1 00:01:40,334 --> 00:01:41,334 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:41,367 --> 00:01:42,634 Ez a gyerek meg fog születni. 3 00:01:43,200 --> 00:01:45,000 Gyermekem lesz. 4 00:01:45,033 --> 00:01:46,601 De én nem vagyok apának való. 5 00:01:46,634 --> 00:01:47,967 Nem igaz? 6 00:01:48,000 --> 00:01:49,634 Az Oscar Prado ügy az? 7 00:01:49,667 --> 00:01:51,467 Ja, mindenki a nagy dobását akarja megcsinálni vele. 8 00:01:51,501 --> 00:01:53,734 Bárki kapja is el ezt a Freebót, minimum őrmester lesz. 9 00:01:53,768 --> 00:01:55,933 Egy nagyfejes ügyész öcsikéjét kapta el. 10 00:01:55,967 --> 00:01:57,967 Csakhogy nem ő végzett Oscarral. 11 00:01:58,000 --> 00:01:59,300 Hanem én. 12 00:01:59,334 --> 00:02:00,967 - Mit találtatok Freebóról, Maria? - Ramon... 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,701 Hát, dolgozunk pár új megközelítésen. 14 00:02:03,734 --> 00:02:04,900 Ami azt jelenti, hogy szart sem tudtok. 15 00:02:04,933 --> 00:02:06,033 Ez nem elég, Javier. 16 00:02:06,067 --> 00:02:07,300 Dugtál egy csajjal, aki most halott. 17 00:02:07,934 --> 00:02:08,334 Oké, nézd: 18 00:02:08,367 --> 00:02:09,401 tovább passzoltam egy havernak. 19 00:02:09,434 --> 00:02:10,967 - Aki jobban ki tudja elégíteni az igényeit. - Egy havernak... 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Igen, így van! 21 00:02:12,033 --> 00:02:13,567 Egy fehér fickó, Freebónak hívják. 22 00:02:14,301 --> 00:02:15,467 Freebo? 23 00:02:15,501 --> 00:02:17,634 Honnan veszed, hogy Freebo még a városban van? 24 00:02:17,667 --> 00:02:20,000 Mert szerintem megölte a barátnőjét vasárnap. 25 00:02:20,033 --> 00:02:21,434 Az ismeretlen nőt. 26 00:02:21,467 --> 00:02:23,367 A nőnek hiányzik egy darab a bőréből? 27 00:02:23,401 --> 00:02:24,933 Freebo továbbra is odakint van, és gyilkolászik. 28 00:02:24,967 --> 00:02:26,000 Minél előbb el kell kapnunk. 29 00:02:26,033 --> 00:02:27,467 De most már nyomunk is van. 30 00:02:27,501 --> 00:02:30,401 Ez az ügyosztály kezd egyre idegesítőbben hatékony lenni. 31 00:02:30,434 --> 00:02:33,100 Anton az én besúgóm. 32 00:02:33,134 --> 00:02:34,300 Ha túlhasználod, 33 00:02:34,334 --> 00:02:35,734 vagy lebuktatod... 34 00:02:35,768 --> 00:02:37,567 Tudom, hogy működik az információszerzés, Quinn. 35 00:02:37,601 --> 00:02:38,933 Szóval hacsak nincs valamilyen más okod, 36 00:02:38,967 --> 00:02:40,300 amiért ne beszéljek vele, akkor... 37 00:02:41,467 --> 00:02:43,434 Már holnapra elintézhetem magának a jelvényt. 38 00:02:43,467 --> 00:02:45,567 Patkánykodásért kapjam meg a nyomozói jelvényt? 39 00:02:45,601 --> 00:02:46,801 Nem. 40 00:02:46,834 --> 00:02:49,267 Hanem azért, mert becsületes zsaru, Debra. 41 00:02:49,300 --> 00:02:50,300 Akár csak az apja. 42 00:02:51,834 --> 00:02:53,867 Ismerem a Chicky Hines ügyet. 43 00:02:54,201 --> 00:02:55,634 Az ügyész nagyot szakított az üggyel. 44 00:02:55,667 --> 00:02:57,067 Egyet találhatsz, ki volt az. 45 00:02:57,501 --> 00:02:58,167 Francba. 46 00:02:58,200 --> 00:03:00,167 Miguel Prado. 47 00:03:00,200 --> 00:03:01,434 M6-os bajonett. 48 00:03:01,467 --> 00:03:04,234 Oscar próbálta megölni vele Freebót. 49 00:03:04,267 --> 00:03:06,734 Úgy van rendjén, hogy ezt használjam a feladat beteljesítéséhez. 50 00:03:11,401 --> 00:03:13,134 Önvédelem volt. 51 00:03:17,401 --> 00:03:19,234 Köszönöm! 52 00:03:19,967 --> 00:03:21,334 Szívesen. 53 00:03:29,505 --> 00:03:32,685 Dexter 3×03 "Ne ébreszd fel az alvó oroszlánt" 54 00:03:38,100 --> 00:03:39,467 A vegyesbolt... 55 00:03:39,501 --> 00:03:41,601 A Szerengeti modern megfelelője, 56 00:03:41,634 --> 00:03:44,401 ahol az állatok királya vadászik. 57 00:03:46,700 --> 00:03:49,267 Ahol az alattvalóim ajándékokkal halmoznak el. 58 00:03:53,667 --> 00:03:55,900 Hamarosan jó sokra lesz szükségünk azokból. 59 00:03:55,933 --> 00:03:58,167 Persze az anyaoroszlánnak más a prioritása. 60 00:04:00,050 --> 00:04:01,434 Mi kell még? 61 00:04:03,234 --> 00:04:04,801 Sajtos makaróni. 62 00:04:04,834 --> 00:04:06,234 Majonéz. 63 00:04:08,450 --> 00:04:10,601 ABC-sorrendben írod össze a bevásárlólistát? 64 00:04:11,200 --> 00:04:12,767 Miért, hogy máshogy lehetne? 65 00:04:15,501 --> 00:04:16,567 Megvan. 66 00:04:17,701 --> 00:04:19,300 A ritka és ízletes fehér cheddar sajtos. 67 00:04:19,334 --> 00:04:20,768 Nagyon jó választás. 68 00:04:20,801 --> 00:04:22,434 Keressünk valami mást. 69 00:04:23,300 --> 00:04:24,868 És mi szeretnél lenni? Festő? 70 00:04:24,900 --> 00:04:26,367 Nem is tudom... 71 00:04:27,467 --> 00:04:28,734 Fogadok, nagyon szépen rajzolsz. 72 00:04:29,500 --> 00:04:30,534 Szobrász... 73 00:04:30,567 --> 00:04:32,667 Kiélesedett érzékszerveim egy másik ragadozót észlelnek. 74 00:04:32,701 --> 00:04:34,834 Amint az egyik kölyköm körül szaglászik. 75 00:04:35,667 --> 00:04:36,500 Megvan a majonéz? 76 00:04:36,501 --> 00:04:37,067 Aha. 77 00:04:44,700 --> 00:04:46,434 Nem találja a gabonapelyheket. 78 00:04:47,950 --> 00:04:50,000 Hármas sor. A bolt másik végében. 79 00:04:51,667 --> 00:04:52,801 Kösz. 80 00:05:00,634 --> 00:05:02,434 Rendben, mi a következő? 81 00:05:02,467 --> 00:05:03,567 Cukkíni. 82 00:05:34,134 --> 00:05:35,933 A biztonság kedvéért. 83 00:05:44,033 --> 00:05:45,434 HM. 84 00:05:47,534 --> 00:05:49,200 Helyszínelők Magazin. 85 00:05:52,300 --> 00:05:54,033 Helyszínelők Magazin. 86 00:05:54,067 --> 00:05:56,768 Benne egy cikkel, amit egy ismerős írt. 87 00:05:56,801 --> 00:05:58,567 Jó kis írás. Szexi anyag. 88 00:05:59,801 --> 00:06:02,501 "Az autoszómikus és Y-kromoszómás DNS 89 00:06:02,534 --> 00:06:05,267 párhuzamos tömeg-meghatározása?" 90 00:06:05,300 --> 00:06:06,567 Mindet dedikáltam, 91 00:06:06,601 --> 00:06:08,100 de ha szeretnél valami személyesebbet, 92 00:06:08,134 --> 00:06:09,834 el lehet intézni. 93 00:06:09,868 --> 00:06:11,834 Ja, persze. Feltétlenül. 94 00:06:16,800 --> 00:06:17,901 Az ujjlenyomata nem azonosítható, 95 00:06:17,734 --> 00:06:19,200 senki sem jelentette az eltűnését. 96 00:06:19,234 --> 00:06:20,367 Szóval az ismeretlen nő... 97 00:06:20,401 --> 00:06:21,967 Továbbra is ismeretlen. 98 00:06:22,000 --> 00:06:23,567 És Freebo? 99 00:06:23,601 --> 00:06:25,401 Ugyanaz: a nagy semmi. 100 00:06:31,134 --> 00:06:34,067 A cukor annyival jobb, mint az a mesterséges szar. 101 00:06:34,100 --> 00:06:35,134 Nem gondolod? 102 00:06:35,167 --> 00:06:36,501 Hát, ja. 103 00:06:36,534 --> 00:06:38,534 A tejet vagy a tejszínt szereted? 104 00:06:38,567 --> 00:06:40,200 Egyiket sem. 105 00:06:40,234 --> 00:06:42,134 Nem vagy az a csevegős fajta, mi? 106 00:06:42,167 --> 00:06:43,933 Nem. 107 00:06:48,601 --> 00:06:50,100 Quinn, Morgan. 108 00:06:50,334 --> 00:06:51,501 Rátapadni a telefonra. 109 00:06:51,534 --> 00:06:53,234 Átfésülni az utcákat. 110 00:06:53,267 --> 00:06:54,667 Valaki csak látta Freebót. 111 00:06:54,701 --> 00:06:55,701 Ideje megtalálnunk. 112 00:06:55,734 --> 00:06:56,801 Gyerünk! 113 00:06:56,834 --> 00:06:58,601 Miguel Prado az egyetlen élő ember, 114 00:06:58,634 --> 00:07:01,300 aki látta, hogy vér tapad a kezemhez. 115 00:07:01,334 --> 00:07:03,234 - Miguel. - Maria. 116 00:07:04,500 --> 00:07:05,234 Hogy vagy? 117 00:07:06,650 --> 00:07:07,501 Nem tudok hazudni neked. 