1 00:00:43,240 --> 00:00:45,240 Досега в "Декстър"... 2 00:00:45,350 --> 00:00:47,070 Мислиш ли, че е работа на нашия човек? 3 00:00:47,140 --> 00:00:48,520 Убиецът с камионите за лед? 4 00:00:48,590 --> 00:00:50,460 Лагуерта обиди интелигентността на истинския убиец, 5 00:00:50,560 --> 00:00:53,150 и сега той ни го връща, задето преследвахме погрешния човек. 6 00:00:53,210 --> 00:00:55,050 Относно охранителя, Тучи - 7 00:00:55,130 --> 00:00:56,690 мисля, че е жив. 8 00:00:56,770 --> 00:00:58,070 Тучи е жив? 9 00:00:58,140 --> 00:01:02,350 Убиецът го държи жив, за да му прави ампутации. 10 00:01:02,390 --> 00:01:04,360 Изпраща ми послание. 11 00:01:04,590 --> 00:01:06,630 Иска да отида там. 12 00:01:08,100 --> 00:01:09,350 Моля ви! 13 00:01:09,470 --> 00:01:11,490 Оставен е тук, за да го убия, 14 00:01:11,600 --> 00:01:12,560 Просто ме убий. 15 00:01:12,640 --> 00:01:13,970 Не мога да убия този човек. 16 00:01:15,880 --> 00:01:19,040 Отвеждат Тучи жив. 17 00:01:19,120 --> 00:01:21,000 Не знам кои са информаторите ти, Морган, 18 00:01:21,080 --> 00:01:22,640 но ти си новата ми звезда. 19 00:01:22,730 --> 00:01:24,150 Спаси живота на човека тази вечер. 20 00:01:24,220 --> 00:01:26,840 Това, което ме изненадва най-много в Рита е 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,940 колко ми е приятно да съм с нея. 22 00:01:29,020 --> 00:01:33,380 Мога да направя какво ли не. 23 00:01:40,380 --> 00:01:42,620 Какво правиш? 24 00:01:43,360 --> 00:01:45,300 Каквото си поискам. 25 00:01:46,650 --> 00:01:49,100 Новият ми приятел мислеше, че няма да 26 00:01:49,200 --> 00:01:53,400 устоя на убийството, което ми беше приготвил, 27 00:01:54,280 --> 00:01:56,940 Не съм чудовището, което той иска да бъда. 28 00:01:57,540 --> 00:01:59,300 Аз съм Декстър. 29 00:02:10,660 --> 00:02:15,780 Обичам да си представям, че съм сам. Напълно сам. 30 00:02:16,000 --> 00:02:20,150 Може би след апокалипсис или чума... Все едно... 31 00:02:20,750 --> 00:02:23,670 Няма пред кого да се правя на нормален. 32 00:02:24,440 --> 00:02:27,030 Няма нужда да крия кой съм всъщност. 33 00:02:27,960 --> 00:02:31,690 Би било... освобождаващо. 34 00:02:31,980 --> 00:02:34,560 Спри да се хилиш като ненормалник и се връщай на работа. 35 00:02:34,640 --> 00:02:36,150 Извинете, сержант. 36 00:02:36,400 --> 00:02:38,570 Чаках само криминалистите да довършат, 37 00:02:38,610 --> 00:02:40,540 преди да разглобя леглото. 38 00:02:42,600 --> 00:02:45,630 Не съм единственият, на когото му допада усамотението. 39 00:02:47,460 --> 00:02:50,800 Моят дебнещ приятел правилно е избрал това място. 40 00:02:56,130 --> 00:03:00,270 Това е било неговото светилище. Поне за известно време. 41 00:03:00,390 --> 00:03:04,160 И всички тези хора пипащи наоколо... Изглежда... 42 00:03:04,870 --> 00:03:06,810 непочтително 43 00:03:10,000 --> 00:03:12,700 Кажи ми, че ненормалникът е оставил кръв върху нещо, Декстър. 44 00:03:12,780 --> 00:03:14,640 Три дни си е играл с остри предмети тук. 45 00:03:14,720 --> 00:03:17,320 Ще продължа да търся, но засега това място е безупречно чисто. 46 00:03:17,400 --> 00:03:21,170 Удивително е. Единствената кръв, която открих принадлежи на пазача. 47 00:03:21,250 --> 00:03:22,590 Казал ли е нещо все още? 48 00:03:22,660 --> 00:03:24,250 Г-н Тучи все още е в безсъзнание. 49 00:03:24,330 --> 00:03:25,340 Лейтенант, тук горе! 50 00:03:25,370 --> 00:03:27,360 Трябва да има нещо тук. Намерете го! 51 00:03:27,420 --> 00:03:28,410 Той не е призрак. 52 00:03:28,490 --> 00:03:30,550 Тони Тучи е доказателството за това. 53 00:03:32,110 --> 00:03:35,350 Хей, Декстър, засне ли тази кръв? 54 00:03:35,420 --> 00:03:37,550 Все едно снимаш платно на Джаксън Полок. 55 00:03:43,240 --> 00:03:47,280 Е, Джаксън Полок е в чантата. 56 00:03:50,090 --> 00:03:50,880 Готов ли си? 57 00:03:51,100 --> 00:03:52,480 Да. 58 00:03:53,350 --> 00:03:56,110 Уоу. Какво беше това? 59 00:03:56,190 --> 00:03:57,220 Видя ли го? 60 00:03:57,330 --> 00:03:58,360 Кое? 61 00:03:58,440 --> 00:03:59,820 Проклети плъхове! 62 00:04:00,850 --> 00:04:04,080 Ще хванем хистоплазмоза само от изпражненията им в праха. 63 00:04:04,500 --> 00:04:09,290 Ще кашляме кръв, кожата и устата ни ще се разранят. 64 00:04:09,370 --> 00:04:10,400 Прекрасно. 65 00:04:10,480 --> 00:04:11,970 Може ли да получим светлина, момчета? 66 00:04:14,130 --> 00:04:17,290 Да си чувал за треска при ухапване от плъх? 67 00:04:17,360 --> 00:04:18,370 Масука, 68 00:04:18,750 --> 00:04:20,550 какво казах за шибаните плъхове? 69 00:04:32,700 --> 00:04:35,140 Нищо не сте намерили, няма и да намерите. 70 00:04:35,220 --> 00:04:36,600 Значи сме в задънена улица? 71 00:04:36,670 --> 00:04:38,110 По толкова различни начина. 72 00:04:38,520 --> 00:04:41,620 Което значи, че си губя времето докато Тучи не се събуди. 73 00:04:41,690 --> 00:04:44,580 Тогава си почини. Работиш по това денонощно. 74 00:04:44,810 --> 00:04:47,130 Или просто все така избягваш личния живот? 75 00:04:47,200 --> 00:04:48,120 О, майната ти! 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,900 По-добре е да се концентрирам само върху работата. 77 00:04:51,020 --> 00:04:52,150 Благодаря, момчета. 78 00:04:54,280 --> 00:04:56,450 Не трябва да е "или-или". 79 00:04:56,580 --> 00:04:58,010 За теб може би не. 80 00:04:58,050 --> 00:05:00,340 Щом аз мога да намеря някого, значи и ти можеш, нали? 81 00:05:00,610 --> 00:05:02,950 Да, проблемът е да останете заедно. 82 00:05:04,390 --> 00:05:06,160 На мен ли го казваш... 83 00:05:27,170 --> 00:05:28,670 Йелена? 84 00:05:29,640 --> 00:05:30,930 Добре ли си? 85 00:05:31,010 --> 00:05:33,080 Съжалявам. Добре съм. 86 00:05:34,470 --> 00:05:36,900 Ернесто не е ли пристигнал още? 87 00:05:46,600 --> 00:05:48,820 Сигурна съм, че скоро ще е тук. 88 00:05:48,860 --> 00:05:50,120 Не. 89 00:05:50,420 --> 00:05:53,510 Койотът поиска още пари, а ние нямахме. 90 00:05:55,200 --> 00:05:56,780 Койотът? 91 00:05:56,890 --> 00:05:59,860 Говориш за човекът, на когото сте платили да го доведе тук? 92 00:05:59,940 --> 00:06:02,630 Каза, че е пратил Ернесто обратно в Куба. 93 00:06:02,820 --> 00:06:04,520 Но това беше преди седмица, 94 00:06:04,590 --> 00:06:06,850 а в Карденас никой не го е виждал. 95 00:06:06,920 --> 00:06:11,160 Йелена, как се свързваше с този "койот"? 96 00:06:15,540 --> 00:06:19,110 Това беше номерът му, но вече не работи. 97 00:06:19,190 --> 00:06:21,890 Трябваше да му оставя парите в един парк. 98 00:06:22,010 --> 00:06:24,330 Виж, приятелят ми работи в полицията. 99 00:06:24,410 --> 00:06:25,730 Сигурна съм, че... - Не, не, не. 100 00:06:25,810 --> 00:06:27,300 Не можем да се обадим в полицията. 101 00:06:27,370 --> 00:06:29,660 Каза, че ще нарани семейството ми в Куба, ако се свържем с полицията. 102 00:06:29,730 --> 00:06:31,070 Не, всичко е наред. 103 00:06:31,180 --> 00:06:32,300 Наред е. 104 00:06:32,380 --> 00:06:34,630 Декстър ще знае какво да правим. 105 00:06:41,710 --> 00:06:44,150 Чувствам се ужасно заради нея. 106 00:06:44,230 --> 00:06:47,170 Трябваше да се женят след като той пристигне. 107 00:06:48,170 --> 00:06:50,410 Познавам човек от отдела, 108 00:06:50,530 --> 00:06:51,700 който се занимава с имиграционни въпроси. 109 00:06:51,770 --> 00:06:52,690 Мога да говоря с него. 110 00:06:52,800 --> 00:06:54,670 Много мило, Декс. 111 00:06:54,830 --> 00:06:59,860 Можеш ли да си представиш какво е да не знаеш дали годеникът ти е жив или мъртъв? 112 00:06:59,960 --> 00:07:01,860 Ъм, не. 113 00:07:01,940 --> 00:07:06,670 Всяка вечер след работа Йелена пресича улицата и отива на плажа. 114 00:07:06,820 --> 00:07:11,130 Виждала съм я, просто гледа водата, 115 00:07:11,250 --> 00:07:13,390 очаквайки той да се появи. 116 00:07:16,000 --> 00:07:20,510 Копнял ли си за нещо толкова силно? 117 00:07:22,340 --> 00:07:24,150 Тя иска нещо от мен. 118 00:07:24,230 --> 00:07:25,400 От свирката насам 119 00:07:25,480 --> 00:07:28,010 смята, че сме минали на следващото ниво. 120 00:07:28,390 --> 00:07:31,080 Все още не знае, че при мен няма следващо ниво. 121 00:07:31,150 --> 00:07:35,000 Ами, като дете бих убил за Атари. 122 00:07:36,170 --> 00:07:37,040 Сещаш ли се? 123 00:07:37,120 --> 00:07:40,700 Коуди би се изсмял на графиката сега, но тогава... 124 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Винаги се стига дотук, когато намесим секса. 125 00:07:47,990 --> 00:07:49,620 Общите приказки вече не стигат. 126 00:07:49,700 --> 00:07:51,890 В крайна сметка тя ще ме приеме за изгубена кауза 127 00:07:51,920 --> 00:07:54,330 и ще затръшне вратата в лицето ми. 128 00:07:54,640 --> 00:07:56,770 Но кога мислите, че ще се събуди? 129 00:07:58,560 --> 00:08:01,720 Да, обадих се преди час, но навън има убиец, 130 00:08:01,800 --> 00:08:03,520 който се занимава с проститутки и пазачи, 131 00:08:03,590 --> 00:08:05,330 обаче съм сигурна че следват медицинските сестри. 132 00:08:06,660 --> 00:08:10,140 Виж се само, голямата полицайка. 133 00:08:10,740 --> 00:08:12,150 Шанда, какво правиш тук? 134 00:08:12,220 --> 00:08:14,270 Да нямаш нова следа към убиеца? 135 00:08:14,350 --> 00:08:16,370 Имам си по-големи грижи от тоя психар. 136 00:08:16,450 --> 00:08:18,730 А сега моето момиче е от другата страна, нали? 137 00:08:19,230 --> 00:08:21,560 Няма да освободя сводника ти, ако това е, което искаш. 138 00:08:21,640 --> 00:08:22,630 О, не, по дяволите! 139 00:08:22,710 --> 00:08:24,360 Но хазяинът ми е друга история. 140 00:08:24,430 --> 00:08:26,330 Опитва да ме изрита от дома ми. 141 00:08:26,820 --> 00:08:30,440 Единствената причина е, че е лицемерен шибаняк. 142 00:08:30,520 --> 00:08:31,860 Да, и искаш да поговоря с него? 143 00:08:31,940 --> 00:08:34,240 Не, искам да разбиеш изпитото му, бяло личице. 144 00:08:34,350 --> 00:08:35,690 Морган. 145 00:08:37,490 --> 00:08:39,090 Открих това сред уликите. 146 00:08:39,220 --> 00:08:40,870 Масука щеше да го обработва. 147 00:08:41,860 --> 00:08:43,350 Угарка от цигара? 148 00:08:43,430 --> 00:08:46,240 Боже, можем да свалим ДНК от това и дори отпечатък. 149 00:08:46,360 --> 00:08:47,640 Само дето ще е твоят отпечатък. 150 00:08:47,710 --> 00:08:50,290 Пушила си на местопрестъплението. 151 00:08:50,410 --> 00:08:54,340 Не беше на местопрестъплението, а на много далечен край от парка. 152 00:08:54,420 --> 00:08:55,550 Цялото е местопрестъпление. 153 00:08:55,620 --> 00:08:57,600 Досега трябваше да си го научила. 154 00:08:57,680 --> 00:08:59,940 Може би трябва да се успокоиш малко, брато. 155 00:09:00,020 --> 00:09:00,970 Кой е това, по дяволите? 156 00:09:01,050 --> 00:09:02,500 Престани, Шанда. 157 00:09:05,070 --> 00:09:06,880 Морган, върви да свършиш нещо полезно. 158 00:09:06,950 --> 00:09:09,340 Стой до охранителя докато се събуди. 159 00:09:09,450 --> 00:09:11,770 И не говори с него преди да съм дошъл. 160 00:09:14,250 --> 00:09:17,480 Повярвай ми, твоята чистачка не е първата прецакана. 161 00:09:17,710 --> 00:09:18,890 Не, тя е чистачка. 162 00:09:18,970 --> 00:09:19,920 Не е моята чистачка. 163 00:09:21,960 --> 00:09:25,570 Да си чувал за други изчезнали кубински имигранти? 164 00:09:25,650 --> 00:09:28,540 Няколко. Горките нещастници. 165 00:09:28,620 --> 00:09:29,450 Дали са спестяванията си, 166 00:09:29,530 --> 00:09:32,950 натъпкани в отделенията за рибата, повръщат 150 км до Маями. 167 00:09:33,030 --> 00:09:36,190 Пристигат тук и си мислят: "Американец съм. Свободен съм." 168 00:09:36,270 --> 00:09:38,920 Само дето проклетият койот 169 00:09:40,010 --> 00:09:43,460 няма да ги пусне докато семейството им не плати 170 00:09:43,570 --> 00:09:45,560 неочаквана такса за освобождаване. 171 00:09:47,260 --> 00:09:50,890 Ако не могат да платят... изчезват. 172 00:09:51,180 --> 00:09:54,730 Свободата е просто още един начин да те прецакат. 173 00:09:57,530 --> 00:10:00,830 Изглежда някой прави нещо много нередно. 174 00:10:03,910 --> 00:10:05,240 Имате ли заподозрени? 175 00:10:05,350 --> 00:10:09,050 Разбира се, четирима или петима, самите те предимно кубинци, 176 00:10:09,120 --> 00:10:13,120 но няма достатъчно доказателства за осъждане или дори задържане. 177 00:10:13,440 --> 00:10:15,310 ако е искано задържане, 178 00:10:15,380 --> 00:10:17,240 имената им ще са в базата данни. 179 00:10:19,320 --> 00:10:20,760 Виж, приятел... 180 00:10:21,150 --> 00:10:23,030 Знам, че искаш да помогнеш на чистачката си, 181 00:10:23,410 --> 00:10:26,000 но не можеш да направиш много. 182 00:10:28,710 --> 00:10:30,850 Ще се изненадаш... 183 00:10:50,560 --> 00:10:51,970 Хорхе Кастийо, 184 00:10:52,040 --> 00:10:54,960 номер 3 в списъка със заподозрени на отдела, 185 00:10:55,260 --> 00:10:57,710 но единственият намиращ се сравнително близо до парка, 186 00:10:57,780 --> 00:11:00,280 където Йелена е трябвало да остави парите. 187 00:11:02,700 --> 00:11:05,520 Не са имали достатъчно доказателства да го задържат, 188 00:11:05,690 --> 00:11:08,900 но на мен не ми трябва разрешение да го държа под око. 189 00:11:24,590 --> 00:11:29,270 Няма съседи, няма минувачи – изглежда обещаващо. 190 00:11:31,400 --> 00:11:36,360 Идеално място за трафик на хора... или нещо по-лошо. 191 00:11:42,320 --> 00:11:43,680 Извинете. 192 00:11:44,090 --> 00:11:45,170 Частен склад. 193 00:11:45,290 --> 00:11:49,710 Моля се само да имате фар за Стрингрей от '69 тук. 194 00:11:50,620 --> 00:11:52,260 Дейв Кътлър. 195 00:11:52,370 --> 00:11:54,200 Хорхе Кастийо. 196 00:11:54,310 --> 00:11:56,220 Съжалявам, но нямам. 197 00:11:56,290 --> 00:11:58,110 Човече, почти я довърших. 198 00:11:58,180 --> 00:11:59,230 Красавица е. 199 00:11:59,600 --> 00:12:01,770 Не се занимавам с продажби на дребно, г-н Кътлър, 200 00:12:01,850 --> 00:12:04,400 но мога да ви препоръчам магазин на Шевролет, с който търгувам. 201 00:12:04,480 --> 00:12:06,560 Няма проблем и сам да разгледам. 202 00:12:07,630 --> 00:12:10,970 Не се обиждайте, но не мога да спра поръчките по телефона, 203 00:12:11,030 --> 00:12:13,060 за да гледам стоката. 204 00:12:13,140 --> 00:12:14,760 Управлявате цялото място сам? 205 00:12:15,420 --> 00:12:17,450 Да, държа разходите на минимум. 206 00:12:17,830 --> 00:12:19,890 Хей, съжалявам, че сте се разкарали дотук. 207 00:12:19,960 --> 00:12:21,230 Знаете ли какво? 208 00:12:23,020 --> 00:12:25,100 Опитайте при Уекслър в Тамарак. 209 00:12:25,180 --> 00:12:26,580 Работя с него. 210 00:12:27,190 --> 00:12:28,290 Да. 211 00:12:28,410 --> 00:12:30,020 Сигурно е хубаво сам да си си шеф - 212 00:12:30,100 --> 00:12:31,790 отивате да плавате когато пожелаете. 213 00:12:31,900 --> 00:12:33,760 Видях ключодържателя ви. 214 00:12:33,840 --> 00:12:34,940 Трябва и аз да си взема. 215 00:12:35,020 --> 00:12:37,630 Два пъти си изгубих ключовете миналата година. 216 00:12:37,860 --> 00:12:40,750 Занимавам се с риболов. Имам 10-метрова лодка. 217 00:12:40,830 --> 00:12:42,030 А вие? 218 00:12:42,530 --> 00:12:45,090 Имам пробито кану. 219 00:12:45,890 --> 00:12:50,300 Вероятно рибите ви намират. 220 00:12:50,920 --> 00:12:53,190 Не говоря испански, сър. 221 00:12:53,760 --> 00:12:56,240 Съжалявам. Предположих, че сте кубинец. 222 00:12:57,350 --> 00:13:00,010 Американец, приятел, също като теб. 223 00:13:04,090 --> 00:13:05,920 Също като мен. 224 00:13:23,580 --> 00:13:25,860 В момента е на силни успокоителни. 225 00:13:25,940 --> 00:13:27,700 Смятам, че му се полагат. 226 00:13:28,840 --> 00:13:30,500 Ще почакам. 227 00:13:47,120 --> 00:13:48,460 Хей. 228 00:13:52,200 --> 00:13:53,990 Г-н Тучи. 229 00:13:57,960 --> 00:13:59,800 Тони. 230 00:14:03,360 --> 00:14:06,400 Ще намеря този шибаняк. 231 00:14:10,280 --> 00:14:12,200 Кълна се. 232 00:15:17,360 --> 00:15:20,630 Не разбирам манията на Америка по колите. 233 00:15:23,110 --> 00:15:25,680 Не мога да си представя да натъпча Рита и децата 234 00:15:25,800 --> 00:15:27,960 в това нещо и да излезем на път - 235 00:15:28,030 --> 00:15:30,130 претъпкани помещения, обществени тоалетни, 236 00:15:30,240 --> 00:15:32,570 часове наред прекарани единствено в разговори. 237 00:15:35,290 --> 00:15:38,760 За някои това е Американската мечта - за мен би било кошмар. 238 00:16:06,130 --> 00:16:08,880 Сигурно тук ги затваря Кастийо. 239 00:16:09,670 --> 00:16:11,780 Но ако ги убива когото не могат да си платят, 240 00:16:11,850 --> 00:16:14,000 не го прави тук. 241 00:16:17,190 --> 00:16:19,540 Така че къде са? 242 00:16:39,710 --> 00:16:41,400 Декстър Морган. 243 00:16:41,520 --> 00:16:42,550 Джерард е. 244 00:16:42,660 --> 00:16:44,700 Има удавник в моргата в Саут Бийч. 245 00:16:44,770 --> 00:16:47,020 Може да е годеникът на чистачката ти? 246 00:16:47,140 --> 00:16:48,510 Тя е чистачка. 247 00:16:48,620 --> 00:16:51,850 Не е моята... Ще може ли да я доведа? 248 00:16:51,970 --> 00:16:53,530 Колкото по-скоро, толкова по-добре. 249 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Добре тогава. Благодаря. Приятен ден. 250 00:16:56,380 --> 00:16:58,670 Тази вечер в "Клуб Салса". 251 00:16:58,750 --> 00:17:01,100 Ще ми помогнеш да отпразнувам увеличението. 252 00:17:04,100 --> 00:17:06,890 Всъщност имам работа тази вечер. 253 00:17:06,990 --> 00:17:08,300 Отложи я. Аз черпя. 254 00:17:08,410 --> 00:17:11,010 Анхел, имаш ли списъка на свидетелите с предимство? 255 00:17:11,080 --> 00:17:13,480 Не мога да се захвана с 800 съобщения. 256 00:17:13,590 --> 00:17:14,700 Работя по въпроса. 257 00:17:14,870 --> 00:17:18,800 Тогава спри да говориш и опитай да си заработиш увеличението. 258 00:17:20,450 --> 00:17:21,820 Секси. 259 00:17:22,270 --> 00:17:23,810 Не ме оставяй да те чакам тази вечер, брато. 260 00:17:23,880 --> 00:17:24,670 Ти и аз. 261 00:17:24,700 --> 00:17:27,900 Какво ли го кара да мисли, че сме толкова близки? 262 00:17:29,300 --> 00:17:31,900 Чудя се дали ще подейства и при Рита. 263 00:17:37,040 --> 00:17:39,660 Декстър Морган. Обадих се по-рано 264 00:17:40,150 --> 00:17:42,700 О, да, относно удавника. 265 00:17:42,780 --> 00:17:44,030 Да. 266 00:17:44,110 --> 00:17:47,400 Хей, Джери, ще заведеш ли хората? 267 00:17:49,190 --> 00:17:50,830 Да дойда ли? 268 00:17:50,940 --> 00:17:52,560 Не, аз ще ида с нея. 269 00:17:52,640 --> 00:17:54,400 Може да й трябва опора. 270 00:17:54,740 --> 00:17:57,100 Тя усеща, че аз не мога да бъда опора 271 00:17:57,220 --> 00:17:59,620 Лош знак - започва да се досеща. 272 00:18:01,640 --> 00:18:04,990 Не знам що за идиот си мисли, че с пояс 273 00:18:05,060 --> 00:18:08,330 ще преплува 150 км открит океан. 274 00:18:08,590 --> 00:18:12,760 Ако питаш мен това е теорията на Дарвин в действие. 275 00:18:23,880 --> 00:18:27,100 Сигурно така изглежда любовта. 276 00:18:32,440 --> 00:18:36,150 Неспособността да чувстваш има своите предимства... 277 00:18:40,040 --> 00:18:41,930 ...понякога. 278 00:18:47,430 --> 00:18:48,680 Хей, Декстър. 279 00:18:48,760 --> 00:18:49,820 Хей, Минди. 280 00:18:50,010 --> 00:18:51,370 Трябва ли ти помощ? 281 00:18:51,450 --> 00:18:52,480 Не. 282 00:18:53,070 --> 00:18:56,350 Ще ходиш ли на пролетния бал? 283 00:18:57,690 --> 00:18:59,830 Че защо да ходя? 284 00:19:09,000 --> 00:19:12,100 Тя искаше да я поканиш, Декстър. 285 00:19:12,350 --> 00:19:13,890 Не го каза. 286 00:19:13,970 --> 00:19:16,300 Е, трябва да се научиш да разпознаваш сигналите им. 287 00:19:17,510 --> 00:19:20,070 Така или иначе момичетата не ме интересуват. 289 00:19:22,300 --> 00:19:25,460 Харесва ми да съм сам. 290 00:19:29,650 --> 00:19:31,540 Но на нормалните хора не им харесва, 291 00:19:31,920 --> 00:19:33,780 а е важно да изглеждаш нормален. 292 00:19:33,860 --> 00:19:35,270 Въпреки че не съм? 293 00:19:35,430 --> 00:19:37,450 Точно защото не си. 294 00:19:42,710 --> 00:19:45,450 Ще започнем с временна протеза 295 00:19:45,520 --> 00:19:47,770 и ще я пригаждаме с времето. 296 00:19:47,850 --> 00:19:51,480 Руди ще ме сглоби отново, ще съм като нов. 297 00:19:53,340 --> 00:19:55,240 Половината от битката е отношението, 298 00:19:55,320 --> 00:19:56,920 а вашето е чудесно. 299 00:19:57,030 --> 00:19:59,230 Ами жив съм. 300 00:19:59,420 --> 00:20:03,670 Не го очаквах, но ето ме тук. 301 00:20:07,300 --> 00:20:11,040 Ей, хубавецо, проваляш възможността да направя впечатление, 302 00:20:11,180 --> 00:20:14,110 а ме чака красавица, така че... 303 00:20:15,380 --> 00:20:16,980 Не знам. 304 00:20:17,210 --> 00:20:19,600 Ще се наложи да се бием за нея. 305 00:20:20,860 --> 00:20:22,460 Добре, ще направим една канадска по-късно. 306 00:20:22,570 --> 00:20:24,300 Сега изчезвай. 307 00:20:24,450 --> 00:20:26,010 Внимавайте с него. 308 00:20:26,120 --> 00:20:27,540 Голям хитрец е. 309 00:20:28,450 --> 00:20:29,870 Извинете. 310 00:20:37,000 --> 00:20:41,540 Знам какво ви трябва, но не видях много. 311 00:20:41,620 --> 00:20:44,050 Всяка подробност ще ни е от полза, г-н Тучи. 312 00:20:44,360 --> 00:20:49,030 Е... изненада ме изотзад, 313 00:20:49,110 --> 00:20:52,880 а и носеше маска когато ме накара да оставя... 314 00:20:55,930 --> 00:20:58,330 онези... неща върху леда. 315 00:21:00,340 --> 00:21:01,560 Остави на мен. 316 00:21:01,890 --> 00:21:03,670 Милосърден ангел. 317 00:21:04,200 --> 00:21:06,100 Колко точно милосърдна сте? 318 00:21:06,150 --> 00:21:07,890 О, наистина сте хитрец, нали? 319 00:21:07,970 --> 00:21:09,590 Така казват дамите. 320 00:21:09,670 --> 00:21:13,840 Можете ли да ни кажете колко висок беше, бял, черен или латино? 321 00:21:14,730 --> 00:21:16,250 Мисля че бял. 322 00:21:16,330 --> 00:21:19,750 Предполагам средна височина - 323 00:21:19,870 --> 00:21:24,090 не дебел, не и слаб - среден. 324 00:21:25,220 --> 00:21:26,600 Не знам. 325 00:21:27,390 --> 00:21:30,980 И докато работеше върху мен, 326 00:21:31,060 --> 00:21:33,670 имах превръзка на очите, така че... 327 00:21:33,750 --> 00:21:35,540 Чухте ли нещо? 328 00:21:35,660 --> 00:21:38,070 Имаше ли акцент или нещо друго? 329 00:21:38,180 --> 00:21:41,750 Не говореше много, или шепнеше. 330 00:21:41,830 --> 00:21:43,430 И чухте само това? 331 00:21:44,910 --> 00:21:46,890 С изключение на плъховете. 332 00:21:47,040 --> 00:21:50,690 Понякога се качваха на леглото 333 00:21:50,760 --> 00:21:52,590 и трябваше да се отърсвам от тях. 334 00:21:56,990 --> 00:21:59,320 Много безполезен свидетел съм, нали? 335 00:21:59,390 --> 00:22:00,590 Добре се справяш. 336 00:22:00,660 --> 00:22:01,840 Много ни помогна. 337 00:22:01,920 --> 00:22:02,730 Наистина? 338 00:22:02,800 --> 00:22:04,010 Наистина. 339 00:22:05,510 --> 00:22:08,330 Знаеш ли, понякога когато опитвам да си спомня нещо, 340 00:22:08,410 --> 00:22:10,260 затварям очи. 341 00:22:10,780 --> 00:22:12,190 Наистина? 342 00:22:13,010 --> 00:22:15,570 Можем дори да ти сложим превръзка на очите. 343 00:22:25,530 --> 00:22:27,520 Малко съм уморен сега. 344 00:22:27,590 --> 00:22:29,950 Всичко е наред. Починете си. 345 00:22:30,030 --> 00:22:32,750 Полицай Морган и аз си тръгваме. 346 00:22:41,500 --> 00:22:42,760 Сам. 347 00:22:42,960 --> 00:22:44,340 Без да се преструвам. 348 00:22:44,530 --> 00:22:46,000 Без да се крия. 349 00:23:02,820 --> 00:23:04,250 Без да имам време за почивка. 350 00:23:04,360 --> 00:23:05,890 Прекалено близо съм. 351 00:23:05,960 --> 00:23:07,750 Хорхе Кастийо е лош. 352 00:23:07,820 --> 00:23:09,080 Знам това. 353 00:23:09,160 --> 00:23:12,110 Но достатъчно лош ли е, че да убие годеника на Йелена? 354 00:23:12,340 --> 00:23:14,360 Това трябва да го докажа. 355 00:23:15,950 --> 00:23:18,350 Не особено скромният дом на Хорхе. 356 00:23:19,300 --> 00:23:22,100 Леле... нови пари. 357 00:23:23,270 --> 00:23:27,540 Обикновените хора мечтаят за това - нова кола, голяма къща, 358 00:23:27,610 --> 00:23:29,950 яхта в яхтклуб... 359 00:23:32,730 --> 00:23:34,300 ...и красива съпруга. 360 00:23:34,410 --> 00:23:37,150 Много лошо - никога не ми е било приятно да направя една жена вдовица. 361 00:23:37,950 --> 00:23:39,920 Толкова са щастливи. 362 00:23:40,030 --> 00:23:42,180 Тя няма представа кой е той. 363 00:23:44,440 --> 00:23:48,350 Може би това е тайната за успешна връзка. 364 00:23:49,850 --> 00:23:51,860 Г-н Пери, бяхте ли на територията 365 00:23:51,940 --> 00:23:54,340 на същата болница където намерихме г-н Тучи? 366 00:23:54,460 --> 00:23:56,330 И бяхте сам тази нощ? 367 00:23:56,400 --> 00:24:00,290 Бяхме само аз и Цезар, кучето ми. 368 00:24:00,360 --> 00:24:03,290 Той обича изоставени сгради. Цезар е мишеловец. 369 00:24:03,640 --> 00:24:05,080 Какво е направил този? 370 00:24:05,110 --> 00:24:06,470 Защо? Познат ли ви изглежда? 371 00:24:06,540 --> 00:24:11,490 Да, прилича на актьор от филма с Джон Сингълтън. 372 00:24:11,560 --> 00:24:12,630 Как се казваше? 373 00:24:12,670 --> 00:24:14,230 Какво ще кажете да се фокусирате върху въпроса дали това е мъжът, 374 00:24:14,270 --> 00:24:16,810 който сте видели в старата болница онази нощ, г-н Пери? 375 00:24:16,890 --> 00:24:18,940 Ами трудно е да се каже. 376 00:24:18,980 --> 00:24:20,210 Беше тъмно. 377 00:24:20,330 --> 00:24:22,150 Казахте, че сте го видели. 378 00:24:27,400 --> 00:24:29,070 Носеше шапка. 379 00:24:30,630 --> 00:24:35,260 Хей,това не е ли KG-230 включена в дигитална CCTB мрежа? 380 00:24:35,340 --> 00:24:37,090 Дано имате страхотна защитна стена! 381 00:24:37,280 --> 00:24:39,670 Ще имате по-добра резолюция с 440. 382 00:24:39,780 --> 00:24:40,930 Ехо. 383 00:24:41,000 --> 00:24:42,450 Приключихме тук. 384 00:24:51,320 --> 00:24:53,200 Дай ми минута. 385 00:24:59,000 --> 00:25:03,380 Морган, благодари на г-н Пери за глупостите му и го прати вкъщи. 386 00:25:03,450 --> 00:25:05,950 Боже мой, той може да ни каже нещо! 387 00:25:06,020 --> 00:25:07,990 Сержант Доукс каза, че бил лъкер. 388 00:25:08,050 --> 00:25:10,310 Десетки такива идват винаги щом отразят история по новините. 389 00:25:10,380 --> 00:25:13,800 Сега ми направи услуга и го изкарай от участъка ми. Благодаря. 390 00:25:16,520 --> 00:25:19,040 Опитайте да сте малко по-оптимистични. 391 00:25:19,120 --> 00:25:21,990 Тоест ако Тони Тучи може да е оптимист, и ние можем. 392 00:25:22,070 --> 00:25:24,190 Ще научите нещо повече от хората. 393 00:25:24,540 --> 00:25:27,130 Как разбрахте, че Пери не знае нищо? 394 00:25:27,170 --> 00:25:29,560 Защото се занимавам с това много по-дълго от теб. 395 00:25:31,410 --> 00:25:32,660 Добре. 396 00:25:32,740 --> 00:25:35,970 Изпускаме случая докато се занимаваме с боклуци като Пери. 397 00:25:36,090 --> 00:25:37,860 И като връзваме очите на травмирана жертва. 398 00:25:37,930 --> 00:25:40,060 Какво, по дяволите, си мислеше? 399 00:25:41,450 --> 00:25:44,600 Тучи няма да ни съдейства сега и то благодарение на теб. 400 00:25:44,870 --> 00:25:49,330 Аз... опитвах различен подход. 401 00:25:52,350 --> 00:25:54,290 Може би трябва да научиш основното, 402 00:25:54,370 --> 00:25:57,100 преди да изобретяваш наново колелото. 403 00:26:18,050 --> 00:26:20,800 Хайде! Как може да не танцуваш на това? 404 00:26:20,870 --> 00:26:21,940 Дарба. 405 00:26:22,020 --> 00:26:24,220 Трябва ти пример, приятел. 406 00:26:24,370 --> 00:26:25,700 Още веднъж! 407 00:26:25,780 --> 00:26:26,720 Не искам повече. 408 00:26:26,830 --> 00:26:28,890 Трябва да ставам рано. Имам да ловя убийци. 409 00:26:28,970 --> 00:26:29,840 Забрави за това. 410 00:26:29,920 --> 00:26:31,820 Нощта едва започва, нали, дами? 411 00:26:31,900 --> 00:26:32,810 Да! 412 00:26:32,850 --> 00:26:35,220 Дами, извинете ни. Ейнджъл, ела тук. 413 00:26:36,270 --> 00:26:39,100 Жена ти вероятно се безпокои. 414 00:26:39,140 --> 00:26:41,430 Не знам какво би си помислила за новите ти приятели. 415 00:26:41,460 --> 00:26:44,770 Не я интересува с кого флиртувам стига да се прибирам вкъщи със страстта. 416 00:26:44,850 --> 00:26:46,030 Страстта? 417 00:26:46,110 --> 00:26:48,290 Да, поддържа връзката. 418 00:26:49,080 --> 00:26:53,380 Хей, ами общуването, доверието? 419 00:26:53,460 --> 00:26:55,420 Страстта. 420 00:26:56,140 --> 00:26:57,130 Чакай. 421 00:26:57,210 --> 00:26:59,190 А ако иска нещо повече? 422 00:26:59,490 --> 00:27:01,890 Тогава се разменяте, нали се сещаш... 423 00:27:02,860 --> 00:27:05,750 Не, имам предвид в емоционален план? 424 00:27:05,820 --> 00:27:07,790 Не се захващай с емоции. 425 00:27:07,860 --> 00:27:09,270 Захвани се с нея. 426 00:27:09,390 --> 00:27:11,560 По-лесно е, а и ще я разсееш. 427 00:27:11,630 --> 00:27:13,500 Хайде, да танцуваме. 428 00:27:18,070 --> 00:27:19,470 И така... 429 00:27:23,640 --> 00:27:25,500 Какво искаш да правим сега? 430 00:27:26,620 --> 00:27:28,440 Танцувай с нея, Декстър. 431 00:27:28,520 --> 00:27:29,740 Бъди любезен. 432 00:27:29,850 --> 00:27:31,020 Вземи й пунш. 433 00:27:31,170 --> 00:27:32,730 Отвори й вратата. 434 00:27:33,380 --> 00:27:34,920 А ако останете сами 435 00:27:34,990 --> 00:27:36,000 и атмосферата е романтична... 436 00:27:36,070 --> 00:27:37,620 Татко, целувал съм момиче и преди. 437 00:27:37,690 --> 00:27:39,060 Така ли? 438 00:27:39,140 --> 00:27:39,690 Да. 439 00:27:39,920 --> 00:27:40,950 И? 440 00:27:41,030 --> 00:27:42,240 Не знам. 441 00:27:42,320 --> 00:27:43,510 Беше добре. 442 00:27:45,510 --> 00:27:47,350 Декстър, жените са различни от мъжете. 443 00:27:47,430 --> 00:27:48,690 Проведохме този разговор, татко. 444 00:27:48,760 --> 00:27:52,030 Казвам, че имат съвсем различни очаквания. 445 00:27:52,190 --> 00:27:54,960 Когато са с някого физически, те се чувстват свързани. 446 00:27:55,040 --> 00:27:56,770 И разбират когато ти не си. 447 00:27:57,000 --> 00:27:59,200 Могат да го усетят, защото си открит. 448 00:27:59,270 --> 00:28:00,300 Да, гол. 449 00:28:00,380 --> 00:28:02,720 Имам предвид емоционално. 450 00:28:02,880 --> 00:28:05,630 Сине, това ще е много опасно за теб. 451 00:28:05,940 --> 00:28:07,250 Мога да се преструвам. 452 00:28:07,870 --> 00:28:10,870 Можеш да се научиш да симулираш много неща. 453 00:28:11,500 --> 00:28:13,370 Но това е от трудните. 454 00:28:30,220 --> 00:28:31,900 Тук ли е? 455 00:28:37,730 --> 00:28:40,630 Ейнджъл, идвал съм само веднъж. Не си спомням. 456 00:28:42,060 --> 00:28:43,440 Събуди се. 457 00:28:50,580 --> 00:28:52,520 Жена ти ще ме намрази. 458 00:28:56,690 --> 00:29:02,200 Проблемът да се правиш на нормален е, че нормалните хора изпадат в глупави ситуации като тази. 459 00:29:03,890 --> 00:29:06,390 О, изкара ми ангелите! 460 00:29:06,460 --> 00:29:07,510 Съжалявам, Нина. 461 00:29:07,740 --> 00:29:09,090 Аз съм Декстър. 462 00:29:09,190 --> 00:29:11,290 Помниш ли? Работя с Ейнджъл. 463 00:29:11,370 --> 00:29:12,830 Какво правиш тук? 464 00:29:13,280 --> 00:29:14,340 Забавно е. 465 00:29:14,440 --> 00:29:17,010 Бяхме да отпразнуваме повишението на Ейнджъл. 466 00:29:17,390 --> 00:29:19,280 Получил е повишение? 467 00:29:19,810 --> 00:29:21,370 Да. 468 00:29:22,300 --> 00:29:27,620 Ами, както виждаш пийна повечко, 469 00:29:27,960 --> 00:29:29,940 така че го докарах вкъщи. 470 00:29:30,580 --> 00:29:32,690 Той не живее тук вече. 472 00:29:37,810 --> 00:29:39,680 Разделени сме. 474 00:29:41,970 --> 00:29:45,690 Така че... приятна вечер. 475 00:29:46,210 --> 00:29:47,860 О, добре. 476 00:29:49,370 --> 00:29:50,720 Приятна вечер. 477 00:29:53,220 --> 00:29:54,930 Хайде. 478 00:29:56,190 --> 00:29:58,090 Страстта! 479 00:29:59,600 --> 00:30:00,820 Ейнджъл. 480 00:30:02,150 --> 00:30:05,700 Ейнджъл, наистина закъсняваме за работа, приятел. 481 00:30:11,060 --> 00:30:13,210 Предполагам съм пийнал няколко в повече, а? 482 00:30:13,250 --> 00:30:14,950 И после още 10. 483 00:30:24,790 --> 00:30:26,390 Как се озовах тук? 484 00:30:27,420 --> 00:30:29,080 Не помниш ли? 485 00:30:30,220 --> 00:30:31,980 Значи тук живееш, а? 486 00:30:32,090 --> 00:30:33,400 Тук живея. 487 00:30:37,770 --> 00:30:39,940 Ама си много подреден, нали? 488 00:30:40,280 --> 00:30:43,200 Лош навик насаден от майка ми. 489 00:31:03,280 --> 00:31:04,500 Хей. 490 00:31:06,300 --> 00:31:07,870 По-добре да тръгваме. 491 00:31:07,990 --> 00:31:10,650 Доста е напрегнато покрай историята с убиеца. 492 00:31:10,760 --> 00:31:11,980 Да. Ти тръгвай. 493 00:31:12,060 --> 00:31:12,780 Аз ще заключа. 494 00:31:12,850 --> 00:31:14,820 И без това трябва да се отбия у дома. 495 00:31:14,890 --> 00:31:17,050 Жена ми ще се притеснява. 496 00:31:17,130 --> 00:31:18,330 Става много разтревожена и напрегната. 497 00:31:18,400 --> 00:31:21,440 Не, ще те изчакам и ще те оставя при колата ти. 498 00:31:22,600 --> 00:31:24,300 Къде е банята? 499 00:31:27,880 --> 00:31:29,700 Някак успокоително е да знам, че не съм 500 00:31:29,760 --> 00:31:32,820 единственият, правещ се на нормален. 501 00:31:32,900 --> 00:31:38,580 Тук намерих косми, които не са от Тучи - косми от плъх. 502 00:31:38,650 --> 00:31:40,680 Сигурно съм хванал и някой паразит... 503 00:31:40,750 --> 00:31:42,050 Не ме предизвиквай, Масука! 504 00:31:42,120 --> 00:31:44,630 Виждате ли разкъсаното тук? 505 00:31:44,900 --> 00:31:46,970 Половината от чаршафа е в дупките им. 506 00:31:47,050 --> 00:31:48,500 Отнесли са улики от местопрестъплението? 507 00:31:48,570 --> 00:31:49,290 Именно. 508 00:31:49,390 --> 00:31:51,000 Значи трябва да проверим дупките. 509 00:31:51,720 --> 00:31:56,670 Безсмислено е без да знаем какво търсим. 510 00:31:56,740 --> 00:31:58,370 Можем да говорим с Тучи отново. 511 00:31:58,830 --> 00:32:00,290 Знае повече, отколкото си мисли, 512 00:32:00,360 --> 00:32:01,620 и знам, че ще може да го понесе. 513 00:32:01,690 --> 00:32:04,240 Защото имаш инстинкта на врял и кипял полицай. 514 00:32:04,400 --> 00:32:06,050 Масука, обработи чаршафа. 515 00:32:06,130 --> 00:32:08,000 Виж дали ще открием производителя. 516 00:32:08,110 --> 00:32:10,190 Трябва да съм в съда сутринта, така че ме търси на мобилния. 517 00:32:10,220 --> 00:32:12,510 Добре, схващам. Аз съм новакът. 518 00:32:12,580 --> 00:32:15,240 Но ти си стар и уморен, и чифт отпочинали очи ще са ти от полза. 519 00:32:15,320 --> 00:32:17,330 Така че когато си готов да ме оставиш да си свърша работата, ме уведоми. 520 00:32:17,400 --> 00:32:19,450 И да не си казал и дума, Масука! 521 00:32:24,940 --> 00:32:27,800 Как се отърваваш от тези, които не си плащат? 522 00:32:27,870 --> 00:32:30,230 Изхвърляш ги насред океана 523 00:32:30,420 --> 00:32:33,050 и им казваш да плуват към брега? 524 00:32:34,000 --> 00:32:36,330 Не можеш да криеш дълго, Хорхе. 525 00:32:37,400 --> 00:32:38,620 Ало? 526 00:32:38,710 --> 00:32:40,160 Декстър, аз съм. 527 00:32:40,230 --> 00:32:44,190 Виж, съжалявам, че не сме говорили от онова място. 528 00:32:44,270 --> 00:32:45,530 Моргата. 529 00:32:46,000 --> 00:32:48,750 Мислиш ли, че ще хванат виновника за това? 530 00:32:49,510 --> 00:32:51,710 Сигурен съм, че ще си получи заслуженото. 531 00:32:51,790 --> 00:32:53,050 Как си? 532 00:32:53,120 --> 00:32:55,260 Все още малко треперя. 533 00:32:55,370 --> 00:32:57,140 Имам малко работа по-късно вечерта, 534 00:32:57,210 --> 00:33:01,630 но ако искаш мога да се отбия преди това. 535 00:33:01,720 --> 00:33:03,710 Може да си вземем филм. 536 00:33:03,790 --> 00:33:07,500 Да, ще взема DVD, нещо леко. 537 00:33:23,350 --> 00:33:26,380 Ако не мигам очите ми може да се насълзят. 538 00:33:29,210 --> 00:33:30,740 Мразя това. 539 00:33:30,810 --> 00:33:33,830 Поставям под въпрос всяко движение. Изтощаващо е. 540 00:33:34,060 --> 00:33:36,440 Трябваше да съм приключил всичко досега, 541 00:33:37,080 --> 00:33:45,700 освен ако не я успокоя, да й дам нещо... да се разменим. 542 00:33:47,660 --> 00:33:49,400 Страстта... 543 00:33:52,020 --> 00:33:53,800 Чакай, Декстър. 544 00:33:56,210 --> 00:33:57,580 Съжалявам. 545 00:33:57,660 --> 00:33:58,330 Аз, ъм... 546 00:33:59,530 --> 00:34:00,900 Аз просто... 547 00:34:01,670 --> 00:34:04,060 Беше много великодушна с мен. 548 00:34:04,780 --> 00:34:07,740 Исках да ти върна услугата. 549 00:34:07,850 --> 00:34:12,750 Много мило, но... съжалявам, 550 00:34:12,830 --> 00:34:16,300 не съм в настроение за това. 551 00:34:26,210 --> 00:34:27,800 Ти ли си, Декс? 552 00:34:27,880 --> 00:34:30,650 Да. Съжалявам, че закъснях. 553 00:34:31,710 --> 00:34:33,280 Всичко е наред, сине. 554 00:34:33,430 --> 00:34:35,030 Сигурно добре си прекарал. 555 00:34:35,110 --> 00:34:36,400 Престорих се. 556 00:34:36,520 --> 00:34:37,850 Това е добре, Декстър. 557 00:34:37,930 --> 00:34:38,890 Татко? 558 00:34:40,800 --> 00:34:45,590 Смяташ ли, че някой ден наистина ще го изпитам? 559 00:34:47,130 --> 00:34:49,390 Надявам се, сине. 560 00:34:52,860 --> 00:34:54,690 Наистина. 561 00:34:59,190 --> 00:35:02,470 Сам би ми било по-добре. 562 00:35:02,730 --> 00:35:05,380 Взаимоотношенията са прекалено объркващи. 563 00:35:07,690 --> 00:35:09,850 Но това го разбирам. 564 00:35:10,000 --> 00:35:11,720 С това се справям добре. 565 00:35:11,870 --> 00:35:13,430 Лодката на Хорхе Кастийо. 566 00:35:13,560 --> 00:35:15,840 Ако е убиец, тук ще има доказателство. 567 00:35:15,920 --> 00:35:19,150 Винаги има доказателство и аз ще го намеря. 568 00:35:35,980 --> 00:35:40,200 Щастливи, влюбени... идеалната двойка. 569 00:35:40,810 --> 00:35:44,200 Чудя се дали на Рита и децата ще им хареса риболовът. 570 00:35:44,510 --> 00:35:45,800 Фокусирай се! 571 00:35:58,670 --> 00:36:02,470 Ако някой от тези съвпадне с номера на койота на Ернесто, 572 00:36:02,580 --> 00:36:04,700 значи си ти, Хорхе. 573 00:36:47,160 --> 00:36:50,200 Дави ги тук и после ги изхвърля. 574 00:36:50,640 --> 00:36:54,510 Ако течението ги изхвърли на брега, ще са още един поучителен пример за нещастен случай с пояс. 575 00:37:55,590 --> 00:37:59,160 Дам, с това се справям добре. 576 00:38:02,560 --> 00:38:03,990 Помисли за обувките му. 577 00:38:04,490 --> 00:38:06,300 Накуцваше ли? 578 00:38:07,990 --> 00:38:10,990 Плавно като спортист ли се движеше? 579 00:38:11,520 --> 00:38:15,280 Опитай да си спомниш, Тони, заради мен. 580 00:38:16,370 --> 00:38:18,430 Бих, ако можех. 581 00:38:18,500 --> 00:38:24,170 Много си мила и хитро използваш чара си върху мен. 582 00:38:24,250 --> 00:38:26,340 Не, нямам против. 583 00:38:26,760 --> 00:38:31,310 Вероятно за последен път жена флиртува с мен, след като изглеждам така. 584 00:38:31,430 --> 00:38:33,330 Всичко е наред, Тони. 585 00:38:33,370 --> 00:38:34,840 Може би по-късно. 586 00:38:35,610 --> 00:38:38,060 Ще опитаме с превръзка. 587 00:38:38,440 --> 00:38:39,770 Какво? 588 00:38:40,530 --> 00:38:42,270 Не искам. 589 00:38:42,350 --> 00:38:43,600 Съжалявам, г-н Тучи. 590 00:38:43,680 --> 00:38:45,790 Дори не мога да си представя през какво сте преминали, 591 00:38:45,860 --> 00:38:49,180 но работата ни е да се погрижим да не се случи на никого повече. 592 00:38:49,520 --> 00:38:52,500 Така че, Морган, ти си. 593 00:39:15,180 --> 00:39:17,120 Трудно го чувах. 594 00:39:17,450 --> 00:39:19,370 Никога не знаех къде е. 595 00:39:19,490 --> 00:39:21,820 Значи е подвижен. Така е добре, Тони. 596 00:39:21,910 --> 00:39:23,360 Какво друго чуваше? 597 00:39:24,040 --> 00:39:25,600 Плъхове. 598 00:39:26,320 --> 00:39:28,170 Непрекъснато проклетите плъхове. 599 00:39:28,250 --> 00:39:30,060 Опитай де се съсредоточиш върху него, Тони. 600 00:39:30,380 --> 00:39:32,090 Какво чуваше? 601 00:39:32,170 --> 00:39:34,110 Какво подушваше? 602 00:39:36,090 --> 00:39:37,480 Ментол. 603 00:39:37,590 --> 00:39:38,930 Ментол? 604 00:39:39,000 --> 00:39:42,090 Да, като бонбони против кашлица. 605 00:39:42,160 --> 00:39:44,240 Често си прочистваше гърлото. 606 00:39:44,370 --> 00:39:46,300 Нали се сещате, така... 607 00:39:48,740 --> 00:39:50,680 Отвиваше ги. 608 00:39:51,740 --> 00:39:56,220 Чувах опаковката, шумолеше. 609 00:39:58,250 --> 00:40:00,720 После ги смучеше. 610 00:40:02,760 --> 00:40:07,360 Чувах как тракаха по зъбите му когато... 611 00:40:14,000 --> 00:40:17,490 Кучият му син обожаваше тези бонбони. 612 00:40:29,220 --> 00:40:30,970 Няма нищо тук. 613 00:40:31,090 --> 00:40:33,250 Ами проверете друг етаж. Навсякъде са. 614 00:40:35,190 --> 00:40:36,700 Майната му! 615 00:40:41,030 --> 00:40:42,320 Масука. 616 00:40:43,220 --> 00:40:45,080 Имаме още тук. 617 00:40:45,200 --> 00:40:49,300 Изглежда обещаващо. Няколко парчета от чаршафа. 618 00:40:49,650 --> 00:40:52,680 Плъховете са били редовни клиенти. 619 00:40:55,020 --> 00:40:57,410 Кой е ял чесън за обяд? 620 00:40:57,490 --> 00:40:58,970 Ще те ударя по врата. 621 00:40:59,070 --> 00:41:04,700 Всъщност... смятам, че ще ме целунеш. 622 00:41:15,840 --> 00:41:17,900 ...2934. 623 00:41:19,160 --> 00:41:20,800 Обичам да съм прав. 624 00:41:21,210 --> 00:41:23,500 Обикновено съм за тези неща. 625 00:41:29,000 --> 00:41:31,320 "Бъди готов" - моето мото. 626 00:41:31,390 --> 00:41:33,620 Това е общото между бойскаутите и мен. 627 00:41:33,770 --> 00:41:36,730 Разбира се, за тазвечершната разходка няма значка за заслуги. 628 00:41:58,110 --> 00:41:59,480 Какво гледаме? 629 00:41:59,590 --> 00:42:04,040 Намерили са опаковка от бонбон на убиеца благодарение на сестра ти. 630 00:42:04,800 --> 00:42:06,550 Опаковка от бонбон? 631 00:42:06,720 --> 00:42:09,300 Хей, след два месеца нищо по случая, 632 00:42:09,370 --> 00:42:11,640 опаковка от бонбон е като Светия граал. 633 00:42:11,720 --> 00:42:14,550 Любимият ми сериен убиец яде бонбони. 634 00:42:14,880 --> 00:42:17,100 Колко човешко от негова страна. 635 00:42:20,770 --> 00:42:22,550 Имаме частичен. 636 00:42:22,630 --> 00:42:24,970 Частичен отпечатък, шибан частичен отпечатък! 637 00:42:26,200 --> 00:42:27,680 Гордея се с теб, сестро. 638 00:42:27,760 --> 00:42:29,280 Хей, тук ще празнуваме. 639 00:42:29,390 --> 00:42:30,300 Къде отиваш? 640 00:42:30,760 --> 00:42:32,140 Местопрестъпление. 641 00:42:33,010 --> 00:42:34,550 Извинете. 642 00:42:34,630 --> 00:42:37,120 Какво... какво става? 643 00:42:37,200 --> 00:42:39,890 Получихме първото веществено доказателство по случая с убиеца с камионите за лед. 644 00:42:39,990 --> 00:42:41,560 Шибан частичен отпечатък! 645 00:42:41,640 --> 00:42:42,830 Пуснахте ли го в базата данни? 646 00:42:43,020 --> 00:42:45,570 Без значение е дори дали ще има съвпадение. 647 00:42:45,640 --> 00:42:47,470 Дори само да го спрат за нещо сме го хванали. 648 00:42:47,550 --> 00:42:49,490 Снимайте го преди да го сканирате. 649 00:42:55,870 --> 00:42:58,190 ...И да продължим работата на територията на старата болница, хора. 650 00:42:58,270 --> 00:42:59,920 Не се знае. Може пак да извадим късмет. 651 00:43:00,260 --> 00:43:01,860 Не беше късмет. 652 00:43:01,970 --> 00:43:03,610 Добра работа, Морган. 653 00:43:18,400 --> 00:43:19,810 Излизайте, вървете. 654 00:43:20,610 --> 00:43:22,340 Мърдайте, хайде! 655 00:43:27,220 --> 00:43:28,710 Хайде! 656 00:43:29,220 --> 00:43:31,100 Влизайте! 657 00:44:57,140 --> 00:44:59,500 Бога да благослови Америка! 658 00:45:08,580 --> 00:45:09,790 Скъпи? 659 00:45:11,980 --> 00:45:13,580 Къде си? 660 00:45:16,000 --> 00:45:17,310 Скъпи? 661 00:45:28,110 --> 00:45:30,200 Скъпи, вътре ли си? 662 00:45:39,860 --> 00:45:41,500 Искам при семейството си! 663 00:45:42,800 --> 00:45:45,400 Връщай се вътре, кубински боклук! 664 00:45:49,760 --> 00:45:51,600 Шибани животни! 665 00:45:52,850 --> 00:45:54,650 Невероятно. 666 00:45:54,950 --> 00:45:57,150 Те си пасват дори по-добре отколкото си мислех. 667 00:45:57,350 --> 00:45:59,720 Партньори наистина. 668 00:46:08,690 --> 00:46:11,170 Знаете ли, рядко променям плана, 669 00:46:11,250 --> 00:46:15,420 но сърце не ми даде да разделям такава... 670 00:46:15,860 --> 00:46:18,170 ...идеална двойка. 671 00:46:21,420 --> 00:46:22,790 Вие двамата... 672 00:46:23,130 --> 00:46:29,250 се занимавате с нещо наистина доходоносно. 673 00:46:29,780 --> 00:46:31,750 Вие сте наистина добър отбор. 674 00:46:36,250 --> 00:46:38,020 Много е хитро също така. 675 00:46:38,620 --> 00:46:45,660 Никой не поставя под съмнение поредния удавен кубинец - мъж или жена... 676 00:46:46,760 --> 00:46:48,550 ...или дете. 677 00:46:48,880 --> 00:46:51,100 Е, кой от вас го измисли? 678 00:46:51,180 --> 00:46:52,640 Те получават свобода. 679 00:46:52,720 --> 00:46:53,780 Ние ги освобождаваме. 680 00:46:53,860 --> 00:46:55,930 За Бога, те са ни благодарни! 681 00:46:56,200 --> 00:47:00,080 Задето ги давите и изхвърляте телата им в океана? Моля ви се... 682 00:47:00,150 --> 00:47:03,290 Можем да ти платим. Имаме пари. 683 00:47:03,360 --> 00:47:05,410 Заради това е всичко, нали? 684 00:47:06,580 --> 00:47:07,680 Обичам те. 685 00:47:07,760 --> 00:47:08,880 Обичам те толкова много! 686 00:47:08,960 --> 00:47:11,120 Обичам те много! 687 00:47:18,280 --> 00:47:20,000 Ще ви задам един въпрос. 688 00:47:20,070 --> 00:47:21,890 Искам да ми отговорите честно. 689 00:47:21,940 --> 00:47:24,700 Стига глупости. Разбирате ли? 690 00:47:26,880 --> 00:47:28,920 Откога сте женени? 691 00:47:29,380 --> 00:47:31,280 12 години. 692 00:47:31,350 --> 00:47:33,230 Как можете да се обичате? 693 00:47:35,380 --> 00:47:39,950 Вие сте като мен, но успявате. Как? 694 00:47:40,010 --> 00:47:41,440 Искахме еднакъв живот. 695 00:47:41,520 --> 00:47:42,360 И двамата... 696 00:47:42,440 --> 00:47:43,660 Искахме едно и също. 697 00:47:43,730 --> 00:47:44,570 Същият живот. 698 00:47:45,780 --> 00:47:47,750 Споделяте една мечта? 699 00:47:47,830 --> 00:47:49,200 Да, точно, да. 700 00:47:49,280 --> 00:47:51,140 Да, това е. 701 00:47:51,210 --> 00:47:52,620 Това е... 702 00:47:54,770 --> 00:47:56,480 ...полезно. 703 00:47:57,500 --> 00:47:58,770 Благодаря ви. 704 00:47:58,830 --> 00:48:00,000 Не. 705 00:49:46,950 --> 00:49:50,960 Обичам да върша нещата както трябва, но нямам време 706 00:49:51,000 --> 00:49:53,250 и сега трябва да се отърва от тях. 707 00:49:55,820 --> 00:49:58,200 С Валъри приключих набързо. 708 00:49:59,350 --> 00:50:02,300 Но като цяло беше много добра нощ. 709 00:50:56,230 --> 00:50:58,130 Харесвам това място. 710 00:50:58,940 --> 00:51:01,600 Много спомени са погребани долу. 711 00:51:06,670 --> 00:51:10,350 Отклонението от плана може би беше необмислено. 712 00:51:24,450 --> 00:51:28,000 Но понякога просто трябва да рискуваш. 713 00:51:40,820 --> 00:51:42,390 Все пак... 714 00:51:45,100 --> 00:51:48,750 ...не е ли точно това смисълът на взаимоотношенията? 715 00:52:08,250 --> 00:52:10,150 Имаш ли мечта... 716 00:52:13,060 --> 00:52:15,150 ...за живота... 717 00:52:16,730 --> 00:52:19,620 и за бъдещето си, предполагам? 718 00:52:19,700 --> 00:52:21,260 Разбира се. 719 00:52:21,570 --> 00:52:22,940 А ти? 720 00:52:24,460 --> 00:52:26,400 Може да прозвучи странно. 721 00:52:34,400 --> 00:52:39,500 Искам някой ден да съм доволен и да се чувствам... 722 00:52:41,190 --> 00:52:44,620 спокоен, като всички останали. 723 00:52:46,250 --> 00:52:47,850 Искам... 724 00:52:47,930 --> 00:52:50,100 нормален живот. 725 00:52:55,150 --> 00:52:57,740 Да, нормален живот. 726 00:52:57,810 --> 00:53:00,610 Това е всичко, което искам. 727 00:53:00,880 --> 00:53:02,100 Само това. 728 00:53:02,480 --> 00:53:04,810 Нито слава, нито богатство... 729 00:53:04,880 --> 00:53:07,400 или силни усещания непрекъснато? 730 00:53:08,350 --> 00:53:11,890 Не, преживяла съм достатъчно силни усещания. 731 00:53:12,000 --> 00:53:13,490 Благодаря. 732 00:53:13,980 --> 00:53:14,910 Сега... 733 00:53:14,990 --> 00:53:16,850 Бих предпочела скучния... 734 00:53:17,340 --> 00:53:19,090 Обикновен. 735 00:53:19,690 --> 00:53:21,650 Нормален. 736 00:53:23,970 --> 00:53:25,720 Странно е, нали? 737 00:53:29,720 --> 00:53:31,550 Да. 738 00:53:38,300 --> 00:53:42,020 Превод: m_joy