1 00:00:09,253 --> 00:00:14,044 Dexter - 3x03 "The Lion Sleeps Tonight" 2 00:00:14,509 --> 00:00:18,671 Traduzione: Valeriall, Laveracy, Paky, Raskolnikov 3 00:00:19,238 --> 00:00:22,559 Revisione: Obsidian 4 00:01:40,234 --> 00:01:41,234 Nelle puntate precedenti di Dexter... 5 00:01:41,267 --> 00:01:42,534 Questo bambino ci sara'. 6 00:01:42,567 --> 00:01:44,900 Sto per avere un bambino. 7 00:01:44,933 --> 00:01:46,501 Ma non posso fargli da padre... 8 00:01:46,534 --> 00:01:47,867 ... posso? 9 00:01:47,900 --> 00:01:49,534 Il caso Oscar Prado? 10 00:01:49,567 --> 00:01:51,367 Si', i bastardi sono sul caso dell'anno. 11 00:01:51,401 --> 00:01:53,634 Se inchiodano questo Freebo saranno sistemati. 12 00:01:53,668 --> 00:01:55,833 Questa volta ha ucciso il fratello di un procuratore. 13 00:01:55,867 --> 00:01:57,867 Tranne per il fatto che lui non ha ucciso Oscar. 14 00:01:57,900 --> 00:01:59,200 Sono stato io. 15 00:01:59,234 --> 00:02:00,867 - Cos'hai su Freebo, Maria? - Ramon. 16 00:02:00,900 --> 00:02:03,601 Beh, stiamo lavorando su qualche nuova prospettiva. 17 00:02:03,634 --> 00:02:04,800 Che vuol dire che non hai un cazzo. 18 00:02:04,833 --> 00:02:05,933 Non va per niente bene, Javier. 19 00:02:05,967 --> 00:02:07,200 Penso che tu ti sia scopato una ragazza che ora e' morta. 20 00:02:07,234 --> 00:02:08,234 Va bene, ascolta. 21 00:02:08,267 --> 00:02:09,301 L'ho passata ad un amico 22 00:02:09,334 --> 00:02:10,867 - che poteva darle della roba. - Un amico? 23 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 - Certo. - Si'. 24 00:02:11,933 --> 00:02:13,467 Si', un bianco di nome Freebo. 25 00:02:13,501 --> 00:02:15,367 Freebo? 26 00:02:15,401 --> 00:02:18,034 Perche' pensi che Freebo sia ancora in citta'? 27 00:02:18,067 --> 00:02:19,900 Perche' credo che abbia ucciso la sua ragazza, domenica. 28 00:02:19,933 --> 00:02:21,334 La sconosciuta. 29 00:02:21,367 --> 00:02:23,267 La sconosciuta cui manca un pezzo di pelle? 30 00:02:23,301 --> 00:02:24,833 Freebo e' ancora li' fuori ad uccidere. 31 00:02:24,867 --> 00:02:25,900 Dobbiamo prenderlo in fretta. 32 00:02:25,933 --> 00:02:27,367 Gia', ma almeno abbiamo una pista. 33 00:02:27,401 --> 00:02:30,301 Questo dipartimento sta diventando fastidiosamente efficace. 34 00:02:30,334 --> 00:02:33,000 Anton e' il mio contatto. 35 00:02:33,034 --> 00:02:34,200 Se lo consumi, 36 00:02:34,234 --> 00:02:35,634 o fai saltare la sua copertura... 37 00:02:35,668 --> 00:02:37,467 So come lavorarmi un informatore, Quinn. 38 00:02:37,501 --> 00:02:38,833 Quindi, a meno che non ci sia qualche altro motivo, non vuoi 39 00:02:38,867 --> 00:02:40,200 che parli con lui? 40 00:02:42,167 --> 00:02:43,134 Potrei darti un distintivo domani. 41 00:02:43,167 --> 00:02:45,467 Mi daresti un distintivo per aver fatto la spia? 42 00:02:45,501 --> 00:02:46,701 No. 43 00:02:46,734 --> 00:02:49,167 Per essere un poliziotto onesto, Debra. 44 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Come tuo padre. 45 00:02:51,734 --> 00:02:54,467 So tutto sul caso di Chicky Hines. 46 00:02:54,501 --> 00:02:55,534 Era un grosso caso per il pubblico ministero. 47 00:02:55,567 --> 00:02:56,567 E indovina chi era? 48 00:02:56,601 --> 00:02:58,067 Merda. 49 00:02:58,100 --> 00:03:00,067 Miguel Prado. 50 00:03:00,100 --> 00:03:01,334 La baionetta di un M6. 51 00:03:01,367 --> 00:03:04,134 Oscar ha tentato di uccidere Freebo con questa. 52 00:03:04,167 --> 00:03:06,234 E' l'unico accessorio che usero' per completare l'opera. 53 00:03:11,301 --> 00:03:13,034 E' stata legittima difesa. 54 00:03:17,301 --> 00:03:19,134 Grazie. 55 00:03:19,167 --> 00:03:21,234 Non c'e' di che. 56 00:03:38,000 --> 00:03:39,367 Il negozio di alimentari. 57 00:03:39,401 --> 00:03:41,501 L'equivalente moderno del Serengeti, 58 00:03:41,534 --> 00:03:44,301 dove il grande leone va a caccia. 59 00:03:45,734 --> 00:03:48,967 E il mio debolissimo fratello mi ricambia con dei regali. 60 00:03:53,567 --> 00:03:55,800 Molto presto ce ne serviranno molti di questi. 61 00:03:55,833 --> 00:03:58,067 La leonessa, ovviamente, ha un suo programma personale. 62 00:04:00,267 --> 00:04:01,334 Cosa viene dopo? 63 00:04:03,134 --> 00:04:04,701 Maccheroni e formaggio. 64 00:04:04,734 --> 00:04:06,134 Maionese. 65 00:04:07,734 --> 00:04:10,501 Compili la lista della spesa in ordine alfabetico? 66 00:04:10,534 --> 00:04:12,267 In che altro modo dovrei farla? 67 00:04:15,401 --> 00:04:16,467 Presi. 68 00:04:17,601 --> 00:04:19,200 Il raro ed esclusivo formaggio bianco. 69 00:04:19,234 --> 00:04:20,668 Ottima scelta. 70 00:04:20,701 --> 00:04:22,334 Andiamo a cercare qualcos'altro. 71 00:04:22,367 --> 00:04:24,768 Cosa vuoi diventare? Una pittrice? 72 00:04:24,800 --> 00:04:26,267 Non lo so... 73 00:04:27,367 --> 00:04:28,334 Scommetto che disegni molto bene. 74 00:04:28,367 --> 00:04:30,434 Una scultrice. 75 00:04:30,467 --> 00:04:32,567 I miei sensi affinati hanno scoperto un altro predatore 76 00:04:32,601 --> 00:04:34,134 che sta annusando uno dei miei cuccioli. 77 00:04:34,167 --> 00:04:36,967 - Hai preso la maionese? - Si'. 78 00:04:43,800 --> 00:04:46,334 Voleva sapere dove sono i cereali. 79 00:04:46,367 --> 00:04:49,200 Corsia tre. Dall'altra parte del negozio. 80 00:04:51,067 --> 00:04:52,701 Grazie. 81 00:04:59,734 --> 00:05:02,334 Va bene. Cosa c'e' dopo? 82 00:05:02,367 --> 00:05:03,467 Zucchine. 83 00:05:34,034 --> 00:05:35,833 Non si sa mai. 84 00:05:43,933 --> 00:05:45,334 FQ. 85 00:05:47,434 --> 00:05:49,100 Forensic Quarterly. 86 00:05:52,200 --> 00:05:53,933 Forensic Quarterly. 87 00:05:53,967 --> 00:05:56,668 Con un articolo scritto dal vostro carissimo. 88 00:05:56,701 --> 00:05:58,467 Ottima roba. Molto sexy. 89 00:05:58,501 --> 00:06:02,401 "Simultanea quantificazione 90 00:06:02,434 --> 00:06:05,167 del DNA autosomale e del cromosoma"? 91 00:06:05,200 --> 00:06:06,467 L'ho autografato. 92 00:06:06,501 --> 00:06:08,000 Ma se vuoi che ci scriva qualcosa di piu' personale, 93 00:06:08,034 --> 00:06:09,734 fammelo sapere. 94 00:06:09,768 --> 00:06:11,734 Oh, certo. Assolutamente. 95 00:06:15,833 --> 00:06:17,601 Nessun riscontro nelle sue impronte, 96 00:06:17,634 --> 00:06:19,100 nessun rapporto di persone scomparse. 97 00:06:19,134 --> 00:06:20,267 Quindi la sconosciuta... 98 00:06:20,301 --> 00:06:21,867 Rimane ancora una sconosciuta. 99 00:06:21,900 --> 00:06:23,467 E Freebo? 100 00:06:23,501 --> 00:06:25,301 Stessa cosa, niente. 101 00:06:31,034 --> 00:06:33,967 Lo zucchero e' la cosa migliore in confronto alla roba artificiale. 102 00:06:34,000 --> 00:06:35,034 Non credi? 103 00:06:35,067 --> 00:06:36,401 Beh, credo di si'. 104 00:06:36,434 --> 00:06:38,434 Preferisci latte o panna? 105 00:06:38,467 --> 00:06:40,100 Nessuno dei due. 106 00:06:40,134 --> 00:06:42,034 Non sei un tipo loquace, eh? 107 00:06:42,067 --> 00:06:43,833 No. 108 00:06:48,501 --> 00:06:50,000 Quinn, Morgan. 109 00:06:50,034 --> 00:06:53,134 Al telefono. In strada. 110 00:06:53,167 --> 00:06:54,567 Qualcuno li' fuori deve aver visto Freebo, 111 00:06:54,601 --> 00:06:56,701 e noi non l'abbiamo ancora trovato. Andiamo. 112 00:06:56,734 --> 00:06:58,501 Miguel Prado: l'unico essere vivente 113 00:06:58,534 --> 00:07:01,200 che mi ha visto con le mani sporche di sangue. 114 00:07:01,234 --> 00:07:03,134 - Miguel. - Maria. 115 00:07:03,167 --> 00:07:05,134 Ehi. Come ti va? 116 00:07:05,167 --> 00:07:07,401 Non posso mentire. 