118 00:07:07,534 --> 00:07:08,768 A kisöcsém minden nap 119 00:07:08,801 --> 00:07:10,000 minden percében hiányzik. 120 00:07:10,033 --> 00:07:12,267 Hát, majd könnyebb lesz. 121 00:07:12,300 --> 00:07:13,401 Közhely, 122 00:07:13,434 --> 00:07:14,900 de igaz. 123 00:07:14,933 --> 00:07:17,267 Meg szeretném köszönni, 124 00:07:17,300 --> 00:07:19,234 hogy Dexter Morgant ráállítottad az ügyre. 125 00:07:19,267 --> 00:07:22,000 Nagyon sokat tett abban, hogy megértsem, 126 00:07:22,033 --> 00:07:25,434 mi történt Oscarral 127 00:07:25,467 --> 00:07:26,900 élete utolsó perceiben. 128 00:07:26,933 --> 00:07:29,350 Miért akar ennyire a barátom lenni? 129 00:07:29,351 --> 00:07:31,234 Megteszünk mindent, 130 00:07:31,267 --> 00:07:32,267 hogy megtaláljuk Oscar gyilkosát. 131 00:07:32,300 --> 00:07:33,701 Igen, tudom. Tudom. 132 00:07:33,734 --> 00:07:35,033 Pontosan ezért érzem magam 133 00:07:35,067 --> 00:07:36,900 kellemetlenül. 134 00:07:38,250 --> 00:07:39,401 De miért? 135 00:07:40,434 --> 00:07:41,634 Olyan sok embert és 136 00:07:41,667 --> 00:07:43,801 erőforrást öltök az ügybe. 137 00:07:43,834 --> 00:07:46,000 Megpróbálja leállítani a nyomozást. 138 00:07:46,033 --> 00:07:47,067 Megéri vajon? 139 00:07:47,100 --> 00:07:49,434 Mindketten tudjuk, hogy ha nem kapunk el egy gyanúsítottat 140 00:07:49,467 --> 00:07:51,634 az első 48 órában, az esélyek jelentősen csökkennek, 141 00:07:51,667 --> 00:07:53,601 - hogy valaha is... - Miguel. 142 00:07:53,634 --> 00:07:54,900 Még nincs itt az ideje, hogy feladjuk, 143 00:07:54,933 --> 00:07:56,534 vagy hogy egyáltalán lassítsunk. 144 00:07:57,667 --> 00:07:59,234 Meg fogjuk találni Fred Bowmant. 145 00:07:59,267 --> 00:08:00,768 És bíróság elé fogjuk állítani. 146 00:08:00,801 --> 00:08:02,334 Köszönöm, Maria. Köszönöm. 147 00:08:07,267 --> 00:08:08,933 Ma este... 148 00:08:08,967 --> 00:08:10,667 Viernes cultural. 149 00:08:10,701 --> 00:08:11,900 Gyere le a tengerpartra, 150 00:08:11,933 --> 00:08:14,401 egy sörre, öö... medianoche. 151 00:08:14,434 --> 00:08:15,534 Munka után. 152 00:08:15,567 --> 00:08:16,768 Nyolcra már otthon is lehetsz. 153 00:08:16,801 --> 00:08:18,401 Nem tudom, hogy Ritának lesz e kedve hozzá. 154 00:08:18,402 --> 00:08:19,434 Syl már beszélt vele. 155 00:08:19,467 --> 00:08:20,900 Ő nagyon szeretne jönni. 156 00:08:23,033 --> 00:08:25,167 Hát, akkor ma este viernes cultural. 157 00:08:31,601 --> 00:08:32,734 Mondott valamit a 158 00:08:32,768 --> 00:08:34,634 Chicky Hines-ügyről? 159 00:08:34,667 --> 00:08:36,134 Még mindig őrizetben van a tanú, 160 00:08:36,167 --> 00:08:37,701 aki szerint ártatlan. 161 00:08:37,734 --> 00:08:38,834 Miguel tisztában van vele. 162 00:08:38,868 --> 00:08:40,033 Tudom. 163 00:08:40,101 --> 00:08:42,834 Csak érdekelne, hogy kikérdezte-e már a tanúmat? 164 00:08:44,250 --> 00:08:46,300 Felteszem, már túl van rajta. 165 00:08:46,334 --> 00:08:47,734 Mostanáig még nem. 166 00:08:49,034 --> 00:08:50,900 Hát, biztos vagyok benne, hogy sort kerít rá. 167 00:08:52,567 --> 00:08:53,734 Majd beszélek vele. 168 00:08:55,134 --> 00:08:56,667 Van egy újabb áldozatunk. 169 00:08:56,701 --> 00:08:58,601 A parkban hagyták, akár csak az ismeretlen nőt. 170 00:08:58,634 --> 00:09:00,501 A bőre egy részét lenyúzták. 171 00:09:00,534 --> 00:09:01,801 Úgy fest, Freebo újra lecsapott. 172 00:09:01,834 --> 00:09:03,367 Oké, indulás! 173 00:09:03,401 --> 00:09:04,634 Az nem lehetett Freebo. 174 00:09:04,667 --> 00:09:06,167 Hisz őt megöltem. 175 00:09:08,467 --> 00:09:11,000 De ezt csak én és Miguel tudjuk. 176 00:09:17,367 --> 00:09:19,667 És nem fog eljárni a szánk. 177 00:09:35,100 --> 00:09:36,933 Javier Garza. Kisstílű strici. 178 00:09:36,967 --> 00:09:38,200 Tőle kaptuk a fülest, 179 00:09:38,234 --> 00:09:39,768 hogy a Freebo és az ismeretlen nő ügye összefügg. 180 00:09:39,801 --> 00:09:40,868 Hát, úgy tűnik, Freebo 181 00:09:40,900 --> 00:09:42,033 egyenlítette a számlát. 182 00:09:42,067 --> 00:09:43,234 Semmi biztosat nem mondhatok, 183 00:09:43,267 --> 00:09:45,334 amíg meg nem néztem mikroszkóp alatt, 184 00:09:45,367 --> 00:09:47,067 de a tippem szerint 185 00:09:47,100 --> 00:09:48,768 egy jó húsz centis pengével csinálták. 186 00:09:48,801 --> 00:09:49,933 Borotva élessel. 187 00:09:49,967 --> 00:09:52,367 Egy élű, ugyanaz a típusú... 188 00:09:52,401 --> 00:09:54,033 műszer, amivel a nőn dolgoztak. 189 00:09:54,067 --> 00:09:55,868 Szóval Freebo megölte Javiert. 190 00:09:55,900 --> 00:09:57,834 Nem, nem ölte meg. 191 00:09:57,868 --> 00:09:59,534 Az egyik favágó értesített minket, 192 00:09:59,567 --> 00:10:01,167 de nem látott semmit, 193 00:10:01,200 --> 00:10:02,334 és senki szokatlant. 194 00:10:02,367 --> 00:10:03,601 Minden Freebóra utal. 195 00:10:03,634 --> 00:10:06,367 Úgy tűnik, ezúttal megéhezett egy kis husira is. 196 00:10:06,401 --> 00:10:07,467 Na ja, miért csinálja ezt egyáltalán? 197 00:10:07,501 --> 00:10:08,567 Lehet, hogy megeszi. 198 00:10:09,868 --> 00:10:11,634 Jóval több kannibalizmus folyik ebben az országban, 199 00:10:11,667 --> 00:10:13,333 mint azt bármelyikőtök is sejtené. 200 00:10:14,900 --> 00:10:16,801 Lehet, hogy elteszi trófeának, vagy ilyesmi. 201 00:10:16,802 --> 00:10:17,801 Vagy csak imád fájdalmat okozni másoknak. 202 00:10:17,834 --> 00:10:19,067 Te mit gondolsz, Dex? 203 00:10:20,400 --> 00:10:22,033 Tetszik az összes elmélet. 204 00:10:22,667 --> 00:10:23,734 Ez is egy vélemény. 205 00:10:23,768 --> 00:10:24,967 Na jó, eddig 206 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 lószart sem találtunk Freebóval kapcsolatban. 207 00:10:26,234 --> 00:10:27,634 De most adott nekünk egy második esélyt. 208 00:10:27,667 --> 00:10:29,933 Szóval próbáljuk meg nem elkúrni. 209 00:10:29,967 --> 00:10:31,267 Quinn, Morgan... szaglásszatok körül. 210 00:10:31,300 --> 00:10:33,534 Egy tömbnyi körzetben hallgassatok ki mindenkit. Kezdjétek a favágókkal. 211 00:10:35,067 --> 00:10:36,167 Menj te a favágókhoz. 212 00:10:36,200 --> 00:10:37,434 Én majd kezdem itt. 213 00:10:37,467 --> 00:10:38,967 Ó, atyám. Vajon miért? 214 00:10:44,567 --> 00:10:46,768 Le tudna jönni ide? 215 00:10:49,200 --> 00:10:50,234 Persze. 216 00:10:55,501 --> 00:10:57,501 Helló. Joseph Quinn nyomozó vagyok. 217 00:10:57,534 --> 00:10:59,401 Nincs okuk az aggodalomra. 218 00:10:59,434 --> 00:11:01,600 Láttak bármi szokatlant? Mióta vannak itt? 219 00:11:01,634 --> 00:11:02,768 Itt vannak már egy ideje? 220 00:11:02,801 --> 00:11:03,933 Hogy hívják? 221 00:11:03,967 --> 00:11:05,401 George Washington King. 222 00:11:05,434 --> 00:11:06,768 És maga telefonált be? 223 00:11:06,801 --> 00:11:07,834 Igen, én. 224 00:11:07,868 --> 00:11:08,834 Maga találta meg a testet? 225 00:11:08,868 --> 00:11:10,967 Öö... nem. Hanem Mario. 226 00:11:11,000 --> 00:11:12,300 Csatlakozna hozzánk, kérem? 227 00:11:12,334 --> 00:11:15,100 Van aqui. 228 00:11:15,134 --> 00:11:16,801 Mario, látott itt valakit? 229 00:11:18,967 --> 00:11:20,667 A munkámra figyelek. 230 00:11:22,400 --> 00:11:24,100 Ez csakis Freebo lehetett. 231 00:11:25,000 --> 00:11:27,300 Ezek szerint előbújt, bárhol is rejtőzködött eddig. 