Rita. 373 00:19:46,800 --> 00:19:48,000 Ni a mi hermana. 374 00:19:48,034 --> 00:19:49,434 Sí, sí, pero Dexter. 375 00:19:49,467 --> 00:19:50,668 Ellos no entenderían. 376 00:19:50,733 --> 00:19:52,000 ¿Sabes eso? 377 00:19:52,034 --> 00:19:54,401 No sabe lo que es ser un hombre. Ser un hijo. 378 00:19:54,434 --> 00:19:56,367 Con toda la... presión. 379 00:19:56,401 --> 00:20:00,034 Creces para ser exactamente el hombre que tu padre te moldeó a ser. 380 00:20:00,067 --> 00:20:01,201 Y aún así... 381 00:20:01,234 --> 00:20:02,700 ¡No es suficiente! 382 00:20:02,733 --> 00:20:04,934 Exactamente. 383 00:20:13,900 --> 00:20:15,301 Fue aún más duro para Oscar. 384 00:20:17,934 --> 00:20:21,467 Sabes, para cuando nació, mi padre casi nunca estaba. 385 00:20:21,501 --> 00:20:25,733 Intenté hacerme cargo de él, cuidarlo, ya sabes. 386 00:20:25,767 --> 00:20:27,767 Lo siento. 387 00:20:27,800 --> 00:20:29,201 Haberlo matado. 388 00:20:31,634 --> 00:20:33,034 Por Oscar. 389 00:20:33,067 --> 00:20:34,568 Por Oscar. 390 00:20:44,800 --> 00:20:45,934 Entonces, Dexter... 391 00:20:47,334 --> 00:20:50,067 creo que tengo una respuesta para nuestro pequeño problema. 392 00:20:51,934 --> 00:20:54,467 Sí, creo que ya lo descubrí. 393 00:20:54,501 --> 00:20:57,668 Todo lo que tenemos que hacer es ir por el cuerpo de Freebo, lo tiramos. 394 00:20:57,733 --> 00:21:00,000 Entonces llamo a Ramón. 395 00:21:00,034 --> 00:21:02,833 Le digo que recibí una pista anónima 396 00:21:02,867 --> 00:21:05,501 sobre donde podría encontrarse Freebo, 397 00:21:05,534 --> 00:21:06,934 eso cerraría el caso. 398 00:21:06,967 --> 00:21:08,934 Y podemos dejar todo esto atrás. 399 00:21:10,900 --> 00:21:12,634 Lo siento, no es posible. 400 00:21:12,668 --> 00:21:14,000 Claro que sí. Yo te ayudaré. 401 00:21:14,034 --> 00:21:17,301 Miguel, el cuerpo ya no está. 402 00:21:17,334 --> 00:21:19,534 Iré por él. Sólo dime dónde está. 403 00:21:19,568 --> 00:21:20,967 No va a rendirse. 404 00:21:21,000 --> 00:21:23,100 Necesita ver algo. 405 00:21:23,134 --> 00:21:24,467 Te llevaré a él. 406 00:21:24,501 --> 00:21:27,034 Mañana. 407 00:21:27,067 --> 00:21:28,167 A la hora del almuerzo. 408 00:21:28,201 --> 00:21:29,800 Bien. 409 00:21:29,833 --> 00:21:31,700 Te paso a buscar. 410 00:21:31,733 --> 00:21:33,167 Pero mira, Dexter. 411 00:21:33,201 --> 00:21:37,700 No estás solo en esto. Somos tú y yo. 412 00:21:37,733 --> 00:21:39,234 Juntos. 413 00:21:45,534 --> 00:21:46,733 Ese es el problema. 414 00:21:46,767 --> 00:21:48,967 Todo eso de "Juntos". 415 00:21:52,733 --> 00:21:53,700 Hola, extraño. 416 00:21:53,733 --> 00:21:55,401 Mierda. 417 00:21:56,601 --> 00:21:57,767 Muy bien, mira. 418 00:21:57,800 --> 00:21:59,167 Una cosa es que vengas al club. 419 00:21:59,201 --> 00:22:01,568 Pero no me sigas por todos lados. 420 00:22:01,601 --> 00:22:03,167 Te llamé tres veces, si te hubieras molestado 421 00:22:03,201 --> 00:22:06,434 en regresar esas llamadas, hubieras podido elegir la locación. 422 00:22:06,467 --> 00:22:09,134 No, lo siento, no funciona así. 423 00:22:13,634 --> 00:22:15,067 Mierda. 424 00:22:15,100 --> 00:22:17,067 Son pendejadas. 425 00:22:17,100 --> 00:22:18,067 ¿Qué quieres? 426 00:22:19,767 --> 00:22:21,034 Háblame de Javier. 427 00:22:21,067 --> 00:22:22,301 Bien, en caso de que no lo hayas escuchado... 428 00:22:22,334 --> 00:22:23,568 está muerto. 429 00:22:23,601 --> 00:22:25,434 Sí, lo escuché. ¿Qué más sabes? 430 00:22:25,467 --> 00:22:28,134 Qué tú fuiste de las últimas en hablar con él. 431 00:22:28,167 --> 00:22:29,467 Parece que tener una conversación 432 00:22:29,501 --> 00:22:31,767 contigo puede ser peligroso para la salud. 433 00:22:31,800 --> 00:22:33,700 ¿Quién tenía problemas con Javier? 434 00:22:33,733 --> 00:22:35,100 No lo sé. 435 00:22:35,134 --> 00:22:36,934 Pero creo que no debería darte más nombres 436 00:22:36,967 --> 00:22:39,067 o podrían terminar muertos también. 437 00:22:39,100 --> 00:22:41,134 Bueno, será mejor que me des algo, Anton. 