1 00:00:00,209 --> 00:00:04,812 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,595 --> 00:00:18,373 (( ديكستر )) الموسم الثالث - الحلقة الثالثة 3 00:00:18,408 --> 00:00:21,510 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,010 --> 00:00:25,132 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,132 --> 00:00:28,351 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,351 --> 00:00:32,225 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 7 00:00:32,226 --> 00:00:34,913 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 8 00:00:34,913 --> 00:00:38,182 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 9 00:00:38,217 --> 00:00:41,389 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 10 00:00:42,092 --> 00:00:45,269 (ضيف الشرف: (جيمي سمتز (بدور: (ميغيل برادو 11 00:00:46,549 --> 00:00:49,816 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:49,816 --> 00:00:53,539 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,116 --> 00:00:57,023 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,458 --> 00:01:00,708 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 15 00:01:01,922 --> 00:01:05,058 :مستشار الإنتاج (آدم إي. فييرو) 16 00:01:05,058 --> 00:01:07,907 :مساعدة الإنتاج (لورين غيسس) 17 00:01:07,907 --> 00:01:11,136 :منتج (تيم شلاتمان) 18 00:01:11,928 --> 00:01:15,005 :منتج منفّذ مساعد (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,228 --> 00:01:19,613 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:20,743 --> 00:01:23,621 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,656 --> 00:01:27,146 :منتج منفّذ (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,146 --> 00:01:30,350 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,441 --> 00:01:34,551 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,586 --> 00:01:37,794 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:45,034 --> 00:01:47,434 "...(سابقاً في (ديكستر" - سأنجب هذا الطفل - 26 00:01:47,889 --> 00:01:52,767 سأحظى بطفل، ولكن لا يمكنني" "أن أكون أباً له، أيمكنني؟ 27 00:01:52,800 --> 00:01:54,072 قضيّة (أوسكار برادو)؟ 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,267 أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام الداعمة لمهنتهم 29 00:01:56,301 --> 00:01:58,534 (ما إن يجرّموا (فريبو حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة 30 00:01:58,568 --> 00:02:00,733 ،أمّا الآن فقد قتل أخ مساعد نائب عامّ مرموق 31 00:02:01,156 --> 00:02:04,000 ،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار" "بل أنا من قتله 32 00:02:04,034 --> 00:02:05,767 ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ - ...(رامون) - 33 00:02:05,800 --> 00:02:09,600 نعمل على مساعٍ جديدة - ممّا يعني أن لا شيء لديكم - 34 00:02:09,633 --> 00:02:12,579 ،(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير أظنّك ضاجعت فتاةً أمست ميتة الآن 35 00:02:12,714 --> 00:02:14,201 ...اسمعي، مرّرتها لصديق 36 00:02:14,234 --> 00:02:16,080 يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي - صديق؟ أجل - 37 00:02:16,080 --> 00:02:18,686 (نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو 38 00:02:19,201 --> 00:02:20,389 فريبو)؟) 39 00:02:20,424 --> 00:02:22,346 لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟ 40 00:02:22,346 --> 00:02:25,979 ،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد القتيلة المجهولة 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,167 أولم تفقد المجهولة رقعة من جلدها؟ 42 00:02:28,201 --> 00:02:30,800 ،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل وعلينا القبض عليه بسرعة 43 00:02:30,833 --> 00:02:32,267 نعم، ولكن لدينا دليل الآن 44 00:02:32,301 --> 00:02:35,101 بدأت هذه المديرية تصبح" "نشيطة بشكل مزعج 45 00:02:35,134 --> 00:02:37,900 أنطون)، وسيطي أنا) 46 00:02:37,934 --> 00:02:42,367 ...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره - أجيد التعامل والمخبرين السرّيين - 47 00:02:42,401 --> 00:02:45,100 لذا، ما لم يكن ثمّة سبب ...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه 48 00:02:46,341 --> 00:02:48,608 بوسعي صرف شارة لك غداً 49 00:02:48,608 --> 00:02:56,118 ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ - لا، بل لكونكِ شرطيّة نزيهة... كأبيكِ - 50 00:02:56,534 --> 00:02:58,960 (أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز 51 00:02:58,960 --> 00:03:02,002 كانت قضيّته كبيرة بالنسبة لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان 52 00:03:02,311 --> 00:03:04,967 سحقاً - (ميغيل برادو) - 53 00:03:05,000 --> 00:03:08,734 (حربة بندقيّة (م 6)، حاول (أوسكار" "قتل (فريبو) بها 54 00:03:08,767 --> 00:03:12,209 ومن الملائم أن أستخدمها" "لإتمام المهمّة 55 00:03:16,490 --> 00:03:18,410 كان ذلك دفاعاً عن النفس 56 00:03:22,329 --> 00:03:26,514 شكراً - على الرحب والسعة - 57 00:03:34,096 --> 00:03:37,511 "الليث نائم الليلة" 58 00:03:42,900 --> 00:03:46,725 متجر البقالة، البديل العصريّ" "(لسهول (سيرنغيتي 59 00:03:46,760 --> 00:03:49,344 "حيث يخرج الليث الجبّار للصيد" 60 00:03:51,447 --> 00:03:54,445 "ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا" 61 00:03:58,367 --> 00:04:03,511 سنحتاج للكثير من هذه قريباً - "أمّا اللّبوة فلها مخططها الخاصّ بالطبع" - 62 00:04:04,867 --> 00:04:06,603 ما الغرض التالي؟ 63 00:04:07,934 --> 00:04:11,034 مكرونة وجبن، مايونيز 64 00:04:13,268 --> 00:04:17,813 ترتّب قائمة مشترياتك أبجديّاً؟ - وهل هنالك وسيلة أخرى؟ - 65 00:04:20,301 --> 00:04:21,759 أحضرتُها 66 00:04:22,301 --> 00:04:25,568 ،جبن الشيدر الأبيض النادر والموارب خيار جيّد للغاية 67 00:04:25,601 --> 00:04:27,597 فلنذهب للبحث عن شيء آخر 68 00:04:27,960 --> 00:04:31,671 ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟ - ...لا أدري - 69 00:04:31,767 --> 00:04:35,046 ...أراهن أنّك رسّامة بارعة، نحّاتة 70 00:04:35,046 --> 00:04:39,708 حواسي المتيقظة بشدّة تكتشف" "مفترساً آخر يحوم حول أحد أشبالي 71 00:04:40,248 --> 00:04:42,718 هل جلبت المايونيز؟ - نعم - 72 00:04:49,447 --> 00:04:51,878 (أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز 73 00:04:52,778 --> 00:04:55,074 الممرّ الثالث بالجانب الآخر من المتجر 74 00:04:56,549 --> 00:04:58,000 شكراً 75 00:05:05,427 --> 00:05:08,798 حسناً، ما الغرض التالي؟ - القرع الصيفيّ - 76 00:05:39,234 --> 00:05:41,344 "تحسّباً" 77 00:05:46,885 --> 00:05:48,394 "(مركز شرطة (ميامي" 78 00:05:49,164 --> 00:05:50,718 (.ج. ر) 79 00:05:52,624 --> 00:05:54,473 (الجنائيّات الربعيّة) 80 00:05:57,514 --> 00:05:59,164 (الجنائيّات الربعيّة) 81 00:05:59,199 --> 00:06:03,976 ،وبها مقال كتبتُه أنا أمور مفيدة ومثيرة للغاية 82 00:06:04,501 --> 00:06:10,067 القياس المتزامن لحمض نوويّ" صبغيّ ذاتيّ وصبغيّ ذكريّ"؟ 83 00:06:10,100 --> 00:06:15,066 نعم، وقّعتُها، ولكن إن أردتني أن أكتب لك إهداءاً خاصّاً فأعلمني 84 00:06:15,101 --> 00:06:17,446 أجل، بالتأكيد 85 00:06:21,482 --> 00:06:24,309 لا تطابق لبصماتها ولا تقرير للأشخاص المفقودين 86 00:06:24,344 --> 00:06:26,867 ...إذن، فإنّ القتيلة المجهولة - لا تزال مجهولة - 87 00:06:26,900 --> 00:06:30,201 و(فريبو)؟ - الأمر نفسه، لا شيء - 88 00:06:35,934 --> 00:06:40,234 ،السكّر أفضل بكثير من المواد الصناعيّة أوَلا تظنّ ذلك؟ 89 00:06:40,288 --> 00:06:43,715 أظنّ ذلك - أتحبّ الحليب أم القشدة؟ - 90 00:06:43,750 --> 00:06:45,318 لا هذا ولا ذاك 91 00:06:45,583 --> 00:06:48,897 لا تفضّل المحادثات، أليس كذلك؟ - لا - 92 00:06:53,846 --> 00:06:58,034 ،(كوين)، (مورغان) تولّيا الصور وتولّيا الشوارع 93 00:06:58,267 --> 00:07:01,294 (هنالك من رأى (فريبو ولم نعثر عليه بعد، فهلمّوا 94 00:07:01,294 --> 00:07:06,100 ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)" "الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ 95 00:07:06,134 --> 00:07:08,034 (ميغيل) - (ماريا) - 96 00:07:09,310 --> 00:07:10,597 كيف حالك؟ 97 00:07:11,363 --> 00:07:15,001 لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي الصغير في كلّ لحظة من كلّ يوم 98 00:07:15,001 --> 00:07:19,700 سيسهل الوضع، إنّه كلام مبتذل ولكنّه صحيح 99 00:07:19,733 --> 00:07:24,034 أريد أن أشكرك على جعل ديكستر مورغان) متاحاً لي) 100 00:07:24,067 --> 00:07:31,500 تجشّم الكثير لمساعدتي على فهم (كيفية تطوّر اللحظات الأخيرة لـ(أوسكار 101 00:07:31,533 --> 00:07:33,914 "لمَ يحاول جاهداً مصادقتي؟" 102 00:07:33,914 --> 00:07:37,067 نبذل قصارى جهدنا للعثور (على قاتل (أوسكار 103 00:07:37,100 --> 00:07:41,965 ،نعم، أعلم ذلك، أعلم ذلك لهذا أشعر أنّي في وضع صعب 104 00:07:43,095 --> 00:07:44,408 وما ذلك؟ 105 00:07:44,408 --> 00:07:48,701 كرّستِ الكثير من مواردك لحلّ هذه القضيّة 106 00:07:48,834 --> 00:07:51,867 "يحاول إنهاء التحقيق" - فهل ذلك يستحقّ؟ ... - 107 00:07:51,900 --> 00:07:56,434 كلانا يعلم أنّنا إن لم نقبض على الفاعل خلال 48 ساعة فإنّ الاحتمالات تقلّ بشدّة 108 00:07:56,467 --> 00:08:01,769 ...أن نقبض - ميغيل)، ما هذا وقت الاستسلام أو التراخي) - 109 00:08:02,825 --> 00:08:07,618 سنجد (فرد بومان) وسنقدّمه للعدالة - شكراً، (ماريا)، شكراً - 110 00:08:12,789 --> 00:08:15,883 "الليلة... حفل "الجُمعة الثقافيّ 111 00:08:16,354 --> 00:08:19,201 ...تعال للشاطئ، واحتسِ جعّة "(منتصف الليل)" 112 00:08:19,234 --> 00:08:21,568 ،بعد العمل مباشرةً ستعود للمنزل عند الثامنة 113 00:08:21,601 --> 00:08:26,065 لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق - كلّمتها (سِل) بالفعل، وهي تودّ الحضور - 114 00:08:27,833 --> 00:08:30,601 حفل "الجمعة الثقافيّ" إذاً 115 00:08:36,552 --> 00:08:39,634 هل ذكر شيئاً عن مسألة (تشيكي هاينز)؟ 116 00:08:39,750 --> 00:08:42,501 لا يزال لديّ شاهد معتقل يدّعي أنّ (هاينز) بريء 117 00:08:42,634 --> 00:08:43,634 يعلم (ميغيل) هذا 118 00:08:43,668 --> 00:08:48,000 أعلم، إنّما كنتُ أتساءل متى سيحقّق مع شاهدي؟ 119 00:08:48,888 --> 00:08:53,191 اعتقدتُ أنّه حقّق معه بالفعل - لم يفعل منذ صباح اليوم - 120 00:08:53,734 --> 00:08:56,109 متأكّدة أنّه سيفعل ذلك 121 00:08:57,351 --> 00:08:59,069 سأكلّمه 122 00:09:00,045 --> 00:09:03,301 ،لدينا ضحيّة جديدة ملقاة في المنتزه كقتيلتنا المجهولة تماماً 123 00:09:03,334 --> 00:09:06,601 ،تمّ سلخ بعض من جلده يبدو أنّ (فريبو) قتل مجدّداً 124 00:09:06,634 --> 00:09:08,167 حسناً، فلنذهب إلى هناك 125 00:09:08,201 --> 00:09:10,967 (لا يمكن أن يكون (فريبو" "فقد قتلتُه 126 00:09:13,707 --> 00:09:16,766 "ولكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك" 127 00:09:22,067 --> 00:09:24,756 "ولا يمكننا إخبار أحد" 128 00:09:39,693 --> 00:09:44,568 ،خافيير غارزا)، كان قوّاداً وضيعاً) (هو من ربط قتيلتنا المجهولة بـ(فريبو 129 00:09:44,601 --> 00:09:47,133 يبدو أنّ (فريبو) انتقم منه لذلك 130 00:09:47,341 --> 00:09:53,568 لا يمكنني الجزم حتّى أفحص هذا ولكنّي أظنّ أنّ هذا فعل نصل بقياس 8 بوصات 131 00:09:53,601 --> 00:09:59,257 ،وبحدّة الشيفرة، حادّة من طرف واحد من نوع الأداة ذاتها المستخدمة على مجهولتنا 132 00:09:59,431 --> 00:10:02,634 (إذن، فإنّ (فريبو) قتل (خافيير - "(كلاّ، لم يقتل (خافيير" - 133 00:10:02,668 --> 00:10:07,134 بلّغ أحد مشذّبي الأشجار عن الجريمة وقال أنّه لم يرَ شيئاً أو أحداً غير عاديّ 134 00:10:07,167 --> 00:10:08,866 (جميع الدلائل تشير لـ(فريبو 135 00:10:08,866 --> 00:10:12,109 يبدو أنّه تاق للحم هذه المرّة - فيمَ كان ذلك؟ - 136 00:10:12,110 --> 00:10:14,230 أنعتقد أنّه يأكله؟ 137 00:10:14,964 --> 00:10:18,475 ثمّة أكل للحوم البشر بهذه البلاد أكثر ممّا تعلمون 138 00:10:19,800 --> 00:10:22,903 لعلّه يحتفظ بالجلد كغنيمة أو ما شابه - أو أنّه يحبّ إيذاء الناس فحسب - 139 00:10:22,938 --> 00:10:27,293 ما رأيك يا (ديكس)؟ - جميعها تبدو لي كنظريّات مقنعة - 140 00:10:27,728 --> 00:10:31,000 !