117 00:07:07,434 --> 00:07:09,900 Mi manca il mio fratellino ogni minuto di ogni giorno. 118 00:07:09,933 --> 00:07:12,167 Beh, andra' meglio. 119 00:07:12,200 --> 00:07:14,800 E' banale, ma e' la verita'. 120 00:07:14,833 --> 00:07:17,167 Voglio ringraziarti 121 00:07:17,200 --> 00:07:19,134 per avermi messo a disposizione Dexter Morgan. 122 00:07:19,167 --> 00:07:21,900 Ha passato grossi guai per aiutarmi 123 00:07:21,933 --> 00:07:26,800 raccontandomi come sono stati gli ultimi attimi di Oscar. 124 00:07:26,833 --> 00:07:29,833 Perche' sta facendo di tutto per essermi amico? 125 00:07:29,867 --> 00:07:31,134 Stiamo facendo tutto il possibile 126 00:07:31,167 --> 00:07:32,167 per trovare l'uomo che ha ucciso Oscar. 127 00:07:32,200 --> 00:07:33,601 Si', lo so. Lo so. 128 00:07:33,634 --> 00:07:36,800 Ecco perche' mi sento come se fossi in una situazione cosi' difficile. 129 00:07:37,533 --> 00:07:39,301 In che senso? 130 00:07:39,334 --> 00:07:40,301 Beh.. 131 00:07:40,334 --> 00:07:41,534 Avete dedicato cosi' tanto 132 00:07:41,567 --> 00:07:43,701 delle vostre risorse per risolvere il caso. 133 00:07:43,734 --> 00:07:45,900 Sta cercando di far terminare le indagini. 134 00:07:45,933 --> 00:07:46,967 Ne vale la pena? 135 00:07:47,000 --> 00:07:49,334 Sappiamo entrambi che se non prendi un sospetto 136 00:07:49,367 --> 00:07:51,534 nelle prime 48 ore le possibilita' diminuiscono sensibilmente 137 00:07:51,567 --> 00:07:53,501 - che non potrai mai... - Miguel. 138 00:07:53,534 --> 00:07:56,434 Non e' il momento di arrendersi o di rallentare. 139 00:07:57,567 --> 00:08:00,668 Troveremo Fred Bowman. Lo assicureremo alla giustizia. 140 00:08:00,701 --> 00:08:02,234 Grazie, Maria. Grazie. 141 00:08:07,167 --> 00:08:08,833 Stasera... 142 00:08:08,867 --> 00:08:10,567 venerdi' culturale. 143 00:08:10,601 --> 00:08:14,301 Vieni sulla spiaggia, prendi una birra, uh... 144 00:08:14,334 --> 00:08:15,434 Subito dopo il lavoro. 145 00:08:15,467 --> 00:08:16,668 Sarai a casa per le otto. 146 00:08:16,701 --> 00:08:17,701 Non so se Rita sarebbe d'accordo. 147 00:08:17,734 --> 00:08:20,800 Syl le ha gia' parlato, le piacerebbe andare. 148 00:08:22,933 --> 00:08:25,067 Allora, che venerdi' culturale sia. 149 00:08:31,501 --> 00:08:34,534 Ha detto niente della situazione Chicky Hines? 150 00:08:34,567 --> 00:08:36,034 Ho ancora un testimone in fermo 151 00:08:36,067 --> 00:08:37,601 che sostiene che Hines sia innocente. 152 00:08:37,634 --> 00:08:38,734 Miguel lo sa. 153 00:08:38,768 --> 00:08:39,933 Lo so. 154 00:08:39,967 --> 00:08:42,734 Mi stavo solo chiedendo quando finalmente interroghera' il mio testimone. 155 00:08:42,768 --> 00:08:46,200 Credo l'abbia gia' fatto. 156 00:08:46,234 --> 00:08:47,634 Non fino a questa mattina. 157 00:08:49,234 --> 00:08:50,200 Sono sicura che lo fara'. 158 00:08:52,467 --> 00:08:53,634 Gli parlero'. 159 00:08:55,034 --> 00:08:56,567 Abbiamo una nuova vittima di omicidio. 160 00:08:56,601 --> 00:08:58,501 Scaricata nel parco proprio come la nostra non identificata. 161 00:08:58,534 --> 00:09:00,401 Un po' di pelle e' stata asportata. 162 00:09:00,434 --> 00:09:01,701 Sembra che Freebo abbia colpito ancora. 163 00:09:01,734 --> 00:09:03,267 Bene. Andiamo li'. 164 00:09:03,301 --> 00:09:04,534 Non puo' essere Freebo. 165 00:09:04,567 --> 00:09:06,067 L'ho ucciso. 166 00:09:08,367 --> 00:09:10,900 Ma solo io e Miguel lo sappiamo. 167 00:09:17,267 --> 00:09:19,567 E non siamo liberi di poterlo dire. 168 00:09:33,933 --> 00:09:36,833 Javier Garza, un pappone da quattro soldi. 169 00:09:36,867 --> 00:09:38,100 E' quello che ha connesso 170 00:09:38,134 --> 00:09:39,668 la nostra sconosciuta a Freebo. 171 00:09:39,701 --> 00:09:41,933 Beh, sembra che Freebo l'abbia ripagato per questo. 172 00:09:41,967 --> 00:09:45,234 Beh, non posso dirlo con sicurezza finche' non lo esamino. 173 00:09:45,267 --> 00:09:46,967 Ma immagino che cerchiamo 174 00:09:47,000 --> 00:09:49,833 a qualcosa come una lama da 8 pollici, affilata come un rasoio, 175 00:09:49,867 --> 00:09:52,267 punta unica, qualcosa tipo... 176 00:09:52,301 --> 00:09:53,933 quello usato sulla nostra sconosciuta. 177 00:09:53,967 --> 00:09:55,768 Quindi Freebo ha ucciso Javier. 178 00:09:55,800 --> 00:09:57,734 No, non ha ucciso Javier. 179 00:09:57,768 --> 00:10:01,067 Uno dei tre potatori ci ha chiamati, dice di non aver visto nulla 180 00:10:01,100 --> 00:10:02,234 o qualcuno di strano. 181 00:10:02,267 --> 00:10:03,501 Tutto conduce a Freebo. 182 00:10:03,534 --> 00:10:06,267 Sembra che stavolta fosse affamato di carne. 183 00:10:06,301 --> 00:10:07,367 Gia', cosa diavolo e' quello? 184 00:10:07,401 --> 00:10:08,467 Pensiamo le mangi? 185 00:10:09,768 --> 00:10:11,534 C'e' molto piu' cannibalismo in questo paese 186 00:10:11,567 --> 00:10:12,933 di quanto possiate credere. 187 00:10:14,800 --> 00:10:16,401 Forse la pelle e' come un trofeo o qualcosa del genere. 188 00:10:16,434 --> 00:10:18,967 O gli piace solo far male alla gente. Che ne pensi Dex? 189 00:10:19,000 --> 00:10:21,933 Beh, mi sembrano tutte ottime teorie. 190 00:10:21,967 --> 00:10:23,634 Bello sforzo. 191 00:10:23,668 --> 00:10:26,100 Bene, finora non abbiamo trovato nulla su Freebo. 192 00:10:26,134 --> 00:10:27,534 Ma adesso ci sta dando una seconda possibilita', 193 00:10:27,567 --> 00:10:29,833 quindi non sprechiamola. 194 00:10:29,867 --> 00:10:31,167 Quinn, Morgan sentite le opinioni 195 00:10:31,200 --> 00:10:33,434 qui intorno. Cominciate con i tre potatori. 196 00:10:34,967 --> 00:10:36,067 Perche' non prendi tu i tre potatori, 197 00:10:36,100 --> 00:10:37,334 io comincero' da qui. 198 00:10:37,367 --> 00:10:38,867 Oddio, chissa' perche'. 199 00:10:44,467 --> 00:10:46,668 Puo' venire giu'? 200 00:10:49,100 --> 00:10:50,134 Certo. 201 00:10:55,401 --> 00:10:57,401 Salve. Sono il detective Joseph Quinn. 202 00:10:57,434 --> 00:10:59,301 Non c'e' nulla di cui preoccuparsi. 203 00:10:59,334 --> 00:11:00,467 Avete visto nulla? 204 00:11:00,501 --> 00:11:02,668 Da quanto vi trovate qui? E' da molto che siete qui? 205 00:11:02,701 --> 00:11:03,833 Come si chiama? 206 00:11:03,867 --> 00:11:05,301 George Washington King. 207 00:11:05,334 --> 00:11:07,734 - Ci ha chiamati lei? - Si'. 208 00:11:07,768 --> 00:11:08,734 Ha trovato lei il corpo? 209 00:11:08,768 --> 00:11:10,867 Uh... no no, l'ha trovato Mario. 210 00:11:10,900 --> 00:11:15,000 - Puo' venire qui, per favore? - Vieni qui. 211 00:11:15,034 --> 00:11:16,701 Mario, lei ha visto qualcun altro? 212 00:11:18,867 --> 00:11:20,567 Ero concentrato sul mio lavoro. 213 00:11:22,933 --> 00:11:24,000 Credo ci sia lo zampino di Freebo. 214 00:11:24,034 --> 00:11:27,200 Questo significa che e' uscito da dove si nascondeva. 215 00:11:27,234 --> 00:11:30,034 Non un bene per la nostra ultima vittima, ma buono per noi. 216 00:11:30,067 --> 00:11:31,933 Gia'... 217 00:11:31,967 --> 00:11:33,833 Gia'. 218 00:11:33,867 --> 00:11:35,134 Ehi, Dex, andiamo a prendere una birra stasera, 219 00:11:35,167 --> 00:11:36,367 cosi' parliamo della mia sconosciuta. 220 00:11:36,401 --> 00:11:38,401 Mi piacerebbe darti una mano, 221 00:11:38,434 --> 00:11:39,567 ma ho gia' abbastanza di cui occuparmi adesso. 222 00:11:39,601 --> 00:11:40,668 Di cosa devi occuparti? 223 00:11:42,134 --> 00:11:43,601 Rita e' incinta. 224 00:11:43,634 --> 00:11:45,534 Puoi ripetere? 225 00:11:47,734 --> 00:11:48,701 Rita e' incinta. 226 00:11:48,734 --> 00:11:50,900 Stai mentendo! 227 00:11:50,933 --> 00:11:52,567 Non sto mentendo. 228 00:11:52,601 --> 00:11:55,267 Un bambino?! 229 00:11:55,301 --> 00:11:58,100 Una paffutissima, morbidissima macchina fabbrica merda? 230 00:11:58,134 --> 00:11:59,501 Mi stai prendendo in giro? 231 00:11:59,534 --> 00:12:02,933 Beh, non ho mai sentito descriverli in questo modo prima d'ora, ma si'. 232 00:12:05,534 --> 00:12:06,800 E' fantastico! 233 00:12:08,701 --> 00:12:10,900 Sono cosi' contenta per voi. 234 00:12:14,067 --> 00:12:15,301 Beh, grazie. 235 00:12:16,768 --> 00:12:18,000 Bimbo a bordo. 236 00:12:18,034 --> 00:12:19,734 Devo salire anche io. 237 00:12:21,867 --> 00:12:24,367 Prendi un maglione, fara' freddo piu' tardi. 238 00:12:33,367 --> 00:12:34,334 Tutto apposto? 239 00:12:34,367 --> 00:12:37,701 Ho sempre la mia nausea in tarda mattinata. 240 00:12:37,734 --> 00:12:40,267 Vuoi restare a casa? Non dobbiamo andarci per forza. 241 00:12:40,301 --> 00:12:41,933 No. 242 00:12:41,967 --> 00:12:43,900 I Prado capiranno. 243 00:12:43,933 --> 00:12:45,434 No. 244 00:12:45,467 --> 00:12:47,134 Non vedo l'ora di incontrare Syl. 245 00:12:47,167 --> 00:12:49,534 E so quanto adori stare con Miguel. 246 00:12:49,567 --> 00:12:52,701 Miguel. Il mio nuovo miglior amico. 247 00:12:52,734 --> 00:12:55,900 Inoltre, il dottore ha detto che e' normale che mi senta cosi'. 248 00:12:58,367 --> 00:13:00,467 Che altro ha detto il dottore? 249 00:13:00,501 --> 00:13:03,200 Mi ha fatto un milione di domande sulla mia storia medica. 250 00:13:03,234 --> 00:13:04,534 C'e' un modulo da riempire anche per te. 251 00:13:04,567 --> 00:13:06,100 Ma gli ho detto che sei stato adottato. 252 00:13:07,867 --> 00:13:09,034 Cioe'... 253 00:13:09,067 --> 00:13:10,768 c'e' qualche dettaglio che dovresti sapere? 254 00:13:10,800 --> 00:13:12,567 Ad esempio che mia madre e' stata uccisa con una motosega, 255 00:13:12,601 --> 00:13:14,467 o che mio fratello e' stato ucciso da... 256 00:13:14,501 --> 00:13:16,367 Beh, me. Questo tipo di cose? 257 00:13:16,401 --> 00:13:18,200 No, non so proprio niente. 258 00:13:20,367 --> 00:13:21,467 Va bene. 259 00:13:23,634 --> 00:13:26,800 Potrei andare dal dottore e fare un controllo, se vuoi. 260 00:13:26,833 --> 00:13:29,467 Lo faresti? 261 00:13:29,501 --> 00:13:31,933 Naturalmente. 262 00:13:31,967 --> 00:13:33,200 Sono felice che lo stiamo affrontando insieme, Dexter. 263 00:13:33,234 --> 00:13:35,734 Sarai un buon padre. 264 00:13:35,768 --> 00:13:37,933 Beh, se lo vorrai. 265 00:13:56,200 --> 00:13:57,267 Ecco. 266 00:13:57,301 --> 00:13:58,900 Un aiuto per calmarti lo stomaco. 267 00:13:58,933 --> 00:14:00,900 Grazie. 268 00:14:00,933 --> 00:14:02,734 Come sta andando con tutto il resto? 269 00:14:02,768 --> 00:14:03,800 Bene. 270 00:14:03,833 --> 00:14:06,501 Mi sento meglio al riguardo. 271 00:14:06,534 --> 00:14:09,134 A dire il vero, abbastanza eccitata. 272 00:14:09,167 --> 00:14:10,167 Bene. 273 00:14:10,200 --> 00:14:11,234 E Dexter? 274 00:14:13,267 --> 00:14:15,000 Credo che sia ancora 275 00:14:15,034 --> 00:14:16,668 un po' sopraffatto da tutta la situazione. 276 00:14:16,701 --> 00:14:18,301 Ugh... uomini. 277 00:14:18,334 --> 00:14:19,833 Sono dei tali bambini, hanno bisogno di essere portati 278 00:14:19,867 --> 00:14:21,800 che urlano e scalciano fino alla paternita'. 279 00:14:23,034 --> 00:14:25,601 Suppongo siano solo spaventati di perdere la loro liberta'. 280 00:14:27,234 --> 00:14:28,234 Dexter. 281 00:14:29,768 --> 00:14:32,900 Non so se hai ufficialmente conosciuto mio fratello, Ramon. 282 00:14:32,933 --> 00:14:35,701 La sua bellissima moglie, Sara. 283 00:14:35,734 --> 00:14:38,067 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 284 00:14:38,100 --> 00:14:39,701 Sceriffo del dipartimento, giusto? 285 00:14:39,734 --> 00:14:41,200 Esatto. 286 00:14:41,234 --> 00:14:44,267 Quindi tu sei il tipo di cui Miguel parla cosi' tanto? 287 00:14:45,301 --> 00:14:48,367 Oh, non preoccuparti. Come hanno detto, va tutto bene. 288 00:14:48,401 --> 00:14:51,033 Gia', se bene significa far parte 289 00:14:51,067 --> 00:14:51,893 di una squadra che non sta andando per nulla 290 00:14:51,894 --> 00:14:53,601 a catturare l'assassino di nostro fratello. 291 00:14:53,768 --> 00:14:56,234 Che educato mio fratello. 292 00:14:56,267 --> 00:14:59,067 Prendi una birra? 293 00:15:01,501 --> 00:15:03,967 - Grazie, amico. - Per servirti. 294 00:15:06,634 --> 00:15:08,867 Birra gratis. Dev'essere bello essere te. 295 00:15:08,900 --> 00:15:12,267 Molte persone apprezzano di sapere che sono dalla loro parte. 296 00:15:15,434 --> 00:15:17,800 Ho saputo che sarai presto padre. 297 00:15:19,434 --> 00:15:20,567 Gia'. 298 00:15:22,200 --> 00:15:23,833 Cosa c'e'? Un mix di emozioni? 299 00:15:25,634 --> 00:15:28,701 No. E' solo che... 300 00:15:28,734 --> 00:15:30,967 Si', un mix di emozioni. 301 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 Non so cosa sia piu' complicato, 302 00:15:32,234 --> 00:15:33,668 se avere un padre, o diventarlo. 303 00:15:33,701 --> 00:15:37,367 Pero'... e' bello sapere che non la prendi con leggerezza. 304 00:15:37,401 --> 00:15:39,467 Lo capirai strada facendo. 305 00:15:39,901 --> 00:15:41,401 Lo spero. 306 00:15:41,434 --> 00:15:43,534 Allora, uh... 307 00:15:43,567 --> 00:15:45,833 Il nostro amico Freebo... 308 00:15:45,867 --> 00:15:50,134 e' tornato dal mondo dei morti, o la polizia si e' sbagliata? 309 00:15:50,167 --> 00:15:52,701 Azzarderei l'ipotesi che la polizia si sia sbagliata. 310 00:15:52,734 --> 00:15:55,267 Sei sicuro? 311 00:15:55,301 --> 00:15:57,833 Miguel, e' morto. 312 00:16:01,200 --> 00:16:02,200 Ti credo. 313 00:16:02,234 --> 00:16:04,200 Ok, bene. 314 00:16:04,234 --> 00:16:06,067 Solo che tu... 315 00:16:06,100 --> 00:16:07,067 sembri un po'... 316 00:16:10,967 --> 00:16:13,701 Sembri un po' turbato. 317 00:16:13,734 --> 00:16:16,401 E' quello che cercava. Un segno della mia normalita'. 318 00:16:16,434 --> 00:16:17,601 Beh, ad essere onesti, 319 00:16:17,634 --> 00:16:18,933 non ho dormito molto bene ultimamente. 320 00:16:18,967 --> 00:16:22,167 Sappi solo che hai fatto la cosa giusta, amico mio. 321 00:16:24,467 --> 00:16:26,501 E non lo dimentichero' mai. 322 00:16:32,634 --> 00:16:36,301 Una giornata impegnativa al lavoro. Una serata passata a socializzare. 323 00:16:36,334 --> 00:16:38,534 E ora... finalmente. 324 00:16:38,567 --> 00:16:42,301 La calma, quiete, solitudine del mio appartamento. 325 00:16:46,900 --> 00:16:48,401 Ciao, Nathan Marten. 326 00:16:48,434 --> 00:16:50,401 Uomo dei cereali. 327 00:17:00,467 --> 00:17:03,734 Il mio istinto animale non sbaglia mai. 328 00:17:03,768 --> 00:17:07,034 Salve, Nathan Marten. Predatore sessuale. 329 00:17:08,334 --> 00:17:12,100 Ti sei fatto quattro anni all'istituto correttivo di South Bay. 330 00:17:12,134 --> 00:17:14,634 Il tuo status ufficiale e' "rilasciato". 331 00:17:14,668 --> 00:17:18,301 Il che ti lascia libero di scorrazzare per il mondo. 332 00:17:33,567 --> 00:17:34,634 Miguel. 333 00:17:34,668 --> 00:17:37,434 Sai, sono rientrato nel mio ufficio per completare alcune pratiche. 334 00:17:37,467 --> 00:17:38,434 E poi... 335 00:17:38,467 --> 00:17:40,067 Ho iniziato a rimuginare... 336 00:17:41,534 --> 00:17:42,933 Coglione, per quello che Ramon ti ha detto. 337 00:17:42,967 --> 00:17:44,134 Volevo scusarmi. 338 00:17:44,167 --> 00:17:46,501 Ah... davvero, non e' necessario. 339 00:17:47,967 --> 00:17:49,434 Almeno fatti una bevuta con me. 340 00:17:51,900 --> 00:17:52,867 Si', prendo dei bicchieri. 341 00:17:54,100 --> 00:17:55,800 Facendosi vedere a tarda notte in questo modo, 342 00:17:55,833 --> 00:17:58,768 vuole spaventarmi, o soltanto fare l'amico? 343 00:18:01,567 --> 00:18:02,833 Che ne dici qui fuori? 344 00:18:06,367 --> 00:18:07,634 Mio padre, mi becco' a bere 345 00:18:07,668 --> 00:18:09,701 dalla sua bottiglia di rum, quando avevo, tipo, 12 anni. 346 00:18:09,734 --> 00:18:10,867 Si'. 347 00:18:10,900 --> 00:18:13,234 Lui prese la bottiglia, e me la lancio'. 348 00:18:13,267 --> 00:18:16,067 Otto punti, proprio dietro la mia testa, qui. 349 00:18:16,100 --> 00:18:17,701 Ahi. 350 00:18:17,734 --> 00:18:20,867 Era un insegnante al college, quando era a Cuba. 351 00:18:20,900 --> 00:18:23,367 Una volta sposatosi, e fatti due figli, 352 00:18:23,401 --> 00:18:24,900 realizzo'... 353 00:18:24,933 --> 00:18:26,768 che era tempo di andarsene dal mondo di Castro. 354 00:18:26,800 --> 00:18:29,100 Cosi' arrivammo su una di quelle vecchie barche da pesca. 355 00:18:29,134 --> 00:18:30,501 Avevo, tipo, 5 anni. 356 00:18:30,534 --> 00:18:31,800 Dexter. 357 00:18:31,833 --> 00:18:35,167 La nave affondo' a 50 metri dalla riva. 358 00:18:35,200 --> 00:18:36,367 Mia madre doveva prendere Ramon, 359 00:18:36,401 --> 00:18:38,134 mio padre prese me, e nuotarono fino alla riva. 360 00:18:38,167 --> 00:18:40,334 Qualcuno ci riusciva, altri no. 361 00:18:40,367 --> 00:18:41,534 Sembra coraggioso. 362 00:18:41,567 --> 00:18:43,034 Gia'. 363 00:18:43,067 --> 00:18:47,067 Gia', era un vero eroe, mio padre. 364 00:18:47,100 --> 00:18:49,601 Ha passato il resto della sua vita dicendo a tutti 365 00:18:49,634 --> 00:18:53,501 che grande uomo sarebbe stato, se non fosse stato per Castro. 366 00:18:53,534 --> 00:18:55,434 Piu' beveva, piu' si sentiva grande. 367 00:18:58,000 --> 00:18:59,634 Vorrei guardarlo e dire a me stesso: 368 00:18:59,668 --> 00:19:02,501 "Non diventero' come lui". 369 00:19:08,034 --> 00:19:09,933 Ci sei riuscito. 370 00:19:09,967 --> 00:19:12,167 Eh, gia'. 371 00:19:12,200 --> 00:19:13,467 Sai qual e' la cosa strana? 372 00:19:13,501 --> 00:19:15,401 Ai suoi occhi, 373 00:19:15,434 --> 00:19:16,867 ero un fallimento. 374 00:19:16,900 --> 00:19:19,668 Non riuscivo mai ad essere all'altezza. 375 00:19:24,567 --> 00:19:26,933 Mio padre era disgustato da me. 376 00:19:29,200 --> 00:19:32,167 Disgustato? 377 00:19:32,200 --> 00:19:35,200 Allora, senza offesa per il morto, ma tuo padre era un idiota. 378 00:19:38,067 --> 00:19:39,833 Non l'ho mai detto a nessuno prima d'ora. 379 00:19:39,867 --> 00:19:41,867 Ne' a Rita. 380 00:19:41,900 --> 00:19:43,100 Ne' a mia sorella. 381 00:19:43,134 --> 00:19:44,534 Si', si'... Ma Dexter... 382 00:19:44,567 --> 00:19:45,768 Loro non capirebbero. 383 00:19:45,833 --> 00:19:47,100 Lo sai questo? 384 00:19:47,134 --> 00:19:48,301 Loro non sanno cosa vuol dire essere un uomo. 385 00:19:48,334 --> 00:19:49,501 Essere un figlio. 386 00:19:49,534 --> 00:19:51,467 Con tutta la fff... pressione. 387 00:19:51,501 --> 00:19:53,967 Cresci per essere esattamente l'uomo 388 00:19:54,000 --> 00:19:55,134 in cui tuo padre ti ha modellato. 389 00:19:55,167 --> 00:19:56,301 Eppure... 390 00:19:56,334 --> 00:19:57,800 Non sei abbastanza bravo. 391 00:19:57,833 --> 00:20:00,034 Esattamente. 392 00:20:09,000 --> 00:20:10,401 E' stato ancora piu' duro per Oscar. 393 00:20:13,034 --> 00:20:16,567 Sai, nel periodo in cui nacque, mio padre non c'era quasi per niente. 394 00:20:16,601 --> 00:20:18,668 Voglio dire, io ho cercato di prendermi cura di lui, 395 00:20:18,701 --> 00:20:20,833 badar... Lo sai. 396 00:20:20,867 --> 00:20:22,867 Mi dispiace. 397 00:20:22,900 --> 00:20:24,301 Di averlo ucciso. 398 00:20:26,734 --> 00:20:28,134 A Oscar. 399 00:20:28,167 --> 00:20:29,668 A Oscar. 400 00:20:39,900 --> 00:20:41,034 Allora, Dexter... 401 00:20:42,434 --> 00:20:45,167 Penso di avere una risposta per il nostro altro piccolo problema. 402 00:20:47,034 --> 00:20:49,567 Si', penso di aver capito tutto. 403 00:20:49,601 --> 00:20:50,668 Tutto quello che dobbiamo fare 404 00:20:50,701 --> 00:20:52,768 e' prendere il corpo di Freebo, lo scarichiamo. 405 00:20:52,833 --> 00:20:55,100 Cosi' posso chiamare Ramon. 406 00:20:55,134 --> 00:20:57,933 Dirgli che ho ricevuto una soffiata anonima 407 00:20:57,967 --> 00:21:00,601 su dove puo' essere trovato Freebo, 408 00:21:00,634 --> 00:21:02,034 questo chiuderebbe il caso. 409 00:21:02,067 --> 00:21:04,034 E noi possiamo buttarci questa storia alle spalle. 410 00:21:06,000 --> 00:21:07,734 Mi dispiace, non e' possibile. 411 00:21:07,768 --> 00:21:09,100 Certo che lo e'. Io daro' una mano. 412 00:21:09,134 --> 00:21:12,401 Miguel, il corpo e'... Andato. 413 00:21:12,434 --> 00:21:14,634 Lo recuperero' io. Ditemi solo dove si trova. 414 00:21:14,668 --> 00:21:18,200 Non ha intenzione di mollare. Ha bisogno di vedere qualcosa. 415 00:21:18,234 --> 00:21:19,567 Ti ci porto io la'. 416 00:21:20,401 --> 00:21:22,134 Domani. 417 00:21:22,167 --> 00:21:23,267 Ora di pranzo. 418 00:21:23,301 --> 00:21:24,900 Ok. 419 00:21:24,933 --> 00:21:26,800 Ti passero' a prendere. 420 00:21:26,833 --> 00:21:28,267 Ma guarda, Dexter. 421 00:21:28,301 --> 00:21:32,800 Non sei solo in questa cosa, huh? Siamo tu ed io. 422 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 Insieme. 423 00:21:40,634 --> 00:21:41,833 E' quello il problema. 424 00:21:41,867 --> 00:21:44,067 Tutta questa cosa "insieme". 425 00:21:47,833 --> 00:21:48,800 Ehi, straniero. 426 00:21:48,833 --> 00:21:50,501 Merda. 427 00:21:51,701 --> 00:21:54,267 Va bene, guarda. Una cosa e' venire al club. 428 00:21:54,301 --> 00:21:56,668 Ma non venire a cercarmi dappertutto. 429 00:21:56,701 --> 00:21:58,267 Ti ho chiamato tre volte, se ti fossi preso il disturbo 430 00:21:58,301 --> 00:21:59,734 rispondere ad una qualsiasi di quelle telefonate, 431 00:21:59,768 --> 00:22:01,534 avresti potuto scegliere il posto. 432 00:22:01,567 --> 00:22:04,234 No, mi dispiace, non funziona in quel modo. 433 00:22:08,734 --> 00:22:10,167 Merda. 434 00:22:10,200 --> 00:22:12,167 E' una stronzata. 435 00:22:12,200 --> 00:22:13,167 Che cosa vuoi? 436 00:22:14,867 --> 00:22:16,134 Dimmi di Javier. 437 00:22:16,167 --> 00:22:17,401 Ok, nel caso tu non l'abbia sentito, 438 00:22:17,434 --> 00:22:18,668 e' morto. 439 00:22:18,701 --> 00:22:20,534 L'ho sentito. Che altro sai? 440 00:22:20,567 --> 00:22:23,234 Che tu sei stata una degli ultimi a parlare con lui. 441 00:22:23,267 --> 00:22:26,867 Sembra che una conversazione con te puo' essere pericolosa per la salute. 442 00:22:26,900 --> 00:22:28,800 Chi aveva dei problemi con Javier? 443 00:22:28,833 --> 00:22:30,200 Non lo so. 444 00:22:30,234 --> 00:22:32,034 Ma sto pensando che non dovrei darti altri nomi, 445 00:22:32,067 --> 00:22:34,167 o potrebbero finire morti anche loro. 446 00:22:34,200 --> 00:22:36,234 Beh, farai bene a darmi qualcosa, Anton. 447 00:22:36,267 --> 00:22:38,501 Non mi piace che ti rivolgi a me in quel modo. 448 00:22:38,534 --> 00:22:39,900 Oh, mi dispiace. 449 00:22:39,933 --> 00:22:42,567 Non mi ero accorto che fossi uno spione di cosi' alta qualita'. 450 00:22:42,601 --> 00:22:46,267 Beh, nessuna parte di me ha bisogno di questo. 451 00:22:46,301 --> 00:22:47,933 Quindi perche' non mi fai semplicemente uscire di qui? 452 00:22:47,967 --> 00:22:49,701 - Non finche' non ottengo qualche risposta. - Cos'e', sono il tuo prigioniero? 453 00:22:49,734 --> 00:22:51,067 Guarda, abbiamo un accordo. 454 00:22:51,100 --> 00:22:53,401 E non me ne andro' finche' non avro' qualche informazione. 455 00:22:53,434 --> 00:22:55,167 Sai una cosa? So cosa ti fara' andare via. 456 00:22:56,668 --> 00:22:58,234 Ma che cazzo? Sbarazzati di quello. 457 00:22:58,267 --> 00:22:59,434 Di certo non vorrai far sapere a nessuno 458 00:22:59,467 --> 00:23:00,601 che sei venuta nel bagno degli uomini 459 00:23:00,634 --> 00:23:02,601 con il tuo informatore e vi siete accesi un piccolo spinello, o sbaglio? 460 00:23:02,634 --> 00:23:05,034 Cazzo, buttalo nel cesso. 461 00:23:05,067 --> 00:23:08,467 Non posso buttarlo nel cesso, mama. Questa e' di primissima qualita'. 462 00:23:09,668 --> 00:23:11,601 Se la accendi, ti arresto. 463 00:23:11,634 --> 00:23:14,134 Non preoccuparti, ce n'e' piu' che abbastanza. 464 00:23:14,167 --> 00:23:16,401 La dividero'. 465 00:23:27,167 --> 00:23:29,434 Ti avevo detto di non farlo, cazzo! 466 00:23:39,100 --> 00:23:41,634 Sembra ironico che io, 467 00:23:41,668 --> 00:23:43,234 un esperto di smembramento umano, 468 00:23:43,267 --> 00:23:47,134 debba pagare 800 dollari per farmi dissezionare virtualmente. 469 00:23:56,334 --> 00:23:58,601 Osserva questo cervello. 470 00:23:58,634 --> 00:24:01,601 Questo qui apparteneva ad un serial killer giustiziato il mese scorso. 471 00:24:01,634 --> 00:24:03,501 Ha ucciso 11 donne. 472 00:24:03,534 --> 00:24:06,134 Poi ha perso proprio il controllo. 473 00:24:06,167 --> 00:24:09,567 Ha ucciso sua moglie, due bambini, ed il cane del vicino. 474 00:24:09,601 --> 00:24:11,701 Perche' mi fai vedere questo? 475 00:24:11,734 --> 00:24:14,434 Guarda. 476 00:24:14,467 --> 00:24:16,034 Quanto e' piu' piccolo l'emisfero destro. 477 00:24:16,067 --> 00:24:18,534 Questo tipo di certo non gestisce un sacco di emozioni, huh? 478 00:24:18,567 --> 00:24:21,167 E la vedi tutta questa attivita' nella regione sotto-corticale? 479 00:24:21,200 --> 00:24:24,067 E' da li' che sentimenti di aggressivita' e violenza provengono. 480 00:24:24,100 --> 00:24:26,234 - Perche' stai... - Perche'. 481 00:24:26,267 --> 00:24:28,200 Guarda. 482 00:24:29,567 --> 00:24:31,100 E' esattamente la stessa cosa nel tuo cervello, Dex. 483 00:24:44,668 --> 00:24:47,601 Il luogo di riposo eterno per Freebo. 484 00:24:47,634 --> 00:24:49,534 Come? 485 00:24:52,967 --> 00:24:54,567 Loro scavano le tombe il giorno prima, 486 00:24:54,601 --> 00:24:56,501 su ognuna mettono una grossa tela catramata. 487 00:24:56,534 --> 00:24:58,833 Non e' stato cosi' difficile 488 00:24:58,867 --> 00:25:00,933 portare qui Freebo a tarda notte, 489 00:25:00,967 --> 00:25:04,134 trovare una tomba aperta per metterci il corpo e poi... 490 00:25:04,167 --> 00:25:05,534 coprirlo con 30 centimetri di terra. 491 00:25:05,567 --> 00:25:07,067 E poi il giorno dopo, 492 00:25:07,100 --> 00:25:09,701 ci fanno scendere sopra una bara da 225 chilogrammi, 493 00:25:09,734 --> 00:25:11,434 la coprono tutta sopra con la terra. 494 00:25:11,467 --> 00:25:12,900 Nascondere un corpo in un cimitero. 495 00:25:12,933 --> 00:25:14,067 Cazzo, sei geniale. 496 00:25:17,134 --> 00:25:20,434 Chiedero' ad un giudice di emanare un ordine di esumazione, poi noi... 497 00:25:20,467 --> 00:25:22,134 Ho bisogno che tu non lo faccia. 498 00:25:22,167 --> 00:25:24,134 Ascolta, non l'ho mai fatto prima. 499 00:25:24,167 --> 00:25:26,334 Non ho idea che tipo di tracce o prove io abbia lasciato sul corpo. 500 00:25:26,367 --> 00:25:28,267 Capelli, e fibre... 501 00:25:28,301 --> 00:25:29,634 Non posso permettere che risalgano a me. 502 00:25:29,668 --> 00:25:30,933 Giusto. 503 00:25:30,967 --> 00:25:32,334 Giusto. 504 00:25:35,000 --> 00:25:38,267 Tutto cio' ci lascia solo un piccolo problemino. 505 00:25:38,301 --> 00:25:40,301 Quale sarebbe? 506 00:25:40,334 --> 00:25:43,833 Abbiamo ancora qualcuno li' fuori che scarnifica e uccide la gente. 507 00:25:43,867 --> 00:25:45,167 Si', hai ragione. 508 00:25:45,200 --> 00:25:47,234 E la tua squadra omicidi, loro pensano che sia Freebo, 509 00:25:47,267 --> 00:25:48,668 e stanno sprecando tempo e risorse 510 00:25:48,701 --> 00:25:51,967 dando la caccia ad un uomo gia' morto, quando... 511 00:25:52,000 --> 00:25:54,668 il vero assassino, chiunque possa essere, e' li' fuori, a piede libero. 512 00:25:54,701 --> 00:25:56,367 E perche' questo sarebbe un nostro problema? 513 00:25:56,401 --> 00:25:59,100 Perche' non si sta facendo giustizia. 514 00:25:59,134 --> 00:26:01,000 Giusto. 515 00:26:01,034 --> 00:26:03,034 Giusto. Dobbiamo... 516 00:26:03,067 --> 00:26:05,467 mettere la polizia sulla strada giusta. 517 00:26:05,501 --> 00:26:06,900 Come possiamo fare? 518 00:26:08,367 --> 00:26:11,167 Non ne ho la benche' minima idea. 519 00:26:11,200 --> 00:26:12,401 Ma ho come il sentore che tu non 520 00:26:12,434 --> 00:26:14,467 mi lascerai in pace finche' non troveremo una soluzione. 521 00:26:14,501 --> 00:26:16,267 Insieme. 522 00:26:16,301 --> 00:26:19,200 Cosa pensi dei cowboys? 523 00:26:22,567 --> 00:26:25,434 Inflessibili eroi americani? 524 00:26:27,067 --> 00:26:28,701 No, intendevo per la stanza del bambino. 525 00:26:30,634 --> 00:26:31,900 Perfetto. 526 00:26:31,933 --> 00:26:34,768 Possiamo fare qualcosa di diverso, se lo vuoi. 527 00:26:36,534 --> 00:26:38,167 Si', i cowboys sono... 528 00:26:38,200 --> 00:26:40,567 perfetti. 529 00:26:48,734 --> 00:26:51,768 Allora, sei pronta ad andare a quel corso di Yoga? 530 00:26:51,800 --> 00:26:54,367 Certo. 531 00:26:54,401 --> 00:26:55,567 Astor! Cody! 532 00:26:55,601 --> 00:26:57,567 Avanti, su. Andiamo. 533 00:27:13,100 --> 00:27:15,367 Nathan Marten. 534 00:27:15,401 --> 00:27:18,034 Come il sole comincia a tramontare, 535 00:27:18,067 --> 00:27:21,334 gli umili e silenziosi spazzini di cadaveri si rivelano. 536 00:27:21,367 --> 00:27:23,401 Ehi, e' l'uomo dei Cheerios? 537 00:27:24,334 --> 00:27:25,668 Chi? 538 00:27:25,701 --> 00:27:27,734 L'uomo del supermercato. 539 00:27:30,067 --> 00:27:31,334 Chi? 540 00:27:31,367 --> 00:27:32,734 L'uomo con cui ho parlato. 541 00:27:32,768 --> 00:27:34,034 Dexter lo sa. 542 00:27:34,067 --> 00:27:37,334 Chi e'? 543 00:27:39,833 --> 00:27:41,401 Nessuno per cui valga la pena preoccuparsi. 544 00:27:43,768 --> 00:27:45,301 Perche' in una terra di predatori, 545 00:27:45,334 --> 00:27:48,867 un leone non ha mai paura di uno sciacallo. 546 00:27:53,267 --> 00:27:56,933 E rieccoci; un'altra posa da guerriero. 547 00:27:56,967 --> 00:28:00,200 Sentite i vostri fianchi aprirsi. 548 00:28:00,234 --> 00:28:02,434 Siamo forti guerrieri. 549 00:28:02,467 --> 00:28:03,634 Tutti noi. 550 00:28:03,668 --> 00:28:05,067 Questo e', in assoluto, senza alcun dubbio, 551 00:28:05,100 --> 00:28:07,768 il peggior momento della mia vita. 552 00:28:07,800 --> 00:28:09,701 E ora iniziamo un po' di yoga in forma libera. 553 00:28:09,734 --> 00:28:13,234 Lasciate che il vostro corpo balli. 554 00:28:13,267 --> 00:28:16,933 Avevo torto. Questo e'. 555 00:28:16,967 --> 00:28:19,701 ... ballate alla luce del sole. 556 00:28:19,734 --> 00:28:22,534 Sii bello 557 00:28:22,567 --> 00:28:28,167 come i fiocchi dorati della polvere, Dexter. 558 00:28:28,200 --> 00:28:29,334 Probabilmente, potrei ucciderla, 559 00:28:29,367 --> 00:28:31,434 prima che chiunque se ne possa accorgere. 560 00:28:32,601 --> 00:28:34,334 Ottimo. 561 00:28:34,367 --> 00:28:36,334 Ora voglio che tutti i partner 562 00:28:36,367 --> 00:28:39,100 si girino e guardino le loro compagne incinte. 563 00:28:39,134 --> 00:28:41,800 Appoggiate le vostre mani sul loro ventre. 564 00:28:43,900 --> 00:28:45,567 Voglio che inviate tutti 565 00:28:45,601 --> 00:28:48,967 i vostri pensieri piu' positivi al vostro bambino non ancora nato. 566 00:28:50,967 --> 00:28:54,267 Mi spiace. E' che non voglio ferirti. 567 00:29:12,601 --> 00:29:14,401 Buongiorno, signor Prado. 568 00:29:14,434 --> 00:29:16,401 E' soddisfatto della sentenza inflitta a Chicky Hines? 569 00:29:16,434 --> 00:29:17,434 Si', lo sono. 570 00:29:17,467 --> 00:29:18,701 Avevo chiesto il massimo della pena per questo caso, 571 00:29:18,734 --> 00:29:20,501 e l'ho ottenuto e per una giusta causa direi. 572 00:29:20,534 --> 00:29:23,567 Con il signor Hines dietro alle sbarre per un tempo non certo breve, 573 00:29:23,601 --> 00:29:25,768 spero che i familiari delle sue vittime 574 00:29:25,800 --> 00:29:27,200 possano finalmente trovare un po' di pace. 575 00:29:27,234 --> 00:29:28,234 Grazie. 576 00:29:28,267 --> 00:29:31,200 - Miguel. - Maria. 577 00:29:31,234 --> 00:29:33,367 Un'altra vittoria per la nostra squadra, non e' vero? 578 00:29:33,401 --> 00:29:35,401 Devo ammetterlo, sono un po' confusa. 579 00:29:35,434 --> 00:29:38,768 Cosa e' successo con il testimone che ti avevo fornito? 580 00:29:38,800 --> 00:29:41,167 Credevo avesse informazioni che scagionassero Chicky Hines... 581 00:29:41,200 --> 00:29:44,134 Ho riesaminato la sua dichiarazione e non aveva proprio senso. 582 00:29:44,167 --> 00:29:46,833 Credevo che quelle informazioni almeno meritassero 583 00:29:46,867 --> 00:29:48,900 di sentirlo come teste. 584 00:29:51,301 --> 00:29:53,267 Vedo queste cose ogni volta, Maria. 585 00:29:53,301 --> 00:29:54,334 E so che anche tu le vedi. 586 00:29:54,367 --> 00:29:56,401 Dei fetenti che cercano di fregare il sistema, 587 00:29:56,434 --> 00:29:58,434 fanno qualunque cosa per non finire in prigione. 588 00:30:02,234 --> 00:30:04,134 Fidati di me su questo caso, ok? 589 00:30:04,467 --> 00:30:06,734 Signora Wolf, qualche dichiarazione? 590 00:30:06,767 --> 00:30:09,434 Si', credo che l'assistente procuratore distrettuale Prado 591 00:30:09,467 --> 00:30:14,100 ora tornera' a casa, si togliera' le sue mutande con la bandiera americana 592 00:30:14,133 --> 00:30:16,500 e si versera' un drink "anti crimine". 593 00:30:16,534 --> 00:30:17,968 Fara' qualche telefonata per raccogliere fondi 594 00:30:18,001 --> 00:30:20,734 per la sua prossima corsa a procuratore distrettuale. 595 00:30:20,767 --> 00:30:21,968 Ma la verita' e'... 596 00:30:22,001 --> 00:30:24,267 che ha appena spedito un uomo innocente in prigione. 597 00:30:24,300 --> 00:30:26,200 Per 28 anni. 598 00:30:26,233 --> 00:30:29,567 Dovrebbe vergognarsi. 599 00:30:29,601 --> 00:30:31,500 E' spregevole. 600 00:30:39,267 --> 00:30:40,867 Qualcuno deve sapere chi e'. 601 00:30:40,901 --> 00:30:42,267 Nessuna novita'? 602 00:30:42,300 --> 00:30:43,834 Credo che mettero' la sua foto sui contenitori del latte. 603 00:30:46,734 --> 00:30:48,034 Non e' un'idea malvagia. 604 00:30:48,068 --> 00:30:50,400 Si', a parte il fatto che nessuno berrebbe piu' latte. 605 00:30:56,601 --> 00:30:58,934 Perche' cazzo hai messo al fresco il mio informatore? 606 00:30:58,968 --> 00:31:01,068 Perche' continui a chiamarlo il tuo informatore? 607 00:31:02,434 --> 00:31:03,901 C'e' forse qualcosa che non ci stai dicendo fino in fondo? 608 00:31:06,834 --> 00:31:08,567 Vuoi sapere tutto di me, non e' vero? 609 00:31:08,601 --> 00:31:11,233 Ah, sentiti, sempre a cambiare discorso. 610 00:31:11,267 --> 00:31:13,534 Ehi, sergente. 611 00:31:13,567 --> 00:31:17,300 Puoi chiedere all'agente Morgan perche' il mio informatore e' al fresco? 612 00:31:20,567 --> 00:31:23,434 Era avverso. Si era fatto una canna. 613 00:31:23,467 --> 00:31:25,534 Lo avevo avvisato di non accenderla o sarei stata costretta ad arrestarlo. 614 00:31:25,567 --> 00:31:26,968 L'ha accesa. 615 00:31:28,300 --> 00:31:29,634 Sapevo che non potevo farmi da parte, 616 00:31:29,667 --> 00:31:31,500 o non avrebbe piu' dovuto cooperare con me. 617 00:31:31,534 --> 00:31:33,233 Praticamente si e' arrestato da solo. 618 00:31:34,567 --> 00:31:35,934 Per me ha senso. 619 00:31:35,968 --> 00:31:37,267 - Hai forse qualche problema a riguardo? - No. 620 00:31:37,300 --> 00:31:39,534 Bene. 621 00:31:43,634 --> 00:31:44,901 Lascialo perdere. 622 00:32:10,200 --> 00:32:12,267 Ci conosciamo? 623 00:32:12,300 --> 00:32:15,267 Ci siamo incontrati al supermercato, l'altro giorno. 624 00:32:16,300 --> 00:32:18,134 Non ricordo. 625 00:32:18,167 --> 00:32:21,601 Hai chiesto alla figlia della mia ragazza di trovarti i Cheerios. 626 00:32:21,634 --> 00:32:24,601 Giusto, giusto, giusto. 627 00:32:24,634 --> 00:32:27,167 - Che posso fare per te? - Chiudi quella cazzo di bocca, Nathan. 628 00:32:29,167 --> 00:32:31,933 - Stai lontano dai miei bambini. - Che cosa? 629 00:32:31,967 --> 00:32:33,634 Mi dispiace, amico, ti sei fatto un'idea sbagliata. 630 00:32:33,667 --> 00:32:36,367 Ti ho visto ieri alla spiaggia con la tua fotocamera. 631 00:32:36,401 --> 00:32:39,167 Sono un fotografo. 632 00:32:39,200 --> 00:32:40,834 Porto sempre una fotocamera con me. 633 00:32:40,868 --> 00:32:43,467 So chi sei. 634 00:32:43,501 --> 00:32:45,768 So che cosa sei. 635 00:32:45,801 --> 00:32:48,667 Una volta. 636 00:32:48,701 --> 00:32:50,467 Una volta ho commesso un terribile errore. 637 00:32:50,501 --> 00:32:52,200 E ne ho pagato le conseguenze. 638 00:32:52,234 --> 00:32:57,567 Ho scontato la mia pena. Ma non sono piu' come prima. 639 00:32:57,601 --> 00:32:59,200 Ho imparato la lezione. 640 00:32:59,234 --> 00:33:01,167 Sono cambiato. 641 00:33:01,200 --> 00:33:04,000 Non sei cambiato. E' impossibile. 642 00:33:06,401 --> 00:33:09,033 Siamo cio' che siamo. 643 00:33:15,667 --> 00:33:17,167 Notte. 644 00:33:17,200 --> 00:33:19,734 Ottima per chi caccia. Brutta per la preda. 645 00:33:21,334 --> 00:33:22,434 Nathan Marten. 646 00:33:22,467 --> 00:33:26,334 Il tuo passato e' il prologo del tuo futuro? 647 00:33:26,367 --> 00:33:28,734 Dall'esterno sembra normale. 648 00:33:28,768 --> 00:33:30,467 Ma, come me, la sua mente e' spostata 649 00:33:30,501 --> 00:33:32,967 ed ha una compulsione che non e' in grado di controllare. 650 00:33:33,000 --> 00:33:37,167 Non siamo molto diversi, Nathan ed io. 651 00:33:37,200 --> 00:33:39,134 Tranne il fatto che non farei mai del male ad un bambino. 652 00:33:39,167 --> 00:33:42,401 Eppure, Nathan non ha mai ucciso nessuno. 653 00:33:42,434 --> 00:33:45,834 Il che significa che non rientra nel mio codice. 654 00:33:45,868 --> 00:33:48,367 Ho altri problemi da affrontare oltre a Nathan. 655 00:34:00,434 --> 00:34:02,634 Miguel Prado. 656 00:34:08,768 --> 00:34:11,534 E Teegan Campbell. 657 00:34:11,567 --> 00:34:13,834 Se mi occupo di uno, mi occupo dell'altra. 658 00:34:18,467 --> 00:34:20,734 E' una nuova giornata a Miami. 659 00:34:20,768 --> 00:34:23,334 Il momento perfetto per dare una mano a Deb. 660 00:34:23,367 --> 00:34:25,900 Una delle cose che rendono mia sorella un ottimo poliziotto 661 00:34:25,933 --> 00:34:28,000 e' che lei e' come un cane con un osso. 662 00:34:28,033 --> 00:34:29,667 Una volta che ha messo sotto i denti qualcosa, 663 00:34:29,701 --> 00:34:31,601 non lo lascia piu' andare. 664 00:34:31,634 --> 00:34:34,134 Tutto quello che devo fare e' condurla all'osso. 665 00:34:39,868 --> 00:34:41,134 Ehi, papa! 666 00:34:41,167 --> 00:34:43,033 Oh, ciao. 667 00:34:43,067 --> 00:34:44,768 Oh, Dio. Quasi dimenticavo. 668 00:34:47,868 --> 00:34:48,868 Non e' magnifica? 669 00:34:48,900 --> 00:34:51,300 Bella. 670 00:34:52,801 --> 00:34:54,701 Hai gia' pensato ai nomi? 671 00:34:54,734 --> 00:34:56,768 Non che voglia metterti pressione, 672 00:34:56,801 --> 00:34:58,167 ma se hai una ragazza, 673 00:34:58,200 --> 00:35:00,100 Debra e' davvero un bel nome. 674 00:35:00,134 --> 00:35:02,501 Deb, dovrei dirti... 675 00:35:02,534 --> 00:35:03,933 Oh, mio Dio. Cos'e' successo? 676 00:35:03,967 --> 00:35:05,067 Non e' successo niente. 677 00:35:05,100 --> 00:35:06,501 E' solo che... 678 00:35:06,534 --> 00:35:11,534 Non sono sicuro che ci saro' per crescere il bambino. 679 00:35:11,567 --> 00:35:12,900 Che cosa? 680 00:35:12,933 --> 00:35:14,768 Non so se saro' il padre del bambino. 681 00:35:17,401 --> 00:35:19,434 Ma certo che lo sarai, coglione. 682 00:35:19,467 --> 00:35:21,467 - Deb... - Chiudi quella cazzo di bocca! 683 00:35:21,501 --> 00:35:24,401 Come puoi dire che non sarai il padre di quel bambino? 684 00:35:24,434 --> 00:35:25,868 Voglio dire, dove saresti senza Harry? 685 00:35:25,900 --> 00:35:29,267 E non era nemmeno il tuo padre biologico. 686 00:35:29,300 --> 00:35:32,300 Credo solo che saro' un pessimo padre. 687 00:35:32,334 --> 00:35:33,768 Non voglio destabilizzare il bambino. 688 00:35:33,801 --> 00:35:35,234 La vuoi smettere? 689 00:35:35,267 --> 00:35:37,267 Allora smettila di dire stupidaggini. 690 00:35:40,367 --> 00:35:41,768 Voglio dire, prima di tutto, chi prendiamo in giro? 691 00:35:41,801 --> 00:35:43,401 Sarai un padre fantastico. 692 00:35:45,367 --> 00:35:47,200 E secondo... 693 00:35:47,234 --> 00:35:50,501 E, cosa molto piu' importante, fratellone scemo, 694 00:35:50,534 --> 00:35:51,667 qui non si parla di te. 695 00:35:56,000 --> 00:35:57,100 Di chi si parla? 696 00:35:59,701 --> 00:36:01,067 Del bambino. 697 00:36:01,100 --> 00:36:04,567 Percio' non importa quanto sei spaventato, 698 00:36:04,601 --> 00:36:07,067 quanto riluttante o impreparato potresti sentirti, 699 00:36:07,100 --> 00:36:08,567 il bambino viene per primo. 700 00:36:08,601 --> 00:36:10,267 E quel bambino ha bisogno di te. 701 00:36:12,467 --> 00:36:15,100 Percio' dovrai soltanto farti da parte... 702 00:36:17,401 --> 00:36:19,667 Porca troia. Quella e' la mia sconosciuta. 703 00:36:19,701 --> 00:36:21,834 Era questione di tempo. 704 00:36:21,868 --> 00:36:23,067 Sei sicura? 705 00:36:23,100 --> 00:36:25,667 Si', e' lei. Teegan Campbell. 706 00:36:25,701 --> 00:36:26,801 Sembra lei. 707 00:36:26,834 --> 00:36:28,534 Si', devo andare, Dex. E' qualcosa di grosso. 708 00:36:31,501 --> 00:36:33,534 Quello cos'era? 709 00:36:33,567 --> 00:36:35,501 Ti conosco, Dex. 710 00:36:35,534 --> 00:36:40,167 Sei il miglior fratello del mondo. E puoi farcela. 711 00:36:40,200 --> 00:36:41,933 E se non hai fiducia in te stesso, 712 00:36:41,967 --> 00:36:44,000 abbi fiducia in me. 713 00:36:44,033 --> 00:36:45,634 In famiglia sono io quella intelligente. 714 00:37:03,134 --> 00:37:04,768 Sembrano motivati. 715 00:37:06,567 --> 00:37:09,033 - Niente? - Claro. 716 00:37:09,067 --> 00:37:10,167 Una volta che Morgan ha scoperto 717 00:37:10,200 --> 00:37:11,667 che la sconosciuta era Teegan Campbell, 718 00:37:11,701 --> 00:37:13,367 e' stato semplice trovare il suo appartamento. 719 00:37:13,401 --> 00:37:14,534 E indovina chi si nascondeva la'? 720 00:37:14,567 --> 00:37:16,467 Freebo. La sua roba era ovunque. 721 00:37:16,501 --> 00:37:17,467 Ogni genere di impronte fresche. 722 00:37:17,501 --> 00:37:21,200 - Molto bene. - Quello stronzo ha un alibi di ferro. 723 00:37:21,234 --> 00:37:22,234 Abbiamo controllato tutti i tabulati. 724 00:37:22,267 --> 00:37:23,634 Freebo ha chiamato Abby Wilson quattro ore 725 00:37:23,667 --> 00:37:26,300 prima dell'ora in cui si ritiene che Teegan sia stata uccisa. 726 00:37:26,334 --> 00:37:27,334 Abbiamo indagato su Abby. 727 00:37:27,367 --> 00:37:28,734 Gia', ma senta questa. 728 00:37:28,768 --> 00:37:30,300 Dice che ha passato tutto il giorno a letto con Freebo. 729 00:37:30,334 --> 00:37:31,601 Se quella teoria regge, 730 00:37:31,634 --> 00:37:32,801 significa che Freebo non ha ucciso Teegan. 731 00:37:32,834 --> 00:37:35,367 E ci sono svariate telefonate da questo telefono 732 00:37:35,401 --> 00:37:37,334 verso il cellulare di Teegan dopo che era stata uccisa. 733 00:37:37,367 --> 00:37:39,367 Ipotizzando che Freebo abbia fatto quelle telefonate, 734 00:37:39,401 --> 00:37:40,701 poteva anche non sapere che era morta. 735 00:37:40,734 --> 00:37:42,900 Sappiamo che Javier e' stato ucciso dalla stessa persona 736 00:37:42,933 --> 00:37:44,033 che ha ucciso Teegan, percio'... 737 00:37:44,067 --> 00:37:45,067 E' scagionato anche per quello. 738 00:37:45,100 --> 00:37:46,267 Stavo solo dicendo a Miguel 739 00:37:46,300 --> 00:37:47,834 del fatto che non molliamo su Freebo. 740 00:37:47,868 --> 00:37:50,900 Adesso devo chiamarlo e dirgli che forse ha ragione? 741 00:37:50,933 --> 00:37:52,434 Freebo probabilmente e' fuggito lontano? 742 00:37:52,467 --> 00:37:54,534 Sembra di si'. 743 00:37:59,067 --> 00:38:00,601 Cos'e'? 744 00:38:02,768 --> 00:38:04,868 Ci hai infilato un pezzo di gomma da masticare? 745 00:38:04,900 --> 00:38:07,033 Mi dispiace. 746 00:38:07,067 --> 00:38:09,401 Questo e' un insulto deliberato nei confronti miei, 747 00:38:09,434 --> 00:38:10,900 e della mia gente! 748 00:38:10,933 --> 00:38:12,900 Andiamo! Andiamo! 749 00:38:12,933 --> 00:38:14,601 Stronzo! 750 00:38:15,900 --> 00:38:16,967 Chi cazzo e' la sua gente? 751 00:38:17,000 --> 00:38:20,234 Non lo so. Dei piccoli scienziati, credo. 752 00:38:23,167 --> 00:38:24,200 Il tenente ha ragione. 753 00:38:24,234 --> 00:38:25,567 Iniziamo da capo. 754 00:38:25,601 --> 00:38:28,267 Dobbiamo uscire di qui e vedere cosa riusciamo a sapere. 755 00:38:28,300 --> 00:38:29,900 Ormai abbiamo di fronte due casi. 756 00:38:29,933 --> 00:38:32,334 Ramos, aggiorna il dipartimento di polizia dei tre stati 757 00:38:32,367 --> 00:38:34,367 sulla situazione di Freebo. 758 00:38:34,401 --> 00:38:35,667 Quinn, Morgan. 759 00:38:35,701 --> 00:38:36,834 Voi restate sullo scuoiatore. 760 00:38:36,868 --> 00:38:39,234 E dovete riallacciare i rapporti con quell'informatore. 761 00:38:39,267 --> 00:38:40,701 Lui fa parte di quel mondo. 762 00:38:40,734 --> 00:38:42,334 Abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 763 00:38:42,367 --> 00:38:43,334 Ok? 764 00:38:51,267 --> 00:38:53,134 Un colpo di fortuna, eh? 765 00:38:53,167 --> 00:38:54,667 Lo vedi quel volantino? 766 00:38:54,701 --> 00:38:56,868 La fortuna te la crei tu. 767 00:39:02,401 --> 00:39:04,701 Ed ora che ho sistemato Teegan... 768 00:39:08,067 --> 00:39:09,067 Si'? 769 00:39:09,100 --> 00:39:11,334 Ciao, sono Dexter. Ottime notizie... 770 00:39:11,367 --> 00:39:14,501 Stavo per chiamarti. Dobbiamo vederci. 771 00:39:14,534 --> 00:39:18,033 Uh... ok. 772 00:39:18,067 --> 00:39:19,300 Oggi, dopo il lavoro. 773 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 Sotto il ponte, vicino al beach club. 774 00:39:34,000 --> 00:39:35,200 Ehi, Dexter. 775 00:39:35,234 --> 00:39:37,601 Miguel. 776 00:39:37,634 --> 00:39:39,367 Allora, al telefono hai detto che abbiamo buone notizie. 777 00:39:39,401 --> 00:39:41,334 Si'. 778 00:39:41,367 --> 00:39:44,467 Soltanto l'altro giorno sottolineavo 779 00:39:44,501 --> 00:39:50,134 l'importanza di togliere di mezzo la polizia dal caso Freebo. 780 00:39:50,167 --> 00:39:51,434 E oggi... 781 00:39:51,467 --> 00:39:53,334 All'improvviso... 782 00:39:53,367 --> 00:39:55,933 Vengo a sapere che la polizia non ha fatto proprio questo. 783 00:39:57,801 --> 00:39:59,967 Non so come tu ci sia riuscito, Dexter, 784 00:40:00,000 --> 00:40:01,367 ma sono impressionato. 785 00:40:01,401 --> 00:40:04,933 Veramente, non e' affatto merito mio. E' stata mia sorella, Debra. 786 00:40:04,967 --> 00:40:08,367 Sei a disagio con i complimenti. Non e' cosi'? 787 00:40:11,000 --> 00:40:12,534 Abbiamo tutti bisogno di essere apprezzati. 788 00:40:12,567 --> 00:40:17,167 Ho anche notato che tu sei sempre sulla difensiva con me. 789 00:40:17,200 --> 00:40:20,167 Oh... non e' vero. 790 00:40:20,200 --> 00:40:22,234 Ah, va bene. 791 00:40:22,267 --> 00:40:23,967 In realta', e' una cosa positiva. 792 00:40:24,000 --> 00:40:25,967 Apprezzo che tu sia cauto. 793 00:40:28,100 --> 00:40:29,734 E' veramente un aspetto apprezzato, 794 00:40:29,768 --> 00:40:31,701 specialmente viste le nostre circostanze. 795 00:40:31,734 --> 00:40:34,033 E' solo nella mia natura. 796 00:40:34,067 --> 00:40:37,000 Voglio solo che tu sappia che non devi preoccuparti di me. 797 00:40:37,033 --> 00:40:39,100 Siamo dalla stessa parte. 798 00:40:42,000 --> 00:40:44,300 Onestamente, molto spesso cerco di evitare di prendere le parti. 799 00:40:44,334 --> 00:40:45,367 Eccoti di nuovo. 800 00:40:45,401 --> 00:40:47,601 Sempre cauto. 801 00:40:48,801 --> 00:40:50,267 Ok... 802 00:40:50,300 --> 00:40:53,933 Avanti. Ho un regalo per te. 803 00:40:55,401 --> 00:40:57,234 Un regalo? 804 00:40:59,267 --> 00:41:03,167 Lo sai, quando ti sei occupato dell'assassino di mio fratello, 805 00:41:03,200 --> 00:41:05,100 mi hai dato, uh, tranquillita'. 806 00:41:05,134 --> 00:41:06,300 Ora lascia che la dia io a te. 807 00:41:11,167 --> 00:41:12,601 Una camicia? 808 00:41:12,634 --> 00:41:15,000 LA camicia. 809 00:41:15,033 --> 00:41:16,634 E' la camicia che indossavo 810 00:41:16,667 --> 00:41:18,300 quando Freebo ha raggiunto la sua fine. 811 00:41:25,501 --> 00:41:26,768 C'e' il suo sangue, proprio qui. 812 00:41:29,000 --> 00:41:31,933 Questa camicia mi coinvolge nella sua morte. 813 00:41:31,967 --> 00:41:33,234 Favoreggiamento. 814 00:41:36,200 --> 00:41:37,300 Perche'? 815 00:41:37,334 --> 00:41:39,134 Perche' di te mi fido. 816 00:41:39,167 --> 00:41:41,868 Di te mi fido. 817 00:41:43,634 --> 00:41:46,833 E voglio che tu ti fidi di me. 818 00:41:49,434 --> 00:41:50,668 Stessa domanda. Perche'? 819 00:41:50,700 --> 00:41:53,668 Perche' tu mi piaci. 820 00:41:54,901 --> 00:41:57,400 Mi piace lavorare con te. 821 00:42:02,767 --> 00:42:06,268 Sei un uomo buono, Dexter Morgan. 822 00:42:06,300 --> 00:42:07,934 Potencial. 823 00:42:08,167 --> 00:42:10,633 Hai un grande potenziale dentro di te. 824 00:42:14,468 --> 00:42:16,533 A volte penso che tu sia l'unico a non saperlo. 825 00:42:17,967 --> 00:42:20,001 Quindi ti rivedro' presto. 826 00:42:20,034 --> 00:42:21,800 Va bene? 827 00:42:23,634 --> 00:42:25,134 Si'. Ok. 828 00:42:28,567 --> 00:42:30,667 E' possibile che mi sia effettivamente fatto un amico? 829 00:42:30,700 --> 00:42:33,700 Qualcuno di cui possa fidarmi con i miei oscuri segreti? 830 00:42:33,734 --> 00:42:35,067 O sono uno stupido 831 00:42:35,101 --> 00:42:37,500 anche solo per essermi fatto queste domande? 832 00:42:46,667 --> 00:42:49,934 Ehi, ascolta, se sei venuta ad arrestarmi, sono pulito. 833 00:42:49,967 --> 00:42:51,901 Non ho nemmeno le mie manette. 834 00:42:51,934 --> 00:42:54,667 Guarda... Anton... 835 00:42:54,700 --> 00:42:57,268 Non mi sento... 836 00:42:57,300 --> 00:43:00,333 troppo bene per cio' che e' successo. 837 00:43:00,367 --> 00:43:01,934 - Si'? - Si'. 838 00:43:01,967 --> 00:43:03,867 Ci sei andata un po' pesante, o no? 839 00:43:03,901 --> 00:43:05,834 Si', beh, diciamo che mi ci hai spinto tu, o no? 840 00:43:05,867 --> 00:43:08,801 Si', ok. Quello lo ammetto. 841 00:43:10,400 --> 00:43:12,467 Va bene, quindi, uhm... 842 00:43:12,500 --> 00:43:15,734 Non mi sento troppo bene anch'io. 843 00:43:17,433 --> 00:43:19,534 Ok. 844 00:43:19,567 --> 00:43:23,534 Sto lavorando ad una canzone. Per te. 845 00:43:23,567 --> 00:43:25,034 Una specie di scusa. 846 00:43:25,067 --> 00:43:26,934 Ma non mi dire, cazzo! 847 00:43:26,967 --> 00:43:28,433 Si', Si'. Uhm... 848 00:43:28,467 --> 00:43:29,801 Non e', uhm... 849 00:43:30,334 --> 00:43:32,634 Non e' ancora finita. 850 00:43:39,067 --> 00:43:40,934 - Ehi, tu. - Ehi, Dexter. 851 00:43:40,968 --> 00:43:43,867 Mi stavo domandando se saresti passato piu' tardi stanotte? 852 00:43:43,901 --> 00:43:46,100 Se passo, sara' piuttosto tardi. 853 00:43:46,133 --> 00:43:48,133 Ho un po' di roba del lavoro di cui devo occuparmi. 854 00:43:48,167 --> 00:43:50,001 Beh, pensi di poter avere la possibilita' 855 00:43:50,034 --> 00:43:52,133 di prendere del latte per i bambini? 856 00:43:52,167 --> 00:43:54,233 Per i cereali al mattino. 857 00:43:55,967 --> 00:43:58,300 Cerchero' di ricordarlo. 858 00:44:40,968 --> 00:44:42,400 L'ha scritta per me. 859 00:44:42,434 --> 00:44:44,200 Tu sei la misera magra puttana? 860 00:44:44,233 --> 00:44:45,434 Si', quella sono io. 861 00:44:45,467 --> 00:44:47,834 E' lei la misera magra puttana. 862 00:44:47,867 --> 00:44:50,701 Misera magra puttana. 863 00:44:57,500 --> 00:44:59,334 Ed eccomi di nuovo qui. 864 00:44:59,367 --> 00:45:03,100 Attirato dalla casa di un uomo che non conosce il codice. 865 00:45:20,801 --> 00:45:24,534 Ma forse c'e' un altro codice. 866 00:45:24,567 --> 00:45:28,034 Un codice che dice, "Sei entrato senza invito 867 00:45:28,068 --> 00:45:29,667 nel mio mondo". 868 00:45:32,901 --> 00:45:36,934 E quello e' un posto dove io decido chi e' che vive. 869 00:45:36,968 --> 00:45:38,133 E chi no. 870 00:45:42,068 --> 00:45:44,300 Io non sono come te! 871 00:46:00,534 --> 00:46:04,034 Nessuno fa del male ai miei bambini. 872 00:46:35,467 --> 00:46:37,734 Latte. 873 00:46:37,767 --> 00:46:40,500 Grazie. 874 00:46:40,534 --> 00:46:42,068 Figurati. 875 00:46:48,001 --> 00:46:49,834 Allora, com'e' stata la tua giornata? 876 00:46:53,867 --> 00:46:55,968 Lunga. 877 00:46:56,001 --> 00:46:56,968 La tua? 878 00:46:57,001 --> 00:46:59,233 E' andata bene. 879 00:47:01,801 --> 00:47:03,801 Si', anche la mia e' andata bene. 880 00:47:03,834 --> 00:47:08,968 Mi sono occupato di alcune cose che avevo bisogno di fare. 881 00:47:14,367 --> 00:47:15,434 Ti fa sentire sempre bene. 882 00:47:31,601 --> 00:47:34,968 Sto solo emanando intenzioni positive al nostro bambino. 883 00:47:52,400 --> 00:47:53,901 Quindi ecco qua. 884 00:47:53,934 --> 00:47:56,133 Saro' padre. 885 00:47:56,167 --> 00:47:58,834 E crescero' mio figlio. 886 00:47:58,867 --> 00:48:02,667 E' cio' che un uomo buono farebbe. 887 00:48:02,701 --> 00:48:04,601 Dopotutto... 888 00:48:06,034 --> 00:48:07,500 E' una giungla la' fuori.