1 00:00:43,240 --> 00:00:53,210 Viděli jste 2 00:00:53,210 --> 00:00:55,050 Ten z ochranky - Tucci. 3 00:00:55,130 --> 00:00:56,690 Myslím že žije 4 00:00:56,770 --> 00:00:58,070 Tucci je na živu? 5 00:00:58,140 --> 00:01:02,389 Ten vrah ho drží naživu aby na něm prováděl amputace 6 00:01:02,390 --> 00:01:04,378 Posílá mi zprávu 7 00:01:04,590 --> 00:01:06,630 Chce abych sem šel. 8 00:01:08,100 --> 00:01:09,350 Prosím 9 00:01:09,470 --> 00:01:11,599 Nechal ho tu abych ho zabil 10 00:01:11,600 --> 00:01:12,619 Zabij mě 11 00:01:12,640 --> 00:01:14,376 Já toho chlapa nemůžu zabít 12 00:01:15,880 --> 00:01:19,040 Beru Tucciho do města - živého 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,079 Nevím, kdo jsou tvé kontakty, Morganová 14 00:01:21,080 --> 00:01:22,729 ale jste dobrá 15 00:01:22,730 --> 00:01:24,219 Zachránila ste tomu chlapovi život 16 00:01:24,220 --> 00:01:26,919 To co mě na Ritě překavapuje, je.. 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,019 jak rád jsem s ní. 18 00:01:29,020 --> 00:01:33,380 Je spousta věcí co můžu udělat.. 19 00:01:40,380 --> 00:01:42,620 Co to děláš? 20 00:01:43,360 --> 00:01:45,300 To co chci. 21 00:01:46,650 --> 00:01:49,199 Můj nový přítel si myslel že nebudu schopný 22 00:01:49,200 --> 00:01:53,400 toho chlapa nezabýt, ale spletl se 23 00:01:54,280 --> 00:01:57,224 Nejsem taková zrůda za jakou mě má. 24 00:01:57,540 --> 00:01:59,300 Jsem Dexter 25 00:02:10,660 --> 00:02:15,780 Rád předstírám že jsem sám, úplně sám. 26 00:02:16,000 --> 00:02:19,150 Jako po konci světa 27 00:02:20,350 --> 00:02:23,670 Nemuset se chovat normálně, 28 00:02:24,440 --> 00:02:27,030 nemuset se schovávat za někoho kým nejsem 29 00:02:27,960 --> 00:02:31,690 Byl bych vysvobozený. 30 00:02:31,980 --> 00:02:34,639 Přestaň se šklebit jak ňákej posranej psychopat a vrať se laskavě k práci 31 00:02:34,640 --> 00:02:36,150 Omlouvám se seržante. 32 00:02:36,400 --> 00:02:38,609 Jen jsem čekal na kriminálku až se zbalí 33 00:02:38,610 --> 00:02:40,724 než se pustíme do tý postele 34 00:02:42,600 --> 00:02:45,746 Nejsem jediný kdo si užívá být sám 35 00:02:47,460 --> 00:02:50,800 Můj stínový společník si tohle místo vybral dobře 36 00:02:56,130 --> 00:03:00,270 Nakonec to pro něj byla svatyně, na chvíli 37 00:03:00,390 --> 00:03:04,160 Všechny ti lidi tam dole, jak se ve všem hrabou... 38 00:03:04,870 --> 00:03:06,810 vypadá to bezohledně 39 00:03:10,000 --> 00:03:12,779 Řekni mi že tu ten hajzl nechal aspoň kapku krve, Dexi 40 00:03:12,780 --> 00:03:14,719 Byl tu celé dny, hrál si s ostrými nástroji. 41 00:03:14,720 --> 00:03:17,399 Budu se snažit, ale tohle místo vypadá neposkvrněně 42 00:03:17,400 --> 00:03:21,249 Je to až úžasný. Jediná krev kterou jsem našel patřila tomu z ochranky 43 00:03:21,250 --> 00:03:22,659 Už něco řekl? 44 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 Pan Tucci je stále v bezvědomí. 45 00:03:24,330 --> 00:03:25,369 Poručíku, tady nahoře! 46 00:03:25,370 --> 00:03:27,419 Jestli tu něco je, tak to najděte 47 00:03:27,420 --> 00:03:28,489 Ten chlap není duch 48 00:03:28,490 --> 00:03:30,793 Tony Tucci je toho důkazem 49 00:03:32,110 --> 00:03:35,419 Hej, Dextere, už si nafotil všechnu tu krev tady? 50 00:03:35,420 --> 00:03:38,151 Je to jako fotit Jacksona Pollocka. 51 00:03:43,240 --> 00:03:47,280 Tak tady tvůj Jackson Pollock je v tašce 52 00:03:50,090 --> 00:03:50,880 Připraven? 53 00:03:51,100 --> 00:03:52,480 OK. 54 00:03:53,350 --> 00:03:56,110 Co to bylo? 55 00:03:56,190 --> 00:03:57,329 Viděl si to? 56 00:03:57,330 --> 00:03:58,360 Co? 57 00:03:58,440 --> 00:03:59,820 Zasraný krysy 58 00:04:00,850 --> 00:04:04,499 Dostanem z nich všichni histoplasmózu 59 00:04:04,500 --> 00:04:09,290 Budem kašlat krev, mít léze na kůži, v puse vředy 60 00:04:09,370 --> 00:04:10,400 Krásný. 61 00:04:10,480 --> 00:04:12,594 Můžete nám zhasnout? 62 00:04:14,130 --> 00:04:17,290 Nikdy si neslyšel o krysí horečce? 63 00:04:17,360 --> 00:04:18,370 Masuko! 64 00:04:18,750 --> 00:04:21,468 Co sem ti říkal o těch zasranejch krysách? 65 00:04:32,700 --> 00:04:35,219 Nenašli jste nic a taky nenajdete 66 00:04:35,220 --> 00:04:36,669 Je to průser, co? 67 00:04:36,670 --> 00:04:38,110 Největší.. 68 00:04:38,520 --> 00:04:41,689 Takže jsem v prdeli dokud se Tucci nevzbudí 69 00:04:41,690 --> 00:04:44,809 Tak si vem volno, děláš na tom od nevidim do nevidim 70 00:04:44,810 --> 00:04:47,199 Nebo se pořád vyhýbáš osobnímu životu? 71 00:04:47,200 --> 00:04:48,199 Polib mi 72 00:04:48,200 --> 00:04:51,019 A - jo, můžu se pak víc soustředit na práci 73 00:04:51,020 --> 00:04:52,150 Díky chlapi 74 00:04:54,280 --> 00:04:56,579 Nemusíš mít jedno nebo druhé 75 00:04:56,580 --> 00:04:58,010 Možná ty ne. 76 00:04:58,050 --> 00:05:00,609 Když si můžu někoho najít já, tak i ty, správně? 77 00:05:00,610 --> 00:05:03,102 Akorát by z toho byli problémy 78 00:05:04,390 --> 00:05:06,160 To mi povídej. 79 00:05:27,170 --> 00:05:28,670 Yelino? 80 00:05:29,640 --> 00:05:30,930 Jsi v pořádku? 81 00:05:31,010 --> 00:05:33,080 Omlouvám se, jsem. 82 00:05:34,470 --> 00:05:36,900 Ernesto ještě nepřijel? 83 00:05:46,600 --> 00:05:48,820 Určitě se tu brzo ukáže 84 00:05:48,860 --> 00:05:50,120 Ne 85 00:05:50,420 --> 00:05:54,170 Kojot chtěl víc peněz a ty já neměla 86 00:05:55,200 --> 00:05:56,780 Kojot? 87 00:05:56,890 --> 00:05:59,939 Myslíš toho chlapa co jsi mu zaplatila aby ho sem přivedl? 88 00:05:59,940 --> 00:06:02,721 Řekl že poslal Ernesta zpátky na Kubu 89 00:06:02,820 --> 00:06:04,589 Ale to bylo před týdnem, 90 00:06:04,590 --> 00:06:06,919 a nikdo v Cardenas o Ernestovi neslyšel 91 00:06:06,920 --> 00:06:11,160 Yelino, jak si se dostala k tomu Kojotovi? 