أحسنت - (حتّى الآن، لمّا نجد شيئاً عن (فريبو - 141 00:10:31,034 --> 00:10:34,491 ،ولكنّه يمنحنا الآن فرصة ثانية فلا تدعونا نفسدها 142 00:10:34,567 --> 00:10:36,401 كوين)، (مورغان)، فلنباشر التمشيط) 143 00:10:36,401 --> 00:10:38,894 ،بنطاق مجمع سكنيّ واحد بدءاً من مشذّبي الأشجار 144 00:10:39,667 --> 00:10:42,234 تولّي أمر مشذّبي الأشجار وسأبدأ أنا من هناك 145 00:10:42,267 --> 00:10:44,208 ربّاه، أتساءل عن السبب 146 00:10:50,277 --> 00:10:51,947 هلاّ نزلتَ إلى هنا 147 00:10:54,346 --> 00:10:55,679 حسناً 148 00:10:59,901 --> 00:11:02,691 (مرحباً، أنا المحقّق (جوزيف كوين 149 00:11:02,826 --> 00:11:07,568 ما من شيء لتقلقا بشأنه، هل رأيتما شيئاً؟ مذ متى وأنتما هنا؟ هل قضيتما مدّة هنا؟ 150 00:11:07,601 --> 00:11:10,201 ما اسمك؟ - (جورج واشنطن كينج) - 151 00:11:10,234 --> 00:11:12,634 وأنت من أبلغ عن هذا؟ - نعم - 152 00:11:12,668 --> 00:11:15,767 أنت من وجد الجثّة؟ - لا، لا... (ماريو) وجدها - 153 00:11:16,100 --> 00:11:19,900 هلاّ انضممتَ لنا رجاءً - "تعال إلى هنا" - 154 00:11:20,083 --> 00:11:22,217 ماريو)، أرأيتَ أحداً آخر؟) 155 00:11:24,197 --> 00:11:26,503 أبقي بصري على عملي فحسب 156 00:11:27,133 --> 00:11:29,349 أشكّ في (فريبو) بهذه الجريمة 157 00:11:29,681 --> 00:11:32,445 هذا يعني أنّه يظهر من مخبأه 158 00:11:32,789 --> 00:11:35,228 لم يكن ذلك جيّداً لضحيّتنا الأخيرة ولكنّه جيّد بالنسبة لنا 159 00:11:35,263 --> 00:11:36,764 ...نعم 160 00:11:37,569 --> 00:11:38,377 نعم 161 00:11:38,477 --> 00:11:41,485 ديكس)، فلنحتسِ جعّة الليلة) ونتحدّث عن القتيلة المجهولة 162 00:11:42,239 --> 00:11:44,628 أودّ مساعدتك، ولكن لديّ الكثير لأهتمّ به حالياً 163 00:11:44,663 --> 00:11:46,261 ماذا لديك لتهتمّ به؟ 164 00:11:47,134 --> 00:11:50,788 ريتا) حبلى) - كرّر ما قلتَ؟ - 165 00:11:52,634 --> 00:11:54,115 ريتا) حبلى) 166 00:11:54,610 --> 00:11:56,285 !إنّك تكذب 167 00:11:56,613 --> 00:12:00,167 لا أكذب - !طفل؟ - 168 00:12:00,201 --> 00:12:04,858 آلة تغوّط لعينة مكتنزة الخدّين؟ أتمازحني؟ 169 00:12:05,328 --> 00:12:08,502 لم أسمعه يوصف بهذه الكلمات تحديداً من قبل، ولكن نعم 170 00:12:10,434 --> 00:12:12,319 !هذا رائع 171 00:12:14,328 --> 00:12:17,146 إنّي سعيدة لأجلكما 172 00:12:19,295 --> 00:12:20,891 شكراً 173 00:12:21,668 --> 00:12:25,490 ،"طفل بالسيّارة"" "عليّ البدء بالتحرّك 174 00:12:26,567 --> 00:12:30,152 اجلبا معطفيكما، فسيبرد الجوّ لاحقاً 175 00:12:38,267 --> 00:12:39,234 أأنت بخير؟ 176 00:12:39,267 --> 00:12:43,041 أشعر بالغثيان بوقت متأخر من اليوم دائماً 177 00:12:43,464 --> 00:12:47,081 أترغبين بالمكوث؟ لسنا مضطرّين للذهاب - لا - 178 00:12:47,116 --> 00:12:50,334 (سيتفهّم آل (برادو - لا - 179 00:12:50,367 --> 00:12:54,434 أتطلّع للقاء (سِل)، وأعرف قدر (محبّتك للتسكّع مع (ميغيل 180 00:12:54,467 --> 00:13:01,194 "ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" - كما أنّ الطبيب يقول أنّ شعوري طبيعيّ - 181 00:13:02,967 --> 00:13:08,100 ماذا قال الطبيب أيضاً؟ - سألني مليون سؤال عن تاريخي الطبّي - 182 00:13:08,334 --> 00:13:12,293 ،وهنالك استمارة لتجيب عنها أنت أيضاً ولكنّي أخبرتُه أنّك متبنّى 183 00:13:12,293 --> 00:13:16,075 أعني... أهنالك أيّة تفاصيل تعلم بها؟ 184 00:13:16,110 --> 00:13:21,267 مثل أنّ أمّي قُتلت بواسطة منشار مسلسل" "وأخي قُتل بواسطة... أنا قتلتُه، أمور كهذه؟ 185 00:13:21,301 --> 00:13:23,586 لا، لا أعرف شيئاً بالواقع 186 00:13:25,940 --> 00:13:27,616 لا عليك 187 00:13:28,434 --> 00:13:32,251 بوسعي زيارة الطبيب وإجراء فحص شامل إن شئتِ 188 00:13:33,582 --> 00:13:36,271 أتفعل ذلك؟ - بالطبع - 189 00:13:36,271 --> 00:13:40,985 يسرّني أنّنا مشتركان في هذا الأمر، (ديكستر)، ستكون أباً رائعاً 190 00:13:41,020 --> 00:13:43,399 تعرف، إن أردتَ ذلك 191 00:14:02,208 --> 00:14:06,074 خذي، ستساعد في تسكين معدتك - أشكرك - 192 00:14:06,209 --> 00:14:09,185 كيف حالك بالأمور الأخرى؟ - جيّدة - 193 00:14:09,520 --> 00:14:14,461 ،أشعر بتحسّن حيال الأمر الآن بالأحرى، متحمّسة نوعاً ما 194 00:14:14,596 --> 00:14:16,783 جيّد، و(ديكستر)؟ 195 00:14:18,367 --> 00:14:21,899 أظنّ أنّ باله لا يزال مستحوذاً بكلّ شيء 196 00:14:21,984 --> 00:14:27,331 يا للرجال! إنّهم أطفال يجب حملهم وهم يركلون ويصرخون للأبوّة 197 00:14:27,934 --> 00:14:31,036 أخالهم يخشون فقدان حرّيتهم 198 00:14:32,683 --> 00:14:34,238 (ديكستر) 199 00:14:34,992 --> 00:14:40,174 لا أدري إن كنت التقيتَ رسميّاً بشقيقي (الآخر (رامون) وزوجته الجميلة (سارة 200 00:14:40,174 --> 00:14:42,859 يسرّني لقاؤك - وأنت أيضاً - 201 00:14:43,300 --> 00:14:46,468 دائرة العمدة، صحيح؟ - صحيح - 202 00:14:47,077 --> 00:14:50,172 إذن، أنت الرجل الذي لا ينفكّ ميغيل) يتحدّث عنه؟) 203 00:14:50,572 --> 00:14:53,802 ،لا تقلق، فكما يقولون كلّ شيء على ما يرام 204 00:14:53,937 --> 00:14:58,505 نعم، إن كنت تشير لكونه أحد أعضاء الفريق الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً 205 00:14:59,450 --> 00:15:01,625 أخي دمث الخلق 206 00:15:02,059 --> 00:15:04,187 أتريد جعّة؟ 207 00:15:06,950 --> 00:15:09,422 "شكراً، صديقي" - "بالخدمة" - 208 00:15:11,698 --> 00:15:17,608 جعّة مجّانيّة، جميل أن يكون المرء بمنصبك - يقدّر الكثيرون معرفتهم أنّي إلى جانبهم - 209 00:15:20,538 --> 00:15:23,317 علمتُ أنّك ستغدو أبّاً عمّا قريب 210 00:15:24,734 --> 00:15:26,060 نعم 211 00:15:26,600 --> 00:15:29,343 ماذا؟ ألديك مشاعر مختلطة؟ 212 00:15:30,534 --> 00:15:33,601 ...كلاّ، إنّما 213 00:15:33,957 --> 00:15:35,015 نعم، مشاعر مختلطة 214 00:15:35,015 --> 00:15:38,568 ،لا أعلم ما هو أكثر تعقيداً أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً 215 00:15:38,971 --> 00:15:42,267 ولكن من الجيّد معرفة أنّك لا تستخفّ بالأمر 216 00:15:42,819 --> 00:15:44,759 ستجد حلاً مع مرور الوقت 217 00:15:45,648 --> 00:15:46,768 آمل ذلك 218 00:15:47,045 --> 00:15:48,434 ...إذن 219 00:15:48,467 --> 00:15:55,034 هل قام صديقنا (فريبو) من بين الموتى، أم أنّ الشرطة مخطئة؟ 