438 00:22:41,167 --> 00:22:43,401 No me gusta que me hables de ese modo. 439 00:22:43,434 --> 00:22:44,800 Oh, lo siento. 440 00:22:44,833 --> 00:22:47,467 No me di cuenta de que eras una rata con clase. 441 00:22:47,501 --> 00:22:51,167 Bueno, no necesito esto. 442 00:22:51,201 --> 00:22:52,833 ¿Así que por qué no me dejas salir? 443 00:22:52,867 --> 00:22:54,601 - No hasta que consiga respuestas. - ¿Qué? ¿Soy tu prisionero? 444 00:22:54,634 --> 00:22:55,967 Mira, tenemos un trato. 445 00:22:56,000 --> 00:22:58,301 Y no voy a irme hasta que consiga información. 446 00:22:58,334 --> 00:23:00,067 ¿Sabes algo? Sé que hará que te vayas. 447 00:23:01,568 --> 00:23:03,134 ¿Qué mierda? Deshazte de eso. 448 00:23:03,167 --> 00:23:04,334 ¿Estás segura de que no quieres que 449 00:23:04,335 --> 00:23:05,501 alguien sepa que viniste al baño de hombres 450 00:23:05,534 --> 00:23:07,501 con tu informante y fumaste un poco de hierba? ¿O sí? 451 00:23:07,534 --> 00:23:09,934 Tírala, mierda. 452 00:23:09,967 --> 00:23:13,367 No puedo tirar esto, mamá. Esta es calidad Premium. 453 00:23:14,568 --> 00:23:16,501 Si enciendes eso, voy a arrestarte. 454 00:23:16,534 --> 00:23:19,034 No te preocupes, hay suficiente. 455 00:23:19,067 --> 00:23:21,301 Compartiré. 456 00:23:32,067 --> 00:23:34,334 ¡Te dije que no lo hicieras! 457 00:23:44,000 --> 00:23:48,134 Parece irónico que yo, un experto en desmembramiento humano, 458 00:23:48,167 --> 00:23:52,034 tenga que pagar $800 para que me disecten virtualmente. 459 00:24:01,234 --> 00:24:03,501 Mira su cerebro. 460 00:24:03,534 --> 00:24:06,501 Éste pertenecía a un asesino serial ejecutado el mes pasado. 461 00:24:06,534 --> 00:24:08,401 Mató a once mujeres. 462 00:24:08,434 --> 00:24:11,034 Entonces enloqueció. 463 00:24:11,067 --> 00:24:14,467 Mató a su esposa, dos hijos, y al perro del vecino. 464 00:24:14,501 --> 00:24:16,601 ¿Por qué me muestras esto? 465 00:24:16,634 --> 00:24:18,834 Mira. 466 00:24:18,867 --> 00:24:20,934 Cuán pequeño es el hemisferio derecho. 467 00:24:20,967 --> 00:24:23,434 Este tipo seguro no procesaba muchas emociones. 468 00:24:23,467 --> 00:24:26,067 ¿Y ves toda esa actividad en la región del sub cortex? 469 00:24:26,100 --> 00:24:28,967 Es de ahí de donde vienen los sentimientos de agresión y violencia. 470 00:24:29,000 --> 00:24:31,134 - ¿Por qué me...? - Porque... 471 00:24:31,167 --> 00:24:33,100 Mira. 472 00:24:34,467 --> 00:24:37,000 Es exactamente igual a tu cerebro, Dex. 473 00:24:49,568 --> 00:24:52,501 El lugar del descanso final de Freebo. 474 00:24:52,534 --> 00:24:54,434 ¿Cómo? 475 00:24:57,867 --> 00:25:01,401 Cavan las tumbas el día anterior, y ponen una lona sobre cada uno. 476 00:25:01,934 --> 00:25:05,833 No fue tan difícil traer a Freebo aquí en la noche, 477 00:25:05,867 --> 00:25:07,700 encontrar una tumba abierta, meter el cuerpo, 478 00:25:07,733 --> 00:25:09,034 y entonces... 479 00:25:09,067 --> 00:25:10,434 cubrirla con un pie de tierra. 480 00:25:10,467 --> 00:25:14,601 Y luego al siguiente día, bajan un ataúd de 200 Kg. sobre él, 481 00:25:14,634 --> 00:25:16,334 y lo cubren todo con tierra. 482 00:25:16,367 --> 00:25:17,800 Esconder un cuerpo en un cementerio. 483 00:25:17,833 --> 00:25:18,967 Eres brillante. 484 00:25:22,034 --> 00:25:25,334 Haré que un juez firme una orden de exhumación, y entonces... 485 00:25:25,367 --> 00:25:27,034 Necesito que no hagas eso. 486 00:25:27,067 --> 00:25:29,034 Mira, nunca he hecho esto antes. 487 00:25:29,067 --> 00:25:31,234 No sé qué tipo de evidencia dejé en el cuerpo. 488 00:25:31,267 --> 00:25:33,167 Cabello, fibras... 489 00:25:33,201 --> 00:25:34,534 No puedo dejar que me rastreen. 490 00:25:34,568 --> 00:25:37,234 Está bien, está bien. 491 00:25:39,900 --> 00:25:43,167 Eso nos deja con el siguiente problema. 492 00:25:43,201 --> 00:25:45,201 ¿Y qué es? 493 00:25:45,234 --> 00:25:48,733 Bueno, aún tenemos a alguien desollando y matando gente. 494 00:25:48,767 --> 00:25:50,067 Sí, así es. 495 00:25:50,100 --> 00:25:52,134 Y tu escuadrón de homicidios, cree que es Freebo, 496 00:25:52,167 --> 00:25:56,867 y están perdiendo tiempo y energía buscando a un hombre muerto, cuando... 