232 00:11:28,100 --> 00:11:30,100 Ez nem túl jó hír az áldozatunknak, de nekünk igen. 233 00:11:30,167 --> 00:11:32,033 Ja... 234 00:11:32,067 --> 00:11:33,580 Ja. 235 00:11:33,581 --> 00:11:35,011 Hé, Dex, dobjunk be egy sört este, 236 00:11:35,012 --> 00:11:36,467 hátha eszünkbe jut valami az ismeretlen nőről. 237 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Szeretnék segíteni neked, 238 00:11:38,534 --> 00:11:39,867 de van most más, amivel meg kell birkóznom. 239 00:11:39,868 --> 00:11:40,768 Ugyan mivel kell megbirkóznod? 240 00:11:42,234 --> 00:11:43,701 Rita terhes. 241 00:11:44,890 --> 00:11:45,834 Mondd ki újra. 242 00:11:47,834 --> 00:11:48,801 Rita terhes. 243 00:11:50,034 --> 00:11:51,000 Kamuzol! 244 00:11:51,800 --> 00:11:52,667 Nem kamuzok. 245 00:11:52,701 --> 00:11:55,367 Gyereked lesz?! 246 00:11:55,401 --> 00:11:58,800 Egy kibebaszott, gügyögő, pufók kis szargyár? 247 00:11:58,801 --> 00:11:59,601 Most szívatsz? 248 00:12:00,450 --> 00:12:02,334 Hát, ezt a megfogalmazást még sosem hallottam, 249 00:12:02,335 --> 00:12:03,033 de azt hiszem, igen. 250 00:12:05,634 --> 00:12:06,900 De hisz ez nagyszerű! 251 00:12:09,650 --> 00:12:11,000 Annyira örülök nektek. 252 00:12:14,167 --> 00:12:15,401 Hát, köszönöm. 253 00:12:16,868 --> 00:12:18,100 "Gyermek az autóban." 254 00:12:18,134 --> 00:12:19,834 Ideje apaként gondolkoznom. 255 00:12:21,967 --> 00:12:23,401 Vegyél fel egy kardigánt. 256 00:12:23,434 --> 00:12:24,467 Később hideg lesz. 257 00:12:33,467 --> 00:12:34,434 Jól vagy? 258 00:12:34,467 --> 00:12:36,134 A reggeli rosszullét nálam 259 00:12:36,167 --> 00:12:37,801 mindig estefelé jön elő. 260 00:12:38,750 --> 00:12:40,367 Nem akarsz itthon maradni? Nem muszáj elmennünk. 261 00:12:41,401 --> 00:12:42,033 Nem. 262 00:12:42,067 --> 00:12:44,000 Pradóék megértik majd. 263 00:12:44,033 --> 00:12:45,534 Nem. 264 00:12:45,567 --> 00:12:47,234 Szeretnék Syl-lel találkozni. 265 00:12:47,267 --> 00:12:49,630 És tudom azt is, hogy mennyire imádsz Miguellel lógni. 266 00:12:49,667 --> 00:12:52,801 Miguel. Az új legeslegjobb cimborám. 267 00:12:52,834 --> 00:12:53,967 Egyébként is, az orvosok szerint 268 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 amit érzek, az normális. 269 00:12:58,267 --> 00:13:00,067 És mit mondtak még? 270 00:13:00,101 --> 00:13:01,801 Egy millió kérdést feltettek 271 00:13:01,834 --> 00:13:03,300 a kórtörténetemről. 272 00:13:03,334 --> 00:13:04,634 Egy nyomtatványt neked is ki kellene kitölteni, 273 00:13:04,667 --> 00:13:06,200 de mondta nekik, hogy téged örökbe fogadtak. 274 00:13:07,967 --> 00:13:09,134 Mármint... 275 00:13:09,167 --> 00:13:10,868 Van bármi részlet, amit tudsz? 276 00:13:10,900 --> 00:13:12,667 Például, hogy anyámat egy láncfűrésszel gyilkolták meg? 277 00:13:12,701 --> 00:13:14,567 A bátyámat meg... 278 00:13:14,601 --> 00:13:16,467 nos, én? Ilyesmire gondolsz? 279 00:13:16,501 --> 00:13:18,300 Nem, nem igazán tudok semmiről. 280 00:13:20,467 --> 00:13:21,567 Semmi baj. 281 00:13:23,734 --> 00:13:25,134 Elmehetek a dokihoz 282 00:13:25,167 --> 00:13:26,900 és kivizsgáltathatom magam, ha szeretnéd. 283 00:13:28,750 --> 00:13:29,767 Megtennéd? 284 00:13:30,500 --> 00:13:31,633 Persze. 285 00:13:31,667 --> 00:13:33,500 Örülök, hogy együtt vágtunk bele, Dexter. 286 00:13:34,150 --> 00:13:35,834 Jó apa lesz belőled. 287 00:13:35,868 --> 00:13:38,033 Mármint, ha te is akarod. 288 00:13:57,401 --> 00:13:59,000 Tessék. Ez majd megnyugtatja a gyomrod. 289 00:13:59,850 --> 00:14:01,000 Köszönöm. 290 00:14:01,033 --> 00:14:02,834 És hogy viseled a többit? 291 00:14:02,868 --> 00:14:03,900 Jól. 292 00:14:03,933 --> 00:14:06,601 Mostmár sokkal jobban érzem magam. 293 00:14:08,050 --> 00:14:09,234 Igazából nagyon várom. 294 00:14:09,267 --> 00:14:10,267 Remek. 295 00:14:10,300 --> 00:14:11,334 És Dexter? 296 00:14:13,367 --> 00:14:15,100 Azt hiszem, 297 00:14:15,134 --> 00:14:16,768 kicsit most összejöttek neki a dolgok. 298 00:14:16,801 --> 00:14:18,401 Óó... férfiak. 299 00:14:18,434 --> 00:14:19,933 Egy nagy gyerek mind, s neked kell 300 00:14:19,967 --> 00:14:21,900 veszekedve belerázni az apaságba. 301 00:14:23,134 --> 00:14:24,701 Szerintem csak attól félnek, 302 00:14:24,734 --> 00:14:25,701 hogy elvesztik a szabadságukat. 303 00:14:27,334 --> 00:14:28,334 Dexter. 304 00:14:29,868 --> 00:14:31,033 Nem is tudom, hogy hivatalosan be lettél e 305 00:14:31,067 --> 00:14:33,000 mutatva a másik öcsémnek, Ramonnak. 306 00:14:33,033 --> 00:14:35,801 Ő itt a gyönyörű felesége, Sara. 307 00:14:35,834 --> 00:14:38,167 - Örülök, hogy megismerhetem. - Én is. 308 00:14:38,200 --> 00:14:39,801 A sheriff hivatalban dolgozik, ugye? 309 00:14:39,834 --> 00:14:41,300 Úgy van. 310 00:14:42,334 --> 00:14:43,167 Szóval maga a fickó, akiről 311 00:14:43,200 --> 00:14:44,367 Miguel állandóan beszél? 312 00:14:45,401 --> 00:14:46,634 Ne aggódj. 313 00:14:46,667 --> 00:14:48,467 Ahogy mondani szokták, csak jókat szoktam. 314 00:14:48,501 --> 00:14:49,933 Ja, ha a jó azt jelenti, 315 00:14:49,967 --> 00:14:51,300 hogy abban a csapatban dolgozik, 316 00:14:51,334 --> 00:14:53,301 amelyik sosem fogja elkapni az öcsénk gyilkosát. 317 00:14:54,650 --> 00:14:56,334 A szívélyes öcsikém. 318 00:14:57,200 --> 00:14:59,167 Egy sört? 319 00:15:01,601 --> 00:15:02,834 Gracias, mi amigo. 320 00:15:02,868 --> 00:15:04,067 Para servir. 321 00:15:06,734 --> 00:15:08,967 Ingyen sör. Jó lehet neked. 322 00:15:09,000 --> 00:15:12,367 Sokan értékelik, hogy az ő oldalukon állok. 323 00:15:15,534 --> 00:15:17,900 Megtudtam, hogy hamarosan apa leszel. 324 00:15:19,534 --> 00:15:20,667 Aha. 325 00:15:22,300 --> 00:15:24,233 Mi az? Csak nem vegyesek az érzéseid? 326 00:15:25,734 --> 00:15:28,801 Nem, csak... 327 00:15:28,834 --> 00:15:30,500 De, vegyesek az érzéseim. 328 00:15:30,501 --> 00:15:31,700 Nem tudom, mi a nehezebb: 329 00:15:31,701 --> 00:15:33,768 elviselni egy apát, vagy annak lenni 330 00:15:33,801 --> 00:15:37,467 De... jó tudni, hogy ilyen könnyen veszed. 331 00:15:37,501 --> 00:15:39,567 Majd csak túl leszel rajta. 332 00:15:40,800 --> 00:15:41,501 Remélem. 333 00:15:42,200 --> 00:15:43,634 Szóval, öö... 334 00:15:43,667 --> 00:15:45,933 A barátunk, Freebo... 335 00:15:45,967 --> 00:15:47,801 Visszatért halottaiból, 336 00:15:47,834 --> 00:15:50,234 vagy a rendőrség téved? 337 00:15:51,166 --> 00:15:53,201 Megkockáztatom, hogy a rendőrség téved. 338 00:15:52,534 --> 00:15:55,367 Biztos ez? 339 00:15:56,600 --> 00:15:57,933 Miguel, a pasas halott. 340 00:16:01,300 --> 00:16:02,300 Hiszek neked. 341 00:16:03,290 --> 00:16:04,300 Hát, az jó. 342 00:16:05,250 --> 00:16:06,167 Csak egy... 343 00:16:06,200 --> 00:16:07,167 Kicsit... 344 00:16:11,067 --> 00:16:13,801 Kicsit nyugtalannak tűnsz a dolog miatt. 345 00:16:14,600 --> 00:16:16,501 Szóval ezt szeretné. Látni, hogy normális vagyok. 346 00:16:16,534 --> 00:16:17,701 Hát... őszintén megvallva, 347 00:16:17,734 --> 00:16:19,033 Nem alszok túl jól mostanság. 348 00:16:20,150 --> 00:16:22,267 Csak hogy tudd: helyesen cselekedtél, barátom. 349 00:16:24,567 --> 00:16:26,801 És ez sosem fog feledésbe merülni. 350 00:16:32,734 --> 00:16:36,401 Az egész napos meló, és az esti szocializáció után... 351 00:16:36,434 --> 00:16:38,634 most végre... 352 00:16:38,667 --> 00:16:42,401 a lakásom nyugodt, hűvös magánya. 