220 00:15:55,819 --> 00:16:00,373 سأغامر وأقول أنّ الشرطة مخطئة - أأنت متأكّد؟ - 221 00:16:01,401 --> 00:16:03,483 ميغيل)، لقد مات) 222 00:16:05,907 --> 00:16:09,527 أصدّقك - حسن - 223 00:16:09,931 --> 00:16:11,967 ...إنّك تبدو 224 00:16:15,712 --> 00:16:19,045 تبدو مضطرباً بالأمر كلّه 225 00:16:19,339 --> 00:16:21,728 ،هذا ما يبحث عنه" "علامة على كوني طبيعيّاً 226 00:16:21,863 --> 00:16:24,268 ...لأصدقك القول لم أنم جيّداً مؤخّراً 227 00:16:24,737 --> 00:16:27,718 تيقّن أنّك قمت بالصواب يا صديقي 228 00:16:29,586 --> 00:16:31,934 وما فعلتَه لن يُنسى أبداً 229 00:16:38,155 --> 00:16:41,201 ،نهار كامل من العمل" "ومساء من المخالطة الاجتماعيّة 230 00:16:41,234 --> 00:16:43,434 "والآن... وأخيراً" 231 00:16:43,467 --> 00:16:47,722 "هدوء وسكون ووحدة شقّتي" 232 00:16:52,183 --> 00:16:55,647 ،(مرحباً، (نيثان مارتن" "(رجل (التشيريوز 233 00:16:58,203 --> 00:17:01,482 "نيثان مارتن)... بحث)" 234 00:17:05,067 --> 00:17:08,634 "غرائزي الحيوانيّة لا تخطئ أبداً" 235 00:17:08,952 --> 00:17:12,520 ،(مرحباً، (نيثان مارتن" ""أيّها "المفترس الجنسيّ 236 00:17:13,560 --> 00:17:17,000 قضيتَ أربعة أعوام في سجن" "(إصلاحيّ في (ساوث باي 237 00:17:17,187 --> 00:17:23,749 ""وضعك الرسميّ هو: "مسرّح" ممّا يجعلك حرّاً لتجوب الأرض 238 00:17:38,928 --> 00:17:40,056 (ميغيل) 239 00:17:40,091 --> 00:17:45,699 عدتُ لمكتبي لأنهي بعض المعاملات الورقيّة، وبقي الأمر يزعجني 240 00:17:46,534 --> 00:17:49,690 ،اللعنة"، ما قاله (رامون) لك" أردتُ أن أعتذر 241 00:17:50,044 --> 00:17:52,000 لا داعي لذلك حقّاً 242 00:17:52,867 --> 00:17:54,959 أقلّها اشرب كأساً معي 243 00:17:56,800 --> 00:17:58,732 حسناً، سأجلب كأسين 244 00:17:59,000 --> 00:18:03,668 ...مجيئك متأخّراً هكذا بالليل" "أذلك مخيف أم أنّه ما يفعله الأصدقاء؟ 245 00:18:06,667 --> 00:18:09,006 ما رأيك بالخارج هنا؟ 246 00:18:10,718 --> 00:18:15,298 ضبطني والدي وأنا أشرب من قارورة الرمّ خاصته لمّا كنتُ بالـ12 247 00:18:15,500 --> 00:18:20,967 ،فأمسك بالقارورة ورماني بها ثماني قطب بمؤخرة رأسي، هنا 248 00:18:23,154 --> 00:18:25,767 (كان أستاذاً جامعيّاً في (كوبا 249 00:18:25,900 --> 00:18:31,668 وحالما تزوّج وأنجب ولدين، أدرك (أنّ الوقت حان للفرار من عالم (كاسترو 250 00:18:31,900 --> 00:18:35,401 فقدمنا على متن إحدى قوارب الصيد القديمة تلك، كنتُ بالـ5 تقريباً 251 00:18:35,434 --> 00:18:36,700 (ديكستر) 252 00:18:36,733 --> 00:18:40,067 غرق القارب فعليّاً على بعد 50 ياردة من الشاطئ 253 00:18:40,100 --> 00:18:43,530 ،(اضطرّت والدتي لجذب (رامون وجذبني والدي، وسبحا إلى الشاطئ 254 00:18:43,765 --> 00:18:47,031 ومُنحنا الإقامة بعد وصولنا - تبدو تلك شجاعة - 255 00:18:47,271 --> 00:18:48,503 أجل 256 00:18:49,226 --> 00:18:52,366 أجل، كان والدي بطلاً حقيقيّاً 257 00:18:52,479 --> 00:18:58,501 أمضى بقيّة عمره مخبراً الناس (كم كان سيكون عظيماً لولا (كاسترو 258 00:18:58,658 --> 00:19:01,367 كلّما شرب أكثر، كلّما أصبح عظيماً أكثر 259 00:19:02,800 --> 00:19:07,930 كنتُ أنظر إليه وأقول لنفسي "لن أغدو مثله" 260 00:19:12,834 --> 00:19:17,067 ولقد نجحتَ - نعم، نجحتُ - 261 00:19:17,100 --> 00:19:22,213 أتعلم ما المضحك بالأمر؟ أنّي كنتُ فاشلاً بنظره 262 00:19:23,086 --> 00:19:25,712 لم أكن عند حسن ظنّه أبداً 263 00:19:29,696 --> 00:19:32,703 كان والدي مشمئزّاً منّي 264 00:19:34,505 --> 00:19:36,352 مشمئزّاً؟ 265 00:19:36,900 --> 00:19:40,524 ،دون إساءة للموتى كان والدك غبيّاً 266 00:19:42,667 --> 00:19:48,000 ،لم أخبر أحداً بهذا من قبل لا (ريتا) ولا أختي 267 00:19:48,034 --> 00:19:50,968 ...(نعم، نعم... ولكن، (ديكستر ما كانتا لتفهما 268 00:19:51,356 --> 00:19:54,401 أتعرف ذلك؟ لا تعرفان معنى أن يكون المرء رجلاً، أن يكون ابناً 269 00:19:54,434 --> 00:19:56,672 تحت وطأة الضعط 270 00:19:57,110 --> 00:20:00,527 كبرتَ لتكون بالضبط الرجل الذي شكّلك والدك لتكونه 271 00:20:00,562 --> 00:20:03,150 ...ومع ذلك - !لم أكن جيّداً بما يكفي - 272 00:20:03,393 --> 00:20:04,934 تماماً 273 00:20:13,600 --> 00:20:16,092 كان الأمر أصعب حتّى (على (أوسكار 274 00:20:17,934 --> 00:20:21,744 أتعلم؟ عندما وُلد، لم يكد يكن والدي متواجداً حولنا حتّى 275 00:20:22,072 --> 00:20:26,084 حاولتُ الاعتناء به والاهتمام... تعرف 276 00:20:27,330 --> 00:20:28,262 آسف 277 00:20:28,442 --> 00:20:30,289 "أنّي قتلتُه ..." 278 00:20:31,234 --> 00:20:35,010 (نخب (أوسكار - (نخب (أوسكار - 279 00:20:45,260 --> 00:20:46,548 ...(إذن، (ديكستر 280 00:20:47,621 --> 00:20:50,606 أظنّ أنّ لديّ حلاً لمشكلتنا الأخرى 281 00:20:51,934 --> 00:20:54,875 نعم، أظنّني وجدتُ حلاً للمسألة برمّتها 282 00:20:55,010 --> 00:20:58,230 كلّ ما علينا فعله هو جلب جثّة (فريبو) ونرميها 283 00:20:58,265 --> 00:21:00,000 (ثمّ يمكنني الاتصال بـ(رامون 284 00:21:00,034 --> 00:21:05,501 وأخبره أنّي تلقيتُ معلومةً مجهولة المصدر (حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو 285 00:21:05,534 --> 00:21:09,339 ،وهذا كفيل بإنهاء القضيّة ويمكننا جميعاً نسيان الأمر 286 00:21:10,700 --> 00:21:14,410 آسف، ليس ذلك ممكناً - بلى، ممكن، سأساعدك - 287 00:21:14,445 --> 00:21:19,697 ميغيل)، قد تخلّصتُ من الجثّة) - سأجلبها، أخبرني بمكانها - 288 00:21:19,697 --> 00:21:23,200 "لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً" 289 00:21:23,334 --> 00:21:24,870 سأصحبك إليها 290 00:21:25,742 --> 00:21:29,800 غداً؟ وقت الغداء - حسناً - 291 00:21:30,153 --> 00:21:33,167 ،سأمرّ عليك (ولكن اسمع يا (ديكستر 292 00:21:33,643 --> 00:21:37,400 ،لستَ وحيداً في هذا الأمر ...بل أنا وأنت 293 00:21:38,573 --> 00:21:39,873 معاً 294 00:21:45,912 --> 00:21:49,578 ،هذه هي المشكلة" ""مسألة كوننا "معاً 295 00:21:52,926 --> 00:21:55,965 مرحباً أيّها الغريب - تبّاً - 296 00:21:57,154 --> 00:22:01,568 اسمعي، مجيئك للملهى أمر ولكن لا تتعقّبيني بكلّ مكان 297 00:22:01,601 --> 00:22:06,434 هاتفتك 3 مرّات، ولو أنّك رددتَ أيّاً من هذه الاتصالات، لكنتَ اخترتَ موقعاً 298 00:22:07,133 --> 00:22:09,538 لا، عذراً، لا تجري الأمور هكذا 299 00:22:13,634 --> 00:22:17,067 اللعنة، هذا هراء 300 00:22:17,100 --> 00:22:18,575 ماذا تريدين؟ 301 00:22:19,767 --> 00:22:21,034 (أخبرني عن (خافيير 302 00:22:21,067 --> 00:22:25,777 حسناً، إن كنتِ لم تسمعي فإنّه قد مات - سمعتُ، ماذا تعرف غير ذلك؟ - 303 00:22:26,292 --> 00:22:28,134 أنّك إحدى آخر من كلّمه 304 00:22:28,167 --> 00:22:31,767 يبدو أنّ إجراء حديث معك قد يشكّل خطراً على صحّة الإنسان 305 00:22:31,949 --> 00:22:35,579 من كان على خلاف مع (خافيير)؟ - لا أدري - 306 00:22:35,614 --> 00:22:39,044 ولكنّي أظنّ أنّه لا يجدر بي إطلاعك على أيّة أسماء أخرى وإلا فقد يموتوا أيضاً 307 00:22:39,044 --> 00:22:43,803 (يحسن بك إطلاعي على شيء، (أنطون - لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا - 308 00:22:44,310 --> 00:22:47,941 عذراً، لم أدرك أنّك واشٍ مرموق 309 00:22:48,381 --> 00:22:52,682 ،لا حاجة لي بهذا فلم لا تسمحين لي بالخروج؟ 310 00:22:52,682 --> 00:22:54,601 ليس قبل حصولي على بعض الإجابات - وهل أنا سجينك؟ - 311 00:22:54,634 --> 00:22:58,060 بيننا اتفاق، ولن أرحل قبل حصولي على بعض المعلومات 312 00:22:58,060 --> 00:23:00,837 أوَتعلمين؟ أعرف ما سيجبرك على الرحيل 313 00:23:01,368 --> 00:23:03,134 ماذا؟ تخلّص منها 314 00:23:03,167 --> 00:23:05,501 مؤكّد أنّك لا ترغبين بمعرفة أيّ أحد أنّك قصدتِ حمّام الرجال 315 00:23:05,534 --> 00:23:07,991 ،مع مخبركِ السرّي وأشعلتِ لفافة حشيشة أليس كذلك؟ 316 00:23:08,026 --> 00:23:09,311 ألقها في المرحاض 317 00:23:09,311 --> 00:23:13,632 لا يمكنني إلقاء هذه، عزيزتي فهذه حشيشة فاخرة 318 00:23:14,568 --> 00:23:16,501 إن أشعلتَها فسأعتقلك 319 00:23:16,534 --> 00:23:19,608 لا تقلقي، هنالك ما يكفي ويزيد 320 00:23:19,843 --> 00:23:21,670 سأشاركك إيّاها 321 00:23:32,067 --> 00:23:34,834 !أمرتك بألاّ تفعل 322 00:23:44,823 --> 00:23:48,234 يبدو من السخرية أنّي أنا الخبير" "بتقطيع الأوصال البشريّة 323 00:23:48,267 --> 00:23:52,617 أضطرّ لدفع 800 دولار" "لتشريح نفسي افتراضيّاً 324 00:24:00,934 --> 00:24:02,781 تفقّد هذا الدماغ 325 00:24:03,334 --> 00:24:06,501 تعود هذه لقاتل متسلسل أعدِم الشهر الماضي 326 00:24:06,682 --> 00:24:10,571 قتل 11 امرأة ثمّ فقد صوابه 327 00:24:10,918 --> 00:24:17,054 قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران - لمَ تريني إيّاها؟ - 328 00:24:17,528 --> 00:24:20,446 انظر مدى صغر نصف المخّ الأيمن 329 00:24:20,446 --> 00:24:23,434 مؤكّد أنّ هذا الرجل لا يعالج الكثير من العواطف 330 00:24:23,467 --> 00:24:26,067 وهل ترى كلّ هذا النشاط في منطقة ما تحت القشرة؟ 331 00:24:26,100 --> 00:24:29,372 من هنا تنبع مشاعر العداء والعنف 332 00:24:30,028 --> 00:24:33,100 ...لمَ تقوم - لأنّه... انظر - 333 00:24:34,467 --> 00:24:36,914 (إنّه يطابق دماغك بالضبط يا (ديكس 334 00:24:49,421 --> 00:24:52,501 مثوى (فريبو) الأخير 335 00:24:53,488 --> 00:24:54,843 كيف؟ 336 00:24:58,185 --> 00:25:02,176 يحفور القبور باليوم السابق للدفن ويضعون قماشاً مشمّعاً فوق كلّ منها 337 00:25:02,211 --> 00:25:05,833 لم يكن من العسير إحضار فريبو) إلى هنا بوقت متأخر من الليل) 338 00:25:05,867 --> 00:25:10,917 وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثّته فيه ومن ثمّ بطمره بقدم من التراب 339 00:25:11,206 --> 00:25:16,631 وباليوم التالي، ينزلون تابوتاً بحجم 500 رطل فوقه ويغطّوه بالتراب 340 00:25:16,666 --> 00:25:19,434 ...إخفاء جثّة بمقبرة إنّك عبقريّ 341 00:25:22,034 --> 00:25:25,434 سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش ...الآن، وبعدها يمكننا 342 00:25:25,467 --> 00:25:29,034 ،أريدك ألاّ تفعل ذلك اسمع، لم أفعل هذا من قبل 343 00:25:29,067 --> 00:25:31,434 ولا أعرف أيّ نوع من الأدلّة خلّفتُه على الجثّة 344 00:25:31,506 --> 00:25:34,865 ...شعر وألياف لا يمكنني تركها تدلّ عليّ 345 00:25:35,108 --> 00:25:37,234 هذا منصف 346 00:25:40,100 --> 00:25:43,167 إلاّ أنّ ذلك يتركنا مع مشكلتنا التالية 347 00:25:43,894 --> 00:25:45,125 وما هي؟ 348 00:25:45,125 --> 00:25:49,076 لا يزال هنالك شخص طليق يسلخ ويقتل الناس 349 00:25:49,111 --> 00:25:50,067 نعم، صحيح 350 00:25:50,100 --> 00:25:53,568 وفرقة القسم الجنائيّ تعتقد أنّه فريبو)، ويضيّعون وقتهم وجهدهم) 351 00:25:53,601 --> 00:25:56,000 ...بحثاً عن رجل ميت، في حين 352 00:25:56,582 --> 00:25:59,949 أنّ القاتل، كائناً من يكون، حرّ طليق 353 00:25:59,949 --> 00:26:04,415 وكيف يكون ذلك مشكلتنا؟ - لأنّ العدالة لا تتحقّق - 354 00:26:04,610 --> 00:26:06,300 بالطبع، بالطبع 355 00:26:06,490 --> 00:26:10,367 علينا أن نوجّه الشرطة للاتجاه الصحيح 356 00:26:10,552 --> 00:26:12,350 وكيف نقوم بذلك؟ 357 00:26:12,918 --> 00:26:15,414 ليست لديّ أدنى فكرة 358 00:26:15,844 --> 00:26:21,167 ولكن لديّ إحساس أنّك" "لن تتركني حتّى نجد حلاً... معاً 359 00:26:22,035 --> 00:26:24,562 ما رأيك في رعاة البقر؟ 360 00:26:27,799 --> 00:26:30,661 أبطال أميركيّون صارمون؟ 361 00:26:31,654 --> 00:26:34,080 كلاّ، قصدتُ لغرفة الطفل 362 00:26:35,634 --> 00:26:37,182 جميل 363 00:26:38,003 --> 00:26:40,289 يمكننا القيام بشيء مختلف إن أردتَ 364 00:26:41,334 --> 00:26:45,467 نعم، رعاة البقر لا بأس بهم 365 00:26:54,638 --> 00:26:59,167 أأنت مستعدّة لحضور صفّ اليوغا؟ - بالتأكيد - 366 00:26:59,201 --> 00:27:02,784 !(أستور)! (كودي) هيّا، فلنذهب 367 00:27:17,900 --> 00:27:20,267 "(نيثان مارتن)" 368 00:27:21,396 --> 00:27:26,234 ،مع بدء غروب الشمس" "يكشف الكنّاسون الوضيعون أنفسهم 369 00:27:26,621 --> 00:27:29,051 (إنّه رجل (التشيريوز 370 00:27:30,164 --> 00:27:33,501 مَن؟ - الرجل من متجر البقالة - 371 00:27:35,116 --> 00:27:39,372 أيّ رجل؟ - الرجل الذي كلّمني، (ديكستر) يعلم - 372 00:27:41,394 --> 00:27:43,246 مَن يكون؟ 373 00:27:44,733 --> 00:27:47,100 لا أحد يجب أن تقلقي بشأنه 374 00:27:48,468 --> 00:27:53,767 ،لأنّه في أرض المفترسين" "لا يهاب الليثُ ابنَ آوى 375 00:27:57,896 --> 00:28:05,100 ،وها نحن أولاء، في وقفة محارب أخرى اشعروا بأردافكم وهي تنفتح 376 00:28:05,134 --> 00:28:12,065 إنّنا محاربون أقوياء، جميعنا - "هذه دونما ريب أسوأ لحظة في حياتي" - 377 00:28:12,065 --> 00:28:18,134 ،والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرّة دعوا أنفسكم ترقص فحسب 378 00:28:18,782 --> 00:28:24,601 "كنتُ مخطئاً، هذه أسوأ لحظة" - انظروا للغبار وهو يرقص مقابل ضوء الشمس - 379 00:28:26,207 --> 00:28:32,184 (كن بجمال رقائق الغبار الذهبيّة، (ديكستر 380 00:28:33,100 --> 00:28:36,863 يمكنني قتلها على الأرجح قبل" "أن يدرك أحد ما حدث 381 00:28:38,269 --> 00:28:44,000 ممتاز، والآن، أريد من كلّ الشركاء أن يستديروا ويقابلوا نساءهن الحبالى 382 00:28:44,034 --> 00:28:47,203 ضع يدك على بطنها 383 00:28:48,600 --> 00:28:54,325 وأريدك أن ترسل كلّ نواياك الإيجابيّة لطفلك الذي لم يُولد 384 00:28:56,057 --> 00:28:59,167 "آسف، إنّما لا أريد أن أؤذيك" 385 00:29:17,201 --> 00:29:21,068 ،(صباح الخير، سيّد (برادو أأنت سعيد بحكم (تشيكي هاينز)؟ 386 00:29:21,068 --> 00:29:25,401 نعم، سعيتُ للعقوبة القصوى بهذه القضيّة، ونلتُها، ولسبب عادل 387 00:29:25,434 --> 00:29:32,100 بوجود السيّد (هاينز) خلف القضبان لزمن طويل، آمل أن تجد عائلات ضحاياه سكينتها 388 00:29:32,134 --> 00:29:33,134 شكراً لكم 389 00:29:34,532 --> 00:29:36,547 (ميغيل) - (ماريا) - 390 00:29:36,582 --> 00:29:40,689 نصر آخر لفريقنا؟ - عليّ أن أقرّ، إنّي محتارة قليلاً - 391 00:29:41,475 --> 00:29:46,067 ما الذي حدث مع الشاهد الذي قدّمته لك؟ خلتُ أنّ لديه معلومات تبرّئ (تشيكي هاينز)؟ 392 00:29:46,100 --> 00:29:49,436 راجعتُ إفادته، وهي غير منطقيّة 393 00:29:50,700 --> 00:29:54,404 ظننتُ أنّها تستحقّ على الأقلّ محادثةً معه 394 00:29:56,201 --> 00:29:59,234 أواجه الكثير من هذه الأمور طوال الوقت يا (ماريا) وأعلم أنّك كذلك 395 00:29:59,267 --> 00:30:03,334 ،حقراء يحاولون الاحتيال على النظام ويبذلون ما بوسعهم لتجنّب السجن 396 00:30:07,959 --> 00:30:11,334 ثقي بي في هذا الأمر - سيّدة (وولف)، ألديك تصريح؟ - 397 00:30:11,367 --> 00:30:15,259 ،(نعم، أتصوّر أنّ (برادو مساعد النائب العام، سيعود لمنزله الآن 398 00:30:15,259 --> 00:30:18,700 ويخلع ملابسه حتّى ملابسه الداخليّة المرسوم عليها العلم الأميركيّ 399 00:30:18,733 --> 00:30:22,568 ويصبّ لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرّعات 400 00:30:22,601 --> 00:30:29,272 لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام ولكن الحقيقة أنّه زجّ برجل بريء في السجن 401 00:30:29,307 --> 00:30:31,352 لـ20 عاماً 402 00:30:32,426 --> 00:30:34,624 يجب أن يخجل من نفسه 403 00:30:35,131 --> 00:30:37,173 إنّه أمر مثير للازدراء 404 00:30:43,567 --> 00:30:46,520 يجب أن يعرف أحدهم هويّتها - ألم يحالفك الحظّ؟ - 405 00:30:46,520 --> 00:30:49,830 أفكّر في وضع صورتها على علب الحليب 406 00:30:51,334 --> 00:30:52,634 ليست فكرة سيّئة 407 00:30:52,668 --> 00:30:55,332 أجل، عدا أنّ أحداً لن يشرب الحليب ثانيةً 408 00:31:01,001 --> 00:31:06,342 لمَ سجنتِ مخبري السرّي؟ - لمَ لا تنفكّ تناديه بمخبرك السرّي؟ - 409 00:31:07,034 --> 00:31:13,721 أثمّة ما لا تخبرنا به؟ - يساورك الفضول بشأني، أليس كذلك؟ - 410 00:31:14,334 --> 00:31:16,536 انظر لحالك، تغيّر الموضوع 411 00:31:17,427 --> 00:31:18,499 حضرة الرقيب 412 00:31:18,534 --> 00:31:22,450 (أيمكنك سؤال الضابط (مورغان عن سبب اعتقال مخبري السرّي؟ 413 00:31:25,682 --> 00:31:32,328 كان عدوانيّاً وأبرز لفافة حشيش حذّرتُه من اعتقالي له إن أشعلها فأشعلها 414 00:31:33,264 --> 00:31:36,100 أيقنتُ أنّه لا يمكنني التراجع وإلاّ فإنّه لن يتعاون معي ثانيةً 415 00:31:36,134 --> 00:31:38,923 لقد اعتقل نفسه تقريباً 416 00:31:39,623 --> 00:31:42,200 يبدو لي هذا منطقيّاً، أتعارض ذلك؟ - لا - 417 00:31:42,335 --> 00:31:44,134 جيّد 418 00:31:48,716 --> 00:31:50,165 أطلقي سراحه 419 00:32:15,478 --> 00:32:16,867 هل أعرفك؟ 420 00:32:17,979 --> 00:32:20,529 التقينا في متجر البقالة أوّل أمس 421 00:32:21,361 --> 00:32:23,316 لا أذكر ذلك 422 00:32:23,805 --> 00:32:27,302 طلبت مساعدة ابنة خليلتي (في إيجاد حبوب الـ(تشيريوز 423 00:32:27,337 --> 00:32:29,401 أجل، أجل، أجل 424 00:32:29,835 --> 00:32:32,533 بمَ أخدمك؟ - (اخرس، (نيثان - 425 00:32:33,967 --> 00:32:39,003 ابتعد عن طفليّ - ماذا؟ عذراً، قد أسأت الفهم - 426 00:32:39,003 --> 00:32:41,581 رأيتُك عند الشاطئ بالأمس ومعك آلة التصوير 427 00:32:42,264 --> 00:32:46,110 أنا مصوّر وأحمل آلة التصوير معي دائماً 428 00:32:46,145 --> 00:32:50,877 أعرف مَن تكون وأعرف ما تكون 429 00:32:51,396 --> 00:32:53,240 مرّة واحدة 430 00:32:53,501 --> 00:32:57,000 اقترفتُ خطأ فظيعاً مرّة واحدة ودفعتُ ثمنها 431 00:32:57,134 --> 00:32:59,060 قضيتُ محكوميّتي 432 00:32:59,461 --> 00:33:05,967 ،ولكنّي لم أعد ذلك الشخص تعلّمتُ درسي، تغيّرتُ 433 00:33:06,387 --> 00:33:09,414 لم تتغيّر، فذلك مستحيل 434 00:33:11,122 --> 00:33:14,213 لا يمكننا تغيير حقيقتنا 435 00:33:20,467 --> 00:33:24,933 "الليل، مفيد للصيّاد، مضرّ بالطريدة" 436 00:33:26,134 --> 00:33:31,134 "نيثان مارتن)، أماضيك مقدّمة مستقبلك؟)" 437 00:33:31,467 --> 00:33:33,534 "ظاهريّاً، يبدو طبيعيّاً" 438 00:33:33,668 --> 00:33:38,354 ،ولكنّ دماغه معيب مثلي" "ولديه دافع قهريّ لا يمكنه السيطرة عليه 439 00:33:38,589 --> 00:33:43,934 ،(لسنا مختلفين حقّاً، أنا و(نيثان" "باستثناء أنّه لا يمكن أن أؤذي طفلاً 440 00:33:44,167 --> 00:33:47,201 "ولكنّ (نيثان) لم يقتل أحداً قطّ" 441 00:33:47,234 --> 00:33:49,757 "ممّا يعني أنّه لا ينطبق على قانوني" 442 00:33:50,594 --> 00:33:53,717 لديّ مشاكل أخرى عليّ" "(الاهتمام بها غير (نيثان 443 00:33:53,918 --> 00:33:57,250 "تيغان كامبل)... بحث)" 444 00:34:06,198 --> 00:34:08,116 "(ميغيل برادو)" 445 00:34:13,951 --> 00:34:16,314 "(و(تيغان كامبل" 446 00:34:16,314 --> 00:34:19,457 ،إن تولّيتُ أمر أحدهما" "أكون قد تولّيتُ أمر الآخر 447 00:34:23,470 --> 00:34:25,534 "(إنّه يوم جديد في (ميامي" 448 00:34:25,568 --> 00:34:28,134 (وقت ملائم لمساعدة (ديب" "كي تساعد نفسها 449 00:34:28,579 --> 00:34:33,293 أحد الأمور التي تجعل من أختي شرطيّة" "بارعة هي أنّها تشبه الكلب الممسك بعظمة 450 00:34:33,433 --> 00:34:36,698 متى ما عضّت بنواجذها على شيء" "فهيهات أن تفلتَه 451 00:34:36,698 --> 00:34:39,518 "كلّ ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة" 452 00:34:39,519 --> 00:34:41,516 رجاءً اتصلوا بالشرطة" "(إن شاهدتم (تيغان كامبل 453 00:34:44,268 --> 00:34:45,934 !مرحباً أيّها الأب 454 00:34:46,669 --> 00:34:47,853 مرحباً 455 00:34:48,534 --> 00:34:50,141 ربّاه، كدتُ أنسى 456 00:34:52,768 --> 00:34:56,100 !أوَليس رائعاً؟ - جميل - 457 00:34:57,601 --> 00:34:59,501 هل بدأتما تفكّران في الأسماء؟ 458 00:34:59,883 --> 00:35:02,967 ليس أنّي أريد أن أفرض عليك الأمر، ولكن إن أنجبتما بنتاً 459 00:35:03,000 --> 00:35:05,319 فإنّ (ديبرا) اسم جيّد 460 00:35:05,834 --> 00:35:08,933 ...ديب)، عليّ إخبارك) - يا إلهي، ما الذي حدث؟ - 461 00:35:09,067 --> 00:35:14,811 ...لم يحدث شيء، إنّما لستُ واثقاً من تواجدي لتربية الطفل 462 00:35:16,575 --> 00:35:20,775 ماذا؟ - لا أدري إن كنتُ سأكون أباً للطفل - 463 00:35:22,470 --> 00:35:24,411 بالطبع ستكون أيّها الأحمق 464 00:35:24,411 --> 00:35:25,753 ...(ديب) - !اخرس - 465 00:35:25,753 --> 00:35:29,001 كيف لك أن تقول أنّك لن تكون أباً لذلك الطفل؟ 466 00:35:29,034 --> 00:35:34,067 أعني، كيف كانت لتكون حالك دون هاري)؟ وهو لم يكن والدك الحقيقيّ حتّى) 467 00:35:35,281 --> 00:35:38,568 ،أظنّ أنّي سأكون والداً فاشلاً ليس إلاّ لا أريد أن أفسد هذا الطفل 468 00:35:38,601 --> 00:35:42,698 هلاّ كففتِ عن فعل ذلك رجاءً - كفّ إذاً عن التفوّه بالحماقات - 469 00:35:45,167 --> 00:35:48,964 أعني، أوّلاً، من نخادع؟ ستكون أباً رائعاً 470 00:35:49,762 --> 00:35:56,912 وثانياً... والأهمّ من ذلك يا أخي الكبير الأحمق، لا يتعلّق الأمر بك 471 00:36:00,800 --> 00:36:02,292 بمن يتعلّق؟ 472 00:36:04,683 --> 00:36:06,396 بالطفل 473 00:36:07,210 --> 00:36:13,367 لذا لا يهمّ مدى خوفك ونفورك وعدم تأهّبك، الأولويّة للطفل 474 00:36:13,401 --> 00:36:15,657 والطفل بحاجتك 475 00:36:16,922 --> 00:36:19,900 ...لذا عليك أن تضع كلّ 476 00:36:22,201 --> 00:36:24,467 يا للهول، هذه قتيلتي المجهولة 477 00:36:25,008 --> 00:36:27,867 ،"وأخيراً" أأنت متأكّدة؟ 478 00:36:27,900 --> 00:36:30,467 (نعم، هذه هي، (تيغان كامبل 479 00:36:30,784 --> 00:36:34,091 تشبهها - عليّ الذهاب يا (ديكس)، فهذا شأن كبير - 480 00:36:37,027 --> 00:36:40,813 فيمَ ذلك العناق؟ - (أعرفك يا (ديكس - 481 00:36:41,463 --> 00:36:45,222 ،إنّك أفضل أخ بالعالم ويمكنك فعل هذا 482 00:36:45,643 --> 00:36:52,207 وإن لم تثق بنفسك فثق بي فأنا الذكيّة بالعائلة، حسناً 483 00:37:08,497 --> 00:37:10,341 "يبدون متحفّزين" 484 00:37:11,367 --> 00:37:12,534 هل من جديد؟ 485 00:37:13,343 --> 00:37:16,467 حالما علمت (مورغان) أنّ القتيلة (المجهولة هي (تيغان كامبل 486 00:37:16,501 --> 00:37:19,334 ،كان إيجاد شقّتها خطوة سريعة وخمّنوا من كان يختبئ هناك؟ 487 00:37:19,367 --> 00:37:23,121 فريبو)، كانت آثاره بكلّ مكان) - شتّى أنواع البصمات الحديثة - 488 00:37:23,334 --> 00:37:26,000 هذا جيّد - لديه حجّة غياب محكمة - 489 00:37:26,034 --> 00:37:29,001 (تفقّدنا سجلاّت الاتصالات، اتصل (فريبو بـ(آبي ويلسون) قبل 4 ساعات 490 00:37:29,036 --> 00:37:31,100 (من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان 491 00:37:31,134 --> 00:37:32,990 (حقّقنا مع (آبي - نعم، ولكن إليكم التالي - 492 00:37:32,990 --> 00:37:35,191 تقول أنّها أمضت اليوم (بطوله في الفراش مع (فريبو 493 00:37:35,191 --> 00:37:37,904 ،إن صحّت هذه النظريّة (فهذا يعني أنّ (فريبو) لم يقتل (تيغان 494 00:37:37,904 --> 00:37:42,134 وهنالك عدّة اتصالات من هذا الهاتف إلى جوّال (تيغان) بعد مقتلها 495 00:37:42,167 --> 00:37:45,501 وإن افترضنا إجراء (فريبو) لهذه الاتصالات، فقد يكون جاهلاً بموتها 496 00:37:45,534 --> 00:37:48,833 نعلم أنّ (خافيير) قتله نفس ...قتل (تيغان)، لذا 497 00:37:48,867 --> 00:37:50,259 فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً 498 00:37:50,259 --> 00:37:53,042 كنتُ أخبر (ميغيل) توّاً أنّنا لن (نتخلّى عن ملاحقة (فريبو 499 00:37:53,177 --> 00:37:55,700 وعليّ مهاتفته الآن وإخباره أنّه قد يكون محقّاً؟ 500 00:37:55,733 --> 00:37:59,670 وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟ - هكذا يبدو - 501 00:38:04,092 --> 00:38:05,798 ما هذا؟ 502 00:38:07,568 --> 00:38:11,833 ألصقتَ قطعة لبان عليها؟ - آسف - 503 00:38:11,867 --> 00:38:16,089 !هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي 504 00:38:16,479 --> 00:38:19,401 !بربّك! بربّك - أحمق - 505 00:38:20,700 --> 00:38:25,866 من قومه بحقّ الجحيم؟ - لا أدري، العلماء القصار حسبما أظنّ - 506 00:38:27,939 --> 00:38:33,067 ،الملازم محقّة، سنبدأ من جديد علينا الخروج ونرى ما يمكننا معرفته 507 00:38:33,300 --> 00:38:34,700 أمامنا قضيّتان الآن 508 00:38:34,940 --> 00:38:39,167 راموس)، اتصل بشرطة الولايات) (الثلاث حول وضع (فريبو 509 00:38:39,201 --> 00:38:40,467 (كوين)، (مورغان) 510 00:38:40,501 --> 00:38:44,448 ،تابعا قضيّة سالخ الجلود وعليكِ إصلاح علاقتكِ بالمخبر السرّي 511 00:38:44,568 --> 00:38:47,134 ،فهو جزء من ذلك العالم نحتاج لكلّ مساعدة ممكنة في هذا 512 00:38:47,167 --> 00:38:48,134 اتفقنا؟ 513 00:38:56,797 --> 00:38:59,843 تقدّم محظوظ؟ رؤية ذلك المنشور؟ 514 00:38:59,978 --> 00:39:02,157 يصنع المرء حظّه بنفسه 515 00:39:07,329 --> 00:39:09,941 "...وبما أنّني تولّيتُ أمر (تيغان) الآن" 516 00:39:13,313 --> 00:39:16,540 نعم؟ - ...مرحباً، أنا (ديكتسر)، أنباء سارّة - 517 00:39:17,346 --> 00:39:19,916 كنتُ أهمّ بالاتصال بك، علينا أن نلتقي 518 00:39:21,397 --> 00:39:23,872 حسناً - اليوم، بعد العمل مباشرةً - 519 00:39:23,872 --> 00:39:26,222 (تحت الجسر، قرب (نادي الشاطئ 520 00:39:38,800 --> 00:39:42,401 (مرحباً، (ديكستر - (مرحباً، (ميغيل - 521 00:39:42,434 --> 00:39:46,134 ذكرتَ باتصالك أنّ لدينا أنباء سارّة - نعم - 522 00:39:46,467 --> 00:39:54,934 بالأمس كنتُ أشدّد على أهميّة (إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو 523 00:39:54,967 --> 00:39:58,134 ...واليوم... فجأةً 524 00:39:58,167 --> 00:40:00,733 يبلغني نبأ أنّ الشرطة فعلت ذلك بالضبط 525 00:40:03,430 --> 00:40:06,496 (لا أعلم كيف فعلتَها يا (ديكستر ولكنّي منبهر 526 00:40:07,267 --> 00:40:10,254 بالواقع، لم أكن وراء ذلك إطلاقاً (بل كانت أختي (ديبرا 527 00:40:11,199 --> 00:40:13,635 تربكك الإطراءات، أليس كذلك؟ 528 00:40:15,656 --> 00:40:17,829 جميعنا نحتاج للمحبّة 529 00:40:17,979 --> 00:40:21,471 كما أنّي لاحظتُ أنّك حذر حولي 530 00:40:23,200 --> 00:40:24,967 ليس هذا صحيحاً 531 00:40:25,500 --> 00:40:27,034 لا عليك 532 00:40:27,067 --> 00:40:31,410 ،بالواقع، إنّه أمر جيّد أقدّر كونك رجلاً حذراً 533 00:40:32,854 --> 00:40:36,940 ،بالواقع إنّها ميزة قيّمة لا سيّما بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار 534 00:40:37,201 --> 00:40:39,220 إنّها طبيعتي ليس إلاّ 535 00:40:39,572 --> 00:40:42,268 أريدك أن تعرف أنّه ليس عليك أن تقلق بشأني 536 00:40:42,409 --> 00:40:44,292 فنحن بالجانب نفسه 537 00:40:46,632 --> 00:40:49,100 بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز في معظم الأحوال 538 00:40:49,134 --> 00:40:52,401 ،ها أنت تفعلها ثانيةً حذر دائماً 539 00:40:53,784 --> 00:40:56,296 حسناً... تعال 540 00:40:57,139 --> 00:40:59,085 عندي هديّة لك 541 00:41:00,073 --> 00:41:01,788 هديّة؟ 542 00:41:04,067 --> 00:41:09,900 أتعلم؟ حين اهتممتَ بأمر قاتل أخي، منحتني السكينة 543 00:41:09,934 --> 00:41:11,789 فدعني أهبك السكينة الآن 544 00:41:16,084 --> 00:41:17,748 قميص؟ 545 00:41:17,984 --> 00:41:20,083 القميص 546 00:41:20,118 --> 00:41:23,465 هذا هو القميص الذي كنتُ أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه 547 00:41:29,901 --> 00:41:32,092 هذا هو دمه 548 00:41:33,000 --> 00:41:39,297 هذا القميص يورّطني في مقتله ويجعلني شريكاً بعد الواقعة 549 00:41:40,767 --> 00:41:47,105 لماذا؟ - لأنّني أثق بك، أثق بك - 550 00:41:48,634 --> 00:41:51,833 وأريدك أن تثق بي 551 00:41:54,234 --> 00:41:56,125 السؤال نفسه، لماذا؟ 552 00:41:56,907 --> 00:41:58,799 لأنّك تعجبني 553 00:42:00,214 --> 00:42:03,229 وأحبّ العمل معك 554 00:42:07,967 --> 00:42:10,753 (إنّك رجل طيّب، (ديكستر مورغان 555 00:42:11,800 --> 00:42:13,853 "الإمكانيّات" 556 00:42:14,222 --> 00:42:16,474 تنطوي على كثير من الإمكانيّات 557 00:42:19,468 --> 00:42:22,446 أعتقد أحياناً أنّك الوحيد الذي لا يعرف ذلك 558 00:42:23,368 --> 00:42:27,000 إذن، سأراك قريباً، اتفقنا؟ 559 00:42:28,583 --> 00:42:30,161 نعم، حسناً 560 00:42:33,468 --> 00:42:35,496 "أيعقل أنّي كسبتُ صديقاً؟" 561 00:42:35,531 --> 00:42:38,455 شخص يمكنني ائتمانه" "على أسراري المظلمة؟ 562 00:42:38,810 --> 00:42:42,435 أم أنّني أتصرّف بحماقة" "لسؤالي نفسي هذه الأسئلة؟ 563 00:42:52,605 --> 00:42:55,291 إن كنتِ قد أتيتِ لاعتقالي فأنا لا أحمل شيئاً معي 564 00:42:55,355 --> 00:42:59,473 ،أصفادي ليست معي حتّى ...(اسمع... (أنطون 565 00:43:00,158 --> 00:43:05,114 أشعر بالاستياء حيال ما جرى 566 00:43:05,338 --> 00:43:07,053 حقّاً؟ - حقّاً - 567 00:43:07,088 --> 00:43:08,267 تصرّفت بحدّة، صحيح؟ 568 00:43:08,301 --> 00:43:10,914 أجل، أجبرتني على ذلك نوعاً ما، أليس كذلك؟ 569 00:43:11,551 --> 00:43:13,639 أجل، حسناً، أقرّ بذلك 570 00:43:16,107 --> 00:43:20,821 ...حسناً، إذاً أشعر بالاستياء أنا الآخر 571 00:43:22,444 --> 00:43:23,934 حسناً 572 00:43:25,485 --> 00:43:28,489 كنتُ أعمل على تأليف أغنية لك 573 00:43:28,778 --> 00:43:30,749 إنّها اعتذار من نوع ما 574 00:43:30,984 --> 00:43:33,294 !محال - ...بلى، بلى - 575 00:43:33,857 --> 00:43:37,125 لم أفرغ منها بعد 576 00:43:43,920 --> 00:43:45,856 مرحباً - (مرحباً، (ديكستر - 577 00:43:45,856 --> 00:43:48,830 كنتُ أتساءل إن كنت ستعرّج علينا الليلة؟ 578 00:43:49,092 --> 00:43:53,413 ،إن أتيتُ فسيكون الوقت متأخّراً لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها 579 00:43:53,937 --> 00:43:57,319 أتظنّ أنّ بوسعك إحضار حليب للطفلين؟ 580 00:43:57,319 --> 00:43:59,457 لحبوب إفطارهم بالصباح 581 00:44:00,768 --> 00:44:02,900 سأحاول أن أتذكّر 582 00:44:46,304 --> 00:44:49,574 ألّف هذه لي - أأنت "العاهرة اللئيمة النحيلة"؟ - 583 00:44:49,671 --> 00:44:53,495 أجل، أنا هي - إنّها العاهرة اللئيمة النحيلة - 584 00:45:02,519 --> 00:45:04,381 "ها أنا ذا ثانيةً" 585 00:45:04,616 --> 00:45:08,015 أنجذب لمنزل الرجل الذي" "لا ينطبق عليه القانون 586 00:45:25,701 --> 00:45:28,040 "ولكن ربما يكون هنالك قانون آخر" 587 00:45:29,836 --> 00:45:34,898 قانون يقول: "دخلتَ حياتي" ""دونما دعوة 588 00:45:38,557 --> 00:45:43,363 "وهو مكان أقرّر من يحيا فيه ومن يموت" 589 00:45:46,668 --> 00:45:49,298 لا أشبهك 590 00:46:06,398 --> 00:46:09,296 لا أحد يؤذي أطفالي 591 00:46:23,073 --> 00:46:25,501 "حليب" 592 00:46:40,299 --> 00:46:42,134 حليب 593 00:46:42,681 --> 00:46:44,648 شكراً 594 00:46:45,483 --> 00:46:47,076 على الرحب والسعة 595 00:46:53,851 --> 00:46:55,784 كيف كان يومك إذاً؟ 596 00:46:59,068 --> 00:47:02,318 كان طويلاً، وأنتِ؟ 597 00:47:02,751 --> 00:47:04,706 كان جيّداً 598 00:47:06,883 --> 00:47:09,299 كان يومي جيّداً أنا الآخر 599 00:47:10,173 --> 00:47:14,871 أنجزتُ ببعض الأمور التي توجّب عليّ إنجازها 600 00:47:19,517 --> 00:47:21,647 يبدو هذا جيّداً دائماً 601 00:47:36,751 --> 00:47:40,640 أبعث بنواياي الإيجابيّة لطفلنا 602 00:47:57,848 --> 00:48:03,984 ها هو القرار النهائيّ، سأكون أباً" "وسأربّي طفلي 603 00:48:04,583 --> 00:48:07,817 "هذا ما قد يفعله أيّ رجل صالح" 604 00:48:07,851 --> 00:48:09,344 "...ففي النهاية" 605 00:48:11,142 --> 00:48:13,729 "الحياة غابة" 606 00:48:13,764 --> 00:48:15,792 hash137 ترجمة: هاشم Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم