1
00:00:14,166 --> 00:00:18,641
Dexter S03E04
2
00:00:19,105 --> 00:00:23,605
Översatt av SSG - SweSUB Group ©
Skaggs, St1gge, bubbafett och jerkjamjAm
3
00:00:23,706 --> 00:00:28,006
www.SweSUB.nu
4
00:01:45,800 --> 00:01:50,990
Tidigare i Dexter...
- Jag blir nog ingen bra pappa.
5
00:01:51,100 --> 00:01:57,690
- Skojar du? Du blir en jättebra pappa.
- Freebo dödade åklagarens bror.
6
00:01:57,800 --> 00:02:00,000
Han dödade inte Oscar. Det gjorde jag.
7
00:02:00,110 --> 00:02:06,040
- Har du träffat min bror Ramon?
- Är det dig Miguel alltid pratar om?
8
00:02:06,350 --> 00:02:10,470
- Vad har du på Freebo, Maria?
- Vi jobbar på några nya spår.
9
00:02:10,590 --> 00:02:15,160
- Vilket betyder: Inte ett skit.
- Vi måste fånga honom fort.
10
00:02:15,270 --> 00:02:18,210
Det är den okände. Teegan Campbell.
11
00:02:18,320 --> 00:02:23,130
Jag sa att vi skulle hitta Freebo.
Och nu ska jag säga att han hade rätt?
12
00:02:23,240 --> 00:02:28,810
- Att Freebo inte dödade Teegan.
- Yuki Amado, internroteln.
13
00:02:28,940 --> 00:02:33,270
Känner du Joey Quinn? Det hade varit bra
om du kunde hålla lite koll på honom.
14
00:02:33,400 --> 00:02:37,570
- Det kommer inte att hända, Yuki.
- Tänder du den så griper jag dig.
15
00:02:38,120 --> 00:02:40,290
Jag sa att du inte skulle göra det!
16
00:02:40,410 --> 00:02:44,640
- Varför grep du min uppgiftslämnare?
- Varför kallar du honom för din?
17
00:02:44,760 --> 00:02:50,660
- Är det nåt du döljer?
- Vad har hänt med vittnet?
18
00:02:50,800 --> 00:02:56,320
- Hans uppgifter höll inte.
- Jag är ledsen för vad som hände.
19
00:02:56,450 --> 00:03:02,140
- Samma här.
- Den här skjortan hade jag när han dog.
20
00:03:02,260 --> 00:03:06,570
Det är hans blod där.
Den bevisar min inblandning i hans död.
21
00:03:06,680 --> 00:03:09,320
Jag vill att du ska lita på mig.
22
00:03:09,450 --> 00:03:13,920
Kan jag fått en vän, någon som jag kan
dela mina mörka hemligheter med?
23
00:03:14,030 --> 00:03:17,390
Eller är jag bara dum som tror nåt sånt?
24
00:03:19,250 --> 00:03:22,980
"All In The Family"
25
00:03:28,730 --> 00:03:35,020
Rollspel. En viktig del i uppväxten.
Vilken roll Debra än gav mig:
26
00:03:35,140 --> 00:03:41,570
Hemskt monster eller otäck Alien.
Gjorde jag det med perfektion.
27
00:03:44,200 --> 00:03:48,760
Vi borde berätta det för dem. Jag vill
inte att de hör det från nån annan.
28
00:03:48,880 --> 00:03:51,160
Visst.
29
00:03:54,295 --> 00:03:59,080
- Dexter och jag vill berätta en sak
- Vi ska ha barn.
30
00:04:03,460 --> 00:04:07,640
Ni kommer att få en lillasyster eller
lillebror att leka med.
31
00:04:07,750 --> 00:04:11,650
Vilken sort?
En hundvalp?
32
00:04:11,750 --> 00:04:14,450
Du kan få en hundvalp också.
33
00:04:15,410 --> 00:04:20,360
- Ni är ju inte ens gifta.
- Nej, det är vi inte.
34
00:04:20,490 --> 00:04:24,610
- Varför inte?
- Jag har faktiskt inte tänkt på det.
35
00:04:24,720 --> 00:04:28,620
Jag ska hämta potatissalladen
så att jag inte glömmer den.
36
00:04:28,820 --> 00:04:35,520
Familjefar. Make och pappa.
Det låter så ståtligt. Harmlöst.
37
00:04:36,010 --> 00:04:40,210
Mycket bättre än
"lever-ensam-för-sig-själv".
38
00:04:40,743 --> 00:04:44,811
Ska vi?
Det är väl inte så farligt.
39
00:04:44,912 --> 00:04:48,912
- Vad då?
- Gifta oss.
40
00:04:49,210 --> 00:04:52,590
Ja, du skulle bli min pappa.
41
00:04:54,680 --> 00:04:58,730
Det är inget vi ska bestämma idag.
42
00:04:58,930 --> 00:05:04,420
Samla ihop era grejor. Vi ska inte
komma för sent till familjen Prados.
43
00:05:05,440 --> 00:05:09,700
Det var löjligt, Dex.
44
00:05:13,020 --> 00:05:18,270
Rollerna jag hade problem med var
de goda. Hjältar och riddare i rustning.
45
00:05:18,380 --> 00:05:20,690
De kändes aldrig bra.
46
00:05:20,800 --> 00:05:25,160
- Inte nu.
- Snälla lyssna på mig, Miguel.
47
00:05:26,510 --> 00:05:32,810
- Du fixar det, Ramon.
- Jag ska hjälpa dig.
48
00:05:33,260 --> 00:05:37,560
- Vi kommer med snart med desserten.
- Tack.
49
00:05:37,820 --> 00:05:42,930
- Jag går.
- Jag vill verkligen att du stannar.
50
00:05:43,040 --> 00:05:48,200
Vad tänkte du på, Dexter?
Fria till mig på det sättet?
51
00:05:49,250 --> 00:05:56,890
- Med tanke på barnet kändes det rimligt.
- Man gifter sig inte på grund av det.
52
00:05:57,300 --> 00:06:02,640
- Gör man inte?
- Skulle du fria om jag inte var gravid?
53
00:06:04,310 --> 00:06:08,640
- Jag vet inte.
- Därför gifte jag mig med Paul.
54
00:06:08,750 --> 00:06:13,980
Jag kommer inte att gifta mig igen om
det inte är för att nån älskar mig.
55
00:06:15,030 --> 00:06:19,874
- Det kan jag förstå.
- Att vara pappa och vara make-
56
00:06:19,975 --> 00:06:22,675
-är två helt olika saker.
57
00:06:23,030 --> 00:06:29,320
Du behöver inte vara båda. Jag vill inte
ha båda sakerna förrän det är äkta.
58
00:06:32,410 --> 00:06:37,290
Äkta. Hur visar man nån äkta kärlek när
man inte vet hur det känns själv?
59
00:06:40,380 --> 00:06:43,700
Gå inte, Ramon. Det är bara ännu ett
tomt spår, ett värdelöst tips.
60
00:06:43,810 --> 00:06:49,330
Jag kommer fortsätta jaga dem till
jag vet vem som dödade vår bror.
61
00:06:49,440 --> 00:06:54,870
- Stanna, Ramon. För din familjs skull.
- Vad sägs om att gå för deras skull?
62
00:06:54,980 --> 00:07:00,480
Nej, Ramon.
Jag tar hand om honom
63
00:07:02,890 --> 00:07:08,370
- Är allt under kontroll?
- Han är orolig. Han dricker för mycket.
64
00:07:08,650 --> 00:07:14,650
Han kommer inte sluta jaga efter Oscars
mördare förrän han är körd i botten.
65
00:07:15,030 --> 00:07:18,000
Sorg är jobbigare för vissa.
66
00:07:18,530 --> 00:07:23,200
Jag tror han skulle få frid om vi
berättade att Oscars mördare är död.
67
00:07:23,310 --> 00:07:26,370
Om vi berättade, skulle han få veta.
68
00:07:26,480 --> 00:07:31,280
- Vi har delat hemligheter hela livet.
- Det är inte bara din hemlighet.
69
00:07:31,390 --> 00:07:36,090
- Därför frågar jag dig.
- Miguel verkar instabil.
70
00:07:36,200 --> 00:07:40,510
- Han har ett häftigt humör.
- Han är min bror, jag kan hjälpa honom.
71
00:07:43,690 --> 00:07:46,770
Han måste få veta att Freebo är död.
72
00:07:49,770 --> 00:07:55,150
Det är en stör börda.
Alla orkar inte bära en sån hemlighet.
73
00:07:58,550 --> 00:08:01,040
Det är jobbigt nog att jag vet.
74
00:08:01,150 --> 00:08:05,780
Att lita på min bror är för mycket
begärt just nu. Jag förstår det.
75
00:08:06,120 --> 00:08:12,400
- Det har du rätt i.
- Han kommer att lugna ner sig.
76
00:08:13,000 --> 00:08:19,370
Inte en chans. Miguel ser inte hur
oberäknelig hans bror är.
77
00:08:19,480 --> 00:08:24,800
- Han kan behöva lite perspektiv.
- Jag får inte leka i stugan.
78
00:08:24,930 --> 00:08:28,030
Jag pratar med henne.
79
00:08:28,130 --> 00:08:32,130
- Carlos vill leka i stugan
-Och?
80
00:08:32,230 --> 00:08:36,640
- Att dela med sig är en av reglerna.
- Vems regler? Du är inte min pappa.
81
00:08:36,750 --> 00:08:41,000
Astor! Be om ursäkt till Dexter.
82
00:08:47,350 --> 00:08:52,580
En reaktion på mitt klantiga frieri.
Hon vill inte att vi ska gifta oss.
83
00:08:52,690 --> 00:08:58,670
Det är handlar inte bara om giftermål.
Det är barnet, hon är svartsjuk.
84
00:08:59,010 --> 00:09:05,997
- Du kan det här.
- Jag känner min dotter.
85
00:09:06,450 --> 00:09:08,920
Astor!
86
00:09:10,230 --> 00:09:12,530
Astor provspelar olika roller:
87
00:09:12,640 --> 00:09:18,230
Skadat barn, dyster förpubertet,
bekymrad ungdom, för att hitta sin roll.
88
00:09:18,340 --> 00:09:21,230
Dramatiskt utgång till vänster.
89
00:09:21,340 --> 00:09:27,250
Jag kan inte tvinga mig in i Ritas liv,
eller få Miguel att lita på mig.
90
00:09:27,360 --> 00:09:32,050
Jag måste göra som Astor.
Få deras uppmärksamhet.
91
00:09:32,160 --> 00:09:34,840
Men en sak i taget.
92
00:09:35,680 --> 00:09:38,840
Jag har ett arbete.
93
00:09:52,640 --> 00:09:55,880
Så ser äkta kärlek ut.
94
00:09:56,290 --> 00:10:02,540
Äkta kärlek plus förlust.
Är det vad Rita behöver se hos mig?
95
00:10:02,680 --> 00:10:07,370
- Är det flickvännen?
- Inte nu längre.
96
00:10:07,480 --> 00:10:11,970
Det är Fiona Femp. De skulle se
på film. Hon såg angriparen.
97
00:10:12,080 --> 00:10:17,931
Han knockade henne när han flydde.
Hennes beskrivning passar in på en tjuv.
98
00:10:18,190 --> 00:10:24,260
Bakdörren var uppbruten.
Vi fick knappt henne att släppa honom.
99
00:10:28,030 --> 00:10:30,776
Din bak burrar, Debra.
100
00:10:31,364 --> 00:10:33,677
Från Yuki: NÅT NYTT?
101
00:10:36,070 --> 00:10:40,420
Har Quinn kommit?
INGA FLER MEDDELANDEN TILL MIG!
102
00:10:42,900 --> 00:10:48,410
- Med den borde du kommit före mig.
- Jag fastnade i trafiken.
103
00:10:48,520 --> 00:10:53,540
- Jag vet att du tjänar mer, men ändå.
- Ett bra hyresavtal räcker. Vad har vi?
104
00:10:54,090 --> 00:10:59,710
Jack Rice, 34 år. Inslaget huvud.
Det har hänt mycket i området på sistone.
105
00:10:59,820 --> 00:11:02,910
Vittnen?
106
00:11:03,450 --> 00:11:09,890
Jack tog ledigt för att se på film med
mig. En romantisk komedi.
107
00:11:10,010 --> 00:11:16,320
- Han gillade egentligen inte dem.
- Han var säkert en bra kille.
108
00:11:17,580 --> 00:11:23,360
- Var han som flydde ungefär 1,85m?
- Jag träffade Jack på mitt jobb.
109
00:11:23,470 --> 00:11:29,070
När han kom in, var det nåt inom
mig som kände igen honom-
110
00:11:29,180 --> 00:11:31,500
-fast vi aldrig träffats innan.
111
00:11:31,610 --> 00:11:36,320
- Har du känt så nån gång?
- Vi kan kolla på några förbrytarbilder.
112
00:11:36,430 --> 00:11:43,340
- Beskriva mannen för en tecknare.
- Vet du vad? Jag stannar med Jack.
113
00:11:43,450 --> 00:11:48,270
- Jack måste till bårhuset.
- Rättsmedicin behöver hennes kläder.
114
00:11:48,380 --> 00:11:54,850
- Varför inte berätta?
- Ta inte den, det är hans favorit.
115
00:11:55,820 --> 00:11:59,120
Jag måste ta den med mig.
116
00:11:59,220 --> 00:12:03,220
Jag är ledsen, Fiona.
Vi lämnar tillbaka den sen.
117
00:12:03,320 --> 00:12:09,660
- Det gör ni inte.
- Se på mig.
118
00:12:09,770 --> 00:12:17,530
Jag, Joseph Quinn, kommer personligen
se till att du får tillbaka den.
119
00:12:21,120 --> 00:12:23,750
Han är duktig.
120
00:12:23,860 --> 00:12:30,750
Är det nåt annat du vill ha som tillhört
Jack? Kanske en skjorta?
121
00:12:35,610 --> 00:12:39,850
Han skötte det där som en jävla gud.
122
00:12:40,310 --> 00:12:43,230
Han skulle kanske fria åt mig.
123
00:12:48,700 --> 00:12:51,550
Det är så orättvist, Astor.
124
00:12:52,320 --> 00:12:56,770
Du är min lilla flicka,
och kommer alltid att vara det.
125
00:12:56,960 --> 00:13:01,120
- Är du där, Rita?
- Ja, vänta lite.
126
00:13:03,610 --> 00:13:06,670
Jag frågade dig om en sak, Astor.
127
00:13:07,650 --> 00:13:14,080
Vi bestämmer om vi ska gifta oss. Du och
jag måste bli vänligare mot varandra.
128
00:13:14,200 --> 00:13:18,130
Kan vi hjälpas åt med det?
Snälla.
129
00:13:18,960 --> 00:13:24,130
- Du behövs här, Rita.
- Jag måste fortsätta jobba.
130
00:13:24,260 --> 00:13:27,190
Vi får prata om det ikväll.
131
00:13:35,070 --> 00:13:37,100
Vi vill byta rum.
132
00:13:37,200 --> 00:13:42,610
Vi förväntade oss se solnedgången från
bröllopssviten, för vi är på smekmånad-
133
00:13:42,710 --> 00:13:49,420
-men vi kunde inte se nåt.
- Solen går ju ner i väst.
134
00:13:49,520 --> 00:13:53,140
Miami ligger på Floridas östkust så...
135
00:13:53,250 --> 00:13:57,990
I broschyren stod det: "Se solen gå ner
i havet." Gjorde det inte det, hjärtat?
136
00:13:58,100 --> 00:14:03,100
- Det kan ha stått "soluppgång".
- Vi vill ha ert bästa rum.
137
00:14:03,210 --> 00:14:08,450
- Bröllopssviten är vårt finaste rum.
- Det finns alltid ett bättre rum.
138
00:14:08,570 --> 00:14:11,440
Jag kan erbjuda er gratis frukost.
139
00:14:11,550 --> 00:14:17,200
Jag vill ha bättre utsikt och ljus.
Det var för mörkt med gardinerna för.
140
00:14:17,300 --> 00:14:21,200
- Vad sägs om en gratis spa-behandling?
- Jag vill ha ett bättre rum.
141
00:14:21,310 --> 00:14:25,580
Vi har inget bättre just. Att vara
en ragata förändrar inte läget.
142
00:14:25,680 --> 00:14:30,350
Rita. - Ursäkta mig,
jag hjälper er strax.
143
00:14:34,680 --> 00:14:38,890
Vi kan inte diskutera det här igen.
Det är andra gången den här veckan.
144
00:14:39,020 --> 00:14:44,250
Du har rast eller är sjuk. Jag vet
inte vad felet är. Det är alltid nåt.
145
00:14:44,360 --> 00:14:47,430
Nu måste jag ju bjuda på bröllopssviten.
146
00:14:47,550 --> 00:14:52,200
Jag är ledsen, men jag har inte råd
att ha dig anställd längre.
147
00:14:53,970 --> 00:14:58,200
- Hur kan vi lösa det här?
- Folk är som tickande bomber.
148
00:14:58,310 --> 00:15:02,510
Ramon är en av dem.
Miguel vill se honom explodera.
149
00:15:02,620 --> 00:15:07,690
Provokatören...
En roll som jag alltid har varit på bra.
150
00:15:07,830 --> 00:15:10,070
Avhämtning till Morgan.
151
00:15:13,050 --> 00:15:17,230
- Hur är läget, Ramon?
- Dexter.
152
00:15:17,350 --> 00:15:22,940
Miguel sa att ni brukade träffas här.
Det är väl er hemliga mötesplats?
153
00:15:23,050 --> 00:15:28,470
- Inte längre.
- Jag kommer inte att berätta för nån.
154
00:15:29,600 --> 00:15:34,940
- En Rom och Cola till, Jefe.
- Kan jag få lite extra grönsaker?
155
00:15:37,920 --> 00:15:42,200
Jag är ledsen för hur Astor
behandlade lille Carlos häromdan.
156
00:15:42,310 --> 00:15:47,480
Du hade ju åkt. Det var ett mindre bråk.
Oroa dig inte. Jag höll ögonen öppna.
157
00:15:47,590 --> 00:15:53,150
- Carlos är tuff. Han klarar sig.
- Ja, det tror jag säkert.
158
00:15:56,130 --> 00:16:01,350
- Säker på att du ska dricka den?
- Annars hade jag väl inte druckit den.
159
00:16:01,470 --> 00:16:05,870
Det är bara det...
att Miguel oroar sig för dig.
160
00:16:06,350 --> 00:16:12,670
Ta inte illa upp, men om Miguel har ett
problem med mig så hade han sagt det.
161
00:16:12,780 --> 00:16:19,220
Ja... Han sa att han hade gjort det.
Han kan säkert göra om det.
162
00:16:19,390 --> 00:16:24,470
Vad som sker mellan mig och min bror
angår ingen annan förutom oss.
163
00:16:24,600 --> 00:16:26,810
Givetvis.
164
00:16:27,370 --> 00:16:33,000
Jag råkade bara vara i närheten när
Miguel behövde nån att prata med.
165
00:16:33,230 --> 00:16:39,240
Jag har gått igenom nåt liknande.
Min mamma mördades när jag var barn.
166
00:16:39,350 --> 00:16:44,650
- Jag beklagar.
- Jag förstår hur det känns.
167
00:16:45,250 --> 00:16:47,970
Det blir enklare med tiden.
168
00:16:49,300 --> 00:16:54,680
Miguel sa att när han väl hade accepterat
förlusten kunde han gå vidare.
169
00:16:55,370 --> 00:16:58,340
Ingen har accepterat någonting.
170
00:16:58,670 --> 00:17:06,120
När väl mordroteln börjar göra sitt jobb
så kanske jag och min bror kan gå vidare.
171
00:17:06,900 --> 00:17:11,570
- Extra grönsaker.
- Tack.
172
00:17:14,800 --> 00:17:20,860
- Jag måste ha misstolkat det han sa.
- Det har du nog gjort.
173
00:17:21,920 --> 00:17:28,600
Njut av din måltid.
Hälsa så gott till Carlos.
174
00:17:41,940 --> 00:17:47,190
- Jag visste att jag skulle se dig här.
- Ingen rast och ingen ro.
175
00:17:47,460 --> 00:17:50,110
Vad för dig hit?
176
00:17:50,706 --> 00:17:55,480
- Jag har frågor om Chicky Hines.
- Igen?
177
00:17:55,600 --> 00:18:01,320
- Jag har ett vittne som ger honom alibi.
- Jag har undersökt vittnesmålet.
178
00:18:01,430 --> 00:18:05,450
- Du pratade aldrig med honom.
- Allvarligt talat. Vittnet är-
179
00:18:05,560 --> 00:18:10,070
-en vaneförbrytare som försöker
undkomma den senaste narkotikadomen.
180
00:18:10,190 --> 00:18:15,560
- Det kan ändå vara sant...
- Har du träffat Chicky Hines?
181
00:18:15,680 --> 00:18:22,660
- Har du läst hans akt? För det är...
- Hines är oskyldig till det här brottet.
182
00:18:28,470 --> 00:18:32,840
- Vad handlar det här om?
- Att en oskyldig man sitter inne.
183
00:18:32,950 --> 00:18:35,560
Det är nog inte bara det...
184
00:18:37,370 --> 00:18:42,160
Att inse sanningen om
James Doakes var tufft för oss alla.
185
00:18:44,850 --> 00:18:48,930
- Det hade jag inte förväntat mig.
- Jag vet... Jag borde inte ha nämnt det-
186
00:18:49,031 --> 00:18:51,831
-men han var ju trots allt din partner.
187
00:18:51,990 --> 00:18:58,600
Han är din vän. Du kanske tror
att han blev tvingad till det?
188
00:18:58,850 --> 00:19:01,970
Det kanske påverkar din syn på Hines?
189
00:19:02,190 --> 00:19:08,780
Ja, det var tufft, men du känner ju mig
och vet att jag är professionell.
190
00:19:09,120 --> 00:19:13,820
Men jag vet också att du är en människa.
191
00:19:14,927 --> 00:19:18,520
Jag säger det bara för att vi är vänner.
192
00:19:25,120 --> 00:19:30,790
Fästmön sitter med tecknaren. Bilden
verkar stämma med den ifrån inbrottet-
193
00:19:30,890 --> 00:19:36,060
-så hon har inte gett oss nåt nytt.
- Förutom hur bra hennes pojkvän var.
194
00:19:36,180 --> 00:19:41,000
Det är inte lätt att inse hur
ensam man är i världen.
195
00:19:43,690 --> 00:19:49,780
- Vad visar blodstänksmönstret?
- Jag försöker klargöra olikheterna.
196
00:19:49,880 --> 00:19:53,810
Gör det snabbt. Jag ska avsluta det här
och få tillbaka er till Skinner-fallet.
197
00:19:53,910 --> 00:19:58,190
- Du pratar för de redan frälsta.
- Morgan. Din röv är...
198
00:19:59,110 --> 00:20:03,120
Fribiljetter till mitt
rättstekniska fördrag.
199
00:20:03,230 --> 00:20:07,170
- Det är inte min grej.
- Jag ska lus-kamma min hund den dagen.
200
00:20:07,190 --> 00:20:11,530
- Jag ska träffa min flicka.
- Du vet inte ens vilket datum det är.
201
00:20:11,740 --> 00:20:14,780
Jag måste hålla kalendern öppen.
202
00:20:18,650 --> 00:20:22,760
- Du då, Dexter?
- Det vill jag inte missa.
203
00:20:28,050 --> 00:20:31,180
Masuka har antagit rollen som narr.
204
00:20:31,290 --> 00:20:37,100
Vi gillar honom när han får oss att le.
Det är nåt med karaktärsskådespelare...
205
00:20:37,210 --> 00:20:41,740
Att ha huvudrollen måste
vara känslosamt uttömmande.
206
00:20:47,280 --> 00:20:51,290
Det verkar vara samma person
som man fick fram efter inbrottet.
207
00:20:51,391 --> 00:20:55,991
- Fick du inte fram mer?
- Kvinnan är ett vrak, Morgan.
208
00:21:02,060 --> 00:21:09,270
- Hade han inga kännetecken, tatueringar?
- Inte som jag kommer ihåg.
209
00:21:09,380 --> 00:21:14,530
- Han sprang förbi dig.
- Jag blev överraskad.
210
00:21:14,640 --> 00:21:19,230
Ta ett djupt andetag.
Stäng ögonen.
211
00:21:19,340 --> 00:21:25,510
- Försök att se det framför dig.
- Det är fruktansvärt.
212
00:21:25,620 --> 00:21:27,770
Min Jack bara ligger där.
213
00:21:27,880 --> 00:21:32,640
Varför händer det här?
Jack kommer inte tillbaka...
214
00:21:32,750 --> 00:21:36,990
Nu fokuserar vi på nåt annat.
215
00:21:37,100 --> 00:21:42,010
Fiona.
Hur känns det?
216
00:21:42,130 --> 00:21:47,650
- Jag gör ingen nytta.
- Skojar du? Du är en klippa.
217
00:21:47,760 --> 00:21:50,470
Jag försöker, men...
218
00:21:51,690 --> 00:21:56,490
Vi tar en liten paus och sätter
oss och kollar på några bilder.
219
00:21:57,790 --> 00:22:00,720
Vi sitter i förhörsrummet.
220
00:22:00,840 --> 00:22:04,920
- Jag ordnar med det.
- Det behövs inte, jag gör det.
221
00:22:23,240 --> 00:22:26,410
De säger att den här fasen passerar fort.
222
00:22:27,450 --> 00:22:31,750
De säger att man ska stråla.
Strålar jag?
223
00:22:32,430 --> 00:22:34,640
I mina ögon gör du det.
224
00:22:39,500 --> 00:22:44,390
- Jag kallade en gäst för "kärring".
- Det lät som en träffsäker beskrivning.
225
00:22:44,500 --> 00:22:48,610
Jag ska nog prata med chefen
och be om att få mitt arbete tillbaka.
226
00:22:48,730 --> 00:22:53,390
Ska du? Jag har alltid fått intrycket av
att du aldrig har gillat det arbetet.
227
00:22:53,510 --> 00:23:00,790
Ingen kommer att anställa en gravid.
Jag har inga besparingar...
228
00:23:00,900 --> 00:23:05,170
- Ingen hälsoförsäkring.
- Min försäkring täcker dig.
229
00:23:05,280 --> 00:23:10,280
Gifter vi oss får vi gemensam ekonomi.
Glöm inte att vi kan göra skatteavdrag.
230
00:23:10,400 --> 00:23:13,770
Med Astor och Cody som förmånstagare...
231
00:23:20,350 --> 00:23:22,380
Inte det?
232
00:23:30,440 --> 00:23:35,480
- Det var en ful gitarr.
- Ful?
233
00:23:35,760 --> 00:23:41,380
En sån gitarr visar på erfarenhet hos
ägaren. Alla vägar man har färdats på.
234
00:23:41,490 --> 00:23:45,520
- Så du har haft den länge?
- Nej, bara några veckor.
235
00:23:45,640 --> 00:23:49,830
Köpte den på en pantbank för en hundring.
Visst skapar det en viss mystik?
236
00:23:49,960 --> 00:23:52,440
Du snackar en massa skit.
237
00:23:53,670 --> 00:23:58,410
- Vad vill du ha?
- En rejäl drink efter en skitdag.
238
00:23:58,520 --> 00:24:02,280
- Då gick du hit?
- Det är för drinkarna, tro mig.
239
00:24:02,400 --> 00:24:04,770
En Margarita.
240
00:24:07,380 --> 00:24:12,780
- Hur väl känner du Quinn?
- Har han nåt med din skitdag att göra?
241
00:24:13,250 --> 00:24:15,300
Jag har hört en hel del om honom.
242
00:24:15,410 --> 00:24:20,020
Han verkar hal, men så visar han upp en
annan sida och är väldigt omtänksam.
243
00:24:20,370 --> 00:24:25,200
- Är han ond eller god?
- Behöver det vara antingen eller?
244
00:24:25,310 --> 00:24:30,330
I min värld är det så, men jag kan
inte avgöra vilken sida han har valt.
245
00:24:30,440 --> 00:24:36,220
Det enda jag vet är...
att han hjälpte mig ur en jobbig knipa.
246
00:24:38,710 --> 00:24:43,110
Han erbjöd mig en möjlighet som jag tog.
247
00:24:45,270 --> 00:24:49,650
Om det inte hade varit för Quinn
hade du inte haft nån informatör...
248
00:24:50,150 --> 00:24:53,080
...och jag skulle ha fått dricka ensam.
249
00:24:54,710 --> 00:24:57,260
Det tvivlar jag på.
250
00:25:19,920 --> 00:25:25,330
- Du är en hungrig man.
- Och du är en delikat måltid.
251
00:25:25,440 --> 00:25:32,420
- Är du ute efter nåt särskilt?
- Dina ögon. De är själfulla.
252
00:25:32,530 --> 00:25:39,270
Komplimangerna är gratis
men en timme av min tid kostar.
253
00:25:39,380 --> 00:25:42,370
Det kan ta mer än en timme.
254
00:25:45,090 --> 00:25:48,650
Lägg undan brickan, polisinspektören.
255
00:25:50,350 --> 00:25:54,950
Ikväll under
ett par timmar är jag inte...
256
00:25:56,060 --> 00:26:00,110
Men ikväll är jag...
257
00:26:03,300 --> 00:26:05,810
Fan, det här en blåsning.
258
00:26:07,940 --> 00:26:13,420
Håll käften och spela med.
Du kommer hit utan pengar!
259
00:26:13,540 --> 00:26:20,390
Ingen får träffa Jazmin utan pengar.
Du slösar bort min tid, skitstövel.
260
00:26:23,930 --> 00:26:29,270
- Hon spydde alltså?
- Ja. Det var hennes svar tydligen.
261
00:26:29,380 --> 00:26:33,140
Inte direkt drömsvaret på ett frieri.
262
00:26:33,250 --> 00:26:37,300
Ja, därav mitt samtal till dig
och mutförsöket med hjälp av öl.
263
00:26:37,450 --> 00:26:42,790
Du har ju uppenbarligen haft
ett lyckat frieri. Lär mig, mästare.
264
00:26:45,290 --> 00:26:52,050
Vad du än gör fly inte ifrån giftermåls-
diskussioner på grund av nåt stort fall.
265
00:26:52,260 --> 00:26:56,410
- Det gick lika illa som för dig.
- Då jag är inte ensam.
266
00:26:56,580 --> 00:27:00,830
Vi får Amerikas kvinnor att må dåligt.
267
00:27:03,070 --> 00:27:09,340
Nu vet jag att de tänker med hjärtat.
Du bör kanske göra det samma.
268
00:27:09,450 --> 00:27:14,690
- Finns det nåt annat val?
- Det enda som fungerar, broder.
269
00:27:14,790 --> 00:27:21,680
- På tal om det. Jag träffade Ramon.
- Jag hörde det. Jag fick höra allt.
270
00:27:21,880 --> 00:27:26,080
Jag försökte få kontakt med honom,
men han blev nog bara mer upprörd.
271
00:27:26,181 --> 00:27:29,154
Det är okej. Vi fick prata ut.
272
00:27:30,540 --> 00:27:32,570
Prata ut?
273
00:27:32,700 --> 00:27:39,790
Jag sade inget. Jag håller mina ord.
Den dagen du vill berätta det...
274
00:27:40,830 --> 00:27:43,610
...är Ramon redo.
275
00:27:48,650 --> 00:27:54,980
Miguel vill att Ramon ska verka god.
Personligen passar han bättre som ond.
276
00:27:55,100 --> 00:27:59,990
- Jag måste bara övertyga Miguel.
- En munk och en biljett till mitt tal?
277
00:28:00,150 --> 00:28:02,780
Jag kan ta en munk...
278
00:28:06,830 --> 00:28:11,660
- Mutar du folk så att de kommer?
- Munkarna funkade för dig, eller hur?
279
00:28:11,830 --> 00:28:16,390
- En blind leder en blind.
- Munk och en biljett?
280
00:28:18,230 --> 00:28:20,890
Ta en.
281
00:28:23,580 --> 00:28:25,980
Nåt på gång?
282
00:28:26,120 --> 00:28:31,340
- Minns du Hines alibis uttalande?
- Det kan du räkna med.
283
00:28:31,450 --> 00:28:36,610
Så du tror på det? Trots att det kommer
från nån som vill slippa narkotikadomen?
284
00:28:36,711 --> 00:28:39,111
Det är klockrent.
285
00:28:39,512 --> 00:28:43,512
Sitter distriktsåklagaren
på det fortfarande?
286
00:28:43,800 --> 00:28:47,030
Då har du gjort allt du har kunnat.
287
00:28:48,380 --> 00:28:50,470
Kanske det.
288
00:28:52,380 --> 00:28:56,560
Vad är det när snutar
inte äter munkar längre?
289
00:28:56,860 --> 00:28:59,560
Priset är väl för högt.
290
00:28:59,790 --> 00:29:05,340
- Varför tar de inte del av händelserna?
- Vill du ha ett ärligt svar?
291
00:29:05,520 --> 00:29:08,600
Det var en retorisk fråga.
292
00:29:08,790 --> 00:29:12,280
Okej. Berätta.
293
00:29:13,790 --> 00:29:20,710
Du är den snuskigaste person jag nånsin
har mött. Du drar enbart sjuka skämt.
294
00:29:20,850 --> 00:29:26,890
- Jag är rolig.
- Ja. Men du kan även vara motbjudande.
295
00:29:26,990 --> 00:29:31,270
- Det kan vara det som folk ser.
- Vad vet du som är ny?
296
00:29:31,410 --> 00:29:37,340
Dr Phil. Din flickvän är här
för att kolla på fler rånare.
297
00:29:38,220 --> 00:29:42,660
Hej, Debra. Varsågod.
Du får den med gräddfyllning.
298
00:29:42,770 --> 00:29:44,990
Äckel.
299
00:29:50,190 --> 00:29:52,950
Inspektör Batista...
300
00:29:54,420 --> 00:29:58,340
Det är du. Med kläder. Andra kläder.
301
00:29:58,350 --> 00:30:04,410
Jag är konstapel Barbara Gianna från
sedlighetsrotel. Kan vi prata?
302
00:30:09,860 --> 00:30:15,880
Den här avdelningen har fått
mycket skit för Bay Harbor-slakten.
303
00:30:16,000 --> 00:30:21,580
Och nu hamnar du i nyheterna
för att ha ertappats med en hora.
304
00:30:21,700 --> 00:30:27,590
Avdelningen tjänar på att jag låser in
dig. För såna som du lär sig aldrig.
305
00:30:27,770 --> 00:30:33,630
- Jag må vara en klant, men...
- Påstå inte att det är första gången-
306
00:30:33,810 --> 00:30:38,220
-för jag har hört samma berättelser
från alla "torskar" jag har haffat.
307
00:30:38,360 --> 00:30:42,400
Tror du att jag är stolt över det?
308
00:30:43,280 --> 00:30:48,640
- Jag bryr mig inte.
- Det är bara det att...
309
00:30:49,380 --> 00:30:52,600
...jag förstörde mitt äktenskap.
310
00:30:53,660 --> 00:30:57,240
Jag tappade min lilla flicka.
311
00:30:58,910 --> 00:31:05,240
Jag är en frånskild snut
som snart kan kallas för:
312
00:31:06,910 --> 00:31:10,400
Frånskild alkoholiserad snut.
313
00:31:10,740 --> 00:31:13,940
Jag var tvungen att kämpa mot...
314
00:31:16,530 --> 00:31:18,950
...ensamheten.
315
00:31:20,850 --> 00:31:25,640
- Jag letade efter ömhet överallt.
- Fnask?
316
00:31:25,780 --> 00:31:33,590
Jag ville känna närheten från nån.
Som inte sårade mig igen.
317
00:31:36,500 --> 00:31:41,770
Så enkelt är det. Inga konstigheter.
318
00:31:43,320 --> 00:31:46,540
Bara sanningen.
319
00:31:48,150 --> 00:31:53,890
Jag avskyr den som vanhedrar brickan.
Jag avskyr lögnare ännu mer.
320
00:31:54,040 --> 00:31:59,190
- Jag ljuger inte.
- Jag vet.
321
00:32:00,060 --> 00:32:02,130
Är det lugnt?
322
00:32:02,140 --> 00:32:06,830
Ha snoppen i byxorna, så länge
du inte leker med dig själv-
323
00:32:06,940 --> 00:32:11,130
-eller gör nåt som anses vara lagligt.
324
00:32:12,000 --> 00:32:15,170
Då är det lugnt.
325
00:32:24,040 --> 00:32:27,630
- Ramon, vad gör du...
- Hittar ni Oscars mördare?
326
00:32:27,710 --> 00:32:33,350
- Vi har kontaktat myndigheterna.
- Tänk om han är här på vår egen mark?
327
00:32:33,450 --> 00:32:38,050
- Vi jobbar på det.
- Med låg prioritet, eller hur?
328
00:32:38,750 --> 00:32:42,990
- Är det nåt problem?
- Ja, ni vet inte vad ni håller på med.
329
00:32:43,140 --> 00:32:48,410
- Det finns gränser för poliser med.
- Har ni en plan? För ni tycks inte-
330
00:32:48,550 --> 00:32:52,440
-ha kollat upp alla ledtrådar.
- Alla ledtrådar har följts upp.
331
00:32:52,590 --> 00:32:56,720
Jag har fått samtal från nån som har
sett Freebo i Miami.
332
00:32:56,840 --> 00:33:01,320
- Ni struntade i hans samtal.
- Det är inte sant.
333
00:33:01,710 --> 00:33:05,540
Ge mig hans namn så kollar jag upp det.
334
00:33:05,670 --> 00:33:09,940
- Han var anonym.
- Jag glömde att lämna mitt namn.
335
00:33:10,040 --> 00:33:14,070
Han kände till saker
som Freebos flickvän, Teegan.
336
00:33:14,171 --> 00:33:19,671
- Många vet det. Fotot är överallt.
- Han kan vara ute efter belöning.
337
00:33:19,860 --> 00:33:24,280
Kom med ursäkter
eller försök hitta min brors mördare.
338
00:33:24,410 --> 00:33:27,920
Du måste gå nu, Ramon!
339
00:33:37,110 --> 00:33:40,840
Sköt bara ert jävla jobb.
340
00:33:49,290 --> 00:33:55,350
- Tänker du prata med hans bror?
- Du får göra det. Jag är trött på dem.
341
00:34:00,490 --> 00:34:03,790
Det gick lättare än jag trodde.
342
00:34:07,410 --> 00:34:12,610
Miguel lär inte tycka om Ramons
bråk med poliskollegerna.
343
00:34:13,030 --> 00:34:20,190
Inte för att jag tror att det räcker.
Insatsen är för hög och jag har flyt.
344
00:34:20,310 --> 00:34:25,900
Jag borde ringa Rita anonymt och tipsa
henne om att gifta sig med mig.
345
00:34:26,010 --> 00:34:30,680
- Fy fan, Dexter.
- Ta på dig.
346
00:34:30,960 --> 00:34:33,930
Jag behöver ditt uttalande om Jack Rice.
347
00:34:34,040 --> 00:34:40,220
Jag håller på. Ta på dräkten och
handskarna och masken. Snälla.
348
00:34:40,680 --> 00:34:45,180
Ju fortare jag blir av med gnällspiken,
ju bättre kommer jag att må.
349
00:34:45,250 --> 00:34:50,070
- Känslor är visst inte din starka sida?
- Vad menas med det?
350
00:34:50,171 --> 00:34:54,971
- Inte min heller.
- Det verkar så enkelt för Quinn.
351
00:34:55,720 --> 00:35:00,180
- Tror du att han är snällare än mig?
- Det vet jag inte.
352
00:35:00,360 --> 00:35:06,440
Studier visar att känslor har
större betydelse i individers framgång-
353
00:35:06,541 --> 00:35:11,941
-än nåt annat som kan mätas
i ett vanligt IQ-test. - Kom hit.
354
00:35:12,050 --> 00:35:17,830
- Stå här och klappa till den.
- Kallar du mig för känslokall idiot?
355
00:35:17,950 --> 00:35:22,990
- Är du en idiot så är jag en grönsak.
- Det stämmer.
356
00:35:24,860 --> 00:35:30,310
- Vad i helvete, Dexter?!
- Förlåt.
357
00:35:33,410 --> 00:35:36,240
Fiona har fel.
358
00:35:36,260 --> 00:35:39,340
Enligt beskrivningen var han 1,85m.
359
00:35:39,480 --> 00:35:43,980
Med tanke på Rice längd och den
uppåtgående vinkeln...
360
00:35:44,500 --> 00:35:50,550
Din kropp fungerade som sköld.
Det här stoppades inte av din kropp.
361
00:35:50,950 --> 00:35:54,950
Mördaren bedövar offret med första
slaget. Han faller ner på knä.
362
00:35:55,051 --> 00:35:57,851
Vid det andra slaget kommer blodet.
363
00:35:58,000 --> 00:36:04,190
Om mördaren vore 1,85m, skulle
blodstänket ha varit bredare och vidare.
364
00:36:04,320 --> 00:36:11,330
Det ser mer ut som din skugga.
Mördaren måste ha varit i din storlek.
365
00:36:11,500 --> 00:36:16,480
- Samma storlek som gnällspiken Fiona?
- Nej, jag...
366
00:36:19,100 --> 00:36:22,750
Jag missade det. Intressant.
367
00:36:35,270 --> 00:36:40,450
- Planerade ni ett stort bröllop?
- Ja. Jack hade många vänner.
368
00:36:40,560 --> 00:36:47,710
Jag gick igenom hans adressbok.
Jag ringde många personer...
369
00:36:49,020 --> 00:36:55,230
-...men ingen hade hört talats om dig.
- Vi ville vara för oss själva.
370
00:36:59,380 --> 00:37:02,540
När togs det där?
371
00:37:04,180 --> 00:37:10,500
- Direkt efter att vi hade träffats.
- Fick han se dig innan du dödade honom?
372
00:37:10,810 --> 00:37:12,820
Vad?
373
00:37:13,640 --> 00:37:20,530
- Vad pratar hon om? Jag förstår inte...
- Bilden är redigerad, Fiona.
374
00:37:20,820 --> 00:37:25,370
- Bra gjort. Har du gjort det själv?
- Herregud, nej.
375
00:37:25,540 --> 00:37:31,940
Du lade den i hans lägenhet. När han
försökte slänga ut dig, dödade du honom.
376
00:37:32,080 --> 00:37:36,710
- Jag skulle aldrig skada Jack.
- Du hade hört om inbrotten.
377
00:37:36,840 --> 00:37:42,230
Du skapade samma bild som visades på TV.
Samma sak med kofoten. Det var du.
378
00:37:42,350 --> 00:37:47,090
Hade han ens pratat med dig, Fiona?
Sa han nåt annat än "försvinn härifrån"?
379
00:37:47,190 --> 00:37:51,340
Det räcker. Föreställningen är över.
380
00:37:55,340 --> 00:38:00,890
- Ursäkta?
- Vänta på utsidan. Jag tar över.
381
00:38:11,450 --> 00:38:13,920
Det är ingen fara.
382
00:38:15,320 --> 00:38:21,320
Jag vet hur det låg till mellan
dig och Jack.
383
00:38:21,430 --> 00:38:24,630
Jag vet. Du hade rätt.
384
00:38:26,720 --> 00:38:30,780
Det är ingen fara.
Det är bara du och jag.
385
00:38:32,860 --> 00:38:36,860
- Kan du fatta det?
- Hon är väldigt trovärdig.
386
00:38:37,030 --> 00:38:43,140
- Jag pratar om honom. Han ska få stryk.
- Innan jag träffade Jack...
387
00:38:44,390 --> 00:38:49,190
-...var mitt liv en obesvarad fråga.
- Obesvarad fråga.
388
00:38:49,260 --> 00:38:55,470
- Jag letade dag och natt efter nåt.
- Quinn har bara lekt med mig.
389
00:38:57,430 --> 00:39:04,410
Första gången han kom in på caféet...
kände jag hans närvaro.
390
00:39:06,830 --> 00:39:09,840
Vi var förenade.
391
00:39:11,590 --> 00:39:15,290
Han var med mig överallt.
392
00:39:15,620 --> 00:39:17,840
Han gjorde mig hel.
393
00:39:17,950 --> 00:39:23,230
"Gjorde mig hel". Hon tror det.
Det är inget skådespel.
394
00:39:23,331 --> 00:39:27,331
Den enda skådespelaren i rummet
är Quinn.
395
00:39:30,132 --> 00:39:32,475
Yuki:
RING MIG
396
00:39:35,300 --> 00:39:41,130
Om Fiona kan vara så övertygande,
borde jag kunna övertyga Rita...
397
00:39:41,260 --> 00:39:43,700
...och andra.
398
00:39:43,810 --> 00:39:46,000
Ellen.
399
00:39:47,040 --> 00:39:50,240
Hallå? Ellen?
400
00:40:00,867 --> 00:40:04,734
Tur att du hittade hit.
Jag kunde inte vänta längre.
401
00:40:04,867 --> 00:40:09,900
Jag fick chokladasken av en klient.
Utan nån att dela dem med-
402
00:40:10,033 --> 00:40:14,334
-skulle jag äta upp allihopa. Smaka.
403
00:40:14,701 --> 00:40:18,100
Det är ganache-glasyr.
404
00:40:19,434 --> 00:40:22,334
Okej då, varför inte?
405
00:40:23,901 --> 00:40:30,534
Du är nog här i ett annat ärende
än att få diabetes.
406
00:40:30,967 --> 00:40:34,067
Chicky Hines-domen.
407
00:40:38,001 --> 00:40:45,100
- Inte rättsväsendets bästa timme.
- Vi har bevis som öppnar fallet pånytt.
408
00:40:45,233 --> 00:40:49,967
- Okej, men vad ska ni ha i gengäld?
- Inget.
409
00:40:51,767 --> 00:40:57,334
Ett vittnesuttalande ger Hines alibi
och en ny misstänkt. Allt stämmer.
410
00:41:10,400 --> 00:41:17,100
Jag har varit advokat länge, men polisen
har aldrig gett mig nåt matnyttigt.
411
00:41:17,133 --> 00:41:23,167
Särskilt inte när polisen känner
åklagaren som satte dit honom.
412
00:41:23,900 --> 00:41:28,934
Det här handlar inte om Miguel Prado,
utan om att göra det rätta.
413
00:41:29,068 --> 00:41:32,434
Jag tar det som ett "ja".
414
00:41:35,433 --> 00:41:38,068
Vet Prado om detta?
415
00:41:38,968 --> 00:41:42,101
Han får snart reda på det.
416
00:41:43,900 --> 00:41:50,167
Använd gamla kläder för det här
kommer hamna på dina axlar.
417
00:41:55,367 --> 00:41:58,168
Kakor och whisky.
418
00:42:05,167 --> 00:42:07,701
En 6:a.
419
00:42:08,167 --> 00:42:13,601
Jag har sett Freebo igen.
Jag kommer inte till polisstationen.
420
00:42:13,834 --> 00:42:20,634
Jag kan träffa dig. Vilken bar? Beställ
Rom och Cola. Jag är där om 10 minuter.
421
00:42:20,867 --> 00:42:24,900
Man kan leda en häst till vattnet, men
inte tvinga honom att dricka.
422
00:42:25,001 --> 00:42:29,434
såvida du inte låter honom vänta.
423
00:42:35,701 --> 00:42:41,533
Dåren erkände. Hon slog in skallen
på honom för att bevara deras kärlek.
424
00:42:41,667 --> 00:42:44,800
Bra jobbat. Vill du ha en sup?
425
00:42:44,901 --> 00:42:51,101
Kyss min röv. Nästa gång du spelar
snäll och elak-polis får du säga till.
426
00:42:51,234 --> 00:42:54,800
- Förlåt för det.
- När förstod du att hon gjorde det?
427
00:42:54,901 --> 00:42:58,934
Jag hade en aning från början,
men blev inte säker förrän nu.
428
00:42:59,067 --> 00:43:04,101
- Varför sa du inget?
- Du skulle ha förstört det.
429
00:43:04,234 --> 00:43:08,333
Du har ett verktyg i din verktygslåda
och det är en hammare.
430
00:43:08,467 --> 00:43:13,467
Du kan inte kontrollera det.
Jag la in en stöt och det funkade.
431
00:43:14,500 --> 00:43:20,067
- Du har inget pokeransikte än.
- Ditt kanske är lite väl bra.
432
00:43:29,234 --> 00:43:33,800
- Har du inget liv?
- Inte på senare dar.
433
00:43:34,567 --> 00:43:40,901
- Jag behövde prata med dig om Ramon.
- Han klantade sig. Jag beklagar.
434
00:43:41,134 --> 00:43:44,233
Det öppnade mina ögon.
435
00:43:46,367 --> 00:43:50,834
- Du hade rätt.
- Om vad då?
436
00:43:50,967 --> 00:43:55,167
Att berätta...om Freebo.
437
00:43:56,667 --> 00:44:01,367
Han sätter sin karriär på risk
och det kan skada ditt rykte.
438
00:44:01,500 --> 00:44:05,600
- Det vill jag inte vara ansvarig för.
- Ramon sätter familjen först.
439
00:44:05,734 --> 00:44:10,400
Vi arbetade hårt för att komma hit.
Det skulle han aldrig äventyra.
440
00:44:10,534 --> 00:44:13,333
Kan vi lita på honom?
441
00:44:13,401 --> 00:44:16,100
Han lider svårt.
442
00:44:17,167 --> 00:44:21,134
Det kan vi avsluta...ikväll.
443
00:44:22,567 --> 00:44:27,201
- Dex...
- Ring honom bara.
444
00:44:33,100 --> 00:44:37,168
Vad har du för dig, Ramon?
445
00:44:37,667 --> 00:44:40,234
Ta det lugnt.
446
00:44:41,334 --> 00:44:45,501
Be bartendern ringa en taxi...
447
00:44:45,634 --> 00:44:50,901
Dra åt helvete, Miguel.
Den jävla bartendern...
448
00:44:52,467 --> 00:44:54,467
Fan.
449
00:45:05,567 --> 00:45:09,600
- Vilken stor kväll du har.
- Jag försöker få en ny drink-
450
00:45:09,734 --> 00:45:14,301
-men jag får inte köpa mer.
- Och du är här.
451
00:45:14,434 --> 00:45:19,500
- Det är killarnas kväll ute.
- Vi åker hem till mig, dricker kaffe...
452
00:45:19,634 --> 00:45:23,668
- Jag vill inte hem till dig.
- Sara och barnen ska inte se dig så här.
453
00:45:23,801 --> 00:45:28,734
Skulle du vara en förebild?
Du svek Oscarito!
454
00:45:28,968 --> 00:45:33,801
- Det här är fel ställe. Det vet du.
- Berätta en sak.
455
00:45:33,934 --> 00:45:38,534
Varför berättar du om familjeärenden
med en främling?
456
00:45:38,667 --> 00:45:43,601
- Dexter är inte problemet, Ramon.
- Ni kommer hit som jävla-
457
00:45:43,734 --> 00:45:46,134
-Batman och Robin.
458
00:45:47,334 --> 00:45:51,900
- Rör mig inte, skitstövel.
- Jag är ledsen. Jag klarar det här.
459
00:45:52,034 --> 00:45:56,067
- Är du säker?
- Dra åt helvete, sa han.
460
00:45:56,167 --> 00:45:58,201
Jag tar en ny drink.
461
00:45:58,334 --> 00:46:02,434
Den fulla snubben där tafsade
på en tjej. Hon är upprörd-
462
00:46:02,567 --> 00:46:06,100
-och jag tyckte mig se en pistol.
463
00:46:18,300 --> 00:46:22,333
Jag njuter inte av att manipulera
Miguel så här.
464
00:46:22,467 --> 00:46:27,834
Han föredrar nog det här mer än
mina vanliga alternativ.
465
00:46:31,133 --> 00:46:36,033
Hej. Du svarade inte på meddelandet.
466
00:46:37,968 --> 00:46:42,334
Jag kanske stack för
att jag inte vill bli en tjallare.
467
00:46:42,667 --> 00:46:45,501
Du och Quinn hade visst ett svårt fall.
468
00:46:45,634 --> 00:46:48,534
- Jag arkiverade nyss rapporten.
- Jag läste den nyss.
469
00:46:48,667 --> 00:46:53,534
Enligt rapporten knäckte Quinn fallet
nästan ensam.
470
00:46:53,668 --> 00:46:59,268
Hur kan nån som vill ha brickan
låta honom skriva så.
471
00:46:59,400 --> 00:47:04,901
Jag skrev rapportjäveln. Inte han.
Han fick fram bekännelsen.
472
00:47:05,034 --> 00:47:10,101
Såvida han inte utnyttjade dig.
Han är bra på det.
473
00:47:10,234 --> 00:47:14,601
Ni är kollegor och du litar på honom.
Förr eller senare frågar du dig själv:
474
00:47:14,734 --> 00:47:18,701
Han är ju värsta toppenkillen.
Det kan inte vara han.
475
00:47:18,834 --> 00:47:25,367
Det enda han frågar sig själv
är hur det kan gynna honom.
476
00:47:53,667 --> 00:47:58,034
Frukost. Tack för att du kom.
477
00:48:04,834 --> 00:48:09,233
Vi brukade leka här.
Jag, Ramon och Oscar.
478
00:48:10,167 --> 00:48:13,901
- Det låter roligt.
- Vi hade varandra.
479
00:48:14,034 --> 00:48:17,167
Det har vi alltid haft.
480
00:48:17,901 --> 00:48:24,600
Oavsett vad man gjorde...kände de en
utan och innan.
481
00:48:24,734 --> 00:48:30,701
Det bra och dåliga.
De ställde upp för en, oavsett vad.
482
00:48:32,701 --> 00:48:35,901
Det har aldrig jag haft.
483
00:48:36,901 --> 00:48:41,000
Du kanske har tur som inte
kan förlora det.
484
00:48:42,634 --> 00:48:47,134
- Du lämnas inte med ett stort hål.
- Det finns fortfarande hål-
485
00:48:47,268 --> 00:48:51,434
-men jag hittar nya
saker att fylla dem med.
486
00:48:53,434 --> 00:48:58,900
Knarket gjorde att jag förlorade Oscar.
Långt innan han dödades.
487
00:48:59,000 --> 00:49:04,001
Nu förlorar jag Ramon.
Jag kan inte lura mig själv.
488
00:49:05,133 --> 00:49:08,334
Han är inte opålitlig.
489
00:49:09,001 --> 00:49:12,567
Det är som...
490
00:49:12,701 --> 00:49:16,300
Jag kan bara lita på en person nu.
491
00:49:16,833 --> 00:49:20,001
Dig själv.
492
00:49:20,667 --> 00:49:23,401
Jag tänkte på dig.
493
00:49:27,600 --> 00:49:32,101
Oroa dig inte.
Jag vet att tillit är svårt för dig.
494
00:49:32,934 --> 00:49:36,834
- Är det så uppenbart?
- För mig.
495
00:49:37,467 --> 00:49:43,467
Jag kan se att du är van vid att hålla
dina hemligheter för dig själv.
496
00:49:46,300 --> 00:49:51,367
- Det blir säkrare så.
- Men det är en jäkla börda.
497
00:49:51,700 --> 00:49:54,700
Jag är van vid att ha en bror...
498
00:49:54,901 --> 00:49:57,801
...som jag kunde dela allt med.
499
00:50:06,101 --> 00:50:10,200
Jag hoppas att du
också vänjer dig vid det.
500
00:50:11,934 --> 00:50:18,467
Att bli en bror och ha en vän.
501
00:50:21,201 --> 00:50:24,567
Ha fru och barn.
502
00:50:30,467 --> 00:50:37,367
Fiona ville så gärna ha familj att hon
diktade ihop en och spelade allt själv.
503
00:50:39,434 --> 00:50:46,467
Om man spelar en roll tillräckligt
länge, blir den då nånsin verklig?
504
00:50:50,934 --> 00:50:54,234
Kan jag bli verklig?
505
00:50:58,100 --> 00:51:02,133
- Hej, Dexter.
- Dexter?
506
00:51:02,467 --> 00:51:05,567
Vilken överraskning, du ringde inte.
507
00:51:06,834 --> 00:51:09,567
Är allt som det ska?
508
00:51:14,767 --> 00:51:17,600
Vad är det, Dexter?
509
00:51:18,068 --> 00:51:24,600
Mitt liv har alltid känts som
en obesvarad fråga.
510
00:51:26,367 --> 00:51:30,900
En massa dagar och nätter som
väntar på att nåt ska ske, men...
511
00:51:31,000 --> 00:51:35,200
- ...jag visste aldrig vad.
- Varför är han så konstig?
512
00:51:35,333 --> 00:51:37,334
Jag vet inte.
513
00:51:42,167 --> 00:51:46,834
Vi är förenade, Rita.
Var jag än befinner mig...
514
00:51:48,267 --> 00:51:51,600
...känner jag dig...
515
00:51:51,733 --> 00:51:54,200
...och barnen...
516
00:51:54,333 --> 00:51:57,001
...inom mig.
517
00:51:57,334 --> 00:52:04,300
Ni gör mig verklig.
Jag vill att vi...
518
00:52:04,434 --> 00:52:10,000
...alltid går ut för bananasplit
och planterar om citronträdet-
519
00:52:10,134 --> 00:52:15,067
-som dör hela tiden.
Jag vill aldrig missa en pizzakväll.
520
00:52:16,901 --> 00:52:20,400
Därför vet jag att jag
vill gifta mig med dig.
521
00:52:20,567 --> 00:52:26,300
För nåt så simpelt som en pizzakväll
är höjdpunkten på min vecka...
522
00:52:26,401 --> 00:52:29,367
Men inte utan barnen.
523
00:52:30,567 --> 00:52:32,900
Cody och Astor...
524
00:52:33,033 --> 00:52:36,034
...ni är min familj.
525
00:52:37,334 --> 00:52:41,334
Jag tänker alltid finnas i era liv.
526
00:52:42,667 --> 00:52:45,500
Snälla, säg ja.
527
00:52:51,567 --> 00:52:55,600
Ja! Vi vill gifta oss med dig.
528
00:53:02,567 --> 00:53:08,400
Många skådespelare knegar i dunklet,
utan att hamna i strålkastarljuset.
529
00:53:08,500 --> 00:53:12,134
Men finslipar du skickligheten
och arbetar flitigt-
530
00:53:12,267 --> 00:53:17,301
-kan du hamna i din livs roll.
531
00:53:25,338 --> 00:53:29,638
- Du är här och Rita hemma.
- Jag hinner med min mörka sida-
532
00:53:29,739 --> 00:53:31,739
-och Rita.
533
00:53:32,230 --> 00:53:36,782
Jag har ett fall.
En kille som dödade sin fru.
534
00:53:36,883 --> 00:53:40,283
- Du var tvingad att släppa honom.
- Brist på bevis.
535
00:53:40,384 --> 00:53:43,484
Jag kan göra oss båda en tjänst
och titta till frumördaren.
536
00:53:43,585 --> 00:53:47,685
- Broschyrer över hus.
- Vi kan titta på dem imorgon.
537
00:53:47,786 --> 00:53:53,686
- Jag ska fiska imorgon.
- Jag kan följa med dig.
538
00:53:53,787 --> 00:53:57,087
Låt bli, jag har saker att stå i.
539
00:53:57,188 --> 00:54:00,688
- Rita?
- Jag blöder.
540
00:54:01,089 --> 00:54:05,189
Det är inte likt Dexter. Nåt är fel.
Varför har han inte ringt?
541
00:54:05,290 --> 00:54:09,190
- Vi är på sjukhuset med Rita.
- Är allt väl?
542
00:54:09,291 --> 00:54:12,491
Vi måste hitta din bror.
543
00:54:12,492 --> 00:54:16,623
Översatt av SSG - SweSUB Group ©
Skaggs, St1gge, bubbafett och jerkjamjAm
544
00:54:16,724 --> 00:54:19,524
www.SweSUB.nu