1
00:01:40,314 --> 00:01:42,388
- Précédemment...
- Cet enfant va naître.
2
00:01:43,081 --> 00:01:44,831
Je vais avoir un enfant.
3
00:01:45,147 --> 00:01:47,643
Mais je ne suis pas fait pour être père.
N'est-ce pas ?
4
00:01:47,905 --> 00:01:51,230
- L'affaire Prado ?
- Elle attire les connards carriéristes.
5
00:01:51,583 --> 00:01:53,482
S'ils coincent Freebo,
ils seront canonisés.
6
00:01:53,744 --> 00:01:55,693
Il a tué le frère
du procureur adjoint.
7
00:01:56,330 --> 00:01:58,862
Ce n'est pas lui qui a tué Oscar.
C'est moi.
8
00:01:59,124 --> 00:02:00,698
Tu as du nouveau sur Freebo ?
9
00:02:00,960 --> 00:02:04,452
- On essaie d'autres approches.
- Vous avez que dalle, donc !
10
00:02:04,880 --> 00:02:07,371
T'es mal. Tu t'es tapé
une fille qui est morte, Javier.
11
00:02:07,831 --> 00:02:09,665
OK, je l'ai passée à un pote
12
00:02:09,927 --> 00:02:11,625
- qui pouvait la satisfaire.
- Un ami ?
13
00:02:11,887 --> 00:02:13,377
Un blanc, Freebo.
14
00:02:15,599 --> 00:02:17,183
Freebo serait toujours en ville ?
15
00:02:17,353 --> 00:02:19,744
Je crois qu'il a tué sa nana,
dimanche.
16
00:02:19,914 --> 00:02:21,010
Une inconnue.
17
00:02:21,271 --> 00:02:24,013
- Elle avait pas été écorchée ?
- Freebo court toujours.
18
00:02:24,273 --> 00:02:27,307
- Trouvons-le vite.
- On a une piste, maintenant.
19
00:02:27,568 --> 00:02:29,935
Ce commissariat commence
à devenir fâcheusement efficace.
20
00:02:30,530 --> 00:02:31,353
Anton
21
00:02:31,615 --> 00:02:32,897
est mon contact.
22
00:02:33,157 --> 00:02:36,567
- Si tu flingues sa couverture...
- Les indics, ça me connaît.
23
00:02:37,621 --> 00:02:40,112
À moins d'avoir une autre raison
pour que je lui parle pas...
24
00:02:41,415 --> 00:02:43,031
Je peux vous avoir
une plaque demain.
25
00:02:43,700 --> 00:02:46,619
Vous me donneriez une plaque
pour avoir balancé ?
26
00:02:46,880 --> 00:02:50,080
Pour avoir été un flic honnête.
Comme votre père.
27
00:02:51,509 --> 00:02:53,984
Je connais l'affaire Chicky Hines.
28
00:02:54,638 --> 00:02:57,455
C'était une grosse affaire
pour le procureur, devinez qui ?
29
00:02:58,475 --> 00:02:59,625
Miguel Prado.
30
00:03:00,164 --> 00:03:01,258
Une baïonnette M-6.
31
00:03:01,520 --> 00:03:03,746
Oscar a tenté de tuer Freebo avec.
32
00:03:03,916 --> 00:03:06,138
Retour à l'envoyeur, logique.
33
00:03:11,663 --> 00:03:12,936
Légitime défense.
34
00:03:17,537 --> 00:03:18,537
Merci.
35
00:03:19,974 --> 00:03:21,111
Y a pas de quoi.
36
00:03:28,984 --> 00:03:32,814
{\fad(800,800)}Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,367
L'épicerie.
38
00:03:39,537 --> 00:03:41,746
L'équivalent moderne du Serengeti
39
00:03:41,916 --> 00:03:44,166
où le puissant lion va à la chasse.
40
00:03:46,666 --> 00:03:49,699
Et où mes plus faibles semblables
me font des offrandes.
41
00:03:53,563 --> 00:03:55,619
Il va bientôt nous en falloir
un paquet.
42
00:03:55,789 --> 00:03:58,877
La lionne, bien sûr,
a ses propres préoccupations.
43
00:03:59,976 --> 00:04:01,026
Quoi d'autre ?
44
00:04:03,102 --> 00:04:04,552
Macaroni au fromage.
45
00:04:04,789 --> 00:04:05,789
Mayonnaise.
46
00:04:08,330 --> 00:04:10,913
Tu fais ta liste de courses
par ordre alphabétique ?
47
00:04:11,083 --> 00:04:12,916
Comment tu veux faire autrement ?
48
00:04:15,412 --> 00:04:16,412
Trouvé.
49
00:04:17,664 --> 00:04:20,587
L'insaisissable Cheddar blanc.
Très bon choix.
50
00:04:20,849 --> 00:04:22,755
Allons chercher autre chose.
51
00:04:23,141 --> 00:04:26,134
- Tu voudrais faire quoi ? Peintre ?
- Je sais pas...
52
00:04:27,108 --> 00:04:28,930
Je parie que tu dessines bien.
53
00:04:29,100 --> 00:04:30,114
Sculpteur ?
54
00:04:30,567 --> 00:04:34,560
Mes sens affûtés détectent un prédateur
en train de flairer mes petits.
55
00:04:35,412 --> 00:04:36,854
- T'as la mayo ?
- Oui.
56
00:04:44,661 --> 00:04:47,260
Il voulait savoir
où sont les Cheerios.
57
00:04:47,914 --> 00:04:50,264
Allée trois,
de l'autre côté du magasin.
58
00:05:00,661 --> 00:05:02,311
Bon. Et après ?
59
00:05:02,724 --> 00:05:03,724
Zucchini.
60
00:05:34,411 --> 00:05:35,561
Au cas où.
61
00:05:44,378 --> 00:05:45,477
F.Q.
62
00:05:47,911 --> 00:05:49,361
Forensics Quarterly.
63
00:05:52,787 --> 00:05:54,187
Forensics Quarterly.
64
00:05:54,357 --> 00:05:56,874
Avec un article écrit
par votre serviteur.
65
00:05:57,414 --> 00:05:58,964
Du lourd. Super sexe.
66
00:05:59,625 --> 00:06:02,179
"Quantification simultanée
67
00:06:02,349 --> 00:06:05,671
"de l'ADN autosomal
et du chromosome Y" ?
68
00:06:05,841 --> 00:06:08,237
Je l'ai dédicacé,
mais si tu veux un message perso,
69
00:06:08,407 --> 00:06:09,831
hésite pas.
70
00:06:10,300 --> 00:06:11,702
Ouais. Bien sûr.
71
00:06:16,617 --> 00:06:18,997
Ses empreintes donnent rien.
Aucune disparition.
72
00:06:19,599 --> 00:06:21,750
- Donc l'inconnue...
- Reste une inconnue.
73
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
Et Freebo ?
74
00:06:23,476 --> 00:06:24,629
Pareil, rien.
75
00:06:31,343 --> 00:06:34,178
Le sucre, c'est bien meilleur
que les trucs artificiels.
76
00:06:34,348 --> 00:06:36,624
- Vous croyez pas ?
- Si vous le dites.
77
00:06:37,041 --> 00:06:38,742
Lait ou crème ?
78
00:06:38,912 --> 00:06:40,139
Ni l'un ni l'autre.
79
00:06:40,786 --> 00:06:42,611
Vous êtes pas très causant ?
80
00:06:48,900 --> 00:06:49,861
Quinn, Morgan.
81
00:06:50,863 --> 00:06:52,990
Surveillez les téléphones
et les rues.
82
00:06:53,409 --> 00:06:56,266
Quelqu'un a dû voir Freebo.
On l'a toujours pas trouvé, au boulot.
83
00:06:56,436 --> 00:06:58,370
Miguel Prado : la seule
84
00:06:58,632 --> 00:07:01,039
personne vivante à m'avoir vu
avec du sang sur les mains.
85
00:07:04,475 --> 00:07:06,305
Tu tiens le coup ?
86
00:07:06,475 --> 00:07:09,756
Je te mentirai pas. Mon petit frère
me manque à chaque instant.
87
00:07:10,288 --> 00:07:12,001
Ça va se calmer.
88
00:07:12,599 --> 00:07:14,374
C'est un cliché, mais c'est vrai.
89
00:07:14,788 --> 00:07:17,014
Je voulais te remercier d'avoir mis
Dexter Morgan
90
00:07:17,276 --> 00:07:18,667
à ma disposition.
91
00:07:19,319 --> 00:07:21,535
Il n'a pas ménagé sa peine
pour m'aider
92
00:07:22,761 --> 00:07:26,554
à comprendre
les derniers instants d'Oscar.
93
00:07:26,724 --> 00:07:28,994
Pourquoi veut-il tellement
être mon ami ?
94
00:07:29,164 --> 00:07:32,256
On met tout en oeuvre
pour trouver celui qui a tué Oscar.
95
00:07:32,426 --> 00:07:33,488
Je sais, oui.
96
00:07:33,750 --> 00:07:36,348
C'est pour ça
que je suis embarrassé.
97
00:07:38,225 --> 00:07:39,202
Comment ça ?
98
00:07:40,465 --> 00:07:43,814
Tu as dédié tant de ressources
pour résoudre cette affaire.
99
00:07:43,984 --> 00:07:46,877
- Il veut faire clore l'enquête.
- Est-ce bien nécessaire ?
100
00:07:47,139 --> 00:07:49,254
Tu sais
que si on n'attrape pas un criminel
101
00:07:49,516 --> 00:07:53,425
dans les premières 48 h, les chances
que ça arrive s'amenuisent...
102
00:07:53,724 --> 00:07:56,344
Ce n'est pas le moment d'abandonner,
ou même de ralentir.
103
00:07:57,975 --> 00:08:00,856
On trouvera Fred Bowman.
Il sera traduit en justice.
104
00:08:07,930 --> 00:08:08,732
Ce soir...
105
00:08:09,287 --> 00:08:10,484
Viernes cultural.
106
00:08:11,473 --> 00:08:14,113
Venez à la plage prendre une bière...
medianoche.
107
00:08:14,472 --> 00:08:16,494
Juste après le boulot.
Vous serez rentré à 20 h.
108
00:08:16,664 --> 00:08:19,804
- Je sais pas si Rita est partante.
- Syl lui a déjà parlé.
109
00:08:19,974 --> 00:08:21,324
Elle adorerait venir.
110
00:08:23,093 --> 00:08:24,956
Alors, va pour le Viernes cultural.
111
00:08:31,788 --> 00:08:34,803
Il t'a parlé
du problème Chicky Hines ?
112
00:08:34,973 --> 00:08:37,616
J'ai toujours un témoin en cellule
qui dit que Hines est innocent.
113
00:08:37,786 --> 00:08:39,679
- Miguel est au courant.
- Je sais.
114
00:08:39,849 --> 00:08:43,161
Je me demandais quand il allait
interroger mon témoin.
115
00:08:44,100 --> 00:08:46,205
Je croyais que c'était déjà fait.
116
00:08:46,475 --> 00:08:48,125
Ce matin, toujours pas.
117
00:08:48,913 --> 00:08:50,963
Je suis sûre qu'il va le faire.
118
00:08:52,474 --> 00:08:53,824
Je lui parlerai.
119
00:08:55,224 --> 00:08:58,406
On a une nouvelle victime.
Comme l'inconnue, jetée dans le parc.
120
00:08:58,668 --> 00:09:01,618
Une partie de sa peau a été découpée.
Freebo a encore frappé.
121
00:09:01,880 --> 00:09:03,179
Très bien. Allons-y.
122
00:09:03,349 --> 00:09:05,814
Ça peut pas être Freebo.
Je l'ai tué.
123
00:09:08,839 --> 00:09:10,794
Mais seul Miguel et moi le savons.
124
00:09:17,396 --> 00:09:19,469
Et nous ne pouvons rien dire.
125
00:09:34,245 --> 00:09:37,292
Javier Garza.
Un mac à la petite semaine.
126
00:09:37,462 --> 00:09:39,728
C'est grâce à lui qu'on a relié
notre inconnue à Freebo.
127
00:09:39,898 --> 00:09:42,228
Freebo lui a rendu
la monnaie de sa pièce.
128
00:09:42,398 --> 00:09:45,162
Je peux rien affirmer tant
que j'ai pas examiné ça au microscope,
129
00:09:45,836 --> 00:09:49,750
mais pour moi, on a affaire à une lame
de 8 cm affûtée comme un rasoir.
130
00:09:50,011 --> 00:09:52,170
Simple tranchant.
Même type d'instrument
131
00:09:52,461 --> 00:09:55,672
- utilisé sur notre inconnue.
- Donc, Freebo a tué Javier.
132
00:09:56,166 --> 00:09:57,674
Non, il n'a pas tué Javier.
133
00:09:57,936 --> 00:10:00,969
L'un des élagueurs qui l'a signalé
dit n'avoir rien vu
134
00:10:01,231 --> 00:10:03,430
- d'inhabituel.
- Tout désigne Freebo.
135
00:10:03,867 --> 00:10:06,049
Il avait envie de chair fraîche,
cette fois.
136
00:10:06,445 --> 00:10:08,351
- Oui. Ça veut dire quoi ?
- Il la mangerait ?
137
00:10:10,083 --> 00:10:12,856
Le cannibalisme est beaucoup plus
répandu que ce que vous croyez.
138
00:10:14,963 --> 00:10:16,793
La peau est peut-être un trophée.
139
00:10:16,963 --> 00:10:19,674
Ou il aime faire souffrir les gens.
Qu'est-ce que t'en dis, Dex ?
140
00:10:20,161 --> 00:10:22,668
Vos théories
me semblent toutes plausibles.
141
00:10:22,838 --> 00:10:23,938
Poule mouillée.
142
00:10:24,108 --> 00:10:26,080
On n'a rien sur Freebo, jusqu'ici.
143
00:10:26,250 --> 00:10:27,919
Mais il nous donne une 2e chance.
144
00:10:28,089 --> 00:10:31,082
Tâchons de ne pas la gâcher. Quinn,
Morgan, interrogez tout le monde
145
00:10:31,344 --> 00:10:34,026
aux alentours.
Commencez par les élagueurs.
146
00:10:34,835 --> 00:10:37,255
Prends les élagueurs.
Je vais commencer par là.
147
00:10:37,588 --> 00:10:38,757
Je me demande pourquoi.
148
00:10:45,343 --> 00:10:46,556
Vous pouvez descendre ?
149
00:10:49,587 --> 00:10:50,587
Bien sûr.
150
00:10:55,629 --> 00:10:57,199
Inspecteur Joseph Quinn.
151
00:10:57,964 --> 00:11:00,415
Vous n'avez rien à craindre.
Vous avez vu quelque chose ?
152
00:11:00,585 --> 00:11:02,671
Vous êtes là depuis longtemps ?
153
00:11:03,001 --> 00:11:05,200
- Vous êtes ?
- George Washington King.
154
00:11:05,588 --> 00:11:07,661
- C'est vous qui avez appelé ?
- Oui.
155
00:11:08,023 --> 00:11:10,854
- Vous avez trouvé le corps ?
- Non, c'est Mario.
156
00:11:11,273 --> 00:11:13,244
Vous voulez bien venir ?
157
00:11:15,338 --> 00:11:17,488
Mario, vous avez remarqué
quelqu'un d'autre ?
158
00:11:19,460 --> 00:11:21,007
Je m'occupe de mon travail.
159
00:11:22,210 --> 00:11:24,560
Je pense à Freebo sur ce coup-là.
160
00:11:24,899 --> 00:11:27,699
Ça veut dire qu'il est sorti
de sa retraite.
161
00:11:27,973 --> 00:11:30,431
Pas bon pour la victime,
mais bon pour nous.
162
00:11:33,278 --> 00:11:36,231
Dex, on se fait une bière, ce soir ?
On parlera de mon inconnue.
163
00:11:37,392 --> 00:11:39,730
J'aimerais t'aider,
mais je suis débordé, là.
164
00:11:39,900 --> 00:11:41,850
Comment ça, t'es débordé ?
165
00:11:42,338 --> 00:11:43,488
Rita est enceinte.
166
00:11:44,598 --> 00:11:45,407
Répète ?
167
00:11:47,842 --> 00:11:49,233
Rita est enceinte.
168
00:11:49,712 --> 00:11:50,787
Tu mens !
169
00:11:51,593 --> 00:11:52,455
Je mens pas.
170
00:11:52,836 --> 00:11:53,832
Un bébé !
171
00:11:55,428 --> 00:11:59,504
Un petit machin potelé qui passe
sa vie à chier ? Tu rigoles ?
172
00:12:00,333 --> 00:12:02,757
On me les avait jamais
décrits comme ça avant, mais oui.
173
00:12:05,646 --> 00:12:06,636
Trop génial !
174
00:12:09,522 --> 00:12:11,640
Je suis trop contente pour vous.
175
00:12:16,773 --> 00:12:17,923
Bébé à bord.
176
00:12:18,525 --> 00:12:20,275
Il faut que j'embarque.
177
00:12:21,762 --> 00:12:23,194
Prends un pull.
178
00:12:23,456 --> 00:12:24,956
Ça va se refroidir.
179
00:12:33,361 --> 00:12:34,164
Ça va ?
180
00:12:34,520 --> 00:12:37,625
J'ai toujours mes nausées matinales
en fin de journée.
181
00:12:38,492 --> 00:12:40,211
On peut rester ici si tu veux.
182
00:12:42,339 --> 00:12:43,840
Les Prado comprendront.
183
00:12:45,585 --> 00:12:47,164
J'ai envie de voir Syl.
184
00:12:47,334 --> 00:12:49,471
Et je sais à quel point
tu aimes traîner avec Miguel.
185
00:12:49,733 --> 00:12:51,940
Miguel. Mon nouveau "meilleur" ami.
186
00:12:52,110 --> 00:12:55,852
En plus, les docteurs disent
que ce que je ressens est normal.
187
00:12:58,179 --> 00:12:59,759
Qu'ont-ils dit d'autre ?
188
00:12:59,929 --> 00:13:03,260
Il m'a posé un million de questions
sur mes antécédents médicaux.
189
00:13:03,430 --> 00:13:05,987
J'ai un formulaire pour toi,
mais j'ai dit que tu étais adopté.
190
00:13:07,429 --> 00:13:08,429
Enfin...
191
00:13:09,246 --> 00:13:11,132
Tu vois des choses importantes ?
192
00:13:11,302 --> 00:13:14,200
Ma mère a été massacrée
à la tronçonneuse, mon frère par...
193
00:13:14,370 --> 00:13:16,197
eh bien, moi. Ce genre de choses ?
194
00:13:16,367 --> 00:13:18,124
Non, je sais pas du tout.
195
00:13:21,018 --> 00:13:22,055
D'accord.
196
00:13:23,491 --> 00:13:26,758
Je pourrais aller chez le docteur
faire un check-up si tu veux.
197
00:13:28,821 --> 00:13:30,135
Tu ferais ça ?
198
00:13:30,305 --> 00:13:31,255
Bien sûr.
199
00:13:31,425 --> 00:13:33,825
Je suis heureuse
qu'on traverse ça ensemble.
200
00:13:33,995 --> 00:13:35,745
Tu seras un bon père.
201
00:13:36,200 --> 00:13:37,866
Enfin, si tu veux.
202
00:13:57,366 --> 00:13:59,599
Tiens. C'est pour ton estomac.
203
00:14:00,024 --> 00:14:00,835
Merci.
204
00:14:01,392 --> 00:14:03,796
- Comment va tout le reste ?
- Bien.
205
00:14:04,647 --> 00:14:06,750
Ça va mieux, maintenant.
206
00:14:07,868 --> 00:14:09,051
L'excitation monte.
207
00:14:09,619 --> 00:14:11,177
Bien. Et Dexter ?
208
00:14:13,492 --> 00:14:16,559
Il est encore un peu
submergé par tout ça.
209
00:14:18,049 --> 00:14:20,967
Des vrais bébés, ces hommes.
Il faudrait les traîner par les cheveux
210
00:14:21,137 --> 00:14:22,338
vers la paternité.
211
00:14:23,132 --> 00:14:25,684
C'est sûrement la peur
de perdre leur liberté.
212
00:14:30,219 --> 00:14:32,825
J'ignore si on vous a présenté
mon autre frère, Ramon.
213
00:14:33,491 --> 00:14:35,041
Sa magnifique femme, Sara.
214
00:14:35,368 --> 00:14:37,032
- Enchantée.
- De même.
215
00:14:38,483 --> 00:14:40,797
- Du bureau du shérif, c'est ça ?
- Exact.
216
00:14:42,178 --> 00:14:44,211
Vous êtes le gars
dont Miguel parle sans arrêt ?
217
00:14:45,692 --> 00:14:48,480
Pas de panique.
Comme on dit, tout baigne.
218
00:14:49,076 --> 00:14:51,308
Ouais, si ça veut dire
faire partie de l'équipe
219
00:14:51,478 --> 00:14:53,637
qui n'arrêtera jamais
le meurtrier de notre frère.
220
00:14:54,643 --> 00:14:56,018
Mon aimable frère.
221
00:14:57,368 --> 00:14:58,425
Une bière ?
222
00:15:06,991 --> 00:15:08,777
De la bière gratuite.
Sympa d'être vous.
223
00:15:09,097 --> 00:15:12,271
Beaucoup de gens apprécient
de m'avoir de leur côté.
224
00:15:15,685 --> 00:15:17,328
Alors, vous allez être père.
225
00:15:21,954 --> 00:15:23,709
On a des sentiments partagés ?
226
00:15:25,595 --> 00:15:26,941
Non, c'est juste que...
227
00:15:29,014 --> 00:15:30,099
Partagés, c'est ça.
228
00:15:30,269 --> 00:15:33,552
J'ignore ce qui est le plus compliqué :
avoir un père ou en être un. Mais...
229
00:15:34,260 --> 00:15:36,606
c'est bien que vous preniez pas ça
à la légère.
230
00:15:38,030 --> 00:15:39,882
Vous vous en sortirez.
231
00:15:40,630 --> 00:15:41,309
J'espère.
232
00:15:42,181 --> 00:15:43,065
Alors...
233
00:15:43,679 --> 00:15:45,129
Notre ami Freebo...
234
00:15:47,056 --> 00:15:49,928
Il est revenu à la vie
ou la police se trompe ?
235
00:15:51,014 --> 00:15:52,613
La police se trompe.
236
00:15:53,364 --> 00:15:54,606
Vous êtes sûr ?
237
00:15:56,491 --> 00:15:57,701
Miguel, il est mort.
238
00:16:01,055 --> 00:16:02,121
Je vous crois.
239
00:16:03,302 --> 00:16:04,124
Bien.
240
00:16:05,243 --> 00:16:07,003
Vous avez l'air un peu...
241
00:16:10,801 --> 00:16:13,634
Vous avez l'air un peu perturbé
par tout ça.
242
00:16:14,447 --> 00:16:16,627
Il cherche la preuve
que je suis normal.
243
00:16:17,018 --> 00:16:19,821
En vérité,
j'ai pas très bien dormi dernièrement.
244
00:16:19,991 --> 00:16:22,059
Sachez que vous avez bien agi,
mon ami.
245
00:16:24,680 --> 00:16:26,730
Et je ne l'oublierai jamais.
246
00:16:33,304 --> 00:16:36,154
Une journée de travail.
Une soirée mondaine.
247
00:16:36,418 --> 00:16:38,155
Et maintenant... enfin...
248
00:16:38,803 --> 00:16:42,307
La calme et fraîche solitude
de mon appartement.
249
00:16:47,366 --> 00:16:50,053
Salut, Nathan Marten.
L'homme aux Cheerios.
250
00:17:00,567 --> 00:17:02,867
Mon instinct animal
ne se trompe jamais.
251
00:17:04,179 --> 00:17:06,629
Salut, Nathan Marten.
"Prédateur sexuel".
252
00:17:08,803 --> 00:17:11,442
Tu as passé quatre années
à la prison de South Bay.
253
00:17:12,426 --> 00:17:14,676
Statut officiel : libre.
254
00:17:15,427 --> 00:17:18,395
Tu es donc libre
de ramper sur Terre.
255
00:17:35,169 --> 00:17:37,570
Je suis retourné au bureau
finir des papiers
256
00:17:37,740 --> 00:17:39,927
et ça continuait à me turlupiner.
257
00:17:41,616 --> 00:17:44,133
Cono, je voulais m'excuser
à propos des paroles de Ramon.
258
00:17:44,303 --> 00:17:46,310
Vraiment, c'est pas la peine.
259
00:17:48,109 --> 00:17:49,647
Prenez au moins un verre avec moi.
260
00:17:51,877 --> 00:17:53,192
Je vais chercher des verres.
261
00:17:54,285 --> 00:17:56,195
Arriver si tard,
262
00:17:56,365 --> 00:17:58,571
est-ce glauque
ou bien normal pour des amis ?
263
00:18:01,929 --> 00:18:03,379
Allons dehors.
264
00:18:05,681 --> 00:18:07,195
Mon père m'a surpris à boire
265
00:18:07,365 --> 00:18:09,682
sa bouteille de rhum,
quand j'avais 12 ans.
266
00:18:10,969 --> 00:18:13,417
Il a attrapé la bouteille
et me l'a jetée dessus.
267
00:18:13,972 --> 00:18:16,317
Huit points, derrière la tête.
268
00:18:18,304 --> 00:18:20,854
À Cuba,
il était professeur d'université.
269
00:18:21,050 --> 00:18:24,371
Une fois marié avec deux enfants,
il s'est aperçu que...
270
00:18:24,863 --> 00:18:26,883
C'était le moment de fuir
l'univers castriste.
271
00:18:27,053 --> 00:18:29,112
On est venus ici
sur un vieux bateau de pêche.
272
00:18:29,282 --> 00:18:30,353
J'avais cinq ans.
273
00:18:32,118 --> 00:18:35,025
Le bateau a coulé
à 50 mètres des côtes !
274
00:18:35,285 --> 00:18:37,135
Ma mère s'est saisie de Ramon,
mon père de moi,
275
00:18:37,305 --> 00:18:38,800
et ils ont nagé jusqu'au bord.
276
00:18:38,970 --> 00:18:41,365
- Le droit d'asile.
- Courageux.
277
00:18:44,370 --> 00:18:46,920
Ouais,
mon père était un héros, autrefois.
278
00:18:47,678 --> 00:18:49,785
Il a passé le reste de sa vie
à raconter
279
00:18:49,955 --> 00:18:53,419
quel grand homme
il aurait pu être, sans Castro.
280
00:18:53,801 --> 00:18:55,869
Plus il buvait, plus il grandissait.
281
00:18:57,928 --> 00:18:59,550
Je le regardais en me disant :
282
00:19:00,929 --> 00:19:02,885
"Je ne lui ressemblerai pas."
283
00:19:07,993 --> 00:19:09,342
Vous avez réussi.
284
00:19:10,305 --> 00:19:11,261
Oui, c'est vrai.
285
00:19:12,366 --> 00:19:15,063
Vous savez ce qui est drôle ?
À ses yeux...
286
00:19:16,053 --> 00:19:17,303
j'étais un raté.
287
00:19:18,240 --> 00:19:20,063
Je n'ai jamais été à la hauteur.
288
00:19:24,990 --> 00:19:26,940
Je dégoûtais mon père.
289
00:19:29,678 --> 00:19:30,678
"Dégoûtais" ?
290
00:19:32,051 --> 00:19:35,085
Je respecte les morts,
mais votre père était un idiot.
291
00:19:37,802 --> 00:19:39,952
Je l'avais jamais dit à personne.
292
00:19:40,242 --> 00:19:41,242
Ni à Rita.
293
00:19:42,242 --> 00:19:44,019
- Ni à ma soeur.
- Mais Dexter !
294
00:19:44,189 --> 00:19:46,141
Elles ne comprendraient pas !
295
00:19:46,551 --> 00:19:48,695
Elles ignorent
ce que c'est que d'être un homme.
296
00:19:48,865 --> 00:19:51,351
D'être un fils.
Avec toute cette foutue pression.
297
00:19:52,364 --> 00:19:56,190
On grandit à l'image exacte
souhaitée par son père et pourtant...
298
00:19:56,450 --> 00:19:57,691
Pas assez bien !
299
00:19:58,630 --> 00:19:59,680
Exactement.
300
00:20:08,742 --> 00:20:11,006
C'était encore plus dur pour Oscar.
301
00:20:13,053 --> 00:20:16,125
Quand il est né,
mon père était à peine là.
302
00:20:17,365 --> 00:20:20,661
J'ai essayé de prendre soin de lui,
de le protéger...
303
00:20:22,476 --> 00:20:23,476
Désolé...
304
00:20:23,666 --> 00:20:25,216
de l'avoir tué.
305
00:20:26,413 --> 00:20:27,413
À Oscar.
306
00:20:29,011 --> 00:20:30,039
À Oscar.
307
00:20:42,866 --> 00:20:45,072
Je pense avoir la solution
à tous nos problèmes.
308
00:20:47,165 --> 00:20:48,868
Oui, j'ai un plan.
309
00:20:50,162 --> 00:20:53,243
On va chercher le corps de Freebo,
on l'abandonne,
310
00:20:53,413 --> 00:20:54,872
et j'appelle Ramon.
311
00:20:55,042 --> 00:20:57,793
Je lui parle d'un tuyau anonyme
312
00:20:58,209 --> 00:21:00,259
sur la localisation de Freebo.
313
00:21:00,723 --> 00:21:03,882
Ça mettrait fin à l'enquête
et on pourra tous passer à autre chose.
314
00:21:05,837 --> 00:21:07,587
Désolé, c'est impossible.
315
00:21:07,961 --> 00:21:09,478
Bien sûr que si. J'aiderai.
316
00:21:09,648 --> 00:21:11,738
Miguel, le corps a disparu.
317
00:21:13,148 --> 00:21:14,518
Dites-moi où, j'irai.
318
00:21:14,779 --> 00:21:16,217
Il n'abandonnera pas.
319
00:21:16,387 --> 00:21:18,224
Je dois lui montrer quelque chose.
320
00:21:18,394 --> 00:21:19,439
Je vous y mènerai.
321
00:21:21,022 --> 00:21:22,024
Demain ?
322
00:21:22,451 --> 00:21:23,523
Au déjeuner.
323
00:21:25,320 --> 00:21:26,655
Je passerai vous prendre.
324
00:21:28,711 --> 00:21:30,784
Vous n'êtes pas seul.
C'est vous et moi.
325
00:21:33,772 --> 00:21:34,772
Ensemble.
326
00:21:41,077 --> 00:21:43,902
C'est bien le problème,
cet "ensemble".
327
00:21:48,212 --> 00:21:50,345
- Salut, étranger.
- Et merde.
328
00:21:52,224 --> 00:21:54,294
Écoutez,
c'est une chose de venir au club,
329
00:21:54,464 --> 00:21:56,521
mais faut arrêter
de me suivre partout.
330
00:21:56,691 --> 00:21:59,590
Je t'ai appelé 3 fois. Si t'avais daigné
répondre une seule fois,
331
00:21:59,760 --> 00:22:01,398
t'aurais pu choisir le lieu.
332
00:22:02,151 --> 00:22:04,067
Non, désolé.
Ça marche pas comme ça.
333
00:22:08,791 --> 00:22:09,772
Merde.
334
00:22:10,785 --> 00:22:13,035
Ça fait chier ! Vous voulez quoi ?
335
00:22:14,894 --> 00:22:18,539
- Parle-moi de Javier.
- Il est mort, vous saviez pas ?
336
00:22:18,800 --> 00:22:20,417
Je sais.
Tu sais quoi d'autre ?
337
00:22:21,361 --> 00:22:23,878
Que vous étiez la dernière à lui parler.
On dirait
338
00:22:24,048 --> 00:22:26,757
que vous parler
peut être dangereux pour la santé.
339
00:22:27,086 --> 00:22:28,674
Qui en voulait à Javier ?
340
00:22:28,935 --> 00:22:30,036
J'en sais rien.
341
00:22:30,738 --> 00:22:34,014
Mais je devrais arrêter de vous dire
des noms, où ils vont finir par crever.
342
00:22:34,275 --> 00:22:36,098
Tu ferais mieux de me parler,
Anton !
343
00:22:36,925 --> 00:22:39,066
J'aime pas le ton que vous prenez.
344
00:22:39,633 --> 00:22:42,439
Désolée. J'ignorais
que t'étais un indic de la haute.
345
00:22:44,644 --> 00:22:46,160
J'ai pas besoin de ça,
346
00:22:46,330 --> 00:22:48,903
- alors, laissez-moi partir.
- Pas sans réponses.
347
00:22:49,164 --> 00:22:51,121
- Je suis prisonnier ?
- On a un marché !
348
00:22:51,291 --> 00:22:53,282
Et je partirai pas
avant d'avoir une info.
349
00:22:54,235 --> 00:22:56,327
Je sais ce qui vous fera partir.
350
00:22:56,497 --> 00:22:58,120
Putain ! Jette-moi ça.
351
00:22:58,382 --> 00:23:01,351
Personne ne doit savoir que vous avez
suivi votre indic aux chiottes
352
00:23:01,521 --> 00:23:04,710
- pour fumer un joint, pas vrai ?
- Jette ça, putain.
353
00:23:05,181 --> 00:23:08,297
Je peux pas, chef !
C'est de la Premium Island Lady.
354
00:23:09,684 --> 00:23:11,467
Si tu l'allumes, je te coffre.
355
00:23:11,975 --> 00:23:14,181
Pas de souci, y en a bien assez.
356
00:23:14,872 --> 00:23:16,165
Je partagerai.
357
00:23:27,578 --> 00:23:29,504
Putain, je t'avais prévenu !
358
00:23:39,911 --> 00:23:41,426
Il semble ironique que moi,
359
00:23:41,596 --> 00:23:43,391
l'expert du démembrement humain,
360
00:23:43,561 --> 00:23:47,003
aie à payer 800 $
pour me faire virtuellement disséquer.
361
00:23:56,121 --> 00:23:57,614
Regarde ce cerveau.
362
00:23:58,734 --> 00:24:01,766
Il appartenait à un serial killer
exécuté le mois dernier.
363
00:24:01,936 --> 00:24:03,409
Il a tué 11 femmes.
364
00:24:03,872 --> 00:24:05,693
Puis il a complètement déraillé.
365
00:24:06,160 --> 00:24:09,408
Il a tué sa femme, ses deux enfants,
et le chien du voisin.
366
00:24:10,435 --> 00:24:12,285
Pourquoi tu me montres ça ?
367
00:24:12,517 --> 00:24:15,410
Regarde comme l'hémisphère droit
est plus petit.
368
00:24:15,580 --> 00:24:18,493
Ce type devait pas ressentir
beaucoup d'émotions.
369
00:24:18,663 --> 00:24:21,129
Tu vois toute cette activité
dans la zone du sous-cortex ?
370
00:24:21,299 --> 00:24:25,034
C'est là que se forment les sentiments
de violence et d'agression.
371
00:24:25,204 --> 00:24:27,530
- Pourquoi tu...
- Parce que. Regarde.
372
00:24:29,561 --> 00:24:30,922
Ton cerveau est identique.
373
00:24:44,577 --> 00:24:46,527
La dernière demeure de Freebo.
374
00:24:48,517 --> 00:24:49,315
Comment ?
375
00:24:53,209 --> 00:24:56,322
Ils ont creusé les tombes hier
et posé une bâche sur chacune d'elles.
376
00:24:57,538 --> 00:25:00,785
C'était pas difficile d'amener Freebo
ici, en pleine nuit,
377
00:25:01,051 --> 00:25:03,070
de trouver une tombe ouverte,
d'y jeter son corps
378
00:25:03,240 --> 00:25:05,372
et de le recouvrir
d'un pied de terre.
379
00:25:06,259 --> 00:25:08,292
Et le lendemain,
ils descendent un cercueil
380
00:25:08,554 --> 00:25:11,295
de 230 kilos sur lui,
et recouvrent le tout de terre.
381
00:25:11,667 --> 00:25:13,923
Cacher un corps dans un cimetière.
Vous êtes génial.
382
00:25:17,140 --> 00:25:20,348
Je vais demander un permis d'exhumer
à un juge, et nous...
383
00:25:20,518 --> 00:25:21,931
Ne faites pas ça.
384
00:25:22,788 --> 00:25:25,573
J'ai jamais fait ça avant, j'ignore
quelles preuves j'ai laissées
385
00:25:25,743 --> 00:25:29,438
sur le corps. Cheveux, fibres.
Il faut pas que ça les mène à moi.
386
00:25:30,304 --> 00:25:31,957
C'est vrai, c'est vrai.
387
00:25:35,423 --> 00:25:37,509
Il nous reste un petit problème.
388
00:25:39,053 --> 00:25:40,116
Quoi donc ?
389
00:25:40,378 --> 00:25:43,800
Il y a toujours quelqu'un qui dépèce
et tue des gens, là dehors.
390
00:25:44,220 --> 00:25:46,926
- En effet.
- Votre équipe pense que c'est Freebo,
391
00:25:47,096 --> 00:25:51,092
et ils perdent du temps et de l'énergie
à chercher un cadavre, alors que...
392
00:25:51,742 --> 00:25:54,945
le véritable tueur, quel qu'il soit,
se balade en liberté.
393
00:25:55,115 --> 00:25:59,179
- Et en quoi c'est notre problème ?
- Justice n'est pas rendue.
394
00:25:59,739 --> 00:26:00,739
Bien sûr.
395
00:26:01,040 --> 00:26:02,510
- Bien sûr.
- Nous devons...
396
00:26:02,680 --> 00:26:05,141
aiguiller la police
dans la bonne direction.
397
00:26:05,740 --> 00:26:07,090
Et comment on fait ?
398
00:26:08,115 --> 00:26:09,965
J'en ai pas la moindre idée.
399
00:26:10,829 --> 00:26:14,634
J'ai le sentiment que tu ne me lâcheras
pas avant qu'on trouve une solution.
400
00:26:14,804 --> 00:26:15,804
Ensemble.
401
00:26:17,116 --> 00:26:19,029
Qu'est-ce que tu penses
des cow-boys ?
402
00:26:23,054 --> 00:26:24,704
Des héros américains bourrus ?
403
00:26:26,803 --> 00:26:28,497
Non, pour la chambre du bébé.
404
00:26:30,677 --> 00:26:31,667
C'est sympa.
405
00:26:33,015 --> 00:26:35,369
On peut faire autre chose,
si tu veux.
406
00:26:36,432 --> 00:26:37,882
Non, les cow-boys, c'est...
407
00:26:38,367 --> 00:26:39,367
sympa.
408
00:26:49,304 --> 00:26:51,896
Tu es prête à aller
à ton cours de yoga ?
409
00:26:52,553 --> 00:26:53,553
Bien sûr.
410
00:26:55,806 --> 00:26:57,086
Venez, on y va.
411
00:27:13,095 --> 00:27:14,205
Nathan Marten.
412
00:27:16,454 --> 00:27:20,360
Alors que le soleil décline,
les sombres charognards se montrent.
413
00:27:21,765 --> 00:27:23,219
C'est le type des Cheerios.
414
00:27:25,366 --> 00:27:26,366
Qui ?
415
00:27:26,647 --> 00:27:28,153
Le type du magasin.
416
00:27:30,365 --> 00:27:31,491
Quel type ?
417
00:27:31,661 --> 00:27:33,896
Celui qui m'a parlé. Dexter l'a vu.
418
00:27:36,679 --> 00:27:37,679
C'est qui ?
419
00:27:39,695 --> 00:27:41,278
Personne, ne t'inquiète pas.
420
00:27:43,542 --> 00:27:47,244
Car au pays des prédateurs,
le lion n'a jamais peur du chacal.
421
00:27:53,303 --> 00:27:55,953
On y va,
une autre pose de guerrière.
422
00:27:56,991 --> 00:27:58,892
Sentez vos hanches s'ouvrir.
423
00:28:00,392 --> 00:28:03,135
Nous sommes toutes
de fortes guerrières.
424
00:28:03,305 --> 00:28:05,399
C'est, absolument sans aucun doute,
425
00:28:05,569 --> 00:28:07,198
le pire moment de ma vie.
426
00:28:07,368 --> 00:28:09,556
Maintenant,
un peu de yoga "free-style".
427
00:28:10,177 --> 00:28:12,361
Laissez-vous porter par la danse.
428
00:28:13,925 --> 00:28:15,763
Ah non. Le pire, le voilà.
429
00:28:16,182 --> 00:28:18,796
La poussière danse
dans les rayons du soleil.
430
00:28:21,512 --> 00:28:22,970
Soyez aussi beau
431
00:28:23,140 --> 00:28:25,954
que les grains dorés
de la poussière, Dexter.
432
00:28:28,295 --> 00:28:31,328
Je pourrais la tuer avant que quiconque
réalise ce qui s'est passé.
433
00:28:33,413 --> 00:28:34,206
Parfait.
434
00:28:34,639 --> 00:28:38,513
Maintenant, tous les compagnons
font face à leur femme enceinte.
435
00:28:39,264 --> 00:28:41,672
Placez votre main sur son ventre.
436
00:28:43,641 --> 00:28:45,285
Et je veux que vous envoyiez
437
00:28:45,455 --> 00:28:48,706
toutes vos pensées positives
à votre bébé.
438
00:28:51,208 --> 00:28:53,622
Désolé.
Je veux pas te faire de mal.
439
00:29:12,295 --> 00:29:14,246
Bonjour, M. Prado.
Êtes-vous satisfait
440
00:29:14,508 --> 00:29:17,097
- de la sentence de Chicky Hines ?
- Tout à fait.
441
00:29:17,267 --> 00:29:20,783
J'ai demandé le maximum dans ce dossier
et je l'ai obtenu avec raison.
442
00:29:20,953 --> 00:29:23,738
Avec M. Hines derrière les barreaux
pour longtemps,
443
00:29:23,908 --> 00:29:26,067
j'espère que les familles
de ses victimes
444
00:29:26,237 --> 00:29:28,481
trouveront enfin la paix.
Merci.
445
00:29:29,740 --> 00:29:31,125
- Miguel.
- Maria.
446
00:29:31,759 --> 00:29:35,777
- Encore une victoire de notre équipe.
- J'avoue que je suis un peu confuse.
447
00:29:36,575 --> 00:29:38,395
Et le témoin que je t'ai indiqué ?
448
00:29:38,907 --> 00:29:41,065
Il avait pas des infos
disculpant Chicky Hines ?
449
00:29:41,460 --> 00:29:44,026
J'ai examiné sa déposition,
mais ça ne collait pas.
450
00:29:45,866 --> 00:29:48,697
Ça méritait au moins
une conversation avec lui.
451
00:29:51,440 --> 00:29:53,202
Je vois ça tous les jours.
452
00:29:53,547 --> 00:29:55,910
Et toi aussi.
Des voyous jouant avec le système,
453
00:29:56,080 --> 00:29:58,248
et qui font tout
pour éviter la prison.
454
00:30:03,172 --> 00:30:06,362
- Fais-moi confiance.
- Mlle Wolf, une déclaration ?
455
00:30:06,532 --> 00:30:10,094
Oui. J'imagine que le procureur adjoint
Prado va rentrer chez lui,
456
00:30:10,514 --> 00:30:13,481
revêtir son slip
aux couleurs du drapeau américain,
457
00:30:13,651 --> 00:30:16,058
et boire un verre au nom
de la lutte contre le crime.
458
00:30:16,320 --> 00:30:17,879
Et passer quelques coups de fil
459
00:30:18,049 --> 00:30:20,271
aux financeurs de sa campagne
au poste de procureur.
460
00:30:20,531 --> 00:30:21,655
Mais la vérité...
461
00:30:22,224 --> 00:30:25,706
c'est qu'il vient d'envoyer un innocent
en prison pour 20 ans.
462
00:30:27,565 --> 00:30:29,596
Il devrait avoir honte de lui.
463
00:30:30,542 --> 00:30:31,845
C'est méprisable.
464
00:30:38,639 --> 00:30:41,472
- Y a sûrement quelqu'un qui la connaît.
- Rien de neuf ?
465
00:30:41,642 --> 00:30:44,792
J'envisage de mettre sa photo
sur les cartons de lait.
466
00:30:46,537 --> 00:30:47,589
C'est pas bête.
467
00:30:47,850 --> 00:30:49,967
Mais personne ne boirait
plus de lait après ça.
468
00:30:56,206 --> 00:30:58,475
Pourquoi t'as coffré mon indic,
putain ?
469
00:30:58,880 --> 00:31:00,561
Pourquoi tu dis "mon" indic ?
470
00:31:02,203 --> 00:31:04,164
Tu nous caches quelque chose ?
471
00:31:06,373 --> 00:31:08,110
Je t'intrigue, n'est-ce pas ?
472
00:31:09,364 --> 00:31:10,780
C'est ça, change de sujet.
473
00:31:12,296 --> 00:31:13,128
Sergent !
474
00:31:13,676 --> 00:31:17,146
Vous pouvez demander à l'agent Morgan
pourquoi mon indic est au trou ?
475
00:31:20,765 --> 00:31:23,000
Il était hostile.
Il a sorti un joint.
476
00:31:23,330 --> 00:31:27,005
Je lui ai dit de pas l'allumer
ou je le coffrerais. Il l'a allumé.
477
00:31:28,284 --> 00:31:31,221
Je pouvais pas reculer
ou il coopérerait plus jamais avec moi.
478
00:31:31,391 --> 00:31:33,676
Il s'est passé les menottes
tout seul.
479
00:31:34,702 --> 00:31:36,794
Ça me paraît logique.
Ça te pose un problème ?
480
00:31:37,515 --> 00:31:38,515
Bien.
481
00:31:43,766 --> 00:31:44,916
Relâche-le.
482
00:32:10,521 --> 00:32:11,590
Je vous connais ?
483
00:32:13,217 --> 00:32:15,679
On s'est croisés au magasin,
l'autre jour.
484
00:32:16,499 --> 00:32:17,847
Je me souviens pas.
485
00:32:18,932 --> 00:32:22,478
Vous vouliez l'aide de la fille
de ma copine pour trouver les Cheerios.
486
00:32:22,648 --> 00:32:24,060
C'est vrai, c'est vrai.
487
00:32:24,911 --> 00:32:27,757
- Et que puis-je pour vous ?
- Ferme-la, Nathan.
488
00:32:29,140 --> 00:32:31,529
- T'approches pas de mes gamins.
- Quoi ?
489
00:32:32,443 --> 00:32:34,109
Désolé, vous vous méprenez.
490
00:32:34,279 --> 00:32:37,011
Je t'ai vu à la plage hier,
avec ton appareil.
491
00:32:37,389 --> 00:32:38,852
Je suis photographe.
492
00:32:39,310 --> 00:32:42,590
- J'ai toujours un appareil sur moi.
- Je sais qui tu es.
493
00:32:43,705 --> 00:32:45,278
Je sais ce que tu es.
494
00:32:46,640 --> 00:32:47,640
Une fois.
495
00:32:48,812 --> 00:32:51,922
Une fois, j'ai commis une terrible
erreur et j'ai payé le prix.
496
00:32:52,330 --> 00:32:53,712
J'ai purgé ma peine.
497
00:32:54,579 --> 00:32:56,529
Mais je ne suis plus comme ça.
498
00:32:57,453 --> 00:32:58,958
J'ai appris la leçon.
499
00:32:59,577 --> 00:33:00,663
J'ai changé.
500
00:33:01,577 --> 00:33:03,684
Tu n'as pas changé.
C'est impossible.
501
00:33:06,326 --> 00:33:07,776
On ne se refait pas.
502
00:33:15,701 --> 00:33:16,701
La nuit.
503
00:33:17,045 --> 00:33:19,772
Idéale pour le chasseur.
Dangereuse pour la proie.
504
00:33:21,451 --> 00:33:22,601
Nathan Marten.
505
00:33:23,057 --> 00:33:25,626
Ton passé est-il un prologue
à ton avenir ?
506
00:33:26,573 --> 00:33:28,561
De l'extérieur, il a l'air normal.
507
00:33:28,731 --> 00:33:30,864
Mais comme moi,
son cerveau a un défaut.
508
00:33:31,034 --> 00:33:33,088
Il ne peut contrôler sa compulsion.
509
00:33:33,684 --> 00:33:35,841
On n'est pas si différents,
Nathan et moi.
510
00:33:36,747 --> 00:33:38,635
Mais jamais je ne toucherais
à un enfant.
511
00:33:39,376 --> 00:33:42,026
Encore une fois,
il n'a jamais tué personne.
512
00:33:42,196 --> 00:33:43,890
Donc, il n'entre pas dans mon code.
513
00:33:45,687 --> 00:33:48,470
Et j'ai d'autres chats à fouetter
que Nathan.
514
00:34:01,266 --> 00:34:02,409
Miguel Prado.
515
00:34:09,190 --> 00:34:10,670
Et Teegan Campbell.
516
00:34:11,357 --> 00:34:13,629
Je peux faire d'une pierre
deux coups.
517
00:34:18,625 --> 00:34:20,260
Un nouveau jour se lève sur Miami.
518
00:34:20,663 --> 00:34:23,138
Parfait pour donner
un coup de pouce à Deb.
519
00:34:23,726 --> 00:34:25,845
Une des choses
qui font de ma soeur un bon flic,
520
00:34:26,015 --> 00:34:28,289
c'est qu'elle est
comme un chien avec son os.
521
00:34:28,611 --> 00:34:31,688
Quand elle a planté ses crocs,
elle ne lâche jamais prise.
522
00:34:31,858 --> 00:34:33,899
Je n'ai plus qu'à la guider
vers l'os.
523
00:34:34,160 --> 00:34:35,818
APPELEZ LE 17 SI VOUS L'AVEZ VUE.
524
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
Salut, papa.
525
00:34:43,669 --> 00:34:45,119
J'ai failli oublier.
526
00:34:47,955 --> 00:34:49,407
C'est pas génial ?
527
00:34:50,067 --> 00:34:51,047
Joli.
528
00:34:52,871 --> 00:34:54,467
Vous avez réfléchi au prénom ?
529
00:34:55,047 --> 00:34:56,552
Je veux pas vous bousculer,
530
00:34:56,802 --> 00:34:58,025
mais pour une fille,
531
00:34:58,195 --> 00:34:59,889
Debra est un beau prénom.
532
00:35:01,054 --> 00:35:02,266
Faut que je te dise...
533
00:35:02,608 --> 00:35:03,726
Des complications ?
534
00:35:04,164 --> 00:35:05,565
Non, rien de ce genre.
535
00:35:05,735 --> 00:35:09,286
C'est juste que je sais pas
si je vais élever cet enfant.
536
00:35:11,760 --> 00:35:12,694
Quoi ?
537
00:35:12,944 --> 00:35:14,653
Je sais pas
si je peux être son père.
538
00:35:17,652 --> 00:35:19,242
Bien sûr que si, abruti.
539
00:35:19,895 --> 00:35:21,244
Dis pas de conneries !
540
00:35:21,494 --> 00:35:23,679
Comment tu peux dire
un truc pareil ?
541
00:35:24,232 --> 00:35:25,706
T'en serais où,
sans Harry ?
542
00:35:26,669 --> 00:35:29,238
Et c'était même pas
ton père biologique.
543
00:35:30,485 --> 00:35:33,548
Je ferai pas un bon père.
Je veux pas le déglinguer.
544
00:35:33,955 --> 00:35:35,007
Mais arrête !
545
00:35:35,257 --> 00:35:37,009
Toi, arrête de dire
des conneries !
546
00:35:40,457 --> 00:35:43,141
Primo,
tu feras un père du tonnerre.
547
00:35:44,882 --> 00:35:45,727
Et deuzio,
548
00:35:46,545 --> 00:35:49,714
et c'est ce qui compte le plus,
mon gros crétin de frangin,
549
00:35:50,357 --> 00:35:51,524
il s'agit pas de toi.
550
00:35:56,013 --> 00:35:56,946
Qui, alors ?
551
00:35:59,868 --> 00:36:00,825
Du bébé.
552
00:36:02,418 --> 00:36:04,670
Peu importe que tu aies peur,
553
00:36:04,920 --> 00:36:07,159
ou que tu te sentes pas prêt,
554
00:36:07,409 --> 00:36:10,042
priorité au bébé.
Et il a besoin de toi.
555
00:36:12,461 --> 00:36:14,389
Alors, laisse de côté tes...
556
00:36:17,546 --> 00:36:19,469
J'hallucine ! C'est mon inconnue.
557
00:36:20,138 --> 00:36:21,593
C'est pas trop tôt.
558
00:36:22,137 --> 00:36:22,927
Sûre ?
559
00:36:23,097 --> 00:36:25,475
Ouais, c'est elle.
Teegan Campbell.
560
00:36:26,108 --> 00:36:28,890
- Ça lui ressemble.
- Je te laisse. C'est énorme.
561
00:36:32,252 --> 00:36:33,316
Un câlin ?
562
00:36:33,901 --> 00:36:35,276
Je te connais, Dex.
563
00:36:36,727 --> 00:36:39,627
Tu es le meilleur des frères.
Et tu y arriveras.
564
00:36:40,795 --> 00:36:43,508
Et si t'as pas confiance en toi,
aie confiance en moi.
565
00:36:43,984 --> 00:36:45,411
La futée de la famille.
566
00:37:03,650 --> 00:37:05,289
Ils ont l'air motivé.
567
00:37:06,511 --> 00:37:07,224
Alors ?
568
00:37:09,060 --> 00:37:11,437
Depuis que Morgan
a identifié son inconnue,
569
00:37:11,687 --> 00:37:14,330
on a pu trouver son appart.
Devinez qui s'y cachait ?
570
00:37:14,500 --> 00:37:16,234
Freebo.
Ses affaires étaient là.
571
00:37:16,484 --> 00:37:18,366
Des empreintes toutes fraîches.
572
00:37:18,536 --> 00:37:20,939
- Très bien.
- Ce fumier a un alibi béton.
573
00:37:21,109 --> 00:37:23,339
Freebo a appelé Abby Wilson
574
00:37:23,589 --> 00:37:27,106
4 h avant la mort de Teegan.
Abby nous l'a confirmé.
575
00:37:27,370 --> 00:37:30,081
Elle affirme avoir passé
la journée au lit avec Freebo.
576
00:37:30,331 --> 00:37:32,940
Si c'est bien le cas,
Freebo n'a pas tué Teegan.
577
00:37:33,110 --> 00:37:35,952
Plusieurs appels ont été passés
de ce téléphone à Teegan
578
00:37:36,122 --> 00:37:37,298
après sa mort.
579
00:37:37,548 --> 00:37:40,466
Si Freebo les a passés,
il ignore même qu'elle est morte.
580
00:37:40,716 --> 00:37:42,677
Javier ayant été tué
par la même personne,
581
00:37:42,927 --> 00:37:44,846
ça l'innocente aussi de ce crime.
582
00:37:45,447 --> 00:37:47,598
J'ai dit à Miguel
qu'on ne lâchait pas Freebo.
583
00:37:48,318 --> 00:37:49,350
Je dois lui dire
584
00:37:49,600 --> 00:37:52,228
qu'il a sûrement raison
et que Freebo est déjà loin ?
585
00:37:53,581 --> 00:37:54,396
On dirait.
586
00:37:59,289 --> 00:38:00,403
C'est quoi, ça ?
587
00:38:02,791 --> 00:38:04,657
T'as collé ton chewing-gum dessus ?
588
00:38:05,187 --> 00:38:06,208
Désolé.
589
00:38:07,035 --> 00:38:10,663
C'est une insulte délibérée
envers moi et mes semblables.
590
00:38:11,695 --> 00:38:12,671
Allons !
591
00:38:12,921 --> 00:38:13,916
Connard.
592
00:38:15,939 --> 00:38:18,372
- Ses semblables ?
- Va savoir...
593
00:38:18,622 --> 00:38:20,006
Les scientifiques nains ?
594
00:38:23,175 --> 00:38:25,773
Le lieutenant a raison.
On reprend tout à zéro.
595
00:38:25,982 --> 00:38:28,231
Allez secouer quelques cocotiers.
596
00:38:28,481 --> 00:38:30,063
On a deux affaires.
597
00:38:30,313 --> 00:38:34,180
Ramos, contacte les polices locales
de l'État, pour Freebo.
598
00:38:34,430 --> 00:38:36,480
Quinn et Morgan, le dépeceur.
599
00:38:36,918 --> 00:38:39,287
Et toi, renoue avec ton indic.
600
00:38:39,817 --> 00:38:42,906
Il connaît bien ce monde. On a besoin
de toute l'aide disponible.
601
00:38:52,016 --> 00:38:54,415
J'ai eu du bol
de tomber sur cette affiche.
602
00:38:55,141 --> 00:38:56,584
La chance, ça se provoque.
603
00:39:02,503 --> 00:39:05,051
Maintenant que j'ai réglé
le problème Teegan...
604
00:39:09,160 --> 00:39:11,098
C'est Dexter. Bonne nouvelle !
605
00:39:12,460 --> 00:39:14,226
J'allais appeler
pour qu'on se voie.
606
00:39:18,022 --> 00:39:20,566
Après le boulot,
sous le pont près du Beach Club.
607
00:39:37,828 --> 00:39:40,113
Vous avez parlé
d'une bonne nouvelle.
608
00:39:41,738 --> 00:39:43,815
Il y a à peine quelques jours
609
00:39:44,065 --> 00:39:45,965
que j'ai insisté
610
00:39:46,443 --> 00:39:47,599
pour que la police
611
00:39:47,849 --> 00:39:49,407
lâche la piste de Freebo.
612
00:39:49,657 --> 00:39:51,138
Et aujourd'hui,
613
00:39:51,388 --> 00:39:52,434
soudain...
614
00:39:53,295 --> 00:39:55,600
j'apprends
que c'est ce qu'a fait la police.
615
00:39:58,613 --> 00:40:01,064
J'ignore comment vous avez fait,
mais ça m'impressionne.
616
00:40:02,428 --> 00:40:04,652
À vrai dire, c'est pas moi,
c'est ma soeur.
617
00:40:06,359 --> 00:40:08,072
Vous n'aimez pas
les compliments.
618
00:40:10,769 --> 00:40:12,243
On veut tous être aimés.
619
00:40:13,259 --> 00:40:15,898
Vous êtes aussi sur vos gardes,
avec moi.
620
00:40:18,571 --> 00:40:19,875
Je ne dirais pas ça.
621
00:40:20,859 --> 00:40:21,919
C'est rien.
622
00:40:22,298 --> 00:40:23,745
C'est même une bonne chose.
623
00:40:23,915 --> 00:40:24,839
Prudence
624
00:40:25,089 --> 00:40:26,468
est mère de sûreté.
625
00:40:28,045 --> 00:40:31,386
C'est une qualité appréciable,
vu les circonstances.
626
00:40:32,390 --> 00:40:33,723
Je suis comme ça.
627
00:40:34,673 --> 00:40:37,441
Sachez que vous n'avez pas
à vous inquiéter de moi.
628
00:40:37,611 --> 00:40:38,769
On est alliés.
629
00:40:41,767 --> 00:40:44,044
J'évite de me rallier à un camp.
630
00:40:44,294 --> 00:40:45,067
Voilà.
631
00:40:45,530 --> 00:40:47,094
Toujours la prudence.
632
00:40:50,756 --> 00:40:51,862
Venez.
633
00:40:52,298 --> 00:40:53,976
J'ai un cadeau pour vous.
634
00:40:55,258 --> 00:40:56,375
Un cadeau ?
635
00:40:59,236 --> 00:41:01,720
En vous occupant
de l'assassin de mon frère,
636
00:41:02,863 --> 00:41:04,695
vous m'avez donné la paix.
637
00:41:05,203 --> 00:41:06,046
À mon tour.
638
00:41:11,335 --> 00:41:12,303
Une chemise ?
639
00:41:13,157 --> 00:41:14,222
La chemise.
640
00:41:15,309 --> 00:41:17,725
Celle que je portais
le soir où Freebo est mort.
641
00:41:25,441 --> 00:41:26,484
C'est son sang.
642
00:41:28,092 --> 00:41:31,156
Cette chemise
m'implique dans sa mort.
643
00:41:32,238 --> 00:41:34,070
Complicité après l'acte.
644
00:41:35,875 --> 00:41:36,786
Pourquoi ?
645
00:41:37,631 --> 00:41:39,126
Parce que j'ai confiance.
646
00:41:39,564 --> 00:41:41,241
J'ai confiance en vous.
647
00:41:44,047 --> 00:41:45,994
Et je veux votre confiance.
648
00:41:49,307 --> 00:41:50,591
Mais pourquoi ?
649
00:41:52,010 --> 00:41:53,594
Parce que je vous aime bien.
650
00:41:55,721 --> 00:41:57,575
J'aime travailler avec vous.
651
00:42:03,149 --> 00:42:04,968
Vous êtes un type bien.
652
00:42:09,421 --> 00:42:10,944
Vous avez beaucoup
de potentiel.
653
00:42:14,663 --> 00:42:16,826
À croire que vous êtes
le seul à l'ignorer.
654
00:42:18,616 --> 00:42:20,329
Alors, je vous dis à bientôt.
655
00:42:21,181 --> 00:42:22,206
D'accord ?
656
00:42:28,712 --> 00:42:30,548
Me suis-je vraiment fait un ami ?
657
00:42:30,798 --> 00:42:33,845
Quelqu'un à qui confier
mes secrets inavouables ?
658
00:42:34,095 --> 00:42:37,346
Ou ai-je tort de même
me poser cette question ?
659
00:42:47,777 --> 00:42:49,817
Si vous venez m'arrêter,
je suis clean.
660
00:42:50,573 --> 00:42:52,823
J'ai même pas mes menottes.
Écoute...
661
00:42:53,467 --> 00:42:54,530
Anton...
662
00:42:55,395 --> 00:42:56,496
Je me sens...
663
00:42:57,736 --> 00:42:59,746
mal pour ce qui s'est passé.
664
00:43:02,286 --> 00:43:03,828
Vous y êtes allée
un peu fort.
665
00:43:03,998 --> 00:43:05,708
Tu m'as forcé la main.
666
00:43:06,765 --> 00:43:08,669
C'est vrai, je le reconnais.
667
00:43:11,376 --> 00:43:12,300
D'accord.
668
00:43:12,509 --> 00:43:13,698
Je me sens...
669
00:43:14,211 --> 00:43:15,634
mal, moi aussi.
670
00:43:20,638 --> 00:43:22,476
J'ai même bossé sur une chanson.
671
00:43:22,646 --> 00:43:24,893
Pour vous.
En guise d'excuses.
672
00:43:26,081 --> 00:43:27,501
Pas possible !
673
00:43:30,554 --> 00:43:31,984
Elle est pas encore finie.
674
00:43:41,059 --> 00:43:43,509
Tu passeras plus tard, ce soir ?
675
00:43:44,391 --> 00:43:46,165
Si je passe, ce sera très tard.
676
00:43:46,415 --> 00:43:48,209
J'ai du boulot à finir.
677
00:43:49,141 --> 00:43:52,176
Tu pourras passer prendre du lait
pour les enfants ?
678
00:43:52,426 --> 00:43:54,298
Pour leur petit déjeuner.
679
00:43:55,946 --> 00:43:57,622
Je tâcherai d'y penser.
680
00:44:41,511 --> 00:44:42,881
Il l'a écrite pour moi.
681
00:44:43,051 --> 00:44:44,579
C'est vous,
la puta mala flaca ?
682
00:44:44,749 --> 00:44:47,930
- C'est bien moi !
- C'est la salope squelettique !
683
00:44:57,631 --> 00:44:59,044
M'y revoilà.
684
00:44:59,622 --> 00:45:02,916
Attiré vers la maison d'un homme
qui ne répond pas au code.
685
00:45:20,909 --> 00:45:23,055
Peut-être existe-t-il un autre code.
686
00:45:25,099 --> 00:45:28,058
Un code qui dirait :
"Tu t'es introduit sans invitation
687
00:45:28,308 --> 00:45:29,685
"dans mon monde."
688
00:45:33,751 --> 00:45:36,321
Et c'est moi qui décide qui y vit
689
00:45:37,047 --> 00:45:38,360
et qui y meurt.
690
00:45:41,747 --> 00:45:43,918
On n'a rien en commun.
691
00:46:01,637 --> 00:46:03,727
On ne touche pas à mes enfants.
692
00:46:19,107 --> 00:46:20,569
LAIT
693
00:46:35,564 --> 00:46:36,665
Du lait.
694
00:46:37,894 --> 00:46:38,996
Merci.
695
00:46:40,673 --> 00:46:41,981
Y a pas de quoi.
696
00:46:49,011 --> 00:46:50,623
Alors, ta journée ?
697
00:46:54,269 --> 00:46:55,386
Longue.
698
00:46:56,163 --> 00:46:57,064
La tienne ?
699
00:46:57,933 --> 00:46:59,316
C'était une bonne journée.
700
00:47:02,019 --> 00:47:03,550
La mienne aussi.
701
00:47:05,376 --> 00:47:07,076
J'ai réglé des trucs
702
00:47:07,824 --> 00:47:09,388
que j'avais à régler.
703
00:47:14,627 --> 00:47:16,306
C'est toujours agréable.
704
00:47:31,912 --> 00:47:34,848
J'envoie mes bonnes ondes
à notre enfant.
705
00:47:53,059 --> 00:47:54,257
Alors, voilà.
706
00:47:54,683 --> 00:47:56,157
Je vais être père.
707
00:47:56,732 --> 00:47:58,542
Et j'élèverai mon enfant.
708
00:47:59,818 --> 00:48:01,788
Comme le ferait un type bien.
709
00:48:02,918 --> 00:48:04,163
Après tout...
710
00:48:06,292 --> 00:48:07,984
c'est la jungle, dehors.