92 00:06:15,540 --> 00:06:19,189 to byl jeho telefon, ale už nefunguje. 93 00:06:19,190 --> 00:06:22,009 Měla jsem mu nechat peníze v parku 94 00:06:22,010 --> 00:06:24,409 Poslyš, můj přítel pracuje u policie 95 00:06:24,410 --> 00:06:25,809 Jsem si jistá že - ne, ne, ne 96 00:06:25,810 --> 00:06:27,369 Nemůžeme jít na policii 97 00:06:27,370 --> 00:06:29,729 Řekl že ublíží mojí rodině na Kubě, když půjdem na policii 98 00:06:29,730 --> 00:06:31,070 Ne, to je v pořádku 99 00:06:31,180 --> 00:06:32,300 V pořádku 100 00:06:32,380 --> 00:06:34,630 Dexter bude vědět co dělat. 101 00:06:41,710 --> 00:06:44,150 Je mi jí hrozně líto. 102 00:06:44,230 --> 00:06:48,169 Chtěli se vzít až se sem dostane. 103 00:06:48,170 --> 00:06:50,529 Vím o někom na oddělení 104 00:06:50,530 --> 00:06:51,769 kdo má co dělat s imigranty 105 00:06:51,770 --> 00:06:52,799 Promluvím s ním 106 00:06:52,800 --> 00:06:54,829 To je od tebe hezké, Dexi 107 00:06:54,830 --> 00:06:59,927 Dokážeš si představit, že nevíš jestli je tvoje snoubenka na živu nebo ne? 108 00:06:59,960 --> 00:07:01,860 To ne 109 00:07:01,940 --> 00:07:06,811 Každou noc Yelina po práci chodí na pláž, přes celé město 110 00:07:06,820 --> 00:07:11,130 Viděla jsem jí tam, jak zírala na moře 111 00:07:11,250 --> 00:07:13,540 jakoby čekala že se tam on objeví 112 00:07:16,000 --> 00:07:20,510 Čekal jsi někdy takhle na něco? 113 00:07:22,340 --> 00:07:24,229 Něco ode mě chce. 114 00:07:24,230 --> 00:07:25,479 Od tý doby co mi ho vykouřila, 115 00:07:25,480 --> 00:07:28,389 předpokládá že sme se v našem vztahu pohnuli dál 116 00:07:28,390 --> 00:07:31,149 Ona ale ještě neví že na to já nehraju 117 00:07:31,150 --> 00:07:35,378 No, když jsem byl ještě dítě, tak bych vraždil za Atari 118 00:07:36,170 --> 00:07:37,040 Víš co myslim? 119 00:07:37,120 --> 00:07:41,437 Cody by se tý grafice smál, ale tenkrát to bylo něco,... 120 00:07:45,400 --> 00:07:47,989 K tomuhle vždycky dojde když se začne se sexem, 121 00:07:47,990 --> 00:07:49,699 Přestanem spolu mluvit, 122 00:07:49,700 --> 00:07:51,919 možná mě nazve nějakym vědeckym pokusem 123 00:07:51,920 --> 00:07:54,330 a bouchne mi dveřma přímo před nosem 124 00:07:54,640 --> 00:07:57,408 A kdy si myslíte že vstane? 125 00:07:58,560 --> 00:08:01,799 Jo, volala jsem před hodinou, ale venku mám vraha, 126 00:08:01,800 --> 00:08:03,589 co jde po děvkách a strážných 127 00:08:03,590 --> 00:08:05,817 ale vsadím se že přijdou na řadu i sestry 128 00:08:06,660 --> 00:08:10,140 Tady ji máme, skoro celou v modrým 129 00:08:10,740 --> 00:08:12,219 Shando, co tu děláš? 130 00:08:12,220 --> 00:08:14,349 Máš něco k tomu vrahovi? 131 00:08:14,350 --> 00:08:16,449 Mám větší starosti než tohohle zkurvysyna 132 00:08:16,450 --> 00:08:19,229 Teď seš na naší straně, správně? 133 00:08:19,230 --> 00:08:21,639 Nepůjdu po tvym pasákovi, jestli si tu kvůli tomu 134 00:08:21,640 --> 00:08:22,659 Ale ne. 135 00:08:22,710 --> 00:08:24,429 Můj domácí 136 00:08:24,430 --> 00:08:26,819 se mě snaží vykopnout z domu. 137 00:08:26,820 --> 00:08:30,519 Nemá důvod, až na to že je znovuzrozenej pokryteckej hajzl 138 00:08:30,520 --> 00:08:31,939 Jo, a ty po mě chceš, abych si s nim promluvila? 139 00:08:31,940 --> 00:08:34,349 Ne, chci abys mu zmlátila tu jeho pěstěnou bílou držku 140 00:08:34,350 --> 00:08:35,690 Morganová. 141 00:08:37,490 --> 00:08:39,189 To našli v důkazech 142 00:08:39,220 --> 00:08:41,775 Masuka to chtěl vyhodit. 143 00:08:41,860 --> 00:08:43,350 Nedopalek? 144 00:08:43,430 --> 00:08:46,359 Ježiš, to bysme z toho mohli dostat DNA nebo dokonce otisk 145 00:08:46,360 --> 00:08:47,709 Až na to že by byl tvůj 146 00:08:47,710 --> 00:08:50,290 Kouřila si na místě činu 147 00:08:50,410 --> 00:08:54,419 Přímo na místě činu ne, na cestě k němu, daleko od parku 148 00:08:54,420 --> 00:08:55,619 Celá ta oblast je místo činu 149 00:08:55,620 --> 00:08:57,679 Teď už bys to měla vědět 150 00:08:57,680 --> 00:09:00,019 Možná by ses moh uklidnit, můj bratře 151 00:09:00,020 --> 00:09:01,049 Kdo to doprdele je? 152 00:09:01,050 --> 00:09:02,799 Dej si pohov Shondo 153 00:09:05,070 --> 00:09:06,949 Morganová, dělej něco užitečnýho 154 00:09:06,950 --> 00:09:09,449 Seď u toho hlídače dokud se neprobudí 155 00:09:09,450 --> 00:09:12,042 A nemluv s ním beze mě 156 00:09:14,250 --> 00:09:17,709 Veř mi - ta tvoje panička není jediná kdo to umí pěkně posrat 157 00:09:17,710 --> 00:09:18,969 Ona je jen panička, 158 00:09:18,970 --> 00:09:20,404 není moje 159 00:09:21,960 --> 00:09:25,649 Slyšels že by zmizeli i jiný kubánský imigranti? 160 00:09:25,650 --> 00:09:28,540 Pár. Zatracený parchanti 161 00:09:28,620 --> 00:09:29,529 Celej život šetří, 162 00:09:29,530 --> 00:09:33,029 pak je nacpou do nějakýho člunu aby celejch 90 mil do Miami prozvraceli, 163 00:09:33,030 --> 00:09:36,269 pak se sem dostanou, myslí si "Jsem Američan - Jsem volný" 164 00:09:36,270 --> 00:09:38,920 Až na toho zatracenýho kojota, 165 00:09:40,010 --> 00:09:43,460 nepustí je dokud mu jejich rodiny 166 00:09:43,570 --> 00:09:45,634 nedaj další prachy 167 00:09:47,260 --> 00:09:50,890 - A když nemůžou zaplatit - Tak zmizí. 168 00:09:51,680 --> 00:09:56,047 Svoboda je jen jinej způsob jak se nechat vojebat. 169 00:09:58,030 --> 00:10:01,441 To zní jako by někdo dělal něco hodně špatného 170 00:10:04,410 --> 00:10:05,849 Máš nějaké podezřelé? 171 00:10:05,850 --> 00:10:09,550 Jasně, čtyři nebo pět, většinou jsou to přímo kubánci 172 00:10:09,620 --> 00:10:13,937 ale málo důkazů na usvědčení nebo na zatykač 173 00:10:13,940 --> 00:10:15,879 Kdyby na ně vydali zatykač, 174 00:10:15,880 --> 00:10:18,548 jejich jména by byli v databázi. 175 00:10:19,820 --> 00:10:21,260 Hele, kámo... 176 00:10:21,650 --> 00:10:23,909 Já vim že svý starý chceš pomoct, 177 00:10:23,910 --> 00:10:27,269 ale není způsob jak bys to udělal 178 00:10:29,210 --> 00:10:31,350 Byl bys překvapenej. 179 00:10:51,060 --> 00:10:52,470 Jorge Castillo, 180 00:10:52,540 --> 00:10:55,759 číslo 3 na seznamu podezřelých 181 00:10:55,760 --> 00:10:58,279 ale jediný kdo se motal přímo kolem parku, 182 00:10:58,280 --> 00:11:01,502 kde přepadli Yelinu 183 00:11:03,200 --> 00:11:06,189 Nikdy neměli dostatek důkazů na povolení k prohlídce 184 00:11:06,190 --> 00:11:10,355 ale já nepotřebuju povolení, abych se na toho chlapa mrknul 185 00:11:25,090 --> 00:11:29,770 Žádní sousedé, žádný čumilové, vypadá to slibně 186 00:11:31,900 --> 00:11:36,860 Dokonalý místo k obchodování s lidmi - nebo něco horšího 187 00:11:42,820 --> 00:11:44,180 Promiňte.. 188 00:11:44,590 --> 00:11:45,670 Soukromý pozemek 189 00:11:45,790 --> 00:11:50,900 Já jen doufal že byste tu mohli mít světlomet na ´69 Stingray 190 00:11:51,120 --> 00:11:52,760 Dave Cutler. 191 00:11:52,870 --> 00:11:54,700 Jorge Castillo. 192 00:11:54,810 --> 00:11:56,720 Omlouvám se, ale nemáme. 193 00:11:56,790 --> 00:11:58,679 Už jsem jí dal skoro dohromady, 194 00:11:58,680 --> 00:11:59,875 je..nádherná 195 00:12:00,100 --> 00:12:02,349 Neprodávám fyzickým osobám, pane Cutlere 196 00:12:02,350 --> 00:12:04,979 ale můžu vám dát jméno obchodu, kde na Corvettu seženete všechno 197 00:12:04,980 --> 00:12:07,698 Byl bych šťastnej kdybych se podíval sám 198 00:12:08,130 --> 00:12:11,529 Bez urážky, pane, ale nemůžu brát telefony, 199 00:12:11,530 --> 00:12:13,639 když musím hlídat svoje zboží 200 00:12:13,640 --> 00:12:15,919 Jste tu na všechno sám? 201 00:12:15,920 --> 00:12:18,097 Jo, snižuju si náklady 202 00:12:18,330 --> 00:12:20,459 Je mi líto že jste musel jet až sem.. 203 00:12:20,460 --> 00:12:21,730 Víte co? 204 00:12:23,520 --> 00:12:25,634 Zkuste obchod Wexler, v Tamaracu. 205 00:12:25,680 --> 00:12:27,240 Ten dělá Corvetty 206 00:12:28,910 --> 00:12:30,599 To musí být super, být svým vlastním šéfem 207 00:12:30,600 --> 00:12:32,399 vypadnout k vodě, kdy se vám zachce 208 00:12:32,400 --> 00:12:34,339 Viděl jsem ten malý plovák co máte na klíčích 209 00:12:34,340 --> 00:12:35,519 Taky si ho musím pořídit. 210 00:12:35,520 --> 00:12:38,359 Už mi klíče spadli dvakrát za poslední rok přes palubu 211 00:12:38,360 --> 00:12:41,329 Tak trochu rybařím, mám takovou menší loď 212 00:12:41,330 --> 00:12:42,530 Co vy? 213 00:12:43,030 --> 00:12:45,672 Mám veslici s dírou uprostřed 214 00:12:46,390 --> 00:12:50,800 A lo major los pescados te encuentran. 215 00:12:51,420 --> 00:12:53,690 Nerozumí španělsky, pane 216 00:12:54,260 --> 00:12:56,928 Pardon, jen jsem předpokládal že jste kubánec 217 00:12:57,850 --> 00:13:00,510 Američan, stejně jako vy 218 00:13:04,590 --> 00:13:06,420 Stejně jako já. 219 00:13:24,080 --> 00:13:26,439 Pořád je na těžkých sedativech. 220 00:13:26,440 --> 00:13:28,315 Myslím že si je zaslouží.. 221 00:13:29,340 --> 00:13:31,000 Počkám. 222 00:13:47,620 --> 00:13:48,960 Hej 223 00:13:52,700 --> 00:13:54,490 Pane Tucci 224 00:13:58,460 --> 00:14:00,300 Tony 225 00:14:03,860 --> 00:14:06,900 Najdu toho zmrda. 226 00:14:10,780 --> 00:14:12,700 Přísahám 227 00:15:17,860 --> 00:15:21,447 Nerozumím Američanům, té posedlosti autama 228 00:15:23,610 --> 00:15:26,299 Nemůžu si představit jak nacpu Ritu a děti 229 00:15:26,300 --> 00:15:28,529 do týhle věci, vezmu je někam hodně daleko 230 00:15:28,530 --> 00:15:30,739 cestou podivný ubytování veřejný záchody, 231 00:15:30,740 --> 00:15:33,182 hodiny a hodiny mluvení, nic jinýho.. 232 00:15:35,790 --> 00:15:39,260 Pro někoho splnění amerického snu - moje noční můra 233 00:16:06,630 --> 00:16:09,726 Tady je musí Castillo zavírat 234 00:16:10,170 --> 00:16:12,349 Ale jestli je zabíjí když nemůžou zaplatit 235 00:16:12,350 --> 00:16:14,500 nedělá to tady 236 00:16:17,690 --> 00:16:20,040 Tak kde můžou být? 237 00:16:40,210 --> 00:16:41,900 Dexter Morgan. 238 00:16:42,020 --> 00:16:43,050 Tady Gerard. 239 00:16:43,160 --> 00:16:45,269 Máme jednoho mrtvýho plavce v márnici na South Beach 240 00:16:45,270 --> 00:16:47,639 Mohl by to být ten co ho hledá ta tvoje panička. 241 00:16:47,640 --> 00:16:49,010 Jen panička 242 00:16:49,120 --> 00:16:52,469 Ne moje - a bude to v pohodě když jí vezmu s sebou? 243 00:16:52,470 --> 00:16:54,099 Čim dřív, tim líp 244 00:16:54,100 --> 00:16:56,705 Tak díky. Hezký den 245 00:16:56,880 --> 00:16:59,170 Dneska večer v Salsa Room. 246 00:16:59,250 --> 00:17:02,761 Musíš mi pomoct oslavit ten ranec peněz co mi dneska přidali 247 00:17:04,600 --> 00:17:07,489 Vlastně má takový osobní problém, na kterým budu dneska večer dělat. 248 00:17:07,490 --> 00:17:08,909 Na to kašli. Dneska platím 249 00:17:08,910 --> 00:17:11,579 Angeli, máš ten seznam hlavních svědků? 250 00:17:11,580 --> 00:17:14,089 Nemůžu pracovat s 800 anonymními tipy 251 00:17:14,090 --> 00:17:15,369 Makám na tom 252 00:17:15,370 --> 00:17:19,300 No, co kdybys přestal kecat a zasloužil si ten tvůj ranec? 253 00:17:20,950 --> 00:17:22,320 Sexy. 254 00:17:22,770 --> 00:17:24,379 Nenechávej mě v tom, brácho 255 00:17:24,380 --> 00:17:25,199 Jen ty a já 256 00:17:25,200 --> 00:17:29,239 Přemýšlím proč si myslí že jsme si tak blízký 257 00:17:29,800 --> 00:17:32,400 To by asi fungovalo na Ritu 258 00:17:37,540 --> 00:17:40,160 Dexter Morgan - Už jsem volal. 259 00:17:40,650 --> 00:17:43,205 Ano, správně, o tom plavci 260 00:17:43,280 --> 00:17:44,530 Ano 261 00:17:44,610 --> 00:17:48,134 Jerry, můžeš vzít ty lidi dozadu? 262 00:17:49,690 --> 00:17:51,330 Mám jít sám? 263 00:17:51,440 --> 00:17:53,113 Ne, půjdu s ní já 264 00:17:53,140 --> 00:17:55,078 Asi bude chtít podržet 265 00:17:55,240 --> 00:17:57,600 Necítí ve mě oporu 266 00:17:57,720 --> 00:18:00,120 Špatný znamení - pochopila to 267 00:18:02,140 --> 00:18:05,559 Nechápu jak si může nějakej idiot myslet, že ho duše 268 00:18:05,560 --> 00:18:08,945 uveze 90 mil na otevřenym moři. 269 00:18:09,090 --> 00:18:13,260 Jestli se ptáte mě, tak je to Darwinova teorie v praxi 270 00:18:24,380 --> 00:18:27,600 Tak musí vypadat láska 271 00:18:32,940 --> 00:18:36,650 Nechopnost něco cítit má své výhody 272 00:18:40,540 --> 00:18:42,430 ...někdy 273 00:18:47,930 --> 00:18:49,180 Ahoj, Dextere. 274 00:18:49,260 --> 00:18:50,320 Ahoj Mindy. 275 00:18:50,510 --> 00:18:51,949 Nepotřebuješ pomoct? 276 00:18:51,950 --> 00:18:52,980 Ne 277 00:18:53,570 --> 00:18:56,850 Ehm, chystáš se jít na jarní slavnost? 278 00:18:58,190 --> 00:19:00,354 Proč bych měl chtít? 279 00:19:09,500 --> 00:19:12,849 Chtěla si s tebou jen zatancovat, Dextere. 280 00:19:12,850 --> 00:19:14,469 To neříkala 281 00:19:14,470 --> 00:19:17,264 No, musíš se naučit jejich signály. 282 00:19:18,010 --> 00:19:21,282 No, popravdě mě holky ani moc nezajímaj 283 00:19:22,800 --> 00:19:25,960 Jsem radši sám 284 00:19:30,150 --> 00:19:32,264 Ale většina normálních lidí není 285 00:19:32,420 --> 00:19:34,359 a je důležité abys normálně vypadal 286 00:19:34,360 --> 00:19:35,920 I když nejsem. 287 00:19:35,930 --> 00:19:37,950 Právě proto že nejsi. 288 00:19:43,210 --> 00:19:46,019 Začneme s provizorním vzorkem 289 00:19:46,020 --> 00:19:48,349 a postupně to budem upravovat 290 00:19:48,350 --> 00:19:52,352 Tady Rudy se mě snaží dát znova dohromady, budu jako novej 291 00:19:53,840 --> 00:19:55,819 Polovina boje je v postoji 292 00:19:55,820 --> 00:19:57,529 a ty ses k tomu postavil dobře 293 00:19:57,530 --> 00:19:59,730 No, vždyť žiju 294 00:19:59,920 --> 00:20:04,170 Nevěřil jsem že to přežiju, ale stalo se 295 00:20:07,800 --> 00:20:11,540 Ty, hezoune, bereš mi můj okamžik slávy 296 00:20:11,680 --> 00:20:14,637 a tu já potřebuju 297 00:20:15,880 --> 00:20:17,480 Já nevím.. 298 00:20:17,710 --> 00:20:21,032 Asi tě chci donutit abys bojoval 299 00:20:21,360 --> 00:20:23,069 OK, pak si dáme páku 300 00:20:23,070 --> 00:20:24,800 Teď odtud vypadni 301 00:20:24,950 --> 00:20:26,619 Dejte na něj pozor 302 00:20:26,620 --> 00:20:28,040 Je to pes 303 00:20:28,950 --> 00:20:30,370 Omluvte mě 304 00:20:37,500 --> 00:20:42,040 Vim o co vám jde lidi, ale moc jsem toho neviděl 305 00:20:42,120 --> 00:20:44,851 Jakýkoliv detail nám pomůže, pane Tucci 306 00:20:44,860 --> 00:20:49,530 No, napadl mě zezadu.. 307 00:20:49,610 --> 00:20:53,380 a měl masku, když mi dával 308 00:20:56,430 --> 00:20:58,830 tyhle .. "věci" do ledu 309 00:21:00,840 --> 00:21:02,060 To zvládnu. 310 00:21:02,390 --> 00:21:04,170 Anděl milosrdenctví. 311 00:21:04,700 --> 00:21:06,638 Jak moc milosrdná jste? 312 00:21:06,650 --> 00:21:08,469 Jste pes, nebo ne? 313 00:21:08,470 --> 00:21:10,156 Tak mi ženský říkaj 314 00:21:10,170 --> 00:21:15,128 Můžete nám říct jeho výšku, nebo jestli byl černoch, běloch? 315 00:21:15,230 --> 00:21:16,750 Běloch, asi. 316 00:21:16,830 --> 00:21:20,250 A průměrně vysoký 317 00:21:20,370 --> 00:21:24,590 nebyl tlustý, ne hubený, tak něco mezi 318 00:21:25,720 --> 00:21:27,100 Já nevím 319 00:21:27,890 --> 00:21:31,480 a když začal, však víte.. na mě dělat 320 00:21:31,560 --> 00:21:34,170 ...zavázal mi oči 321 00:21:34,250 --> 00:21:36,040 Slyšel jste něco? 322 00:21:36,160 --> 00:21:38,679 Měl akcent, nebo cokoliv? 323 00:21:38,680 --> 00:21:42,250 Moc nemluvil, spíš šeptal 324 00:21:42,330 --> 00:21:44,255 A co všechno jste slyšel? 325 00:21:45,410 --> 00:21:47,390 Kromě krys. 326 00:21:47,540 --> 00:21:51,190 Někdy se mi plížily po posteli 327 00:21:51,260 --> 00:21:53,663 a musel jsem je setřásat 328 00:21:57,490 --> 00:21:59,889 To jsem pěkně na hovno svědek, co? 329 00:21:59,890 --> 00:22:01,159 Vedete si dobře 330 00:22:01,160 --> 00:22:02,419 Řekl jste nám toho hodně 331 00:22:02,420 --> 00:22:03,230 Jo? 332 00:22:03,300 --> 00:22:04,510 Jo 333 00:22:06,010 --> 00:22:08,909 Víte, občas když se snažím na něco si vzpomenout, 334 00:22:08,910 --> 00:22:10,760 Zavřu oči. 335 00:22:11,280 --> 00:22:12,690 Opravdu? 336 00:22:13,510 --> 00:22:16,070 Třeba bysme vám zase mohli zavázat oči..? 337 00:22:26,030 --> 00:22:28,089 Jsem už docela unavený. 338 00:22:28,090 --> 00:22:30,450 To je v pořádku. Odpočiňte si. 339 00:22:30,530 --> 00:22:33,250 Já a strážník Morganová opouštíme pokoj 340 00:22:42,000 --> 00:22:43,260 Sám. 341 00:22:43,460 --> 00:22:44,840 Bez předstírání. 342 00:22:45,030 --> 00:22:46,500 Bez skrývání. 343 00:23:03,320 --> 00:23:04,750 Není čas relaxovat. 344 00:23:04,860 --> 00:23:06,390 Jsem příliš blízko. 345 00:23:06,460 --> 00:23:08,250 Jorge Castillo je zlej. 346 00:23:08,320 --> 00:23:09,580 To vím. 347 00:23:09,660 --> 00:23:12,839 Ale je natolik zlej aby zabil Yelina snoubence? 348 00:23:12,840 --> 00:23:14,860 To musím dokázat. 349 00:23:16,450 --> 00:23:18,850 Jorgeho zrovna ne moc skromný příbitek 350 00:23:19,800 --> 00:23:22,600 za čerstvě vydělaný prachy 351 00:23:23,770 --> 00:23:28,040 O tom sní normální lidi - nové auto, velký dům, 352 00:23:28,110 --> 00:23:30,652 plachetnice na pobřeží 353 00:23:33,230 --> 00:23:34,909 a krásná manželka 354 00:23:34,910 --> 00:23:38,434 A to je špatný - Nikdy mě nebavilo z manželky udělat vdovu 355 00:23:38,450 --> 00:23:40,420 Jsou tak šťastní. 356 00:23:40,530 --> 00:23:42,933 Ona nemá ani potuchy s kým vlastně je. 357 00:23:44,940 --> 00:23:48,850 Možná je to klíč k úspěšnému vztahu 358 00:23:50,350 --> 00:23:52,439 Pane Perry, byl jste na pozemcích 359 00:23:52,440 --> 00:23:54,959 té samé nemocnice, kde jsme našli pana Tucciho 360 00:23:54,960 --> 00:23:56,899 Byl jste tu noc sám? 361 00:23:56,900 --> 00:24:00,790 Jen já a César, můj pes 362 00:24:00,860 --> 00:24:04,139 Má rád opuštěné budovy, rád honí krysy 363 00:24:04,140 --> 00:24:05,609 Co ten chlap dělá? 364 00:24:05,610 --> 00:24:07,039 Proč? Přijde ti povědomej? 365 00:24:07,040 --> 00:24:11,990 Jo, vypadá jak herec z toho filmu Johna Singletona 366 00:24:12,060 --> 00:24:13,142 Jak se to jmenovalo? 367 00:24:13,170 --> 00:24:14,769 Co kdyby ses zaměřil na to, jestli to je nebo není náš člověk, 368 00:24:14,770 --> 00:24:17,389 kterého ste viděl v tu noc, pane Perry? 369 00:24:17,390 --> 00:24:19,479 Těžko říct. 370 00:24:19,480 --> 00:24:20,710 Byla tma 371 00:24:20,830 --> 00:24:23,233 Řekl jste že jste ho viděl. 372 00:24:27,900 --> 00:24:29,570 Měl čepici 373 00:24:31,130 --> 00:24:35,760 Hej, je to KG-230 zapojená do digitální CCTB sítě? 374 00:24:35,840 --> 00:24:37,779 Radši byjste si měli pořídit pořádnej firewall 375 00:24:37,780 --> 00:24:40,279 S KG440 budete mít lepší rozlišení 376 00:24:40,280 --> 00:24:41,430 Haló 377 00:24:41,500 --> 00:24:42,950 Skončili jsme 378 00:24:51,820 --> 00:24:53,700 Dejte mi minutku 379 00:24:59,500 --> 00:25:03,880 Morganová, poděkuj panu Perrymu za ty kraviny a pošli ho domů 380 00:25:03,950 --> 00:25:06,519 Kristova noho, mohl nám něco říct 381 00:25:06,520 --> 00:25:08,549 Podle Doakese je to blb 382 00:25:08,550 --> 00:25:10,879 Takových sem chodí tuctu když se něco objeví ve zprávách 383 00:25:10,880 --> 00:25:15,171 Udělejte pro mě laskavost - ať vypadne z mýho okrsku, díky. 384 00:25:17,020 --> 00:25:19,619 Měl bys občas zkusit být trochu větší optimista 385 00:25:19,620 --> 00:25:22,569 Když Tony Tucci může být, tak my bysme to taky měli zkusit 386 00:25:22,570 --> 00:25:25,039 Možná by ses pak od lidí dověděl víc 387 00:25:25,040 --> 00:25:27,669 Jak víš že ten chlap nic neví? 388 00:25:27,670 --> 00:25:31,483 Protože tuhle práci dělám dýl než ty 389 00:25:31,910 --> 00:25:33,160 OK 390 00:25:33,240 --> 00:25:36,589 Čim víc se budeš zahazovat s magorama jako je Perry, o to hůř ten případ můžem vyřešit 391 00:25:36,590 --> 00:25:38,429 A chtít zavázat oči traumatizovaný oběti? 392 00:25:38,430 --> 00:25:40,796 Co sis do prdele myslela? 393 00:25:41,950 --> 00:25:45,369 Tucci je už teď uzavřenej a ty ho ještě takhle umlčís úplně 394 00:25:45,370 --> 00:25:49,830 Chtěla jsem zkusit jiný přístup 395 00:25:52,850 --> 00:25:54,869 Možná by ses měla naučit základy 396 00:25:54,870 --> 00:25:57,600 než se kurva rozhodneš objevit Ameriku 397 00:26:18,550 --> 00:26:21,369 No tak, jak na to můžeš netancovat? 398 00:26:21,370 --> 00:26:22,440 To je dárek. 399 00:26:22,520 --> 00:26:24,869 Jen chceme další tequilu, compadre. 400 00:26:24,870 --> 00:26:26,200 Ještě rundu! 401 00:26:26,280 --> 00:26:27,329 Pro mě ne 402 00:26:27,330 --> 00:26:29,469 Musím brzo vstávat - však víš, zabijáci a tak.. 403 00:26:29,470 --> 00:26:30,376 Zapomeň na to. 404 00:26:30,420 --> 00:26:32,399 Noc je ještě mladá, že jo dámy? 405 00:26:32,400 --> 00:26:33,310 Ano! 406 00:26:33,350 --> 00:26:35,905 Dámy, omluvte nás. Angele, pojď sem. 407 00:26:36,770 --> 00:26:39,600 Tvoje žena - možná se o tebe teď bojí 408 00:26:39,640 --> 00:26:41,959 Nevím co by si myslela o tvých nových kamarádkách. 409 00:26:41,960 --> 00:26:45,349 Nezajímá jí s kym flirtuju od tý doby co jsem do našeho domu přinesl vášeň 410 00:26:45,350 --> 00:26:46,530 Vášeň? 411 00:26:46,610 --> 00:26:49,354 Jo, udržuje to zdravý vztah 412 00:26:49,580 --> 00:26:53,880 Jo, a co komunikace, důvěra? 413 00:26:53,960 --> 00:26:55,920 Vášeň 414 00:26:56,640 --> 00:26:57,630 Počkej. 415 00:26:57,710 --> 00:26:59,989 A co když chce víc? 416 00:26:59,990 --> 00:27:02,432 Tak jí to oplatíš - však víš... 417 00:27:03,360 --> 00:27:06,319 Ne, myslel jsem co když chce něco víc .. emocionálního 418 00:27:06,320 --> 00:27:08,359 Nesmíš klesnout na emocionální dno 419 00:27:08,360 --> 00:27:09,889 jen klesni k ní 420 00:27:09,890 --> 00:27:12,129 Je to jednodušší, bude zmatená 421 00:27:12,130 --> 00:27:14,181 Už pojď, jdem tancovat Angeli 422 00:27:18,570 --> 00:27:19,970 Tak.. 423 00:27:24,140 --> 00:27:26,241 Co teď chceš dělat? 424 00:27:27,120 --> 00:27:28,940 Zatancuj si s ní Dexi, 425 00:27:29,020 --> 00:27:30,240 Buď zdvořilý 426 00:27:30,350 --> 00:27:31,520 Ukaž jí to. 427 00:27:31,670 --> 00:27:33,356 Podrž jí dveře 428 00:27:33,880 --> 00:27:35,489 A když s ní bude sám.. 429 00:27:35,490 --> 00:27:36,569 a začne taková ta romantická nálada 430 00:27:36,570 --> 00:27:38,189 Tati, už jsem dal holce pusu 431 00:27:38,190 --> 00:27:39,560 Opravdu? 432 00:27:39,640 --> 00:27:40,190 Jo. 433 00:27:40,420 --> 00:27:41,450 A? 434 00:27:41,530 --> 00:27:42,740 Nevím. 435 00:27:42,820 --> 00:27:44,010 Bylo to v pohodě. 436 00:27:46,010 --> 00:27:47,929 Dextere, ženy jsou jiné než muži. 437 00:27:47,930 --> 00:27:49,259 Už jsme o tom mluvili, tati 438 00:27:49,260 --> 00:27:52,689 Jen říkám že mají na svět úplně rozdílný pohled. 439 00:27:52,690 --> 00:27:55,539 Když s někým jsou, fyzicky, cítí se s ním spojeni. 440 00:27:55,540 --> 00:27:57,499 A poznají když ty nebudeš. 441 00:27:57,500 --> 00:27:59,769 Ucítí to, protože jsi příliš odhalený 442 00:27:59,770 --> 00:28:00,879 Jo, přímo nahý 443 00:28:00,880 --> 00:28:03,220 Myslim emocionálně 444 00:28:03,380 --> 00:28:06,439 Synu, to bude pro tebe dost nebezpečné 445 00:28:06,440 --> 00:28:07,750 Můžu předstírat. 446 00:28:08,370 --> 00:28:11,755 Chlapeče, předstírat můžeš spoustu věcí. 447 00:28:12,000 --> 00:28:13,870 a nebude to lehký 448 00:28:30,720 --> 00:28:32,400 Tady to je? 449 00:28:38,230 --> 00:28:42,219 Angeli, byl jsem tu jen jednou, nepamatuju se. 450 00:28:42,560 --> 00:28:43,940 Vzbuď se. 451 00:28:51,080 --> 00:28:53,068 Tvoje žena mě bude milovat. 452 00:28:57,190 --> 00:29:03,358 Problém s hraním si na normálního je ten, že se pak dostanete do blbejch situací jako je tahle. 453 00:29:04,390 --> 00:29:06,959 Vystrašils mě. 454 00:29:06,960 --> 00:29:08,010 Promiň Nino 455 00:29:08,240 --> 00:29:09,590 Jsem Dexter 456 00:29:09,690 --> 00:29:11,869 Pamatuješ? Dělám s Angelem na stanici. 457 00:29:11,870 --> 00:29:13,682 A co tu děláte? 458 00:29:13,780 --> 00:29:14,840 Je to sranda. 459 00:29:14,940 --> 00:29:17,889 Slavili jsme že dostal přidáno 460 00:29:17,890 --> 00:29:19,780 Dostal? 461 00:29:20,310 --> 00:29:21,870 Jo. 462 00:29:22,800 --> 00:29:28,120 A jak vidíš, trochu přebral, 463 00:29:28,460 --> 00:29:30,498 tak jsem ho dovezl domů. 464 00:29:31,080 --> 00:29:33,257 On tu ale už nebydlí. 465 00:29:38,310 --> 00:29:40,180 Žijeme odděleně. 466 00:29:42,470 --> 00:29:46,190 Tak.. dobrou noc. 467 00:29:46,710 --> 00:29:48,360 OK. 468 00:29:49,870 --> 00:29:51,220 Dobrou. 469 00:29:53,720 --> 00:29:55,430 Tak pojď. 470 00:29:56,690 --> 00:29:58,590 Vášeň, hm. 471 00:30:00,100 --> 00:30:01,320 Angeli. 472 00:30:02,650 --> 00:30:06,200 Angeli, přijdem pozdě do práce, amigo. 473 00:30:11,560 --> 00:30:13,749 Myslim že jsem toho měl až moc, co? 474 00:30:13,750 --> 00:30:15,499 Asi deset přes limit. 475 00:30:25,290 --> 00:30:27,026 Jak jsem skončil tady? 476 00:30:27,920 --> 00:30:29,580 Nepamatuješ si? 477 00:30:30,720 --> 00:30:32,480 Tady žiješ, jo? 478 00:30:32,590 --> 00:30:33,900 Žiju tu. 479 00:30:38,270 --> 00:30:40,673 Jsi docela pořádnej, co? 480 00:30:40,780 --> 00:30:43,700 Špatnej zvyk po mámě. 481 00:31:03,780 --> 00:31:05,000 Hej 482 00:31:06,800 --> 00:31:08,370 Radši bysme měli jít. 483 00:31:08,490 --> 00:31:11,259 Tlačí nás ta věc s tim vrahem.. 484 00:31:11,260 --> 00:31:12,559 Jo, tak běž napřed. 485 00:31:12,560 --> 00:31:13,349 Zamknu tady, 486 00:31:13,350 --> 00:31:15,389 stejně se musím zastavit doma. 487 00:31:15,390 --> 00:31:17,550 Aby se žena o mě nebála 488 00:31:17,630 --> 00:31:18,899 Je pak naštvaná a rozrušená. 489 00:31:18,900 --> 00:31:22,687 Tak ne, počkám, a hodim tě k tvýmu autu. 490 00:31:23,100 --> 00:31:24,800 Kde máš záchod? 491 00:31:28,380 --> 00:31:30,259 Tak nějak mě uklidňuje, že nejsem jediný, 492 00:31:30,260 --> 00:31:33,320 kdo předstírá že je normální. 493 00:31:33,400 --> 00:31:39,080 Našel jsem tady chlup co nepatří Tuccimu, je z krysy. 494 00:31:39,150 --> 00:31:41,249 Možná jsem něco i chytil, jen.. 495 00:31:41,250 --> 00:31:42,619 Nezkoušej mě, Masuko. 496 00:31:42,620 --> 00:31:45,130 Vidíš to zakončení? 497 00:31:45,400 --> 00:31:47,549 Polovinu toho mají okolo hnízd. 498 00:31:47,550 --> 00:31:49,069 Takže nám ty krysy odnáší důkazy z místa činu? 499 00:31:49,070 --> 00:31:49,790 Přesně. 500 00:31:49,890 --> 00:31:51,639 Tak jim prohlídnem hnízda. 501 00:31:52,220 --> 00:31:57,170 Zbytečná námaha, nevíme ani co hledáme 502 00:31:57,240 --> 00:31:59,329 Mohli bysme ještě promluvit s Tuccim 503 00:31:59,330 --> 00:32:00,859 On ví víc než si myslí, 504 00:32:00,860 --> 00:32:02,189 a něco mi říká že by nám to mohl říct. 505 00:32:02,190 --> 00:32:04,899 Protože máš instinkty mazáka z jednotky.. 506 00:32:04,900 --> 00:32:06,550 Masuko, projeď to povlečení, 507 00:32:06,630 --> 00:32:08,609 zjisti jestli můžem najít výrobce. 508 00:32:08,610 --> 00:32:10,719 Ráno musím k soudu, kdyžtak volejte na mobil 509 00:32:10,720 --> 00:32:13,079 Jasně, já jsem nováček. 510 00:32:13,080 --> 00:32:15,819 Ale vy jste starej a unavenej a potřebuje s tim pomoct 511 00:32:15,820 --> 00:32:17,899 Tak až mě necháte dělat svojí práci, dejte mi vědět. 512 00:32:17,900 --> 00:32:20,983 A ty doprdele neřekni ani slovo, Masuko. 513 00:32:25,440 --> 00:32:28,369 Jak byste se zbavili těch, co nezaplatí? 514 00:32:28,370 --> 00:32:30,919 Necháte je uprostřed oceánu, 515 00:32:30,920 --> 00:32:33,550 aby si jen tak doplavali na pobřeží? 516 00:32:34,500 --> 00:32:36,853 Dlouho se přede mnou schovávat nebudeš, Jorge. 517 00:32:37,900 --> 00:32:39,120 Haló? 518 00:32:39,210 --> 00:32:40,660 Dextere, to jsem já. 519 00:32:40,730 --> 00:32:44,769 Víš, promiň že jsem s tebou od tý doby nemluvila. 520 00:32:44,770 --> 00:32:46,030 Od tý márnice. 521 00:32:46,500 --> 00:32:50,009 Myslíš že chytí toho kdo to udělal? 522 00:32:50,010 --> 00:32:52,289 Jsem si jistej že dostane co si zaslouží. 523 00:32:52,290 --> 00:32:53,619 A jak se máš? 524 00:32:53,620 --> 00:32:55,760 Pořád se třesu. 525 00:32:55,870 --> 00:32:57,709 Večer mám nějakou práci, 526 00:32:57,710 --> 00:33:02,130 ale můžu skončit dřív, jestli chceš. 527 00:33:02,220 --> 00:33:04,289 Třeba bysme si půjčili film.. 528 00:33:04,290 --> 00:33:08,000 Půjčim nějaký DVD, něco lehčího. 529 00:33:23,850 --> 00:33:27,222 Možná když nemrknu, tak se mi puknou oči 530 00:33:29,710 --> 00:33:31,240 Nesnášim to. 531 00:33:31,310 --> 00:33:34,469 Hlídám si každý pohyb. Je to vyčerpávající. 532 00:33:34,560 --> 00:33:37,165 Měl bych to konečně ukončit. 533 00:33:37,580 --> 00:33:46,200 A nebo jí uklidnit, nějak jí to oplatit 534 00:33:48,160 --> 00:33:49,900 Vášeň 535 00:33:56,710 --> 00:33:58,080 Promiň 536 00:34:00,030 --> 00:34:01,400 Já jenom.. 537 00:34:02,170 --> 00:34:04,560 byla si ke mě tak velkorysá, 538 00:34:05,280 --> 00:34:08,240 chtěl jsem ti udělat laskavost. 539 00:34:08,350 --> 00:34:13,250 Jsi moc milý, ale ne, děkuju 540 00:34:13,330 --> 00:34:16,800 nemám na to náladu. 541 00:34:26,710 --> 00:34:28,300 To si ty, Dexi? 542 00:34:28,380 --> 00:34:31,150 Jo, promiň že jdu pozdě. 543 00:34:32,210 --> 00:34:33,780 To je v pořádku, synu. 544 00:34:33,930 --> 00:34:35,609 Asi ses dobře bavil. 545 00:34:35,610 --> 00:34:36,900 Předstíral jsem že jo. 546 00:34:37,020 --> 00:34:38,429 To je dobré, Dexi. 547 00:34:38,430 --> 00:34:39,390 Tati? 548 00:34:41,300 --> 00:34:46,090 Myslíš že někdy to tak budu opravdu cítit? 549 00:34:47,630 --> 00:34:49,890 Doufám, synu. 550 00:34:53,360 --> 00:34:55,190 Opravdu doufám. 551 00:34:59,690 --> 00:35:02,970 Radši být sám. 552 00:35:03,230 --> 00:35:05,880 Vzahy jsou tak matoucí. 553 00:35:08,190 --> 00:35:10,350 Ale tohle vyřešit můžu. 554 00:35:10,500 --> 00:35:12,220 To umím. 555 00:35:12,370 --> 00:35:14,006 Loď Jorge Castilly. 556 00:35:14,060 --> 00:35:16,419 Jestli je vrah, tam je důkaz. 557 00:35:16,420 --> 00:35:19,650 Vždycky je důkaz, a já ho najdu. 558 00:35:36,480 --> 00:35:40,700 Štastní, zamilovaní.. dokonalý pár. 559 00:35:41,310 --> 00:35:44,947 Kéž by Rita a děti rádi chodili na ryby. 560 00:35:45,010 --> 00:35:46,300 Soustřeď se. 561 00:35:59,170 --> 00:36:03,079 Když tu najdu číslo na Ernstova "kojota" 562 00:36:03,080 --> 00:36:05,200 tak tě mám, Jorge 563 00:36:47,660 --> 00:36:51,058 Tady je utopí a tam vyhodí. 564 00:36:51,140 --> 00:36:56,048 Když se mrtví vyplaví na břeh, jsou jen další z těch co nedopluli na duši 565 00:37:56,090 --> 00:37:59,660 Jo, tohle mi opravdu jde. 566 00:38:03,060 --> 00:38:04,696 Vzpomeň si na boty. 567 00:38:04,990 --> 00:38:06,852 Nekulhal? 568 00:38:08,490 --> 00:38:11,490 Nebo se pohyboval hladce, jako atlet? 569 00:38:12,020 --> 00:38:15,780 Zkus si vzpomenout, Tony, kvůli mě. 570 00:38:16,870 --> 00:38:18,930 Kdyby to jen šlo, zlato. 571 00:38:19,000 --> 00:38:24,670 Jsi příjemná dívka, zkoušíš na mě svůj šarm, to je chytrý. 572 00:38:24,750 --> 00:38:26,840 Ne, ne, to si nemyslím. 573 00:38:27,260 --> 00:38:31,929 Je to asi naposled co se mnou holka flirtuje, musim si to užít. 574 00:38:31,930 --> 00:38:33,830 To je v pořádku, Tony. 575 00:38:33,870 --> 00:38:35,340 Možná později. 576 00:38:36,110 --> 00:38:38,560 Opravdu bysme vám mohli zkusit zavázat oči.. 577 00:38:38,940 --> 00:38:40,270 CO? 578 00:38:41,030 --> 00:38:42,849 To nechci. 579 00:38:42,850 --> 00:38:44,179 Omlouvám se, pane Tucci, 580 00:38:44,180 --> 00:38:46,359 nedokážu si představit, čím jste musel projít. 581 00:38:46,360 --> 00:38:50,019 ale je to naše práce aby už nikdo jiný si tim neprošel znovu. 582 00:38:50,020 --> 00:38:53,000 Tak Morganová, je to na tobě. 583 00:39:15,680 --> 00:39:17,620 Špatně jsem ho slyšel. 584 00:39:17,950 --> 00:39:19,938 Nikdy jsem nevěděl kde přesně je. 585 00:39:19,990 --> 00:39:22,409 Takže je hbitý. Jde ti to dobře Tony. 586 00:39:22,410 --> 00:39:24,159 Co ještě jsi slyšel? 587 00:39:24,540 --> 00:39:26,100 Krysy. 588 00:39:26,820 --> 00:39:28,670 Byly všude. 589 00:39:28,750 --> 00:39:30,738 Zkus se zaměřit na něj, Tony. 590 00:39:30,880 --> 00:39:32,590 Co jsi slyšel? 591 00:39:32,670 --> 00:39:34,610 Co jsi cítil? 592 00:39:36,590 --> 00:39:37,980 Mentol. 593 00:39:38,090 --> 00:39:39,430 Mentol? 594 00:39:39,500 --> 00:39:42,590 Jo, jako bonbóny proti kašli. 595 00:39:42,660 --> 00:39:44,774 Hodně kašlal. 596 00:39:44,870 --> 00:39:46,800 Víte, jako... 597 00:39:49,240 --> 00:39:51,180 Rozbalil si je. 598 00:39:52,240 --> 00:39:56,720 Slyšel jsem ten obal, ten šustivý zvuk. 599 00:39:58,750 --> 00:40:01,220 A cucal je. 600 00:40:03,260 --> 00:40:07,860 Slyšel jsem jak mu cinkají o zuby, když... 601 00:40:14,500 --> 00:40:18,024 Ten zkurvysyn ty bonbóny miluje. 602 00:40:29,720 --> 00:40:31,470 V hnízdě není nic. 603 00:40:31,590 --> 00:40:35,479 Zkusíme jiný patro, jsou na tomhle smetišti všude 604 00:40:35,690 --> 00:40:37,200 Doprdele s tim. 605 00:40:41,530 --> 00:40:42,820 Masuko. 606 00:40:43,720 --> 00:40:45,699 Něco tu máme. 607 00:40:45,700 --> 00:40:49,800 To je slibný, pár kousků z toho potahu. 608 00:40:50,150 --> 00:40:53,180 Ty krysy byly stálý zákaznice. 609 00:40:55,520 --> 00:40:57,910 Kdo měl u oběda česnek? 610 00:40:57,990 --> 00:40:59,569 Asi tě praštim do krku. 611 00:40:59,570 --> 00:41:05,200 Vlastně, spíš mě budeš milovat 612 00:41:16,340 --> 00:41:18,400 ...2934. 613 00:41:19,660 --> 00:41:21,300 Jsem rád když mám pravdu. 614 00:41:21,710 --> 00:41:24,076 A většinou mám, v těhle věcech 615 00:41:29,500 --> 00:41:31,820 Buď připraven - moje osobní motto 616 00:41:31,890 --> 00:41:34,269 To já i skauti vždycky jsme. 617 00:41:34,270 --> 00:41:38,335 Samozřejmě, za to žádnýho bobříka neulovim. 618 00:41:58,610 --> 00:42:00,089 Na co to koukáme? 619 00:42:00,090 --> 00:42:05,299 Našli vrahův obal od mentolovýho bonbonu, díky tvé sestře. 620 00:42:05,300 --> 00:42:07,050 Obal? 621 00:42:07,220 --> 00:42:09,869 Po dvou měsících, co jsme v tomhle případě nenašli ani hovno, 622 00:42:09,870 --> 00:42:12,219 se obal od bobónu stane svatým grálem. 623 00:42:12,220 --> 00:42:15,379 Můj oblíbený vraha žere Hallsky. 624 00:42:15,380 --> 00:42:17,600 Jak lidské, na něj. 625 00:42:21,270 --> 00:42:23,050 Máme částečný... 626 00:42:23,130 --> 00:42:26,000 částečný otisk! 627 00:42:26,700 --> 00:42:28,180 Díky tobě, sestři. 628 00:42:28,260 --> 00:42:29,889 Hej, my tu slavíme. 629 00:42:29,890 --> 00:42:31,259 Kam jdeš? 630 00:42:31,260 --> 00:42:32,640 Místo činu. 631 00:42:33,510 --> 00:42:35,050 Omluvtě mě. 632 00:42:35,130 --> 00:42:37,620 O co - o co jde? 633 00:42:37,700 --> 00:42:40,489 Máme první hmatatelný důkaz na našeho vraha. 634 00:42:40,490 --> 00:42:42,139 Zasranej částečnej otisk. 635 00:42:42,140 --> 00:42:43,519 Už jste ho projeli databází? 636 00:42:43,520 --> 00:42:46,139 Nezáleží jestli najdem shodu. 637 00:42:46,140 --> 00:42:48,049 Když se někde objeví, kdekoliv, máme ho. 638 00:42:48,050 --> 00:42:50,768 Nejdřív si ho vyfotíme než to naskenujem 639 00:42:56,370 --> 00:42:58,769 ... a budem dál makat v tý starý nemocnic, lidi. 640 00:42:58,770 --> 00:43:00,759 Kdo ví, třeba budeme mít zase štěstí. 641 00:43:00,760 --> 00:43:02,360 To nebylo štěstí. 642 00:43:02,470 --> 00:43:04,110 Dobrá práce, Morganová. 643 00:43:18,900 --> 00:43:20,310 Tak všichni ven. 644 00:43:21,110 --> 00:43:22,840 Padejte, honem. 645 00:43:27,720 --> 00:43:29,210 Tak dělejte! 646 00:43:29,720 --> 00:43:31,600 Vchod, vchod.. 647 00:44:57,640 --> 00:45:00,000 Bůh žehnej Americe. 648 00:45:09,080 --> 00:45:10,290 Zlato..? 649 00:45:12,480 --> 00:45:14,080 Kde jsi? 650 00:45:16,500 --> 00:45:17,810 Zlato? 651 00:45:28,610 --> 00:45:30,700 Zlato, jsi tam? 652 00:45:43,300 --> 00:45:46,446 Vrať se zpátky, ty kubánská děvko! 653 00:45:50,260 --> 00:45:52,100 Zasraný zvířata. 654 00:45:53,350 --> 00:45:55,150 Úžasný. 655 00:45:55,450 --> 00:45:57,849 Jsou si ještě víc souzeni než jsem myslel... 656 00:45:57,850 --> 00:46:00,220 opravdové partnerství. 657 00:46:09,190 --> 00:46:11,749 Víte, zřídkakdy měním plány 658 00:46:11,750 --> 00:46:15,920 ale neměl jsem to srdce rozdělit takový... 659 00:46:16,360 --> 00:46:18,670 dokonalý pár. 660 00:46:21,920 --> 00:46:23,290 Vy dva.. 661 00:46:23,630 --> 00:46:29,750 ..budete součástí hodně lukrativní operace. 662 00:46:30,280 --> 00:46:32,268 Jste fakt dobrý tým. 663 00:46:36,750 --> 00:46:38,520 Taky je to chytré. 664 00:46:39,120 --> 00:46:46,160 Nebudu se ptát na žádného kubánce, na chlapa, ženu 665 00:46:47,260 --> 00:46:49,050 nebo dítě. 666 00:46:49,380 --> 00:46:51,679 Tak který z vás dvou to vymyslel? 667 00:46:51,680 --> 00:46:53,140 Dostanou svobodu. 668 00:46:53,220 --> 00:46:54,280 Osvobodíme je. 669 00:46:54,360 --> 00:46:56,587 Jsou rádi, pro rány boží. 670 00:46:56,700 --> 00:47:00,649 Za to že je utopíte a jejich těla hodíte do oceánu? No ták.. 671 00:47:00,650 --> 00:47:03,790 Zaplatíme vám, peníze máme. 672 00:47:03,860 --> 00:47:06,452 O tom to všechno je, co? 673 00:47:07,080 --> 00:47:08,180 Miluju tě. 674 00:47:08,260 --> 00:47:09,459 Tolik tě miluju 675 00:47:09,460 --> 00:47:11,620 Tolik tě miluju. 676 00:47:18,780 --> 00:47:20,569 Na něco se vás zeptám. 677 00:47:20,570 --> 00:47:22,439 A chci abyste mi odpověděli upřímně. 678 00:47:22,440 --> 00:47:25,200 Žádný hovadiny, rozumíme si? 679 00:47:27,380 --> 00:47:29,683 Jak dlouho jste manželé? 680 00:47:29,880 --> 00:47:31,780 12 let. 681 00:47:31,850 --> 00:47:33,901 Jak moc se milujete? 682 00:47:35,880 --> 00:47:40,450 Jste mnou a chcete aby to fungovalo, jak? 683 00:47:40,510 --> 00:47:42,019 Chceme každý to samé. 684 00:47:42,020 --> 00:47:42,860 Oba.. 685 00:47:42,940 --> 00:47:44,229 chceme stejné věci. 686 00:47:44,230 --> 00:47:45,070 Stejný žívot. 687 00:47:46,280 --> 00:47:48,250 Sdílíte svůj život společně. 688 00:47:48,330 --> 00:47:49,700 Ano, přesně tak. 689 00:47:49,780 --> 00:47:51,640 Ano, tak to je. 690 00:47:51,710 --> 00:47:53,120 To mi.. 691 00:47:55,270 --> 00:47:56,980 ... pomůže. 692 00:47:58,000 --> 00:47:59,270 Díky. 693 00:47:59,330 --> 00:48:00,500 Ne. 694 00:49:47,450 --> 00:49:51,460 Dělám věci důkladně, ale nemám moc času. 695 00:49:51,500 --> 00:49:54,218 a ještě se jich musím zbavit. 696 00:49:56,320 --> 00:49:58,700 Valerie neměla dost času na zpověď 697 00:49:59,850 --> 00:50:02,920 Tak jako tak, to byla dobrá noc. 698 00:50:56,730 --> 00:50:58,630 Líbí se mi tu. 699 00:50:59,440 --> 00:51:02,410 Je tu pohřbených spousta vzpomínek. 700 00:51:07,170 --> 00:51:10,850 Nedržet se plánu bylo trochu neuvážené, 701 00:51:24,950 --> 00:51:28,500 ale někdy musíte riskovat. 702 00:51:41,320 --> 00:51:42,890 Po tom všem 703 00:51:45,600 --> 00:51:49,250 ...nejsou vztahy přesně o tom? 704 00:52:08,750 --> 00:52:10,650 Sníš někdy... 705 00:52:13,560 --> 00:52:15,650 o životě.. 706 00:52:17,230 --> 00:52:20,120 o své budoucnosti, myslím? 707 00:52:20,200 --> 00:52:21,760 Samozřejme. 708 00:52:22,070 --> 00:52:23,440 A ty? 709 00:52:24,960 --> 00:52:26,900 Zní to trochu podivně. 710 00:52:34,900 --> 00:52:40,000 Jednou chci být spokojený a cítit se.. 711 00:52:41,690 --> 00:52:45,120 příjemně, jako každý jiný. 712 00:52:46,750 --> 00:52:48,350 Chci.. 713 00:52:48,430 --> 00:52:50,600 normální život. 714 00:52:55,650 --> 00:52:58,240 Jo, normální život. 715 00:52:58,310 --> 00:53:01,110 To je to co chci. 716 00:53:01,380 --> 00:53:02,600 Jen to. 717 00:53:02,980 --> 00:53:05,310 Bez bohatství a slávy, 718 00:53:05,380 --> 00:53:07,900 bez vzrušení za každou cenu? 719 00:53:08,850 --> 00:53:12,390 Ne, vzrušení jsem si užila až dost. 720 00:53:12,500 --> 00:53:13,990 Díky. 721 00:53:14,480 --> 00:53:15,410 Teď 722 00:53:15,490 --> 00:53:17,350 se radši budu nudit. 723 00:53:17,840 --> 00:53:19,590 Průměrná a 724 00:53:20,190 --> 00:53:22,150 obyčejná. 725 00:53:24,470 --> 00:53:26,220 Není to divný? 726 00:53:30,220 --> 00:53:32,050 Jo.