353 00:16:47,000 --> 00:16:48,501 Helló, Nathan Marten. 354 00:16:48,534 --> 00:16:50,501 Gabonapelyhes bácsi. 355 00:17:00,567 --> 00:17:03,834 Az állati ösztöneim sosem csalnak. 356 00:17:03,868 --> 00:17:07,134 Csao, Nathan Marten. Szexuális ragadozó. 357 00:17:08,434 --> 00:17:09,567 Szóval lehúztál négy évet 358 00:17:09,601 --> 00:17:12,200 a South Bay-i fegyenctelepen. 359 00:17:12,234 --> 00:17:14,734 Hivatalosan szabadlábra helyezve. 360 00:17:15,550 --> 00:17:18,401 Azaz ismét kész vagy a vadászatra. 361 00:17:33,667 --> 00:17:34,734 Miguel. 362 00:17:34,768 --> 00:17:36,267 Tudod, visszamentem az irodámba, 363 00:17:36,300 --> 00:17:37,534 hogy befejezzek valami papírmunkát, 364 00:17:37,567 --> 00:17:38,534 de csak nem... 365 00:17:38,567 --> 00:17:40,167 hagyott nyugodni ez a dolog. 366 00:17:41,634 --> 00:17:43,033 Cono, amit Ramon mondott... 367 00:17:43,067 --> 00:17:44,234 Bocsánatot akartam kérni. 368 00:17:44,267 --> 00:17:46,601 Hát... erre igazán semmi szükség. 369 00:17:48,067 --> 00:17:49,534 Legalább igyunk egyet ketten. 370 00:17:52,000 --> 00:17:52,967 Oké, hozok poharakat. 371 00:17:54,200 --> 00:17:55,900 Csak így felbukkanni az éjszaka közepén... 372 00:17:55,933 --> 00:17:58,868 Ez tényleg csak szerintem ijesztő, vagy a barátok folyton ezt csinálják? 373 00:18:01,667 --> 00:18:02,933 Itt kint jó lesz? 374 00:18:06,067 --> 00:18:07,734 Az apám rajtakapott, hogy ittam 375 00:18:07,768 --> 00:18:09,801 az ő rumjából, mikor 12 voltam. 376 00:18:11,000 --> 00:18:13,334 Megragadta az üveget és hozzám vágta. 377 00:18:13,367 --> 00:18:14,701 Nyolc öltés, itt hátul 378 00:18:14,734 --> 00:18:16,167 a fejemen. 379 00:18:16,200 --> 00:18:17,801 Au. 380 00:18:17,834 --> 00:18:20,967 Főiskolai professzor volt Kubában. 381 00:18:21,000 --> 00:18:23,467 Mikor megházasodott és gyermekei születtek, 382 00:18:23,501 --> 00:18:25,000 rájött, hogy itt az ideje... 383 00:18:25,033 --> 00:18:26,868 meglépni Castro országából. 384 00:18:26,900 --> 00:18:29,200 Így hát útra keltünk egy halászhajón. 385 00:18:29,234 --> 00:18:30,601 Kábé öt éves lehettem. 386 00:18:30,634 --> 00:18:31,900 Dexter. 387 00:18:31,933 --> 00:18:35,267 A hajó ötven méterre a partoktól elsüllyedt. 388 00:18:35,300 --> 00:18:36,467 Az anyám megragadta Ramont. 389 00:18:36,501 --> 00:18:38,234 Az apám meg engem és partra úsztak velünk. 390 00:18:38,267 --> 00:18:40,434 Kiértek, és megkaptuk az állampolgárságot. 391 00:18:40,467 --> 00:18:41,634 Bátor cselekedet volt. 392 00:18:41,667 --> 00:18:43,134 Aha. 393 00:18:43,167 --> 00:18:47,167 Az apám igazi hős volt. 394 00:18:47,200 --> 00:18:49,701 A hátralévő életét azzal töltötte, 395 00:18:49,734 --> 00:18:51,534 hogy mindenkinek azt mesélte, miket vihetett volna véghez, 396 00:18:51,567 --> 00:18:53,601 ha nem Castro uralkodik Kubában. 397 00:18:53,634 --> 00:18:55,534 Minél többet ivott, annál nagyobb ember lett. 398 00:18:58,100 --> 00:18:59,734 Ránéztem, és megfogadtam, 399 00:18:59,768 --> 00:19:02,601 hogy én nem leszek olyan, mint ő. 400 00:19:08,134 --> 00:19:10,033 Ezt sikerült megtartod. 401 00:19:10,067 --> 00:19:12,267 Igen, úgy van. 402 00:19:12,300 --> 00:19:13,567 Tudod, hogy mi a furcsa? 403 00:19:13,601 --> 00:19:15,501 Az ő szemében 404 00:19:15,534 --> 00:19:16,967 én egy kudarc voltam. 405 00:19:17,000 --> 00:19:19,768 Sosem tudtam felnőni az értékrendjéhez. 406 00:19:24,667 --> 00:19:27,033 Az én apám undorodott tőlem. 407 00:19:29,300 --> 00:19:32,267 Undorodott? 408 00:19:32,300 --> 00:19:33,467 Nos, halottakról jót vagy semmit, 409 00:19:33,501 --> 00:19:35,300 de az apád egy idióta volt. 410 00:19:38,167 --> 00:19:39,933 Ezt még sosem mondtam el senkinek azelőtt. 411 00:19:39,967 --> 00:19:41,967 Se Ritának. 412 00:19:42,000 --> 00:19:43,200 Se a húgomnak. 413 00:19:43,234 --> 00:19:44,634 Igen, igen... de Dexter 414 00:19:44,667 --> 00:19:45,868 Ők nem értenék meg. 415 00:19:45,933 --> 00:19:47,200 Tudod? 416 00:19:47,234 --> 00:19:48,401 Nem tudják milyen férfinak lenni. 417 00:19:48,434 --> 00:19:49,601 Valaki fiának lenni. 418 00:19:49,634 --> 00:19:51,567 Elviselni a... nyomást. 419 00:19:51,601 --> 00:19:54,067 Pont olyan férfivá válsz, 420 00:19:54,100 --> 00:19:55,234 amilyennek apád szeretett volna. 421 00:19:55,267 --> 00:19:56,401 És mégis... 422 00:19:56,434 --> 00:19:57,900 Nem vagy neki elég jó! 423 00:19:57,933 --> 00:20:00,134 Pontosan. 424 00:20:09,100 --> 00:20:10,501 Oscarnak még nehezebb volt. 425 00:20:13,134 --> 00:20:14,367 Tudod, mikor megszületett, 426 00:20:14,401 --> 00:20:16,667 az apánk nem törődött vele. 427 00:20:16,701 --> 00:20:18,768 Próbáltam figyelni rá, 428 00:20:18,801 --> 00:20:20,933 vigyázni rá... tudod. 429 00:20:22,500 --> 00:20:22,967 Sajnálom. 430 00:20:23,700 --> 00:20:24,901 ...hogy megöltem. 431 00:20:26,834 --> 00:20:28,234 Oscarra. 432 00:20:29,150 --> 00:20:29,768 Oscarra. 433 00:20:40,000 --> 00:20:41,134 Szóval, Dexter... 434 00:20:42,534 --> 00:20:43,667 Azt hiszem, van megoldás 435 00:20:43,701 --> 00:20:45,267 a mi kis problémánkra. 436 00:20:47,134 --> 00:20:49,667 Igen, mindent kieszeltem. 437 00:20:49,701 --> 00:20:50,768 Csak annyi a dolgunk, 438 00:20:50,801 --> 00:20:52,868 hogy Freebo hulláját elrejtjük valahová. 439 00:20:52,933 --> 00:20:55,200 Aztán felhívom Ramont 440 00:20:55,234 --> 00:20:58,033 és elmondom neki, hogy kaptam egy névtelen fülest 441 00:20:58,067 --> 00:21:00,701 arról, hogy hol lehet Freebo. 442 00:21:00,734 --> 00:21:02,134 Ügy lezárva. 443 00:21:02,167 --> 00:21:04,134 És akkor mind elfelejthetjük ezt az egészet. 444 00:21:06,100 --> 00:21:07,834 Sajnálom, de ez kivitelezhetetlen. 445 00:21:07,868 --> 00:21:09,200 Dehogyis az. Majd én segítek. 446 00:21:09,234 --> 00:21:12,501 Miguel, a tetem... már nem elérhető. 447 00:21:12,534 --> 00:21:14,734 Majd én elhozom. Csak mondd el, hogy hol hagytad. 448 00:21:14,768 --> 00:21:16,167 Csak nem akarja feladni. 449 00:21:16,200 --> 00:21:18,300 Látnia kell valami kézzel foghatót. 450 00:21:18,334 --> 00:21:19,667 El tudlak vinni oda. 451 00:21:20,800 --> 00:21:22,234 Holnap? 452 00:21:22,267 --> 00:21:23,367 Ebédidőben. 453 00:21:23,401 --> 00:21:25,000 Oké. 454 00:21:25,033 --> 00:21:26,900 Elugrom érted. 455 00:21:26,933 --> 00:21:28,367 De nézd, Dexter. 456 00:21:28,401 --> 00:21:29,868 Nem kell ezt az egészet egyedül megoldanod, érted? 457 00:21:29,900 --> 00:21:32,900 Itt vagyok én is. 458 00:21:33,750 --> 00:21:34,834 Együtt vagyunk benne. 459 00:21:40,734 --> 00:21:41,933 Ez itt a probléma. 460 00:21:41,967 --> 00:21:44,167 Ez az egész "együtt" dolog. 461 00:21:48,133 --> 00:21:49,200 Üdv, idegen! 462 00:21:49,633 --> 00:21:50,601 Francba! 463 00:21:52,301 --> 00:21:54,667 Na jól van, figyelj. Az egy dolog, hogy eljössz a klubba, 464 00:21:54,701 --> 00:21:56,768 de ne kövess már mindenhová. 465 00:21:56,801 --> 00:21:58,867 Hívtalak háromszor is, ha vetted volna a fáradságot 466 00:21:58,901 --> 00:22:01,834 és válaszolsz a hívásaimra, akkor választhattál volna te helyet. 467 00:22:02,267 --> 00:22:04,234 Sajnálom, de ez nem így működik. 468 00:22:08,834 --> 00:22:10,267 Fenébe. 469 00:22:10,300 --> 00:22:12,267 Ekkora baromságot! 470 00:22:12,300 --> 00:22:13,467 Mégis mit akarsz? 471 00:22:14,967 --> 00:22:17,901 - Mesélj nekem Javierről. - Oké, ha még nem hallottad volna, 472 00:22:17,934 --> 00:22:18,868 már halott. 473 00:22:18,901 --> 00:22:21,034 Ezt tudtam, de mi mást tudsz még? 474 00:22:21,467 --> 00:22:23,534 Azt, hogy te vagy az utolsó ember, aki beszélt vele. 475 00:22:23,567 --> 00:22:26,967 Úgy néz ki a veled folytatott beszélgetések felettébb veszélyesek az egészségre. 476 00:22:27,000 --> 00:22:28,700 Kinek voltak gondjai Javierrel? 477 00:22:28,733 --> 00:22:30,300 Tudom is én. 478 00:22:30,834 --> 00:22:34,067 De azt hiszem nem mondok több nevet, mert a végén még ők is holtan végzik. 479 00:22:34,100 --> 00:22:36,334 Jobb, ha mondasz valamit, Anton. 480 00:22:36,867 --> 00:22:38,901 Nem tetszik ez a hangnem, kisasszony. 481 00:22:38,934 --> 00:22:42,667 Sajnálom. Nem is sejtettem, hogy ilyen nagyra vagy magaddal. 482 00:22:43,701 --> 00:22:46,367 Egyik porcikám sem kívánja ezt. 483 00:22:46,401 --> 00:22:47,833 Szóval miért nem engedsz ki innen? 484 00:22:47,867 --> 00:22:49,701 - Addig nem, amíg nem mondtál valamit. - Talán letartóztatsz? 485 00:22:49,734 --> 00:22:51,167 Nézd, megegyeztünk. 486 00:22:51,200 --> 00:22:53,201 És addig nem megyek el, amíg nem mondtál valamit. 487 00:22:53,234 --> 00:22:56,067 Tudod mit? Tudok valami olyat, amitől lelépsz innen. 488 00:22:56,568 --> 00:22:58,334 Mi a fasz? Dobd el gyorsan. 489 00:22:58,367 --> 00:23:00,701 Biztosan nem akarod mások tudomására hozni, hogy a férfi WC-be jöttél a 490 00:23:00,734 --> 00:23:03,101 a forrásoddal, majd meggyújtottatok egy jointot, ugye? 491 00:23:03,134 --> 00:23:04,734 Húzd le a klotyón, te suttyó! 492 00:23:04,767 --> 00:23:08,667 Nem húzhatom le mutter, első osztályú a kicsike. 493 00:23:09,768 --> 00:23:11,701 Ha meggyújtod, letartóztatlak. 494 00:23:11,834 --> 00:23:14,934 Ne aggódj, több anyag van benne a kelleténél. 495 00:23:14,967 --> 00:23:16,501 Jut mindkettőnknek. 496 00:23:27,167 --> 00:23:29,534 Mondtam, hogy ne csináld, basszájba! 497 00:23:40,000 --> 00:23:41,734 Eléggé viccesen hangzik, hogy én 498 00:23:41,768 --> 00:23:43,534 aki az emberek feldarabolásának mestere, 499 00:23:43,567 --> 00:23:45,234 800 dollárt kell fizetnem azért, 500 00:23:45,267 --> 00:23:47,234 hogy virtuálisan boncolgassanak. 501 00:23:56,134 --> 00:23:58,201 Nézd meg az agyát. 502 00:23:58,534 --> 00:24:01,801 Ez egy sorozatgyilkosé volt, akit múlt hónapban végeztek ki. 503 00:24:01,834 --> 00:24:03,801 Megölt 11 nőt. 504 00:24:03,834 --> 00:24:06,034 Aztán valami még jobban megpattant benne. 505 00:24:06,067 --> 00:24:09,667 Megölte a feleségét, gyerekeit, és a szomszéd kutyáját is. 506 00:24:10,501 --> 00:24:12,301 Miért mutatod ezt meg nekem? 507 00:24:12,634 --> 00:24:13,434 Nézd. 508 00:24:13,467 --> 00:24:15,634 Mennyivel kisebb a jobb félteke. 509 00:24:15,667 --> 00:24:18,634 Nem sok érzés volt a fickóban, mi? 510 00:24:18,667 --> 00:24:19,734 És látod ezt a nagy aktivitást 511 00:24:19,768 --> 00:24:21,267 a fehérállomány környékén? 512 00:24:21,300 --> 00:24:24,567 Az az a hely, ahonnan az agresszív és az erőszakos érzések származnak. 513 00:24:25,300 --> 00:24:26,434 - De mégis miért... - Mert, 514 00:24:26,467 --> 00:24:28,300 figyelj! 515 00:24:29,667 --> 00:24:32,400 Pontosan ugyanolyan, mint a te agyad Dex. 516 00:24:44,568 --> 00:24:47,701 Freebo végső nyughelye. 517 00:24:48,534 --> 00:24:49,634 Mégis hogyan? 518 00:24:53,267 --> 00:24:56,601 Kiássák a sírt már egy nappal korábban, és letakarják egy ponyvával őket. 519 00:24:57,434 --> 00:24:58,933 Nem is volt olyan nehéz 520 00:24:58,967 --> 00:25:01,033 Freebót idehozni az éjszaka kellős közepén, 521 00:25:01,067 --> 00:25:03,100 keresni egy felnyitott sírt, és belerakni a testét, 522 00:25:03,133 --> 00:25:04,234 majd... 523 00:25:04,267 --> 00:25:05,634 betemettem egy fél méter földdel. 524 00:25:06,367 --> 00:25:09,801 Aztán az azt követő napon ráengedtek egy majd fél tonnás koporsót, 525 00:25:09,834 --> 00:25:11,534 majd feltöltötték az egészet földdel. 526 00:25:11,767 --> 00:25:14,667 Egy temetőben elrejteni a holttestet. Cseszettül tehetséges vagy! 527 00:25:17,234 --> 00:25:20,534 Már csak egy végzés kell, hogy exhumáltassuk, aztán... 528 00:25:20,567 --> 00:25:22,234 Nem szeretném, ha ezt tennéd. 529 00:25:22,867 --> 00:25:24,134 Nézd, nem csináltam még soha ilyesmit. 530 00:25:24,167 --> 00:25:26,634 Nem tudom, milyen bizonyítékokat hagytam ott a holttesten. 531 00:25:26,667 --> 00:25:27,867 Haj és bőrdarabkák... 532 00:25:27,901 --> 00:25:29,734 bármi elvezethet hozzám. 533 00:25:30,268 --> 00:25:31,033 Rendben. 534 00:25:31,067 --> 00:25:32,434 Teljesen igazad van. 535 00:25:35,100 --> 00:25:38,367 De ez felveti a következő kis problémánkat. 536 00:25:39,101 --> 00:25:40,401 Mi volna az? 537 00:25:40,434 --> 00:25:44,233 Hát, valaki még mindig kint van, aki megöli és megnyúzza az embereket. 538 00:25:44,267 --> 00:25:45,267 Ez így van. 539 00:25:45,300 --> 00:25:47,334 És a gyilkossági csoportotok azt hiszi, hogy Freebo az, 540 00:25:47,367 --> 00:25:50,100 és időt, energiát nem kímélve egy halottat próbálnak felkutatni, 541 00:25:50,134 --> 00:25:51,567 mikor... 542 00:25:51,900 --> 00:25:54,968 Az igazi gyilkos, bárki is legyen az, odakint mászkál szabadon. 543 00:25:55,001 --> 00:25:56,867 És ez miért a mi problémánk? 544 00:25:56,901 --> 00:25:59,200 Mert sérül az igazságszolgáltatás. 545 00:25:59,834 --> 00:26:01,100 Persze. 546 00:26:01,134 --> 00:26:02,734 - Hát persze! - Nekünk kell... 547 00:26:02,767 --> 00:26:05,567 a rendőrséget a helyes irányba terelni. 548 00:26:05,601 --> 00:26:07,400 És hogy csináljuk? 549 00:26:08,067 --> 00:26:10,067 Halvány fingom sincs. 550 00:26:11,000 --> 00:26:14,767 De valahogy van egy olyan érzésem, hogy nem fogsz nyugton hagyni, amíg ki nem találjuk. 551 00:26:14,801 --> 00:26:16,367 Közösen. 552 00:26:17,201 --> 00:26:19,700 Mi a véleményed a cowboy-okról? 553 00:26:20,873 --> 00:26:21,801 Hát... 554 00:26:23,067 --> 00:26:25,534 Amerika koronázatlan királyai? 555 00:26:26,767 --> 00:26:29,301 Nem úgy értettem, hanem a gyerek szobáját illetően. 556 00:26:30,734 --> 00:26:32,000 Aranyos. 557 00:26:33,133 --> 00:26:35,568 Valami teljesen mást is választhatunk, ha azt szeretnéd. 558 00:26:36,434 --> 00:26:38,367 A cowboy-ok szerintem... 559 00:26:38,400 --> 00:26:40,667 jók lesznek. 560 00:26:49,334 --> 00:26:51,868 Figyelj, felkészültél már arra a jóga órára? 561 00:26:52,600 --> 00:26:54,067 Persze. 562 00:26:54,301 --> 00:26:55,667 Astor, Cody! 563 00:26:55,701 --> 00:26:57,367 Gyertek, indulunk. 564 00:27:13,100 --> 00:27:14,867 Nathan Marten. 565 00:27:16,501 --> 00:27:21,034 Ahogy a nap kezd lemenni, az egyszerű dögevők felfedik magukat. 566 00:27:21,867 --> 00:27:23,901 Hé, az ott a gabonapelyhes bácsi. 567 00:27:25,334 --> 00:27:26,668 Kicsoda? 568 00:27:26,701 --> 00:27:28,034 Az a fickó a boltból. 569 00:27:30,167 --> 00:27:31,734 Milyen fickó? 570 00:27:31,767 --> 00:27:32,834 Aki beszélt velem. 571 00:27:32,868 --> 00:27:34,134 Dexter tudja. 572 00:27:36,667 --> 00:27:38,134 Ki ő? 573 00:27:39,933 --> 00:27:42,001 Miatta nem kell aggódnod. 574 00:27:43,668 --> 00:27:48,467 Mert a ragadozók földjén az oroszlán sosem retten meg a hiénától. 575 00:27:53,367 --> 00:27:56,933 És akkor most egy másik harcos pózt. 576 00:27:56,967 --> 00:28:00,200 Érezzétek, ahogy a csípőtök megnyílik. 577 00:28:00,234 --> 00:28:03,134 Erős harcosok vagyunk. Mindegyikünk. 578 00:28:03,168 --> 00:28:05,667 Ez teljesen, kétség sem férhet hozzá, 579 00:28:05,700 --> 00:28:07,368 hogy életem legrosszabb pillanata. 580 00:28:07,400 --> 00:28:09,801 És most egy kis szabad mozgás jóga. 581 00:28:10,134 --> 00:28:12,934 Hagyjátok, hogy a testetek irányítson. 582 00:28:13,967 --> 00:28:15,833 Tévedtem - ez az. 583 00:28:15,867 --> 00:28:19,201 Mint ahogy a porszemek táncolnak a nap fényében. 584 00:28:21,434 --> 00:28:26,634 Légy oly gyönyörű, mint az aranyszínben csillogó porszemek, Dexter. 585 00:28:28,200 --> 00:28:31,934 Valószínűleg azelőtt megölném, mielőtt bárki is észrevenné, hogy mi történt. 586 00:28:33,401 --> 00:28:34,534 Kitűnő. 587 00:28:34,567 --> 00:28:39,200 És most azt szeretném, ha a kísérők a kismamájuk felé fordulnának. 588 00:28:39,234 --> 00:28:41,900 Fogják a kezüket, és helyezzék a hölgyek hasára. 589 00:28:44,000 --> 00:28:49,067 És szeretném, ha az összes pozitív energiájukat a kis magzat felé irányítanák. 590 00:28:51,267 --> 00:28:54,167 Sajnálom, de nem akarok ártani neked. 591 00:29:12,401 --> 00:29:13,501 Jó reggelt, Mr. Prado! 592 00:29:13,534 --> 00:29:16,201 Elégedett Chicky Hines ítéletét illetően? 593 00:29:16,234 --> 00:29:17,234 Az vagyok. 594 00:29:17,267 --> 00:29:20,801 Majdnem pattanásig feszítettem a húrt az ügy kapcsán, és sikerült is, de csakis ezért. 595 00:29:20,834 --> 00:29:24,067 Így, hogy Mr. Hines rácsok mögé került hosszú időre, 596 00:29:24,101 --> 00:29:27,500 csak remélni merem, hogy az áldozatok családjai végre nyugalmat kaphatnak. 597 00:29:27,534 --> 00:29:28,334 Köszönöm. 598 00:29:29,767 --> 00:29:31,500 - Miguel! - Maria. 599 00:29:31,834 --> 00:29:33,467 Még egy pont a mieinknek, mi? 600 00:29:33,501 --> 00:29:36,001 Be kell vallanom, hogy kissé összezavarodtam. 601 00:29:36,534 --> 00:29:38,768 Mi történt a tanúval, akit átadtam? 602 00:29:38,800 --> 00:29:41,667 Azt hittem, olyan információk birtokában volt, amelyek felmentik Chicky Hines-t. 603 00:29:41,700 --> 00:29:44,834 Átnéztem a vallomását, egyszerűen nem állt össze. 604 00:29:45,867 --> 00:29:49,619 Úgy gondoltam, legalább egy elbeszélgetést megérdemelt volna. 605 00:29:51,401 --> 00:29:54,334 Ugyanaz a nóta újra és újra Maria. És szerintem te is jól ismered. 606 00:29:54,367 --> 00:29:56,250 A szemétládák folyton kiskapukat keresnek, 607 00:29:56,251 --> 00:29:58,535 bármit megtesznek, hogy megússzák a börtönt. 608 00:30:03,234 --> 00:30:04,434 Bízz bennem ez alkalommal, oké? 609 00:30:04,435 --> 00:30:06,535 Ms. Wolf, kíván hozzáfűzni valamit az ítélethez? 610 00:30:06,567 --> 00:30:09,234 Igen, lelki szemeim előtt látom, amint Prado államügyész helyettes úr 611 00:30:09,267 --> 00:30:10,534 útnak indul hazafelé, 612 00:30:10,567 --> 00:30:13,900 leveszi magáról a ruháit, egészen az Amerika mintás alsóneműjéig, 613 00:30:13,933 --> 00:30:16,300 majd az egekbe magasztalja magát, talán egy bűnüldöző koktél kíséretében. 614 00:30:16,334 --> 00:30:20,234 Elintéz pár jótékonysági hívást a választások előtt. 615 00:30:20,267 --> 00:30:21,768 De a valóság igazából az... 616 00:30:22,101 --> 00:30:24,467 hogy épp most küldött egy ártatlan embert börtönbe, 617 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 20 évre. 618 00:30:27,233 --> 00:30:29,367 Szégyenkeznie kellene ez miatt. 619 00:30:30,301 --> 00:30:31,600 Az ilyeneket megvetem! 620 00:30:38,767 --> 00:30:41,567 - Valakinek tudnia kell, hogy ki ő. - Továbbra sincs szerencséd? 621 00:30:41,600 --> 00:30:44,134 Már azon agyalok, hogy tejesdobozra kéne rakni a képét. 622 00:30:46,534 --> 00:30:47,934 Nem is rossz ötlet. 623 00:30:47,968 --> 00:30:50,500 Ja, leszámítva azt, hogy többet senki se inna tejet. 624 00:30:56,301 --> 00:30:58,734 Mi a faszért kellett bezárnod a forrásomat? 625 00:30:58,968 --> 00:31:00,868 Miért hívod mindig a "te" forrásodnak? 626 00:31:02,134 --> 00:31:03,901 Talán valamit titkolsz előlünk? 627 00:31:06,434 --> 00:31:08,367 Nagyon kíváncsi vagy rám, igaz? 628 00:31:09,401 --> 00:31:11,633 Nézz magadba, te tereled megint a témát. 629 00:31:12,467 --> 00:31:13,634 Hé, őrmester! 630 00:31:13,667 --> 00:31:17,300 Megkérdezné Morgan rendőrtisztet, hogy miért van a forrásom előzetesben? 631 00:31:20,867 --> 00:31:23,434 Ellenségesen viselkedett. Tekert egy jointot. 632 00:31:23,467 --> 00:31:26,234 Mondtam neki, hogy nehogy meg merje gyújtani, mert különben le kell csuknom. 633 00:31:26,267 --> 00:31:27,268 Meggyújtotta. 634 00:31:28,500 --> 00:31:31,300 Tudtam, hogy nem hátrálhatok meg, vagy különben nem kapok több infót tőle. 635 00:31:31,334 --> 00:31:33,233 Magának köszönheti a bajt. 636 00:31:34,867 --> 00:31:35,734 Ésszerűnek hangzik. 637 00:31:35,768 --> 00:31:37,467 - Problémád van ezzel? - Nem. 638 00:31:37,500 --> 00:31:38,834 Remek. 639 00:31:43,834 --> 00:31:45,101 Engedjétek szabadon. 640 00:32:10,700 --> 00:32:12,067 Ismerlek valahonnan? 641 00:32:13,200 --> 00:32:15,367 A közértben találkoztunk a minap. 642 00:32:16,600 --> 00:32:18,134 Nem rémlik semmi. 643 00:32:18,967 --> 00:32:21,901 Megkérdezted a barátnőm lányát, hogy merre van a gabonapehely. 644 00:32:22,434 --> 00:32:24,601 Ja, persze, tényleg. 645 00:32:25,034 --> 00:32:27,567 - Tehát mit tehetek érted? - Fogd be a pofádat, Nathan! 646 00:32:29,167 --> 00:32:31,933 - És tartsd távol magad a gyerekeimtől. - Mi van? 647 00:32:32,567 --> 00:32:34,134 Sajnálom haver, de valamit benéztél. 648 00:32:34,167 --> 00:32:36,767 Láttalak a strandon tegnap a fényképeződdel egyetemben. 649 00:32:37,401 --> 00:32:39,167 Fényképész vagyok. 650 00:32:39,200 --> 00:32:40,934 Mindig nálam van a fényképezőm. 651 00:32:40,968 --> 00:32:43,467 Tudom jól, hogy ki vagy. 652 00:32:43,601 --> 00:32:45,768 Azt is, hogy mi vagy. 653 00:32:46,701 --> 00:32:48,367 Egyszer... 654 00:32:48,901 --> 00:32:52,200 Egyszer az életben elkövettem egy szörnyű hibát. De megfizettem érte rendesen. 655 00:32:52,334 --> 00:32:54,367 Leültem a büntetésemet. 656 00:32:54,600 --> 00:32:57,467 De megváltoztam, nem vagyok olyan, mint hajdanán. 657 00:32:57,501 --> 00:32:59,200 Tanultam a leckéből. 658 00:32:59,634 --> 00:33:01,167 Megváltoztam. 659 00:33:01,600 --> 00:33:04,000 Dehogy változtál, az lehetetlen. 660 00:33:06,401 --> 00:33:09,033 Vagyunk, akik vagyunk. 661 00:33:15,567 --> 00:33:17,067 Az éjszaka. 662 00:33:17,100 --> 00:33:19,934 Jó a vadásznak, de rossz a prédának. 663 00:33:21,434 --> 00:33:22,634 Nathan Marten. 664 00:33:22,967 --> 00:33:26,634 A múltad ismerete alapján betekintést nyerhetünk a jövődbe is? 665 00:33:26,667 --> 00:33:28,834 Külsőleg teljesen normálisan néz ki. 666 00:33:28,868 --> 00:33:30,467 De csakúgy, mint az enyém, az ő agya sem hibátlan, 667 00:33:30,501 --> 00:33:33,667 és egy olyan kényszere van, melyet képtelen kordában tartani. 668 00:33:33,700 --> 00:33:36,870 Az igazat megvallva, Nathan és én nem is különbözünk annyira. 669 00:33:36,900 --> 00:33:39,334 Kivétel persze, hogy én sosem bántanék egy gyereket. 670 00:33:39,367 --> 00:33:42,301 Másrészről viszont Nathan sosem ölt meg senkit. 671 00:33:42,334 --> 00:33:44,834 Vagyis ő nem lehet az áldozatom. 672 00:33:45,768 --> 00:33:48,567 Van más gondom is Nathanen kívül, amivel foglalkozhatok. 673 00:34:01,334 --> 00:34:02,734 Miguel Prado. 674 00:34:09,168 --> 00:34:10,834 És Teegan Campbell. 675 00:34:11,467 --> 00:34:14,534 Ha foglalkozom az egyikkel, akkor a másikat sem hagyhatom magára. 676 00:34:18,767 --> 00:34:20,734 Új nap virradt Miamira. 677 00:34:20,768 --> 00:34:23,734 Tökéletes időzítés, hogy besegítsek Deb önmegvalósításába. 678 00:34:23,767 --> 00:34:28,600 Azért jó rendőr, mert olyan, mint egy vadászkutya. 679 00:34:28,633 --> 00:34:31,601 Ha egyszer valamire ráharapott, azt többé el nem engedné. 680 00:34:31,834 --> 00:34:34,134 Mindössze csak a csonthoz kell elvezetnem. 681 00:34:34,200 --> 00:34:36,235 KÉREM? HÍVJA A RENDŐRSÉGET, HA LÁTTA TEEGAN CAMPBELLT. 682 00:34:39,468 --> 00:34:41,134 Csókolom, apuci! 683 00:34:41,870 --> 00:34:43,070 Szia! 684 00:34:43,567 --> 00:34:45,268 Jaj Istenem, majdnem elfelejtettem. 685 00:34:47,968 --> 00:34:49,368 Hát nem klassz?! 686 00:34:50,200 --> 00:34:51,300 Aranyos. 687 00:34:52,801 --> 00:34:54,701 Gondolkoztatok már a nevén? 688 00:34:55,034 --> 00:34:56,768 Nem mintha erőltetni szeretném, 689 00:34:56,801 --> 00:34:58,167 de ha lányotok lesz: 690 00:34:58,200 --> 00:35:00,100 a Debra nagyon szép név. 691 00:35:01,134 --> 00:35:02,601 Deb, meg kell, hogy mondjam... 692 00:35:02,634 --> 00:35:03,933 Istenem! Mi történt? 693 00:35:04,167 --> 00:35:05,267 Semmi olyasmi. 694 00:35:05,600 --> 00:35:06,301 Csak... 695 00:35:06,334 --> 00:35:09,834 csak nem vagyok biztos benne, hogy segítek felnevelni a gyereket. 696 00:35:11,867 --> 00:35:12,500 Hogy mondod? 697 00:35:12,533 --> 00:35:14,968 Még nem tudom, hogy a gyerek apja akarok-e lenni. 698 00:35:17,601 --> 00:35:19,534 Hát persze, hogy az akarsz lenni, te ütődött. 699 00:35:19,567 --> 00:35:20,837 - Deb... - Kussolj, baze! 700 00:35:20,867 --> 00:35:24,101 Egyáltalán hogy mondhatsz ilyet, hogy nem leszel a gyerek apja. 701 00:35:24,134 --> 00:35:26,668 Úgy értem, hol lennél most Harry nélkül? 702 00:35:26,700 --> 00:35:29,267 És ő még csak nem is a vér szerinti apád volt. 703 00:35:30,500 --> 00:35:33,768 Csak szerintem pocsék apa lennék. Nem szeretném a gyereket félrenevelni. 704 00:35:33,901 --> 00:35:37,467 - Abbahagynád ezt végre? - Majd ha nem beszélsz hülyeségeket. 705 00:35:40,467 --> 00:35:43,801 Úgy értem, először is kit akarunk meggyőzni? Kiváló apuka lesz belőled. 706 00:35:45,067 --> 00:35:46,600 És másodszor... 707 00:35:46,634 --> 00:35:50,301 Ami még ennél is fontosabb kedves együgyű bátyám, 708 00:35:50,334 --> 00:35:51,967 ez nem rólad szól. 709 00:35:56,000 --> 00:35:57,100 Akkor meg kiről? 710 00:35:59,901 --> 00:36:01,167 A kicsiről. 711 00:36:02,400 --> 00:36:04,867 Szóval mit sem számít, hogy mennyire hozza rád a frászt, 712 00:36:04,901 --> 00:36:07,267 vagy mennyire vonakodva és felkészületlenül érhet, 713 00:36:07,300 --> 00:36:08,567 a gyerek a legfontosabb. 714 00:36:08,601 --> 00:36:10,567 És a gyereknek szüksége van rád. 715 00:36:12,167 --> 00:36:14,500 Tehát félre kell tenned minden... 716 00:36:17,601 --> 00:36:19,667 Szent szar! Ott van az ismeretlen nőm! 717 00:36:20,101 --> 00:36:21,834 Épp ideje volt. 718 00:36:22,268 --> 00:36:25,467 - Biztos vagy benne? - Igen, ez ő, Teegan Campbell. 719 00:36:26,001 --> 00:36:26,801 Hasonlít rá. 720 00:36:26,834 --> 00:36:28,834 Igen, de mennem kell Dex. Ez nagy fogás. 721 00:36:32,301 --> 00:36:33,534 Ezt mégis miért? 722 00:36:33,967 --> 00:36:35,501 Ismerlek, Dex. 723 00:36:36,734 --> 00:36:38,068 Te vagy a legjobb bátyó a világon. 724 00:36:38,100 --> 00:36:40,167 És meg fogsz birkózni vele. 725 00:36:40,800 --> 00:36:44,003 És ha nem bízol magadban, akkor bízz bennem. 726 00:36:44,033 --> 00:36:45,634 Én vagyok a család esze. 727 00:37:03,634 --> 00:37:04,768 Motiváltnak látszanak. 728 00:37:06,567 --> 00:37:07,734 Van valami? 729 00:37:08,567 --> 00:37:11,567 Amint Morgan kiderítette, hogy a nőt Teegan Campbellnek hívják, 730 00:37:11,601 --> 00:37:13,267 könnyűszerrel megtaláltuk az otthonát. 731 00:37:13,301 --> 00:37:16,067 - És találd ki, ki bujkált ott? - Freebo. A szarságai szanaszét hevertek ott. 732 00:37:16,101 --> 00:37:18,167 Mindenfelé friss ujjlenyomatok. 733 00:37:18,501 --> 00:37:19,034 Öröm hallani. 734 00:37:19,067 --> 00:37:21,100 Bombabiztos alibije van a köcsögnek. 735 00:37:21,134 --> 00:37:23,634 Ellenőriztük a híváslistáját. Freebo négy órán át beszélt Abby Wilsonnal 736 00:37:23,667 --> 00:37:26,300 Teegan halálának időpontjában. 737 00:37:26,334 --> 00:37:28,034 - Most nyomozzuk le Abby-t. - Igen, de ezt hallgassa. 738 00:37:28,068 --> 00:37:30,300 Azt állítja, hogy egész nap ágyban voltak Freebóval. 739 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 Ha az elmélet helyes, az azt jelenti, hogy nem Freebo ölte meg Teegant. 740 00:37:33,034 --> 00:37:37,534 És több hívást is kezdeményeztek erről a telefonról Teeganére, miután megölték. 741 00:37:37,567 --> 00:37:40,701 Ezek alapján Freebo nem is tudta, hogy a lány halott. 742 00:37:40,834 --> 00:37:44,033 Azt tudjuk, hogy Javiert ugyanaz ölte meg, mint aki Teegant is, szóval... 743 00:37:44,067 --> 00:37:45,367 szóval a tettes még mindig szabadlábon kószál. 744 00:37:45,400 --> 00:37:48,334 Épp most mondtam Miguelnek, hogy nem adjuk fel a keresést Freebo után. 745 00:37:48,368 --> 00:37:50,900 Most meg azzal kell felhívnom, hogy valószínűleg igaza volt? 746 00:37:50,933 --> 00:37:52,834 Freebo valószínűleg rég lelépett? 747 00:37:53,667 --> 00:37:55,234 Nagyon úgy néz ki. 748 00:37:59,267 --> 00:38:00,601 Ez meg mi? 749 00:38:02,768 --> 00:38:05,068 Ráragasztottad a rágódat a tetejére? 750 00:38:05,200 --> 00:38:06,933 Sajnálom! 751 00:38:06,967 --> 00:38:10,900 Ez egy szándékos sértés mind irányomban, mind a fajtám felé. 752 00:38:11,433 --> 00:38:12,900 Ne már! Ne csináld! 753 00:38:12,933 --> 00:38:14,201 Seggfej! 754 00:38:16,000 --> 00:38:17,367 Ki a fasz az ő fajtája? 755 00:38:17,400 --> 00:38:18,367 Nem tudom. 756 00:38:18,600 --> 00:38:20,234 A törpe tudósok, szerintem. 757 00:38:23,167 --> 00:38:24,300 A hadnagynak igaza volt. 758 00:38:24,334 --> 00:38:25,567 Az elejénél kezdjük megint. 759 00:38:26,001 --> 00:38:28,267 Ki kell mennünk oda, és megnéznünk, hogy mit zárhatunk ki. 760 00:38:28,500 --> 00:38:30,200 Két különböző üggyel van dolgunk. 761 00:38:30,233 --> 00:38:34,367 Ramos, te leszel az összekötőnk a Freebo ügy kapcsán az összevont rendőri erőkkel. 762 00:38:34,401 --> 00:38:35,567 Quinn, Morgan. 763 00:38:35,601 --> 00:38:36,834 Ti a nyúzóval foglalkoztok. 764 00:38:36,868 --> 00:38:39,834 És neked javítanod kell a kapcsolatodon a forrásoddal. 765 00:38:39,867 --> 00:38:42,534 Tagja ennek a világnak, és minden fellelhető segítségre szükségünk lesz. 766 00:38:42,567 --> 00:38:43,334 Oké? 767 00:38:51,967 --> 00:38:54,667 Szerencsés áttörés, mi? Láttad azt a felhívást? 768 00:38:55,201 --> 00:38:56,868 Csak magadnak köszönheted. 769 00:39:02,501 --> 00:39:04,701 És most, hogy Teegan megvolt... 770 00:39:08,467 --> 00:39:09,067 Igen? 771 00:39:09,100 --> 00:39:11,334 Üdv, itt Dexter. Jó híreim vannak... 772 00:39:12,567 --> 00:39:14,801 Már hívni akartalak, találkoznunk kéne. 773 00:39:16,334 --> 00:39:17,533 Hát, rendben. 774 00:39:17,567 --> 00:39:19,100 Ma, egyből munka után. 775 00:39:19,134 --> 00:39:20,834 A híd alatt, a tengerparti klub mellett. 776 00:39:34,000 --> 00:39:35,200 Szevasz Dexter! 777 00:39:35,834 --> 00:39:37,101 Miguel. 778 00:39:37,834 --> 00:39:40,167 Azt mondtad a telefonban, hogy jó híreid vannak. 779 00:39:40,201 --> 00:39:41,334 Igen. 780 00:39:41,667 --> 00:39:45,567 Csak tegnap említettem, milyen jó lenne, ha 781 00:39:45,597 --> 00:39:49,734 a rendőrség Freebo nyomára bukkanna. 782 00:39:49,767 --> 00:39:51,334 És mára meg... 783 00:39:51,367 --> 00:39:53,334 hirtelen... 784 00:39:53,367 --> 00:39:55,933 megkapom a hírt, hogy a rendőrség pontosan ezt teszi. 785 00:39:58,701 --> 00:39:59,967 Nem tudom, hogy csináltad Dexter, 786 00:40:00,000 --> 00:40:01,967 de le vagyok nyűgözve. 787 00:40:02,401 --> 00:40:04,933 Igazából nem is én voltam, hanem a húgom, Debra. 788 00:40:06,367 --> 00:40:08,367 Kissé nehezen fogadod a dicséreteket, nem? 789 00:40:11,000 --> 00:40:13,034 Mind szeretnénk, ha szeretnének. 790 00:40:13,167 --> 00:40:17,167 Azt is észrevettem, hogy szinte folyamatosan engem védesz. 791 00:40:18,400 --> 00:40:20,167 Ez nem is igaz. 792 00:40:20,700 --> 00:40:22,234 Engem nem zavar. 793 00:40:22,267 --> 00:40:23,967 Igazából jó dolognak tartom. 794 00:40:24,000 --> 00:40:26,367 Értékelem, hogy óvatos vagy. 795 00:40:28,000 --> 00:40:29,755 Valójában egész értékes jellemvonás, 796 00:40:29,756 --> 00:40:32,002 különösképp ha figyelembe vesszük a jelenlegi helyzetünket. 797 00:40:32,434 --> 00:40:34,433 Egyszerűen ilyen a természetem. 798 00:40:34,667 --> 00:40:37,600 Csak szeretném, ha tudnád, hogy miattam nem kell aggódnod. 799 00:40:37,633 --> 00:40:39,400 Ugyanazon oldalon állunk. 800 00:40:41,800 --> 00:40:44,300 Az igazat megvallva, próbálok független lenni a legtöbb helyzetben. 801 00:40:44,334 --> 00:40:45,367 Ugyanaz a nóta. 802 00:40:45,401 --> 00:40:47,601 Mindig túl óvatos vagy. 803 00:40:49,001 --> 00:40:50,267 Rendben... 804 00:40:50,800 --> 00:40:52,267 gyere. 805 00:40:52,301 --> 00:40:54,133 Van egy kis meglepetésem. 806 00:40:55,201 --> 00:40:56,734 Meglepetés? 807 00:40:59,167 --> 00:41:02,867 Tudod, amikor a testvérem gyilkosával elbántál, 808 00:41:02,900 --> 00:41:05,100 békét hoztál a mindennapjaimba. 809 00:41:05,234 --> 00:41:06,800 Szeretném ezt viszonozni neked. 810 00:41:11,367 --> 00:41:12,601 Egy ing? 811 00:41:13,134 --> 00:41:14,700 AZ ing. 812 00:41:15,333 --> 00:41:18,400 Ez az ing volt rajtam, mikor Freebót utolérte a végzete. 813 00:41:25,101 --> 00:41:26,768 Ez az ő vére itt. 814 00:41:28,100 --> 00:41:31,933 Ez az ing bizonyítja, hogy közöm van a halálához. 815 00:41:32,167 --> 00:41:34,034 Nevezhetjük elsőfokú bűnjelnek. 816 00:41:35,900 --> 00:41:37,100 Miért? 817 00:41:37,734 --> 00:41:39,334 Mert bízom benned. 818 00:41:39,467 --> 00:41:41,868 Bízom benned. 819 00:41:44,034 --> 00:41:46,533 És szeretném, ha te is bíznál bennem. 820 00:41:49,334 --> 00:41:51,268 Csak magamat ismételhetem: miért? 821 00:41:52,100 --> 00:41:53,868 Mert kedvellek. 822 00:41:55,201 --> 00:41:57,900 Szeretek veled együtt dolgozni. 823 00:42:03,167 --> 00:42:05,468 Jó ember vagy Dexter Morgan. 824 00:42:06,900 --> 00:42:08,434 Potencial... 825 00:42:09,367 --> 00:42:11,633 Rengeteg lehetőség rejtőzik benned. 826 00:42:14,668 --> 00:42:17,633 Néha úgy látom, mintha te lennél az egyetlen, aki nincs ezzel tisztában. 827 00:42:18,367 --> 00:42:20,401 Szóval hamarosan újra találkozunk majd. 828 00:42:21,234 --> 00:42:22,200 Rendben? 829 00:42:23,734 --> 00:42:24,834 Igen, rendben. 830 00:42:28,667 --> 00:42:30,767 Lehet, hogy most tényleg egy igaz barátra tettem szert? 831 00:42:30,800 --> 00:42:33,600 Akivel megoszthatom a legsötétebb titkaimat? 832 00:42:34,134 --> 00:42:37,200 Vagy már maga a feltételezés is örültség? 833 00:42:47,767 --> 00:42:50,634 Hé figyelj, ha letartóztatni akarsz, akkor szólok, hogy tiszta vagyok. 834 00:42:50,667 --> 00:42:51,801 Bilincs sincs nálam. 835 00:42:51,934 --> 00:42:54,267 Figyelj... Anton... 836 00:42:55,400 --> 00:42:56,668 nem érzem... 837 00:42:57,800 --> 00:43:00,233 valami fényesen magam a történtek után. 838 00:43:00,467 --> 00:43:02,042 - Tényleg? - Igen. 839 00:43:02,377 --> 00:43:03,667 Kicsit keményen léptél fel, nem? 840 00:43:03,701 --> 00:43:05,934 Ja, de te meg belehajszoltál, ugye? 841 00:43:06,767 --> 00:43:08,401 Na jól van, beismerem. 842 00:43:11,300 --> 00:43:12,367 Rendben, akkor... 843 00:43:12,400 --> 00:43:15,334 én sem érzem jól magam miatta. 844 00:43:17,733 --> 00:43:19,134 Oké. 845 00:43:20,767 --> 00:43:22,334 Egyébként egy dalon dolgoztam. 846 00:43:22,368 --> 00:43:23,734 Neked írtam. 847 00:43:23,967 --> 00:43:25,734 Amolyan bocsánatkérés féle. 848 00:43:26,167 --> 00:43:27,434 Na ne szívass már! 849 00:43:27,467 --> 00:43:28,833 Igen, igen, izé... 850 00:43:30,634 --> 00:43:32,634 még nem készültem el vele. 851 00:43:39,167 --> 00:43:39,667 Szia! 852 00:43:39,867 --> 00:43:40,734 Szia Dexter! 853 00:43:41,068 --> 00:43:44,167 Azon gondolkoztam, hogy nem lenne-e kedved átjönni ma este? 854 00:43:44,501 --> 00:43:48,391 Ha megyek is, csak elég későn. Pár melós ügyet kell még elintéznem. 855 00:43:49,067 --> 00:43:52,433 Tudnál hozni egy kis tejet a srácoknak? 856 00:43:52,467 --> 00:43:54,033 A reggelijükhöz kéne. 857 00:43:55,967 --> 00:43:58,100 Próbálom észben tartani. 858 00:44:41,468 --> 00:44:43,000 Nekem írta ezt a számot. 859 00:44:43,034 --> 00:44:44,700 Te vagy a "puta mala flaca"? 860 00:44:44,733 --> 00:44:46,234 Igen, én vagyok az. 861 00:44:46,567 --> 00:44:48,634 Ő az a smucig girhes ringyó. 862 00:44:57,700 --> 00:44:59,334 Hát itt volnék újra. 863 00:44:59,667 --> 00:45:02,900 Egy olyan ember házánál, aki a kódex szerint sérthetetlen. 864 00:45:20,801 --> 00:45:24,334 De talán létezik egy másik szabály is. 865 00:45:25,067 --> 00:45:29,467 A szabály neve: "Ne lépj hívatlanul az életembe." 866 00:45:33,701 --> 00:45:38,433 És pont e szerint dönthetem én el, hogy ki élhet, és kinek kell meghalnia. 867 00:45:41,868 --> 00:45:44,100 Nem hasonlítok rád! 868 00:46:01,334 --> 00:46:03,834 Senki sem bánthatja a gyerekeimet. 869 00:46:35,267 --> 00:46:37,534 Tej. 870 00:46:37,567 --> 00:46:40,300 Köszönöm! 871 00:46:40,634 --> 00:46:41,868 Szívesen. 872 00:46:49,051 --> 00:46:50,984 Na, milyen volt a napod? 873 00:46:54,317 --> 00:46:55,818 Hosszú. 874 00:46:56,151 --> 00:46:57,718 A tiéd? 875 00:46:57,951 --> 00:46:59,483 Remek volt. 876 00:47:02,083 --> 00:47:04,044 Igen, az enyém is jól telt. 877 00:47:05,084 --> 00:47:09,318 Volt pár sürgős elintéznivalóm. 878 00:47:14,617 --> 00:47:16,384 Az mindig jó érzést vált ki. 879 00:47:31,851 --> 00:47:35,318 Csak a pozitív energiáimat küldöm a kis magzat felé. 880 00:47:53,050 --> 00:47:54,251 Tehát így állunk. 881 00:47:54,684 --> 00:47:56,483 Apa lesz belőlem. 882 00:47:56,717 --> 00:47:59,084 És felnevelem a gyermekemet. 883 00:47:59,817 --> 00:48:02,917 Minden valamirevaló férfi ezt tenné. 884 00:48:02,951 --> 00:48:04,951 Végtére is itt... 885 00:48:06,284 --> 00:48:07,950 dzsungeltörvények uralkodnak. 886 00:48:09,000 --> 00:48:10,800 --> felirat: Saddi - Samu <--