497 00:25:56,900 --> 00:25:59,568 el verdadero asesino, quien quiera que sea, está afuera libre. 498 00:25:59,601 --> 00:26:01,267 Bien, ¿y cómo es ese problema nuestro? 499 00:26:01,301 --> 00:26:04,000 Porque no se ha hecho justicia. 500 00:26:04,034 --> 00:26:05,900 Por supuesto. 501 00:26:05,934 --> 00:26:07,934 Por supuesto. debemos... 502 00:26:07,967 --> 00:26:10,367 Guiar a la policía en la dirección correcta. 503 00:26:10,401 --> 00:26:11,800 ¿Cómo hacemos eso? 504 00:26:13,267 --> 00:26:16,067 No tengo ni una jodida idea. 505 00:26:16,100 --> 00:26:19,367 Pero siento que no vas a dejarme solo hasta que lo descifremos. 506 00:26:19,401 --> 00:26:21,167 Juntos. 507 00:26:21,201 --> 00:26:24,100 ¿Qué piensas de los vaqueros? 508 00:26:27,467 --> 00:26:30,334 ¿Fuertes héroes americanos? 509 00:26:31,967 --> 00:26:33,601 No, me refiero para el cuarto del bebé. 510 00:26:33,634 --> 00:26:35,501 Oh. 511 00:26:35,534 --> 00:26:36,800 Bien. 512 00:26:36,833 --> 00:26:39,668 Podemos hacer algo diferente si quieres. 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,067 Sí, los vaqueros están... 514 00:26:43,100 --> 00:26:45,467 bien. 515 00:26:53,634 --> 00:26:56,668 Oye, ¿estás lista para ir a la clase de yoga? 516 00:26:56,700 --> 00:26:59,267 Seguro. 517 00:26:59,301 --> 00:27:00,467 ¡Astor! ¡Cody! 518 00:27:00,501 --> 00:27:02,467 Vamos. Andando. 519 00:27:18,000 --> 00:27:20,267 Nathan Marten. 520 00:27:20,301 --> 00:27:26,234 Cuando el sol comienza a ocultarse, los carroñeros comienzan a aparecer. 521 00:27:26,267 --> 00:27:28,301 Oigan, es el hombre de Cheerios. 522 00:27:28,334 --> 00:27:30,568 ¿Quién? 523 00:27:30,601 --> 00:27:32,634 El tipo del supermercado. 524 00:27:34,967 --> 00:27:36,234 ¿Qué tipo? 525 00:27:36,267 --> 00:27:37,634 El hombre que habló conmigo. 526 00:27:37,668 --> 00:27:38,934 Dexter sabe. 527 00:27:38,967 --> 00:27:42,234 ¿Quién es él? 528 00:27:44,733 --> 00:27:46,301 Nadie de quién preocuparse. 529 00:27:48,668 --> 00:27:53,767 Porque en la tierra de los depredadores, el león nunca le teme al chacal. 530 00:27:58,167 --> 00:28:01,833 Y aquí vamos. Otra vez a la pose del guerrero. 531 00:28:01,867 --> 00:28:05,100 Sientan abrir sus caderas. 532 00:28:05,134 --> 00:28:07,334 Somos fuertes guerreros. 533 00:28:07,367 --> 00:28:08,534 Todos. 534 00:28:08,568 --> 00:28:12,668 Este es absolutamente, sin dudas, el peor momento de mi vida. 535 00:28:12,700 --> 00:28:14,601 Ahora vamos a hacer un poco de yoga libre. 536 00:28:14,634 --> 00:28:18,134 Sólo déjense bailar. 537 00:28:18,167 --> 00:28:21,833 Estaba equivocado. Es éste. 538 00:28:21,867 --> 00:28:24,601 El baile del polvo contra la luz del sol. 539 00:28:26,034 --> 00:28:31,767 Se hermoso como los copos dorados de polvo, Dexter. 540 00:28:33,100 --> 00:28:36,334 Podría matarla antes de que alguien se dé cuenta qué ocurre. 541 00:28:37,501 --> 00:28:39,234 Excelente. 542 00:28:39,267 --> 00:28:44,000 Ahora quiero que todas las parejas se pongan frente a sus mujeres embarazadas. 543 00:28:44,034 --> 00:28:46,700 Pongan su mano sobre su estómago. 544 00:28:48,800 --> 00:28:50,467 Y quiero que envíen todas 545 00:28:50,501 --> 00:28:53,867 sus intenciones positivas al bebé no nato. 546 00:28:55,867 --> 00:28:59,167 Lo siento. No quiero lastimarte. 547 00:29:17,501 --> 00:29:19,301 Buen día, Sr. Prado. 548 00:29:19,334 --> 00:29:21,301 ¿Está satisfecho con la sentencia de Chicky Hines? 549 00:29:21,334 --> 00:29:22,334 Lo estoy. 550 00:29:22,367 --> 00:29:25,401 Me esforcé al máximo en este caso, y lo logré, y por causa justa. 551 00:29:25,434 --> 00:29:28,467 Con el Sr. Hines detrás de las rejas por mucho tiempo, 552 00:29:28,501 --> 00:29:30,668 espero que las familias de sus víctimas 553 00:29:30,700 --> 00:29:32,100 puedan finalmente conseguir algo de paz. 554 00:29:32,134 --> 00:29:33,134 Gracias. 555 00:29:33,167 --> 00:29:36,100 - Miguel. - María. 556 00:29:36,134 --> 00:29:38,267 Otra victoria para nuestro equipo. 557 00:29:38,301 --> 00:29:40,301 Debo admitir que estoy un poco confundida. 558 00:29:40,334 --> 00:29:43,668 ¿Qué sucedió con el testigo que te di? 559 00:29:43,700 --> 00:29:46,067 Pensé que él tenía información que exoneraba a Chiky Hines. 560 00:29:46,100 --> 00:29:49,034 Revisé su declaración, y simplemente no cuadraba. 561 00:29:49,067 --> 00:29:53,800 Creí que por lo menos merecía una conversación con él. 562 00:29:56,201 --> 00:29:58,167 Veo estas cosas todo el tiempo, María. 563 00:29:58,201 --> 00:29:59,234 Y sé que tú también. 564 00:29:59,267 --> 00:30:01,301 Basuras tratando de burlar el sistema, 565 00:30:01,334 --> 00:30:03,334 haciendo todo lo que pueden para mantenerse fuera de la cárcel. 566 00:30:07,134 --> 00:30:09,034 Confía en mí en esto, ¿sí? 567 00:30:09,067 --> 00:30:11,334 Sra. Wolf, ¿tiene alguna declaración? 568 00:30:11,367 --> 00:30:15,134 Sí, imagino que el asistente del fiscal, Prado, va a ir a casa ahora 569 00:30:15,167 --> 00:30:18,700 y se quedara en su ropa interior con la bandera americana, 570 00:30:18,733 --> 00:30:21,100 y se prepare una buena bebida por la lucha contra el crimen. 571 00:30:21,134 --> 00:30:22,568 Hará unas pocas llamadas para recaudar fondos 572 00:30:22,601 --> 00:30:25,334 para su próxima campaña para ser fiscal. 573 00:30:25,367 --> 00:30:26,568 Pero la verdad es... 574 00:30:26,601 --> 00:30:28,867 que acaba de mandar a un hombre inocente a prisión. 575 00:30:28,900 --> 00:30:30,800 Por 20 años. 576 00:30:30,833 --> 00:30:34,167 Debería estar avergonzado. 577 00:30:34,201 --> 00:30:36,100 Es despreciable. 578 00:30:43,867 --> 00:30:45,467 Alguien debería saber quién es ella. 579 00:30:45,501 --> 00:30:46,867 ¿Sin suerte? 580 00:30:46,900 --> 00:30:48,434 Estoy pensando en poner su cara en cajas de leche. 581 00:30:51,334 --> 00:30:52,634 No es una mala idea. 582 00:30:52,668 --> 00:30:55,000 Sí, sólo que nadie volvería a tomar leche nuevamente. 583 00:31:01,201 --> 00:31:03,534 ¿Por qué carajo encerraste a mi informante? 584 00:31:03,568 --> 00:31:05,668 ¿Por qué sigues llamándolo "tu informante"? 585 00:31:07,034 --> 00:31:08,501 ¿Hay algo que no nos estás diciendo? 586 00:31:11,434 --> 00:31:13,167 Eres muy curiosa respecto a mí, ¿no? 587 00:31:13,201 --> 00:31:15,833 Mírate, cambiando de tema. 588 00:31:15,867 --> 00:31:18,134 Oiga, sargento. 589 00:31:18,167 --> 00:31:21,900 ¿Puede preguntarle a la oficial Morgan por qué mi informante está encerrado? 590 00:31:25,167 --> 00:31:28,034 Él fue antagonista. Él hizo un porro. 591 00:31:28,067 --> 00:31:30,134 Le advertí que no lo encendiera o iba a arrestarlo. 592 00:31:30,167 --> 00:31:31,568 Lo encendió. 593 00:31:32,900 --> 00:31:34,500 Sabía que no lo podía dejar pasar, 594 00:31:34,501 --> 00:31:36,100 o el nunca más iba a cooperar conmigo nuevamente. 595 00:31:36,134 --> 00:31:37,833 Prácticamente se arrestó solo. 596 00:31:37,867 --> 00:31:40,534 Eso tiene sentido para mí. 597 00:31:40,568 --> 00:31:41,867 - ¿Tienes un problema con eso? - No. 598 00:31:41,900 --> 00:31:44,134 Bien. 599 00:31:48,234 --> 00:31:49,501 Suéltalo. 600 00:32:14,800 --> 00:32:16,867 ¿Te conozco? 601 00:32:16,900 --> 00:32:19,867 Nos conocimos en el supermercado el otro día. 602 00:32:19,900 --> 00:32:22,934 No lo recuerdo. 603 00:32:22,967 --> 00:32:26,401 Le preguntaste a la hija de mi novia que te ayudara a encontrar los Cheerios. 604 00:32:26,434 --> 00:32:29,401 Sí, sí, sí. 605 00:32:29,434 --> 00:32:30,733 Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? 606 00:32:30,767 --> 00:32:31,967 Cierra la boca, Nathan. 607 00:32:33,967 --> 00:32:35,401 Aléjate de mis chicos. 608 00:32:35,434 --> 00:32:36,733 ¿Qué? 609 00:32:36,767 --> 00:32:38,434 Lo siento, amigo, tienen una idea errónea. 610 00:32:38,467 --> 00:32:41,167 Te vi en la playa ayer con tu cámara. 611 00:32:41,201 --> 00:32:43,967 Soy un fotógrafo. 612 00:32:44,000 --> 00:32:45,634 Siempre tengo la cámara conmigo. 613 00:32:45,668 --> 00:32:48,267 Sé quien eres. 614 00:32:48,301 --> 00:32:50,568 Sé lo que eres. 615 00:32:50,601 --> 00:32:53,467 Una vez. 616 00:32:53,501 --> 00:32:57,000 Una vez cometí un horrible error y pagué el precio por eso. 617 00:32:57,034 --> 00:33:00,067 Cumplí mi tiempo. 618 00:33:00,100 --> 00:33:02,367 Pero ya no soy más así. 619 00:33:02,401 --> 00:33:04,000 Aprendí mi lección. 620 00:33:04,034 --> 00:33:05,967 He cambiado. 621 00:33:06,000 --> 00:33:08,800 No has podido cambiar. Es imposible. 622 00:33:11,201 --> 00:33:13,833 Somos lo que somos. 623 00:33:20,467 --> 00:33:21,967 Noche. 624 00:33:22,000 --> 00:33:24,534 Buena para el cazador. Mala para la presa. 625 00:33:26,134 --> 00:33:27,234 Nathan Marten. 626 00:33:27,267 --> 00:33:31,134 ¿Tu pasado es el prólogo de tu futuro? 627 00:33:31,167 --> 00:33:33,534 Desde fuera, se ve normal. 628 00:33:33,568 --> 00:33:35,267 Pero como el mío, su cerebro es defectuoso 629 00:33:35,301 --> 00:33:37,767 y tiene una compulsión que no puede controlar. 630 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Realmente no somos tan diferentes, 631 00:33:39,833 --> 00:33:41,967 Nathan y yo. 632 00:33:42,000 --> 00:33:43,934 Excepto que yo jamás lastimaría a un niño. 633 00:33:43,967 --> 00:33:47,201 Pero entonces, Nathan nunca asesinó a nadie. 634 00:33:47,234 --> 00:33:50,634 Lo que significa que no encaja en mi código. 635 00:33:50,668 --> 00:33:53,167 Tengo otros problemas que resolver además de Nathan. 636 00:34:05,234 --> 00:34:07,434 Miguel Prado. 637 00:34:13,568 --> 00:34:16,334 Y Teegan Campbell. 638 00:34:16,367 --> 00:34:18,634 Si me ocupo de uno, me ocuparé del otro. 639 00:34:23,267 --> 00:34:25,534 Es un nuevo día en Miami. 640 00:34:25,568 --> 00:34:28,134 El momento justo para ayudar a Deb a ayudarse a sí misma. 641 00:34:28,167 --> 00:34:30,700 Una de las cosas que hace de mi hermana un buen policía 642 00:34:30,733 --> 00:34:32,800 es que es como un perro con un hueso. 643 00:34:32,833 --> 00:34:36,401 Una vez que le hinca el diente a algo, no lo deja ir. 644 00:34:36,434 --> 00:34:38,934 Lo único que tengo que hacer es guiarla hasta el hueso. 645 00:34:39,035 --> 00:34:40,735 SI HA VISTO A TEEGAN CAMPBELL LLAME A LA POLICÍA 646 00:34:44,668 --> 00:34:45,934 ¡Hola, papá! 647 00:34:45,967 --> 00:34:47,833 Hola. 648 00:34:47,867 --> 00:34:49,568 Dios. Casi lo olvido. 649 00:34:52,668 --> 00:34:54,168 ¡¿No es grandioso?! 650 00:34:54,700 --> 00:34:56,100 Lindo. 651 00:34:57,601 --> 00:34:59,501 ¿Ya comenzaron a pensar en nombres? 652 00:34:59,534 --> 00:35:01,568 No es que quiera presionarte ni nada por el estilo. 653 00:35:01,601 --> 00:35:04,900 Pero, si tienes una niña, Debra es un muy buen nombre. 654 00:35:04,934 --> 00:35:07,301 Deb, debo decirte... 655 00:35:07,334 --> 00:35:08,733 Dios mío. ¿Qué sucedió? 656 00:35:08,767 --> 00:35:09,867 No pasó nada. 657 00:35:09,900 --> 00:35:11,301 Es sólo que... 658 00:35:11,334 --> 00:35:16,334 no estoy seguro de si estaré para criar al bebé. 659 00:35:16,367 --> 00:35:17,700 ¿Qué? 660 00:35:17,733 --> 00:35:19,568 No sé si voy a ser un buen padre para el niño. 661 00:35:20,767 --> 00:35:22,167 ¡Ay! 662 00:35:22,201 --> 00:35:24,234 Por supuesto lo serás, imbécil. 663 00:35:24,267 --> 00:35:26,267 - Deb. - ¡Ya cállate! 664 00:35:26,301 --> 00:35:29,201 ¿Cómo puedes siquiera decir que no vas a ser un padre para ese niño? 665 00:35:29,234 --> 00:35:31,268 Es decir, ¿donde estarías tú si no fuera por Harry? 666 00:35:31,300 --> 00:35:34,067 Y él no era siquiera tu padre biológico. 667 00:35:34,100 --> 00:35:37,100 Es que pienso que voy a ser un padre pésimo. 668 00:35:37,134 --> 00:35:38,568 No quiero arruinar al niño. 669 00:35:38,601 --> 00:35:40,034 ¿Puedes parar con eso? 670 00:35:40,067 --> 00:35:42,067 Basta de decir estupideces. 671 00:35:45,167 --> 00:35:46,568 Antes que nada. ¿Estás bromeando? 672 00:35:46,601 --> 00:35:48,201 Vas a ser un gran padre. 673 00:35:50,767 --> 00:35:52,000 Y segundo… 674 00:35:52,034 --> 00:35:55,301 y mucho más importante, mi tonto hermano mayor... 675 00:35:55,334 --> 00:35:56,467 Esto no se trata de ti. 676 00:36:00,800 --> 00:36:01,900 ¿De quién se trata? 677 00:36:04,501 --> 00:36:05,867 Del bebé. 678 00:36:05,900 --> 00:36:09,367 Así que no importa que tan asustado estés, 679 00:36:09,401 --> 00:36:11,867 que tan reticente o poco preparado te sientas, 680 00:36:11,900 --> 00:36:13,367 el bebé es lo primero. 681 00:36:13,401 --> 00:36:15,067 Y ese bebé te necesita. 682 00:36:17,267 --> 00:36:19,900 Entonces, tienes que dejar de lado toda esa... 683 00:36:22,201 --> 00:36:24,467 ¡Mierda! Es mi desconocida. 684 00:36:24,501 --> 00:36:26,634 Ya era hora. 685 00:36:26,668 --> 00:36:27,867 ¿Estás segura? 686 00:36:27,900 --> 00:36:30,467 Sí, es ella. Teegan Campbell. 687 00:36:30,501 --> 00:36:31,601 Se parece a ella. 688 00:36:31,634 --> 00:36:33,334 Sí, me tengo que ir, Dex. Esto es grande. 689 00:36:36,301 --> 00:36:38,334 ¿Por qué fue eso? 690 00:36:38,367 --> 00:36:40,301 Te conozco, Dex. 691 00:36:40,334 --> 00:36:42,668 Eres el mejor hermano del mundo. 692 00:36:42,700 --> 00:36:44,967 Y puedes lograrlo. 693 00:36:45,000 --> 00:36:48,800 Y si no confías en ti mismo, confía en mí. 694 00:36:48,833 --> 00:36:50,434 Soy la inteligente en la familia. 695 00:37:07,934 --> 00:37:09,568 Parecen motivados. 696 00:37:11,367 --> 00:37:12,534 ¿Hay algo? 697 00:37:12,568 --> 00:37:13,833 Claro. 698 00:37:13,867 --> 00:37:16,467 Una vez que Morgan averiguó que la desconocida era Teegan Campbell, 699 00:37:16,501 --> 00:37:18,167 fue rápido encontrar su departamento. 700 00:37:18,201 --> 00:37:19,334 ¿Y adivina quién se estuvo escondiendo allí? 701 00:37:19,367 --> 00:37:21,267 Freebo. Su mierda estaba en todas partes. 702 00:37:21,301 --> 00:37:22,967 Todo tipo de evidencia, huellas frescas. 703 00:37:23,001 --> 00:37:24,134 Eso es bueno. 704 00:37:24,167 --> 00:37:26,000 El maldito tiene una coartada a toda prueba. 705 00:37:26,034 --> 00:37:28,434 Chequeamos el registro telefónico. Freebo llamó a Abby Wilson cuatro horas 706 00:37:28,467 --> 00:37:31,100 antes de la hora estimada de muerte de Teegan. 707 00:37:31,134 --> 00:37:32,134 Lo corroboramos con Abby. 708 00:37:32,167 --> 00:37:33,534 Sí, pero escucha esto. 709 00:37:33,568 --> 00:37:35,100 Dice que pasó todo el día en la cama con Freebo. 710 00:37:35,134 --> 00:37:36,401 Si esa teoría se mantiene, 711 00:37:36,434 --> 00:37:37,601 quiere decir que Freebo no asesinó a Teegan. 712 00:37:37,634 --> 00:37:40,167 Y hay varias llamadas desde este teléfono 713 00:37:40,201 --> 00:37:42,134 al celular de Teegan luego que fuera asesinada. 714 00:37:42,167 --> 00:37:44,167 Asumiendo que Freebo hizo esas llamadas, 715 00:37:44,201 --> 00:37:45,501 puede que aún no sepa que ella ha muerto. 716 00:37:45,534 --> 00:37:47,700 Sabemos que a Javier lo asesinó la misma persona 717 00:37:47,733 --> 00:37:48,833 que mató a Teegan, entonces... 718 00:37:48,867 --> 00:37:49,867 También se salva de eso. 719 00:37:49,900 --> 00:37:51,067 Recién le decía a Miguel 720 00:37:51,100 --> 00:37:52,634 que no nos dábamos por vencidos con Freebo. 721 00:37:52,668 --> 00:37:55,700 ¿Ahora debo llamarlo y decirle que tal vez tenga razón? 722 00:37:55,733 --> 00:37:57,234 ¿Que Freebo se largó? 723 00:37:57,267 --> 00:37:59,334 Eso parece. 724 00:38:03,867 --> 00:38:05,401 ¿Qué es eso? 725 00:38:07,568 --> 00:38:09,668 ¿Le pegaste un trozo de goma de mascar? 726 00:38:09,700 --> 00:38:11,833 Lo siento. 727 00:38:11,867 --> 00:38:15,700 ¡Éste es un insulto directo hacia mí y hacia mi gente! 728 00:38:15,733 --> 00:38:17,700 ¡Vamos! ¡Vamos! 729 00:38:17,733 --> 00:38:19,401 Lame culos. 730 00:38:20,700 --> 00:38:21,767 ¿Quién mierda es su gente? 731 00:38:21,800 --> 00:38:22,967 No lo sé. 732 00:38:23,000 --> 00:38:25,034 Pequeños científicos, creo. 733 00:38:27,967 --> 00:38:29,000 La teniente tiene razón. 734 00:38:29,034 --> 00:38:30,367 Debemos comenzar de nuevo. 735 00:38:30,401 --> 00:38:33,067 Necesitamos salir a la calle y ver que se desprende de allí. 736 00:38:33,100 --> 00:38:34,700 Ahora estamos viendo dos casos. 737 00:38:34,733 --> 00:38:36,950 Ramos, enlace con el departamento de policía 738 00:38:36,951 --> 00:38:39,167 tri-estatal sobre la situación de Freebo. 739 00:38:39,201 --> 00:38:40,467 Quinn, Morgan. 740 00:38:40,501 --> 00:38:41,834 Ustedes permanecen en el caso del desollador. 741 00:38:41,868 --> 00:38:44,034 Y tú, necesitas hacer las paces con tu informante. 742 00:38:44,067 --> 00:38:45,501 Es parte de ese mundo. 743 00:38:45,534 --> 00:38:47,134 Necesitamos toda la ayuda que podamos en esto. 744 00:38:47,167 --> 00:38:48,134 ¿Bien? 745 00:38:55,034 --> 00:38:56,034 Oye. 746 00:38:56,067 --> 00:38:57,934 Un golpe de suerte, ¿no? 747 00:38:57,967 --> 00:38:59,467 ¿Al ver ese anuncio? 748 00:38:59,501 --> 00:39:01,668 Uno hace su propia suerte. 749 00:39:07,201 --> 00:39:09,501 Y ahora que me encargué de Teegan... 750 00:39:12,867 --> 00:39:13,867 ¿Sí? 751 00:39:13,900 --> 00:39:16,134 Hola, habla Dexter. Buenas noticias... 752 00:39:16,167 --> 00:39:19,301 Estaba por llamarte. Tenemos que vernos. 753 00:39:21,034 --> 00:39:22,833 Está bien. 754 00:39:22,867 --> 00:39:24,100 Hoy, después del trabajo. 755 00:39:24,134 --> 00:39:25,634 Bajo el puente cerca del club de playa. 756 00:39:38,800 --> 00:39:40,000 Oye, Dexter. 757 00:39:40,034 --> 00:39:42,401 Miguel. 758 00:39:42,434 --> 00:39:44,167 Dijiste por teléfono que había buenas noticias. 759 00:39:44,201 --> 00:39:46,134 Sí. 760 00:39:46,167 --> 00:39:50,550 Hace apenas unos días subraye la importancia 761 00:39:50,551 --> 00:39:54,934 de sacar a la policía de la pista de Freebo. 762 00:39:54,967 --> 00:39:56,234 Y hoy... 763 00:39:56,267 --> 00:39:58,134 De pronto... 764 00:39:58,167 --> 00:40:00,733 Me entero que la policía hizo exactamente eso. 765 00:40:02,601 --> 00:40:06,167 No sé como lo hiciste, Dexter, pero estoy impresionado. 766 00:40:06,201 --> 00:40:08,501 De hecho no fui yo. 767 00:40:08,534 --> 00:40:09,733 Fue mi hermana, Debra. 768 00:40:11,367 --> 00:40:13,567 Te incomodan un poco los elogios, ¿cierto? 769 00:40:15,800 --> 00:40:17,334 Todos necesitamos aceptación. 770 00:40:17,367 --> 00:40:21,967 También noté que siempre estás alerta conmigo. 771 00:40:22,000 --> 00:40:24,967 Eso no es verdad. 772 00:40:25,000 --> 00:40:27,034 Está bien. 773 00:40:27,067 --> 00:40:28,767 De hecho, eso es algo bueno. 774 00:40:28,800 --> 00:40:30,767 Aprecio que seas precavido. 775 00:40:30,800 --> 00:40:34,534 Es una virtud excelente. 776 00:40:34,568 --> 00:40:36,501 Especialmente considerando nuestras circunstancias. 777 00:40:36,534 --> 00:40:38,833 Es mi naturaleza. 778 00:40:38,867 --> 00:40:41,800 Sólo quiero que sepas que no debes preocuparte por mí. 779 00:40:41,833 --> 00:40:43,900 Estamos del mismo lado. 780 00:40:46,800 --> 00:40:49,100 Sinceramente trato de evitar tomar algún lado la mayoría de las veces. 781 00:40:49,134 --> 00:40:50,167 Allí vas otra vez. 782 00:40:50,201 --> 00:40:52,401 Siempre cuidadoso. 783 00:40:53,601 --> 00:40:55,067 De acuerdo... 784 00:40:55,100 --> 00:40:57,367 Vamos. 785 00:40:57,401 --> 00:40:58,733 Tengo un obsequio para ti. 786 00:41:00,501 --> 00:41:04,034 ¿Un obsequio? 787 00:41:04,067 --> 00:41:07,967 Sabes, cuando te encargaste del asesino de mi hermano, 788 00:41:08,000 --> 00:41:09,900 me diste... paz. 789 00:41:09,934 --> 00:41:11,400 Ahora yo te daré paz. 790 00:41:15,967 --> 00:41:17,401 ¿Una camisa? 791 00:41:17,434 --> 00:41:19,800 La camisa. 792 00:41:19,833 --> 00:41:23,100 Esta es la camisa que usaba el día que Freebo murió. 793 00:41:30,301 --> 00:41:31,568 Esa de aquí, es su sangre. 794 00:41:33,800 --> 00:41:36,733 Esta camisa me implica en su muerte. 795 00:41:36,767 --> 00:41:38,034 Me implica en ese hecho. 796 00:41:41,000 --> 00:41:42,100 ¿Por qué? 797 00:41:42,134 --> 00:41:43,934 Porque confío en ti. 798 00:41:43,967 --> 00:41:46,668 Confío en ti. 799 00:41:48,634 --> 00:41:51,833 Y quiero que confíes en mí. 800 00:41:54,434 --> 00:41:55,668 La misma pregunta. ¿Por qué? 801 00:41:55,700 --> 00:41:58,668 Porque me agradas. 802 00:42:00,601 --> 00:42:03,100 Me gusta trabajar contigo. 803 00:42:08,167 --> 00:42:11,668 Eres un buen hombre, Dexter Morgan. 804 00:42:11,700 --> 00:42:13,334 Potencial. 805 00:42:13,367 --> 00:42:15,833 Tienes mucho potencial. 806 00:42:19,668 --> 00:42:21,733 A veces creo que eres el único que no lo sabe. 807 00:42:23,167 --> 00:42:25,201 Así que te veré pronto. 808 00:42:25,234 --> 00:42:27,000 ¿De acuerdo? 809 00:42:28,234 --> 00:42:29,734 Sí. De acuerdo. 810 00:42:33,567 --> 00:42:35,667 ¿Es posible que haya hecho un amigo? 811 00:42:35,700 --> 00:42:38,700 ¿Alguien que pueda contarle mi oscuro secreto? 812 00:42:38,734 --> 00:42:42,500 ¿O estoy siendo un tonto por hacerme estas preguntas? 813 00:42:50,268 --> 00:42:51,634 Hola. 814 00:42:51,667 --> 00:42:54,934 Oye, si viniste a arrestarme, estoy limpio. 815 00:42:54,967 --> 00:42:56,901 Ni siquiera traigo mis esposas. 816 00:42:56,934 --> 00:42:59,667 Escucha... Anton... 817 00:42:59,700 --> 00:43:05,333 Me siento... mal por lo que sucedió. 818 00:43:05,367 --> 00:43:06,934 - ¿Sí? - Sí. 819 00:43:06,967 --> 00:43:08,867 Te sobrepasaste, ¿cierto? 820 00:43:08,901 --> 00:43:10,834 Sí, pero tú me obligaste a hacerlo, ¿no? 821 00:43:10,867 --> 00:43:13,801 Sí, de acuerdo. Lo admito. 822 00:43:15,400 --> 00:43:17,467 Muy bien, entonces... 823 00:43:17,500 --> 00:43:20,734 Yo tampoco me siento muy bien. 824 00:43:22,433 --> 00:43:24,534 Está bien. 825 00:43:24,567 --> 00:43:28,534 Incluso escribí una canción para ti. 826 00:43:28,567 --> 00:43:30,034 Una especie de disculpa. 827 00:43:30,067 --> 00:43:31,934 ¡No puede ser! 828 00:43:31,967 --> 00:43:33,433 Sí, sí. 829 00:43:33,467 --> 00:43:34,801 Aunque... 830 00:43:34,834 --> 00:43:37,134 no la he terminado. 831 00:43:42,467 --> 00:43:44,767 Hola. 832 00:43:44,801 --> 00:43:46,134 Hola, Dexter. 833 00:43:46,168 --> 00:43:49,067 Me preguntaba si vendrías esta noche. 834 00:43:49,101 --> 00:43:51,300 Si lo hago, sería muy tarde. 835 00:43:51,333 --> 00:43:53,333 Tengo trabajo del cual encargarme. 836 00:43:53,367 --> 00:43:57,333 Bueno, si tienes la oportunidad, ¿crees poder traer leche para los niños? 837 00:43:57,367 --> 00:43:59,433 Para el cereal de la mañana. 838 00:43:59,467 --> 00:44:03,500 Trataré de recordarlo. 839 00:44:22,801 --> 00:44:23,801 ¡Ay! 840 00:44:46,168 --> 00:44:47,600 Él escribió esa canción para mí. 841 00:44:47,634 --> 00:44:49,400 ¿Tú eres la puta mala flaca? 842 00:44:49,433 --> 00:44:50,634 Sí, soy yo. 843 00:44:50,667 --> 00:44:53,034 Ella es la puta mala flaca. 844 00:45:02,700 --> 00:45:04,534 Bien, aquí estoy de nuevo. 845 00:45:04,567 --> 00:45:08,300 Yendo a la casa de un hombre que no encaja en el código. 846 00:45:26,001 --> 00:45:29,734 Pero tal vez haya otro código. 847 00:45:29,767 --> 00:45:33,234 Un código que diga que entraste sin invitación... 848 00:45:33,268 --> 00:45:34,867 a mi mundo. 849 00:45:38,101 --> 00:45:43,333 Y ése es un lugar donde yo decido quien vive, y quien no. 850 00:45:47,268 --> 00:45:49,500 ¡Yo no soy como tú! 851 00:46:05,734 --> 00:46:09,234 Nadie lastima a mis niños. 852 00:46:40,267 --> 00:46:42,234 Leche. 853 00:46:42,967 --> 00:46:45,700 Gracias. 854 00:46:45,734 --> 00:46:47,268 Por nada. 855 00:46:53,201 --> 00:46:55,034 Entonces, ¿qué tal tu día? 856 00:46:59,067 --> 00:47:01,168 Largo. 857 00:47:01,201 --> 00:47:02,168 ¿Y el tuyo? 858 00:47:02,201 --> 00:47:04,433 Fue bueno. 859 00:47:07,001 --> 00:47:09,001 Sí, el mío también fue bueno. 860 00:47:09,034 --> 00:47:14,168 Me encargué de algunas cosas que necesitaba hacer. 861 00:47:19,567 --> 00:47:20,634 Siempre se siente bien. 862 00:47:36,801 --> 00:47:40,168 Le estoy enviando mis intenciones positivas a nuestro bebé. 863 00:47:57,600 --> 00:47:59,101 Así que ahí lo tienen. 864 00:47:59,134 --> 00:48:01,333 Seré un padre. 865 00:48:01,367 --> 00:48:04,034 Y criaré a mi hijo. 866 00:48:04,067 --> 00:48:07,867 Es lo que haría cualquier buen hombre. 867 00:48:07,901 --> 00:48:09,801 Después de todo... 868 00:48:10,834 --> 00:48:12,700 es peligroso como una selva allá afuera. 869 00:48:13,701 --> 00:48:15,993 Una traducción de: