1 00:00:02,000 --> 00:00:03,934 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:03,967 --> 00:00:05,366 Aku hamil. 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,733 Aku hanya berpikir akan jadi ayah yang buruk. 4 00:00:06,767 --> 00:00:08,333 Aku tak ingin mengacaukan anak itu. 5 00:00:08,366 --> 00:00:10,466 Kau akan jadi ayah yang hebat. 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,800 Kasus Oscar Prado? 7 00:00:11,833 --> 00:00:13,700 Freebo adik Asisten Jaksa Wilayah. 8 00:00:13,733 --> 00:00:15,667 Kecuali bukan dia yang membunuh Oscar. 9 00:00:15,700 --> 00:00:17,733 Aku yang membunuhnya. 10 00:00:17,767 --> 00:00:18,934 Dexter, aku tak tahu apa kau secara resmi sudah bertemu... 11 00:00:18,967 --> 00:00:20,034 ... saudaraku yang lain, Ramon. 12 00:00:20,066 --> 00:00:21,266 Jadi kau orangnya... 13 00:00:21,300 --> 00:00:22,466 ...yang selalu Miguel bicarakan? 14 00:00:23,667 --> 00:00:25,233 - Apa yang kau dapat tentang Freebo? - Ramon! 15 00:00:25,266 --> 00:00:27,099 Kami sedang mengerjakan beberapa sudut pandang baru. 16 00:00:27,133 --> 00:00:28,967 - Artinya kau tak dapat apa-apa. - Permisi. 17 00:00:29,000 --> 00:00:30,333 Freebo masih membunuhi di luar sana. 18 00:00:30,366 --> 00:00:31,700 Kita harus cepat menangkapnya. 19 00:00:31,733 --> 00:00:33,199 Sial, itu Jane Doe-ku. 20 00:00:33,233 --> 00:00:34,700 Teegan Campbell. 21 00:00:34,733 --> 00:00:35,934 Aku baru saja bilang pada Miguel... 22 00:00:35,967 --> 00:00:37,099 ...bahwa kita tak kan menyerah dengan Freebo. 23 00:00:37,133 --> 00:00:38,300 Sekarang aku harus bilang padanya... 24 00:00:38,333 --> 00:00:39,533 ... bahwa mungkin dia benar. 25 00:00:39,567 --> 00:00:41,034 Freebo mungkin sudah lama menghilang. 26 00:00:41,066 --> 00:00:42,366 Dan dia tak membunuh Teegan. 27 00:00:42,400 --> 00:00:43,533 Mungkin begitu. 28 00:00:43,567 --> 00:00:45,300 Yuki Amado, Investigasi Internal. 29 00:00:45,333 --> 00:00:46,466 Kau mengenal Joey Quinn? 30 00:00:46,500 --> 00:00:48,099 Jadi sangat keren jika kau bisa di sisinya. 31 00:00:48,133 --> 00:00:49,733 Kau tahu, melakukan pengintaian kecil. 32 00:00:49,767 --> 00:00:51,500 Yuki, itu tidak akan terjadi. 33 00:00:51,533 --> 00:00:54,833 Jika kau menyalakannya, aku akan menahanmu. 34 00:00:54,867 --> 00:00:57,900 Kubilang jangan melakukannya! 35 00:00:57,934 --> 00:00:59,466 Kenapa kau menahan informanku? 36 00:00:59,500 --> 00:01:00,900 Kenapa kau selalu menyebutnya informanmu? 37 00:01:00,934 --> 00:01:02,466 Apa ada sesuatu yang tak kau ceritakan? 38 00:01:02,500 --> 00:01:04,400 Apa yang terjadi dengan saksi yang kuberikan padamu? 39 00:01:04,433 --> 00:01:07,266 Kupikir dia punya informasi yang bisa membebaskan Chicky Hines. 40 00:01:07,300 --> 00:01:08,667 Aku sudah meninjau ulang pernyataannya. 41 00:01:08,700 --> 00:01:10,833 Tak ada yang baru. 42 00:01:10,867 --> 00:01:13,266 Anton, aku merasa tak baik tentang apa yang terjadi. 43 00:01:13,300 --> 00:01:15,433 Aku juga merasa tak baik. 44 00:01:15,466 --> 00:01:17,000 Ini adalah kemeja yang kupakai... 45 00:01:17,034 --> 00:01:18,400 ...ketika Freebo menemui ajalnya. 46 00:01:18,433 --> 00:01:19,633 Itu darahnya ada di sana. 47 00:01:19,667 --> 00:01:23,133 Kemeja ini membawa dampak padaku dalam kematiannya. 48 00:01:23,166 --> 00:01:25,700 Aku percaya padamu, dan aku ingin kau percaya padaku. 49 00:01:25,733 --> 00:01:27,867 Apa mungkin aku sudah benar-benar punya teman... 50 00:01:27,900 --> 00:01:30,366 ...seseorang yang bisa kupercaya dengan rahasia gelapku? 51 00:01:30,400 --> 00:01:33,333 Atau aku yang bodoh bertanya pada diriku sendiri pertanyaan ini? 52 00:03:31,000 --> 00:03:32,433 Memainkan peran. 53 00:03:32,466 --> 00:03:34,767 Itu bagian penting dari tumbuh dewasa. 54 00:03:34,800 --> 00:03:37,700 Ketika kami masih kecil, peran apa pun yang Deb tugaskan padaku. 55 00:03:37,733 --> 00:03:41,066 Monster jahat, nazi berbahaya, alien mengerikan. 56 00:03:41,099 --> 00:03:44,000 Aku memainkannya dengan sempurna. 57 00:03:45,533 --> 00:03:47,667 Kita harus memberitahu mereka. 58 00:03:47,700 --> 00:03:49,000 Tentang si bayi? 59 00:03:49,034 --> 00:03:51,133 Aku tak ingin mereka mendengarnya dari orang lain. 60 00:03:51,166 --> 00:03:52,233 Okay. 61 00:03:54,366 --> 00:03:56,500 Nak! 62 00:03:56,533 --> 00:03:58,667 Dexter dan Ibu ingin membicarakan sesuatu. 63 00:03:58,700 --> 00:03:59,867 Apa? 64 00:03:59,900 --> 00:04:01,099 Kami mempunyai bayi. 65 00:04:06,066 --> 00:04:08,099 Kalian akan punya adik laki-laki... 66 00:04:08,133 --> 00:04:10,034 ...atau adik perempuan baru untuk bermain bersama. 67 00:04:10,066 --> 00:04:11,034 Yang mana? 68 00:04:11,066 --> 00:04:12,900 Yang mana yang kau mau? 69 00:04:12,934 --> 00:04:13,967 Seekor anak anjing. 70 00:04:14,000 --> 00:04:15,733 Kau bisa punya anak anjing dan seorang bayi. 71 00:04:17,934 --> 00:04:19,700 Tapi kalian bahkan belum menikah. 72 00:04:19,733 --> 00:04:22,733 Tidak, tidak. Kami belum menikah. 73 00:04:22,767 --> 00:04:23,900 Kenapa belum? 74 00:04:23,934 --> 00:04:26,767 Aku ... tidak pernah benar-benar berpikir tentang hal itu. 75 00:04:26,800 --> 00:04:29,199 Aku akan ambil salad kentang. 76 00:04:29,233 --> 00:04:30,433 Jadi aku tidak lupa. 77 00:04:30,466 --> 00:04:32,600 Pria yang mencintai keluarganya. 78 00:04:32,633 --> 00:04:34,233 Suami dan ayah. 79 00:04:34,266 --> 00:04:36,533 Kedengarannya begitu terhormat. 80 00:04:36,567 --> 00:04:38,333 Tak ada salahnya. 81 00:04:38,366 --> 00:04:41,199 Jauh lebih baik daripada hidup sendiri, menyimpan untuk diri sendiri. 82 00:04:43,300 --> 00:04:44,934 Haruskah kita menikah? 83 00:04:44,967 --> 00:04:46,967 Maksudku, itu bukan ide terburuk di dunia. 84 00:04:47,000 --> 00:04:48,099 Haruskah kita apa? 85 00:04:48,133 --> 00:04:50,099 Menikah. 86 00:04:50,133 --> 00:04:51,300 Dex. 87 00:04:51,333 --> 00:04:52,967 Ya, keren. 88 00:04:53,000 --> 00:04:54,133 Kau akan jadi ayahku. 89 00:04:56,967 --> 00:05:00,633 Dengar, ini bukan sesuatu yang kita akan putuskan hari ini. 90 00:05:00,667 --> 00:05:02,066 Pergi ambil barang kalian bersama-sama. 91 00:05:02,099 --> 00:05:04,833 Kita tidak mau terlambat untuk keluarga Prado. 92 00:05:07,733 --> 00:05:09,400 Dex. 93 00:05:09,433 --> 00:05:11,900 Tadi itu konyol. 94 00:05:15,400 --> 00:05:18,233 Satu-satunya peran yang bermasalah untukku adalah jadi orang baik. 95 00:05:18,266 --> 00:05:20,633 Pahlawan, ksatria berbaju besi berkilauan. 96 00:05:20,667 --> 00:05:23,000 Semua itu hanya tak pernah terasa cocok. 97 00:05:23,034 --> 00:05:24,233 Jangan sekarang. 98 00:05:24,266 --> 00:05:26,466 Kumohon, Miguel, dengarkan aku. 99 00:05:29,000 --> 00:05:30,600 Kau bisa menanganinya, Ramon. 100 00:05:30,633 --> 00:05:32,166 Okay, biarkan aku membantumu. 101 00:05:32,199 --> 00:05:33,300 Oh, tak perlu. 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,867 Piring kertas langsung dibuang ke tong sampah. 103 00:05:35,900 --> 00:05:37,099 Dan kami akan kembali dengan hidangan penutup. 104 00:05:37,133 --> 00:05:40,000 Terima kasih. 105 00:05:40,034 --> 00:05:41,733 Aku pergi. 106 00:05:41,767 --> 00:05:43,400 Kumohon, aku benar-benar ingin kau tinggal. 107 00:05:43,433 --> 00:05:44,533 Hey, tenang. 108 00:05:44,567 --> 00:05:48,166 Aku serius, Dexter, apa yang kau pikirkan? 109 00:05:48,199 --> 00:05:50,034 Melamarku seperti itu? 110 00:05:50,066 --> 00:05:52,166 Oh, maaf. 111 00:05:52,199 --> 00:05:54,300 Dengan bayi dan semuanya, itu terasa masuk akal. 112 00:05:54,333 --> 00:05:59,233 Orang tidak menikah karena masuk akal. 113 00:05:59,266 --> 00:06:00,867 Mereka tidak? 114 00:06:00,900 --> 00:06:03,066 Maukah kau memintaku menikah... 115 00:06:03,099 --> 00:06:05,066 ...jika aku tidak hamil? 116 00:06:05,099 --> 00:06:07,867 Aku tak tahu. 117 00:06:07,900 --> 00:06:10,900 Aku menikah dengan Paul karena aku hamil. 118 00:06:10,934 --> 00:06:12,466 Dan aku tidak akan menikah lagi... 119 00:06:12,500 --> 00:06:15,133 ...kecuali karena seseorang mencintaiku. 120 00:06:17,567 --> 00:06:20,266 Aku mengerti mengapa kau merasa seperti itu. 121 00:06:20,300 --> 00:06:22,733 Menjadi ayah dan suami... 122 00:06:22,767 --> 00:06:25,500 ...adalah dua hal yang berbeda. 123 00:06:25,533 --> 00:06:27,199 Kau tak perlu jadi keduanya. 124 00:06:27,233 --> 00:06:29,366 Aku tidak ingin keduanya. 125 00:06:29,400 --> 00:06:32,266 Kecuali itu nyata. 126 00:06:34,567 --> 00:06:35,934 Nyata. 127 00:06:35,967 --> 00:06:37,533 Bagaimana kau menunjukkan kepada seseorang cinta sejati... 128 00:06:37,567 --> 00:06:41,600 ...saat kau bahkan tidak tahu bagaimana rasanya? 129 00:06:41,633 --> 00:06:43,533 Jangan pergi, Ramon. 130 00:06:43,567 --> 00:06:45,533 Itu hanya petunjuk kosong lainnya. 131 00:06:45,567 --> 00:06:47,300 Info tak berguna lainnya. 132 00:06:47,333 --> 00:06:48,600 Dan aku akan terus mengejar mereka... 133 00:06:48,633 --> 00:06:49,967 ...sampai aku menemukan yang mengarah pada adikku. 134 00:06:50,000 --> 00:06:51,733 Pembunuh adik kita, oke? 135 00:06:51,767 --> 00:06:54,266 Tetap disini, Ramon. Demi keluargamu. 136 00:06:54,300 --> 00:06:56,833 Bagaimana jika aku pergi demi keluargaku? 137 00:06:56,867 --> 00:06:58,266 Ramon, jangan! 138 00:06:58,300 --> 00:06:59,400 - Aku harus pergi. - Jangan. 139 00:06:59,433 --> 00:07:01,066 - Sara. - Aku saja. 140 00:07:01,099 --> 00:07:02,300 Ramon. 141 00:07:02,333 --> 00:07:04,934 Kemarilah. 142 00:07:04,967 --> 00:07:07,500 Semua baik-baik saja? 143 00:07:07,533 --> 00:07:09,066 Dia terobsesi. 144 00:07:09,099 --> 00:07:11,000 Dia minum lebih dari biasanya. 145 00:07:11,034 --> 00:07:12,967 Dia tidak akan berhenti mencari pembunuh Oscar... 146 00:07:13,000 --> 00:07:17,066 ....sampai dia bisa menangkapnya. 147 00:07:17,099 --> 00:07:20,833 Kesedihan memukul lebih keras daripada yang lainnya. 148 00:07:20,867 --> 00:07:23,433 Kau tahu, kita bisa membantu Ramon menemukan kedamaian. 149 00:07:23,466 --> 00:07:25,266 Jika kita memberitahunya bahwa pembunuh Oscar sudah mati. 150 00:07:25,300 --> 00:07:28,233 Jika kita bilang, maka dia akan tahu. 151 00:07:28,266 --> 00:07:30,667 Ramon dan aku saling berbagi dan menyimpan... 152 00:07:30,700 --> 00:07:32,500 ...rahasia masing-masing semua kehidupan kami. 153 00:07:32,533 --> 00:07:34,066 Itu bukan hanya rahasiamu. 154 00:07:34,099 --> 00:07:35,567 Itulah sebabnya aku minta padamu. 155 00:07:35,600 --> 00:07:37,934 Miguel, dia sepertinya labil. 156 00:07:37,967 --> 00:07:39,567 - Dia bermasalah. - Dia temperamental. 157 00:07:39,600 --> 00:07:42,433 Dia saudaraku. Aku bisa membantunya. 158 00:07:42,466 --> 00:07:43,600 Giliranmu. 159 00:07:43,633 --> 00:07:45,233 Giliranmu. 160 00:07:45,266 --> 00:07:49,199 Dia harus tahu bahwa Freebo sudah mati. 161 00:07:52,099 --> 00:07:53,433 Ini beban yang besar. 162 00:07:53,466 --> 00:07:55,366 Tidak semua orang bisa mengatasi rahasia seperti itu. 163 00:08:00,967 --> 00:08:03,266 Kau agak tak nyaman aku mengetahuinya. 164 00:08:03,300 --> 00:08:06,733 Mempercayai saudaraku hanya... Itu terlalu banyak saat ini. 165 00:08:06,767 --> 00:08:07,900 Aku mengerti. 166 00:08:07,934 --> 00:08:09,767 Sebenarnya, kau percaya padanya. 167 00:08:09,800 --> 00:08:10,934 Jangan dipikirkan. 168 00:08:10,967 --> 00:08:15,000 Ramon, dia akan tenang pada akhirnya. 169 00:08:15,034 --> 00:08:16,900 Tidak mungkin. 170 00:08:16,934 --> 00:08:18,333 Ini tidak akan lenyap. 171 00:08:18,366 --> 00:08:21,833 Miguel tak bisa melihat betapa berbahaya saudaranya. 172 00:08:21,867 --> 00:08:24,366 Dia mungkin perlu perspektif tertentu. 173 00:08:24,400 --> 00:08:26,833 Paman Miguel, Astor tak mengizinkanku bermain di kabin. 174 00:08:26,867 --> 00:08:28,833 Jangan khawatir, sobat. 175 00:08:28,867 --> 00:08:30,800 Aku akan bicara padanya. 176 00:08:30,833 --> 00:08:33,300 Astor, Carlos ingin bermain di kabin sekarang. 177 00:08:33,333 --> 00:08:34,500 Jadi? 178 00:08:34,533 --> 00:08:36,366 Jadi berbagi adalah salah satu aturan. 179 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 Aturan siapa? Kau bukan ayahku. 180 00:08:39,433 --> 00:08:40,633 Astor! 181 00:08:40,667 --> 00:08:43,133 Minta maaf pada Dexter! 182 00:08:49,833 --> 00:08:52,700 Apa dia bereaksi terhadap lamaran kacauku? 183 00:08:52,733 --> 00:08:55,300 Dia sangat khawatir kita tidak jadi menikah. 184 00:08:55,333 --> 00:08:57,099 Ku rasa itu bukan hanya tentang pernikahan. 185 00:08:57,133 --> 00:08:58,433 Ini tentang adik baru. 186 00:08:58,466 --> 00:09:01,266 Dia takut dia tidak akan jadi istimewa lagi. 187 00:09:01,300 --> 00:09:03,400 Wow, kau hebat. 188 00:09:03,433 --> 00:09:05,333 Aku mengenal putriku. 189 00:09:05,366 --> 00:09:06,733 Dia hanya membutuhkan perhatian. 190 00:09:06,767 --> 00:09:09,233 Beberapa kepastian. 191 00:09:09,266 --> 00:09:11,066 Astor! 192 00:09:12,099 --> 00:09:14,800 Astor adalah percobaan beragam peran. 193 00:09:14,833 --> 00:09:17,034 Anak yang terluka, pra-remaja yang cemberut. 194 00:09:17,066 --> 00:09:18,533 Remaja yang tertindas. 195 00:09:18,567 --> 00:09:21,066 Menemukan siapa yang ingin bermain dengannya. 196 00:09:21,099 --> 00:09:23,266 Tersisa tahap menghindar yang dramatis. 197 00:09:23,300 --> 00:09:26,000 Aku tak bisa memaksakan caraku ke dalam kehidupan Rita. 198 00:09:26,034 --> 00:09:27,934 Lebih dari yang aku bisa memaksa Miguel... 199 00:09:27,967 --> 00:09:29,700 ...untuk percaya padaku lebih dari saudaranya sendiri. 200 00:09:29,733 --> 00:09:32,567 Aku harus mengikuti isyarat dari Astor. 201 00:09:32,600 --> 00:09:34,733 Dapatkan perhatian mereka. 202 00:09:34,767 --> 00:09:37,000 Tapi yang penting lebih dulu. 203 00:09:37,034 --> 00:09:39,700 Aku punya pekerjaan. 204 00:09:55,099 --> 00:09:58,533 Seperti itukah cinta sejati? 205 00:09:58,567 --> 00:10:01,099 Yah, cinta sejati ditambah dengan kehilangan. 206 00:10:01,133 --> 00:10:03,700 Itukah yang Rita harus lihat dalam diriku? 207 00:10:03,733 --> 00:10:05,233 Bisa jadi masalah. 208 00:10:05,266 --> 00:10:07,400 Itukah tunangannya? 209 00:10:07,433 --> 00:10:10,034 Tidak lagi. 210 00:10:10,066 --> 00:10:11,600 Dia Fiona Kemp. 211 00:10:11,633 --> 00:10:13,466 Dia datang untuk nonton film dengan tunangannya. 212 00:10:13,500 --> 00:10:14,600 Dia melihat si pembunuh. 213 00:10:14,633 --> 00:10:16,034 Pelaku menabraknya saat melarikan diri. 214 00:10:16,099 --> 00:10:17,400 Begitulah dia mendapat luka di lututnya. 215 00:10:17,433 --> 00:10:19,066 Deskripsinya sesuai dengan yang kita punya... 216 00:10:19,099 --> 00:10:20,733 ...dalam serangkaian pembobolan di lingkungan sekitar. 217 00:10:20,767 --> 00:10:21,800 Modus operandi yang sama. 218 00:10:21,833 --> 00:10:23,233 Pintu belakang dicungkil dengan linggis. 219 00:10:23,566 --> 00:10:26,934 Kita nyaris tidak bisa mendapatkannya untuk melepaskan pelaku. 220 00:10:29,833 --> 00:10:32,333 Deb, ponselmu berdengung. 221 00:10:32,366 --> 00:10:33,800 Astaga. 222 00:10:38,300 --> 00:10:39,667 Quinn sudah di sini? 223 00:10:39,700 --> 00:10:41,733 Ya, Aku baru saja melihat dia sampai. 224 00:10:45,400 --> 00:10:48,099 Astaga, kau seharusnya mengalahkanku dengan mengendarai mobil itu. 225 00:10:48,133 --> 00:10:50,833 Aku terjebak di jalan di belakang mobil mogok. 226 00:10:50,867 --> 00:10:53,300 Aku tahu gajimu lebih besar dengan lencana, tapi yang benar saja. 227 00:10:53,333 --> 00:10:56,333 Semuanya sewaan. Apa yang kita dapat? 228 00:10:56,366 --> 00:10:58,000 Jack Rice, 34 tahun. 229 00:10:58,033 --> 00:10:59,433 Kepalanya hancur. 230 00:10:59,466 --> 00:11:00,867 Terlihat kacau. 231 00:11:00,900 --> 00:11:02,500 Sepasang kekasih di TKP. 232 00:11:02,533 --> 00:11:03,833 Saksi? 233 00:11:03,867 --> 00:11:05,633 Hanya satu. 234 00:11:05,667 --> 00:11:09,800 Jack mengambil cuti untuk melihat pertunjukan teater denganku. 235 00:11:09,833 --> 00:11:12,199 Komedi romantis. 236 00:11:12,233 --> 00:11:14,000 Dia menyebutnya film cewek. 237 00:11:14,034 --> 00:11:16,333 Tapi dia tahu itu membuatku senang, jadi... 238 00:11:16,366 --> 00:11:19,733 Aku yakin dia pria yang baik. 239 00:11:19,767 --> 00:11:21,300 Tapi pria yang kau lihat melarikan diri... 240 00:11:21,333 --> 00:11:22,867 ... dia setinggi enam kaki, kau bilang? 241 00:11:22,900 --> 00:11:25,567 Dan aku bertemu Jack di kafe kopi dimana aku bekerja. 242 00:11:25,600 --> 00:11:28,400 Saat dia datang... 243 00:11:28,433 --> 00:11:31,466 Sesuatu di dalam diriku langsung mengenalinya. 244 00:11:31,500 --> 00:11:34,066 Meskipun kami belum pernah bertemu. 245 00:11:34,099 --> 00:11:36,066 Pernahkah kau merasakan seperti itu sebelumnya? 246 00:11:36,099 --> 00:11:37,166 Terlalu banyak. 247 00:11:37,199 --> 00:11:38,300 Kita bisa melihat catatan foto kriminal. 248 00:11:38,333 --> 00:11:40,066 Mungkin mendeskripsikan orang yang kau lihat... 249 00:11:40,099 --> 00:11:41,733 ... pada seorang juru sketsa. 250 00:11:41,767 --> 00:11:42,900 Seorang apa? 251 00:11:42,934 --> 00:11:45,967 Aku tetap bersama Jack. 252 00:11:46,000 --> 00:11:48,733 Jack harus pergi ke kamar mayat. 253 00:11:48,767 --> 00:11:50,700 Forensik membutuhkan pakaiannya. 254 00:11:50,733 --> 00:11:54,199 Yah, kenapa kau tidak bilang padanya? 255 00:11:54,233 --> 00:11:55,533 Kau tidak bisa ambil itu. 256 00:11:55,567 --> 00:11:58,867 Ini topi favoritnya. 257 00:11:58,900 --> 00:12:00,366 Nyonya topi itu harus ikut denganku. 258 00:12:02,433 --> 00:12:04,000 Maaf, Fiona. 259 00:12:04,034 --> 00:12:05,767 Kami akan mengembalikannya jika sudah selesai. 260 00:12:05,800 --> 00:12:08,900 Kalian tak akan mengembalikannya. 261 00:12:08,934 --> 00:12:10,300 Hey, tatap aku. 262 00:12:10,333 --> 00:12:12,099 Ayo, sebelah sini. 263 00:12:12,133 --> 00:12:13,767 Aku katakan padamu.. 264 00:12:13,800 --> 00:12:17,199 ... bahwa aku Joseph Quinn, secara pribadi akan memastikan... 265 00:12:17,233 --> 00:12:19,767 ... topi itu akan kembali padamu tanpa cacat. 266 00:12:22,767 --> 00:12:24,500 Dia hebat? 267 00:12:24,533 --> 00:12:26,667 Siapa yang tahu? 268 00:12:26,700 --> 00:12:28,900 Ada lagi barang Jack yang ingin kau simpan? 269 00:12:28,934 --> 00:12:32,133 Mungkin salah satu kemejanya? 270 00:12:32,166 --> 00:12:33,500 Ayo. 271 00:12:38,800 --> 00:12:40,767 Dia seperti saksi pembisik sialan. 272 00:12:42,767 --> 00:12:45,133 Mungkin dia seharusnya melamarkan Rita untukku. 273 00:12:51,233 --> 00:12:54,066 Astor, ini sangat tidak adil. 274 00:12:54,699 --> 00:12:56,934 Kau putriku, dan kau selalu akan seperti itu. 275 00:12:56,967 --> 00:12:58,600 Kau tahu itu, kan? 276 00:12:59,733 --> 00:13:01,300 Rita, kau di sana? 277 00:13:01,333 --> 00:13:03,533 Ya, tunggu sebentar. 278 00:13:05,833 --> 00:13:08,733 Astor, Ibu tanya padamu. 279 00:13:08,767 --> 00:13:11,233 Dengar, entah itu Dexter dan Ibu menikah... 280 00:13:11,266 --> 00:13:12,633 ... itu masalah antara kami. 281 00:13:12,667 --> 00:13:15,233 Ibu dan kau, kita punya tugas... 282 00:13:15,266 --> 00:13:16,867 ... untuk jadi lebih ramah satu sama lain. 283 00:13:16,900 --> 00:13:19,066 Kau bisa membantu Ibu melakukannya? 284 00:13:19,099 --> 00:13:20,400 Ibu mohon? 285 00:13:21,733 --> 00:13:23,967 Rita, kami butuh kau di sini. 286 00:13:24,000 --> 00:13:26,466 Dengar, Ibu harus kembali bekerja. 287 00:13:26,500 --> 00:13:29,333 Kita akan membahasnya malam ini, oke? 288 00:13:29,366 --> 00:13:30,767 Baiklah. 289 00:13:37,400 --> 00:13:39,034 Kami perlu ganti kamar. 290 00:13:39,966 --> 00:13:41,433 Kami mengharapkan menyaksikan matahari terbenam... 291 00:13:41,466 --> 00:13:42,900 ... dari paket bulan madu kami. 292 00:13:42,934 --> 00:13:45,400 Karena, tentu saja, kami berada di bulan madu kami. 293 00:13:45,433 --> 00:13:46,967 Tapi kami tak bisa melihat apapun. 294 00:13:47,000 --> 00:13:48,667 Baik, uh... 295 00:13:48,700 --> 00:13:51,733 Yah, matahari terbenam di sebelah barat. 296 00:13:51,767 --> 00:13:54,500 Dan Miami ada di pesisir timur Florida. 297 00:13:54,533 --> 00:13:55,967 Jadi benar-benar tak ada yang bisa kami... 298 00:13:56,000 --> 00:13:57,199 Brosurnya mengatakan... 299 00:13:57,233 --> 00:13:59,567 "Menyaksikan matahari terbenam di atas lautan." 300 00:13:59,600 --> 00:14:00,833 Bukan begitu, sayang? 301 00:14:00,867 --> 00:14:02,000 Mungkin brosurnya bilang "matahari terbit." 302 00:14:02,034 --> 00:14:04,466 Kami ingin kamar terbaik. 303 00:14:04,500 --> 00:14:07,533 Paket bulan madu adalah kamar terbaik kami. 304 00:14:07,567 --> 00:14:10,700 Selalu ada kamar yang lebih baik. 305 00:14:10,733 --> 00:14:12,233 Dengar, aku minta maaf. 306 00:14:12,266 --> 00:14:14,199 Mungkin aku bisa memberikan sarapan gratis. 307 00:14:14,233 --> 00:14:15,667 Aku ingin lantai yang lebih tinggi. 308 00:14:15,700 --> 00:14:17,934 Pemandangan yang lebih baik, dan pencahayaan yang lebih bagus. 309 00:14:17,967 --> 00:14:19,900 Itu terlalu gelap di sana dengan tirai tertutup. 310 00:14:19,934 --> 00:14:22,266 Bagaimana dengan satu jam perawatan spa. 311 00:14:22,300 --> 00:14:23,500 Aku ingin kamar yang lebih baik. 312 00:14:23,533 --> 00:14:25,199 Baiklah, kami tak punya kamar yang lebih baik. 313 00:14:25,233 --> 00:14:26,700 Kecuali Anda yang membangunnya, dan menjadi pelacur menyebalkan. 314 00:14:26,733 --> 00:14:28,066 Ini tak akan mengubahnya. 315 00:14:28,099 --> 00:14:29,833 Rita. 316 00:14:29,867 --> 00:14:32,533 Permisi. Saya segera kembali. 317 00:14:37,133 --> 00:14:38,900 Kita tidak bisa berkomunikasi seperti ini lagi. 318 00:14:38,934 --> 00:14:40,099 Aku tahu. Maafkan aku. 319 00:14:40,133 --> 00:14:42,000 Sudah dua kali dalam minggu ini. 320 00:14:42,034 --> 00:14:43,667 Ditambah kau selalu minta istirahat dan ijin sakit. 321 00:14:43,700 --> 00:14:45,133 Aku tak tahu apa yang terjadi. 322 00:14:45,166 --> 00:14:47,034 Tapi, jujur, pasti ada sesuatu. 323 00:14:47,066 --> 00:14:50,066 Dan sekarang aku punya keluhan paket bulan madu. 324 00:14:50,099 --> 00:14:52,199 Aku sungguh menyesal, tapi aku tidak sanggup... 325 00:14:52,233 --> 00:14:53,567 ... memperkerjakanmu lagi. 326 00:14:56,800 --> 00:14:58,233 Sekarang, bagaimana kita bisa menyelesaikan ini? 327 00:14:58,266 --> 00:15:00,066 Sebagian orang adalah bom waktu yang berdetak. 328 00:15:00,099 --> 00:15:02,000 Ramon salah satunya. 329 00:15:02,034 --> 00:15:05,000 Dan Miguel harus melihatnya meledak. 330 00:15:05,034 --> 00:15:06,833 Sang pemicu. 331 00:15:06,867 --> 00:15:09,433 Peran yang aku mainkan dengan sangat baik. 332 00:15:09,466 --> 00:15:11,533 Pesanan untuk Morgan. 333 00:15:15,500 --> 00:15:17,633 Ramon. hey, sedang apa? 334 00:15:17,667 --> 00:15:19,867 Dexter. 335 00:15:19,900 --> 00:15:22,867 Oh, benar. Miguel bilang kalian suka datang kemari. 336 00:15:22,900 --> 00:15:25,600 Ini tempat rahasia kalian, kan? 337 00:15:25,633 --> 00:15:27,833 Tidak lagi. 338 00:15:27,867 --> 00:15:29,099 Oh, jangan khawatir. 339 00:15:29,133 --> 00:15:32,034 Aku akan menjaga rahasia ini antara kita bertiga saja. 340 00:15:32,066 --> 00:15:34,166 Jefe, rum dan coke lagi. 341 00:15:34,199 --> 00:15:37,133 Oh, bisa minta tambahan acar? 342 00:15:40,133 --> 00:15:41,934 Hey, maaf tentang cara... 343 00:15:41,967 --> 00:15:44,700 ... Astor memperlakukan Carlos kemarin. 344 00:15:44,733 --> 00:15:46,233 Oh, benar, kau pergi. 345 00:15:46,266 --> 00:15:47,833 Itu perang perebutan wilayah kecil-kecilan. 346 00:15:47,867 --> 00:15:50,433 Jangan khawatir, aku mengawasinya. 347 00:15:50,466 --> 00:15:51,700 Carlos itu anak yang tangguh. 348 00:15:51,733 --> 00:15:53,133 Dia bisa mengatasinya sendiri. 349 00:15:53,166 --> 00:15:54,300 Yeah, aku yakin. 350 00:15:58,600 --> 00:16:00,266 Yakin kau mau meminum itu? 351 00:16:02,100 --> 00:16:03,700 Jika aku tak yakin, aku tidak akan meminumnya. 352 00:16:03,733 --> 00:16:05,633 Hanya saja... 353 00:16:05,667 --> 00:16:07,400 Kau tahulah, Miguel mengkhawatirkanmu. 354 00:16:09,333 --> 00:16:10,633 Jangan tersinggung, Dexter. 355 00:16:10,667 --> 00:16:13,199 Tapi jika Miguel punya masalah denganku. 356 00:16:13,233 --> 00:16:15,300 Dia sendiri yang akan bilang padaku. 357 00:16:15,333 --> 00:16:16,533 Benar. 358 00:16:16,567 --> 00:16:20,233 Maksudku, dia bilang sudah memberitahumu. 359 00:16:20,266 --> 00:16:22,000 Tapi, ya, dia akan bilang lagi jika diperlukan. 360 00:16:22,034 --> 00:16:24,034 Masalah yang terjadi antara aku dan kakakku... 361 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 ...adalah antara aku dan kakakku saja. 362 00:16:27,099 --> 00:16:30,000 Tentu saja. 363 00:16:30,034 --> 00:16:31,166 Aku hanya kebetulan ada di sana... 364 00:16:31,199 --> 00:16:35,466 ... saat Miguel membutuhkan seseorang untuk diajak bicara. 365 00:16:35,500 --> 00:16:38,333 Karena aku juga mengalaminya. 366 00:16:38,366 --> 00:16:40,967 Ibuku dibunuh saat aku masih kecil. 367 00:16:41,000 --> 00:16:42,967 Aku turut berduka cita. 368 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 Jadi aku tahu bagaimana rasanya. 369 00:16:47,466 --> 00:16:49,400 Tapi itu akan berlalu. 370 00:16:51,466 --> 00:16:54,633 Seperti yang Miguel bilang, saat dia menerima kehilangannya. 371 00:16:54,633 --> 00:16:56,400 Dan menemukan penutupan, dia bisa melanjutkan hidup. 372 00:16:56,400 --> 00:16:58,266 Hey! 373 00:16:58,300 --> 00:16:59,567 Tak semua orang bisa menerima segala hal. 374 00:16:59,600 --> 00:17:01,366 Okay? 375 00:17:01,400 --> 00:17:02,900 Dan saat Div. Pembunuhan-mu... 376 00:17:02,934 --> 00:17:05,034 ... bergerak dan mulai melakukan tugas mereka. 377 00:17:05,066 --> 00:17:09,066 Mungkin saat itu aku dan kakakku bisa melanjutkan hidup. 378 00:17:09,299 --> 00:17:12,400 Tambahan acar. 379 00:17:12,433 --> 00:17:13,900 Thanks. 380 00:17:17,133 --> 00:17:19,199 Aku pasti salah menafsirkan apa yang dia katakan. 381 00:17:19,233 --> 00:17:21,000 Yeah. 382 00:17:21,034 --> 00:17:22,433 Kau salah menafsirkan. 383 00:17:24,466 --> 00:17:27,967 Kalau begitu, selamat menikmati makan malammu. 384 00:17:28,000 --> 00:17:30,199 Dan katakan pada Carlos aku bilang "Apa kabar". 385 00:17:44,066 --> 00:17:46,166 Aku tahu aku akan menemukanmu masih di sini. 386 00:17:46,199 --> 00:17:49,800 Tidak ada istirahat bagi orang jahat. 387 00:17:49,833 --> 00:17:52,000 Apa yang membuatmu kemari? 388 00:17:52,034 --> 00:17:56,366 Eh, aku ingin bertanya tentang Chicky Hines. 389 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 Lagi? 390 00:17:57,633 --> 00:17:59,366 Aku punya saksi yang bisa memberikan... 391 00:17:59,400 --> 00:18:00,767 ... alibi untuk Hines. 392 00:18:00,800 --> 00:18:02,000 Itu sudah dievaluasi. 393 00:18:02,034 --> 00:18:03,900 Sudah kubilang aku telah meninjau pernyataannya. 394 00:18:03,934 --> 00:18:05,466 Tapi kau tak pernah berbicara dengannya. 395 00:18:05,500 --> 00:18:07,266 Oh, yang benar saja, Maria. 396 00:18:07,300 --> 00:18:09,300 Saksimu itu seorang kriminal kambuhan... 397 00:18:09,333 --> 00:18:11,900 ... yang baru saja mencoba mengalahkan hukuman narkoba terbarunya. 398 00:18:11,934 --> 00:18:14,034 Yeah, tapi bukan berarti itu tidak benar. 399 00:18:14,066 --> 00:18:15,533 Dan dia bisa membersihkan Hines. 400 00:18:15,567 --> 00:18:18,133 Pernahkan kau bertemu Chicky Hines? 401 00:18:18,166 --> 00:18:19,600 Maksudku pernahkah... 402 00:18:19,633 --> 00:18:21,233 Sudahkah kau baca catatan penjaranya? 403 00:18:21,266 --> 00:18:22,433 Sebab itu adalah... 404 00:18:22,466 --> 00:18:24,099 Hines tidak melakukan kejahatan ini. 405 00:18:24,133 --> 00:18:25,800 Okay. 406 00:18:30,967 --> 00:18:32,433 Sebenarnya ini tentang apa? 407 00:18:32,466 --> 00:18:34,266 Pria tak bersalah di balik jeruji besi. 408 00:18:34,300 --> 00:18:35,533 Mungkin. 409 00:18:35,567 --> 00:18:39,500 Mungkin ada sesuatu yang lain yang ikut berperan. 410 00:18:39,533 --> 00:18:41,667 Menerima kebenaran tentang James Doakes... 411 00:18:41,700 --> 00:18:43,300 ... itu memang sulit bagi kita semua. 412 00:18:47,199 --> 00:18:48,833 Aku tak mengira kau bilang begitu. 413 00:18:48,867 --> 00:18:49,934 Aku tahu. 414 00:18:49,967 --> 00:18:51,433 Dengar, aku seharusnya tak menyinggung masalah itu. 415 00:18:51,466 --> 00:18:54,133 Tapi, ayolah, dia mitramu. 416 00:18:54,166 --> 00:18:56,400 Dia temanmu. 417 00:18:56,633 --> 00:18:58,066 Mungkin kau mengira... 418 00:18:58,099 --> 00:19:01,466 Dia railroaded, aku tak tahu. (Memvonis terdakwa tanpa pengadilan yang adil atau dengan tuduhan yang dibuat-buat) 419 00:19:01,500 --> 00:19:03,867 Dan mungkin itu mempengaruhimu dalam melihat Hines. 420 00:19:03,900 --> 00:19:08,266 Aku mengakui kalau itu memang sulit. 421 00:19:08,300 --> 00:19:10,366 Tapi kau mengenalku, kau tahu aku seorang profesional. 422 00:19:10,500 --> 00:19:14,233 Aku juga tahu kau manusia seperti kami semua. 423 00:19:17,366 --> 00:19:20,567 Aku menyinggung masalah itu karena kita teman. 424 00:19:27,567 --> 00:19:30,400 Saat ini si tunangan sedang bekerja sama dengan juru sketsa. 425 00:19:30,433 --> 00:19:32,199 Sejauh ini cocok dengan Divisi Perampokan... 426 00:19:32,233 --> 00:19:33,934 ... yang mereka punya dengan kasus pembobolan. 427 00:19:33,967 --> 00:19:36,333 Jadi dia tidak memberikan kita sesuatu yang kita belum punya. 428 00:19:36,366 --> 00:19:37,967 Ya, kecuali cerita tentang betapa sempurna... 429 00:19:38,000 --> 00:19:40,066 ... tunangannya yang sudah meninggal. 430 00:19:40,099 --> 00:19:42,867 Hei, tidaklah mudah menyadari bahwa kita sendirian di dunia ini. 431 00:19:46,233 --> 00:19:47,433 Bagaimana hasil percikan darahnya? 432 00:19:50,633 --> 00:19:52,600 Hanya mengklarifikasi beberapa ketidakcocokan. 433 00:19:52,633 --> 00:19:53,800 Kalau begitu klarifikasi dengan cepat. 434 00:19:53,833 --> 00:19:55,034 Hey, aku akan menyelesaikan masalah ini. 435 00:19:55,066 --> 00:19:56,366 Dua orang kembali pada kasus pengupas kulit. 436 00:19:56,400 --> 00:19:58,934 Ya, kau berkhotbah pada paduan suara, Pak. 437 00:19:58,967 --> 00:20:00,066 Morgan, pantatmu... 438 00:20:00,099 --> 00:20:01,733 Terima kasih. Aku menyadarinya. 439 00:20:02,967 --> 00:20:04,333 Tiket ke pidato utamaku... 440 00:20:04,366 --> 00:20:05,833 ... di konferensi forensik. 441 00:20:05,867 --> 00:20:07,767 Bukan urusanku. 442 00:20:07,800 --> 00:20:09,433 Aku menyisir anjingku pada malam itu. 443 00:20:09,466 --> 00:20:11,099 Aku akan bertemu putriku pada malam itu. 444 00:20:11,133 --> 00:20:12,333 Kau bahkan tak tahu tanggalnya. 445 00:20:14,366 --> 00:20:16,500 Aku harus membuat jadwalku tersedia untuknya. 446 00:20:21,166 --> 00:20:22,867 Dan kau, Dex? 447 00:20:22,900 --> 00:20:24,867 Takkan melewatkannya. 448 00:20:30,400 --> 00:20:31,867 Masuka. 449 00:20:31,900 --> 00:20:33,833 Dia memilih peran sebagai badut lapangan. 450 00:20:33,867 --> 00:20:36,533 Kini kami hanya menyukainya saat dia membuat kami tertawa. 451 00:20:36,567 --> 00:20:38,333 Namun, ada sesuatu yang harus dikatakan... 452 00:20:38,366 --> 00:20:39,934 ... untuk menjadi aktor berkarakter . 453 00:20:39,967 --> 00:20:41,934 Pemain utama dengan semua emosinya 454 00:20:41,967 --> 00:20:45,333 Pasti melelahkan. 455 00:20:50,533 --> 00:20:52,433 Sepertinya sketsa itu adalah... 456 00:20:52,466 --> 00:20:53,767 ... milik tersangka pembobolan. 457 00:20:53,800 --> 00:20:55,500 Kau tak bisa mendapatkan lebih darinya? 458 00:20:55,533 --> 00:20:57,733 Petugas morgan, wanita ini kacau. 459 00:21:04,766 --> 00:21:06,199 Jadi dia tidak punya tanda khusus... 460 00:21:06,233 --> 00:21:07,934 ... bekas luka atau tato? 461 00:21:07,967 --> 00:21:09,934 Uh, mungkin. 462 00:21:09,967 --> 00:21:12,266 Um, aku tak ingat. 463 00:21:12,300 --> 00:21:13,833 Dia menabrakmu. 464 00:21:13,867 --> 00:21:16,767 Aku terkejut. 465 00:21:16,800 --> 00:21:18,400 Coba ambil napas dalam-dalam. 466 00:21:18,433 --> 00:21:21,767 Tutup matamu. 467 00:21:21,800 --> 00:21:25,133 Coba bayangkan lagi. 468 00:21:25,166 --> 00:21:28,099 Ini sangat mengerikan. 469 00:21:28,133 --> 00:21:30,233 Jack hanya terbaring di sana. 470 00:21:30,266 --> 00:21:31,700 Kenapa ini terjadi? 471 00:21:31,733 --> 00:21:33,700 Okay, jangan bayangkan itu lagi. 472 00:21:33,733 --> 00:21:35,066 Jack tak pernah kembali. 473 00:21:35,099 --> 00:21:37,567 Ayo fokus pada sesuatu yang lain sekarang, oke? 474 00:21:37,600 --> 00:21:39,600 Kita hanya akan fokus pada sesuatu yang lain. 475 00:21:39,633 --> 00:21:42,967 Fiona. 476 00:21:43,000 --> 00:21:44,034 Bagaimana kau menjalaninya? 477 00:21:44,066 --> 00:21:45,767 Aku tidak membantu sama sekali. 478 00:21:45,800 --> 00:21:48,633 Kau bercanda? Kau sangat membantu. 479 00:21:48,667 --> 00:21:50,133 Kau sang juara. 480 00:21:50,166 --> 00:21:52,000 Aku berusaha, tapi... 481 00:21:54,333 --> 00:21:56,266 Kenapa kita tidak istirahat dari semua ini? 482 00:21:56,300 --> 00:21:58,567 Dan kita akan melihat beberapa foto bersama, oke? 483 00:21:58,600 --> 00:22:00,567 Okay. 484 00:22:00,600 --> 00:22:02,800 Kami akan wawancara memakai koleksi foto kriminal. 485 00:22:02,833 --> 00:22:04,300 Aku akan mengaturnya. 486 00:22:04,333 --> 00:22:06,300 Tidak apa-apa, aku saja. 487 00:22:25,733 --> 00:22:27,300 Mereka bilang bagian ini harus dilalui segera. 488 00:22:29,333 --> 00:22:31,500 Mereka bilang aku harus berseri-seri. 489 00:22:31,533 --> 00:22:34,000 Apa aku berseri-seri? 490 00:22:34,034 --> 00:22:36,199 Percayalah padaku. 491 00:22:41,967 --> 00:22:44,833 Aku tak percaya aku memanggil tamu sebagai pelacur. 492 00:22:44,867 --> 00:22:46,733 Kedengarannya seperti deskripsi yang akurat. 493 00:22:46,767 --> 00:22:49,600 Aku pikir aku akan bicara dengan atasanku. 494 00:22:49,633 --> 00:22:51,099 Dan meminta pekerjaanku kembali. 495 00:22:51,133 --> 00:22:52,667 Benarkah? Aku selalu mendapatkan kesan... 496 00:22:52,700 --> 00:22:54,166 ... kau tidak begitu suka pekerjaan itu. 497 00:22:54,199 --> 00:22:55,600 Ini hanya pekerjaan. 498 00:22:55,633 --> 00:22:57,967 Tak ada yang akan mempekerjakanku begitu mengetahui aku harus... 499 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 ... masuk cuti hamil. 500 00:22:59,199 --> 00:23:02,133 Ditambah lagi, aku nyaris tak punya tabungan. 501 00:23:02,166 --> 00:23:03,633 Aku hamil. 502 00:23:03,667 --> 00:23:04,967 Tidak ada asuransi kesehatan. 503 00:23:05,000 --> 00:23:07,733 Asuransiku akan membantumu. 504 00:23:07,767 --> 00:23:09,667 Rita, jika kita menikah kita akan memiliki aset bersama. 505 00:23:09,700 --> 00:23:11,533 Kau tidak perlu khawatir. 506 00:23:11,567 --> 00:23:13,166 Dan jangan lupakan tentang pengurangan pajak sebab pernikahan. 507 00:23:13,199 --> 00:23:16,233 Dengan Astor dan Cody sebagai tanggungan. 508 00:23:32,900 --> 00:23:35,733 Itu gitar yang jelek. 509 00:23:35,767 --> 00:23:37,900 Jelek? 510 00:23:37,934 --> 00:23:39,733 Mengeluhkan gitar seperti ini... 511 00:23:39,767 --> 00:23:41,900 ... membicarakan pengalaman pemiliknya. 512 00:23:41,934 --> 00:23:44,099 Banyak perjalanan keras kami tempuh bersama-sama. 513 00:23:44,133 --> 00:23:46,034 Jadi kau memilikinya sejak lama. 514 00:23:46,066 --> 00:23:47,433 Tidak, beberapa minggu. 515 00:23:47,466 --> 00:23:50,266 Membelinya di toko gadai seharga 20 dolar. 516 00:23:50,300 --> 00:23:52,233 Memberiku mistik tertentu, kan? 517 00:23:52,266 --> 00:23:55,500 Kau penuh dengan omong kosong. 518 00:23:55,533 --> 00:23:57,266 Jadi apa yang kau butuhkan, petugas? 519 00:23:57,300 --> 00:24:01,099 Minuman keras setelah seharian. 520 00:24:01,133 --> 00:24:02,099 Dan kau datang kemari? 521 00:24:02,133 --> 00:24:03,934 Untuk Margarita, percayalah. 522 00:24:03,967 --> 00:24:06,233 Satu Margarita. 523 00:24:09,700 --> 00:24:11,400 Seberapa baik kau mengenal Quinn? 524 00:24:11,433 --> 00:24:13,533 Dia melakukan sesuatu yang menyebalkan di harimu? 525 00:24:13,567 --> 00:24:15,266 Mungkin. 526 00:24:15,300 --> 00:24:17,266 Aku pernah mendengar sesuatu tentang dirinya. 527 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 Dan dia lepas dengan sangat licin... 528 00:24:19,303 --> 00:24:21,099 ... lalu dia berbalik dan dia menjadi sensitif. 529 00:24:21,133 --> 00:24:23,066 Dan peduli pada semua orang. 530 00:24:23,099 --> 00:24:25,967 Apa kisahnya, dia orang baik atau orang jahat? 531 00:24:26,000 --> 00:24:27,733 Apakah harus salah satunya? 532 00:24:27,767 --> 00:24:29,934 Di duniaku, ya. 533 00:24:29,967 --> 00:24:32,000 Tapi aku tak tahu mana yang dia pilih. 534 00:24:32,034 --> 00:24:35,667 Yang aku tahu... 535 00:24:35,700 --> 00:24:38,266 ... Quinn membantuku saat aku dalam kesulitan. 536 00:24:40,633 --> 00:24:43,533 Pria ini memberiku kesempatan dan aku mengambilnya. 537 00:24:45,800 --> 00:24:47,166 Okay. 538 00:24:47,199 --> 00:24:49,733 Selain itu, tanpa Quinn... 539 00:24:49,767 --> 00:24:52,500 ... kau tidak punya informan. 540 00:24:52,533 --> 00:24:54,166 Dan aku akan minum sendirian. 541 00:24:57,300 --> 00:25:00,000 Aku meragukannya. 542 00:25:22,466 --> 00:25:25,700 Oh, kau pria yang lapar. 543 00:25:25,733 --> 00:25:27,667 Dan kau makanan yang indah. 544 00:25:27,700 --> 00:25:31,066 Kau mencari sesuatu yang spesial malam ini? 545 00:25:31,099 --> 00:25:33,400 Matamu. 546 00:25:33,433 --> 00:25:34,733 Mata itu menggetarkan jiwa. 547 00:25:34,767 --> 00:25:36,767 Yah, pujian itu gratis. 548 00:25:36,800 --> 00:25:41,066 Tapi per jam waktuku ada biayanya. 549 00:25:41,099 --> 00:25:44,300 Ini mungkin lebih dari satu jam. 550 00:25:47,466 --> 00:25:49,934 Lewatilah ujiannya, Sersan. 551 00:25:52,967 --> 00:25:55,733 Malam ini, untuk beberapa jam... 552 00:25:55,767 --> 00:25:57,967 ... aku bukan seorang... 553 00:25:58,000 --> 00:26:02,567 Malam ini, sepanjang malam, aku seorang polisi. 554 00:26:05,733 --> 00:26:08,034 Sial, ini penyamaran. 555 00:26:10,133 --> 00:26:11,967 Diam dan pergilah. 556 00:26:12,000 --> 00:26:13,700 Kau pecundang sialan. 557 00:26:13,733 --> 00:26:16,099 Kau datang ke kamarku dan kau tidak punya uang. 558 00:26:16,133 --> 00:26:19,400 Yah, orang yang tak punya uang tak bisa bertemu Jazmin. 559 00:26:19,433 --> 00:26:22,199 Kau buang waktu saja, kau bajingan. 560 00:26:25,967 --> 00:26:28,833 Wow, jadi dia muntah? 561 00:26:28,867 --> 00:26:30,300 Ya. 562 00:26:30,333 --> 00:26:31,934 Jawabannya terlihat jelas. 563 00:26:31,967 --> 00:26:34,000 Bukan respon yang ingin kau dengar... 564 00:26:34,034 --> 00:26:35,600 ... untuk lamaran pernikahan. 565 00:26:35,633 --> 00:26:37,633 Ya, sebab itu aku menelponmu. 566 00:26:37,667 --> 00:26:39,967 Dan menyodorkan bir. 567 00:26:40,000 --> 00:26:42,767 Kau jelas punya satu lamaran yang berhasil. 568 00:26:42,800 --> 00:26:45,833 Beritahu rahasiamu, orang bijak. 569 00:26:48,034 --> 00:26:49,466 Yah, apa pun yang kau lakukan. 570 00:26:49,500 --> 00:26:51,633 Jangan menyarankan kawin lari karena konflik pernikahan... 571 00:26:51,667 --> 00:26:53,266 ... karena masalah besar akan datang padamu. 572 00:26:53,300 --> 00:26:55,266 Kau melakukannya? 573 00:26:55,300 --> 00:26:57,433 Itu terjadi seperti yang kau lakukan. 574 00:26:57,466 --> 00:26:59,133 Aku bukan satu-satunya yang putus asa. 575 00:26:59,166 --> 00:27:00,500 Kau dan aku, kawan. 576 00:27:00,533 --> 00:27:03,533 Membuat wanita Amerika muak. 577 00:27:05,567 --> 00:27:06,867 Aku akhirnya mengetahui... 578 00:27:06,900 --> 00:27:08,867 ... bahwa wanita cenderung mengikuti kata hati mereka. 579 00:27:08,900 --> 00:27:11,433 Jadi kau bisa mencoba mengikuti kata hatimu. 580 00:27:11,466 --> 00:27:13,433 Apa itu satu-satunya pilihan? 581 00:27:13,466 --> 00:27:14,967 Hanya itu yang berhasil, bro. 582 00:27:17,266 --> 00:27:18,667 Oh, bicara mengenai saudara. 583 00:27:18,700 --> 00:27:20,133 Aku bertemu Ramon semalam. 584 00:27:20,166 --> 00:27:21,266 Aku mendengarnya. 585 00:27:21,300 --> 00:27:22,800 Sebenarnya aku mendengarnya berlebihan. 586 00:27:22,833 --> 00:27:24,166 Maaf. 587 00:27:24,199 --> 00:27:26,400 Aku berusaha mendekatinya, membuat koneksi. 588 00:27:26,433 --> 00:27:27,967 Kukira aku baru saja membuatnya lebih kesal. 589 00:27:28,000 --> 00:27:29,199 Tak apa. 590 00:27:29,233 --> 00:27:31,000 Itu mengarah pada percakapan yang baik. 591 00:27:33,266 --> 00:27:34,733 Percakapan? 592 00:27:34,767 --> 00:27:36,700 Aku tidak memberitahu dia, Dexter. 593 00:27:37,733 --> 00:27:39,199 Aku menepati janjiku. 594 00:27:39,233 --> 00:27:42,700 Tapi saat kau merasa nyaman memberitahunya. 595 00:27:42,733 --> 00:27:45,800 Aku cuma bilang kurasa Ramon sudah siap. 596 00:27:50,500 --> 00:27:52,667 Miguel terus berusaha menyingkirkan Ramon... 597 00:27:52,700 --> 00:27:54,934 ... dari peran orang baik yang disalahartikan. 598 00:27:54,967 --> 00:27:57,533 Secara pribadi, kurasa dia bisa menjadi orang jahat yang lebih hebat. 599 00:27:57,567 --> 00:27:59,066 Aku hanya harus meyakinkan Miguel. 600 00:27:59,099 --> 00:28:02,400 Donat dan tiket untuk mendengarku berpidato? 601 00:28:02,433 --> 00:28:04,466 Aku ambil donatnya. 602 00:28:08,566 --> 00:28:09,366 Kau sudah dapat tiket. 603 00:28:09,400 --> 00:28:11,333 Kau menyuap orang untuk datang ke pidato utama? 604 00:28:11,366 --> 00:28:13,500 Semua donat ini berhasil untukmu, kan? 605 00:28:13,533 --> 00:28:16,034 Orang buta menuntun orang buta. 606 00:28:16,066 --> 00:28:18,066 Donat dan tiket? 607 00:28:21,034 --> 00:28:23,667 Ambil satu saja. 608 00:28:25,700 --> 00:28:28,333 Hey, ada apa? 609 00:28:28,366 --> 00:28:29,934 Kau masih ingat pernyataan yang... 610 00:28:29,967 --> 00:28:31,166 ... kau ambil dari alibi Chicky Hines? 611 00:28:31,199 --> 00:28:33,466 Kau ingin aku membacakannya di luar kepala? 612 00:28:33,500 --> 00:28:35,900 Jadi kau menerimanya? 613 00:28:35,934 --> 00:28:37,800 Meskipun alibi itu berasal dari seseorang yang... 614 00:28:37,833 --> 00:28:39,066 ... berusaha mengalahkan hukuman narkoba? 615 00:28:39,099 --> 00:28:40,934 Alibinya kuat. 616 00:28:42,300 --> 00:28:44,767 Apa A.D.A masih menanganinya? 617 00:28:46,099 --> 00:28:48,366 Kalau begitu lakukan yang kau mampu. 618 00:28:50,867 --> 00:28:51,833 Mungkin. 619 00:28:55,066 --> 00:28:56,300 Neraka pasti membeku... 620 00:28:56,333 --> 00:28:59,133 ... sebab polisi tidak mau makan donat lagi. 621 00:28:59,166 --> 00:29:01,000 Yah, mungkin harganya terlalu mahal. 622 00:29:01,034 --> 00:29:02,333 Oh, yang benar saja. 623 00:29:02,366 --> 00:29:03,733 Yah, mengapa mereka tidak mau mendukung... 624 00:29:03,767 --> 00:29:05,667 ... rekan yang sedang bersinar? 625 00:29:05,700 --> 00:29:08,034 Kau ingin jawaban yang jujur? 626 00:29:08,066 --> 00:29:09,633 Itu retorika. 627 00:29:11,000 --> 00:29:13,034 Baiklah. 628 00:29:13,066 --> 00:29:15,733 Baiklah, katakan. 629 00:29:15,767 --> 00:29:19,000 Kau seperti orang terburuk yang pernah kutemui. 630 00:29:19,034 --> 00:29:21,500 Setiap kata yang keluar dari mulutmu... 631 00:29:21,533 --> 00:29:23,034 ... adalah lelucon memuakkan. 632 00:29:23,066 --> 00:29:24,300 Aku lucu. 633 00:29:24,333 --> 00:29:26,266 Ya, kau bisa begitu. 634 00:29:26,300 --> 00:29:29,433 Kau juga bisa benar-benar memuakkan. 635 00:29:29,466 --> 00:29:31,133 Dan terkadang itu yang dilihat semua orang. 636 00:29:31,166 --> 00:29:32,433 Apa yang kau tahu? 637 00:29:32,466 --> 00:29:34,733 Kau orang baru. 638 00:29:34,767 --> 00:29:36,333 Hei, dr. Phil, pacarmu datang lagi... 639 00:29:36,366 --> 00:29:38,034 ... untuk melihat koleksi foto kriminal. 640 00:29:40,667 --> 00:29:41,700 Hai, Deb. 641 00:29:41,733 --> 00:29:42,800 Tolonglah dirimu sendiri. 642 00:29:42,833 --> 00:29:45,466 Aku menyelamatkanmu dengan mengisi krimnya. 643 00:29:45,500 --> 00:29:47,133 Ugh, orang aneh. 644 00:29:52,833 --> 00:29:54,500 Sersan Batista. 645 00:29:56,800 --> 00:29:58,500 Ternyata kau. 646 00:29:58,533 --> 00:30:00,800 Dengan pakaian. Maksudku, pakaian yang berbeda. 647 00:30:00,833 --> 00:30:03,900 Ya, aku detektif Barbara Gianna, metro vice. 648 00:30:03,934 --> 00:30:05,233 Bisa kita bicara? 649 00:30:11,833 --> 00:30:15,900 Dengar, departemen ini punya banyak... 650 00:30:15,934 --> 00:30:18,034 ... borok karena Bay Harbor Butcher. 651 00:30:18,066 --> 00:30:21,433 Dan sekarang kau, Sersan. 652 00:30:21,466 --> 00:30:23,466 Ingin membuat berita tersebut semakin parah karena sebab pelacur. 653 00:30:23,500 --> 00:30:25,166 Sekarang, aku melepaskanmu kali ini. 654 00:30:25,199 --> 00:30:27,300 Aku menyelamatkan departemen ini saat lebih parah lagi nantinya... 655 00:30:27,333 --> 00:30:29,867 ... sebab orang sepertimu tidak pernah belajar. 656 00:30:29,900 --> 00:30:31,800 Hei, dengar, mungkin aku brengsek, tapi... 657 00:30:31,833 --> 00:30:33,667 Jangan... 658 00:30:33,700 --> 00:30:36,333 ... menghinaku dengan mengatakan itu pengalaman pertamamu. 659 00:30:36,366 --> 00:30:38,767 Oke, karena aku mendengar cerita omong kosong yang sama... 660 00:30:38,800 --> 00:30:40,400 ... dari setiap John yang aku pergoki. 661 00:30:40,433 --> 00:30:41,667 Pernahkah sebagian dirimu berpikir... 662 00:30:41,700 --> 00:30:43,099 ... sebagian dari diriku... 663 00:30:43,133 --> 00:30:44,500 ... bangga dengan apa yang telah kulakukan? 664 00:30:46,233 --> 00:30:48,133 Tidak ada bagian dari diriku yang peduli. 665 00:30:48,166 --> 00:30:50,700 Hanya saja... 666 00:30:51,733 --> 00:30:53,800 Aku menghancurkan pernikahanku. 667 00:30:56,034 --> 00:30:58,233 Aku kehilangan putriku. 668 00:31:01,233 --> 00:31:03,967 Aku polisi yang bercerai. 669 00:31:04,000 --> 00:31:06,700 Setengah jalan menuju jalan klise penuh sesak nafas. 670 00:31:08,867 --> 00:31:13,166 Seorang yang bercerai, polisi pecandu alkohol. 671 00:31:13,199 --> 00:31:15,500 Dan aku harus melawannya. 672 00:31:19,199 --> 00:31:20,700 Kesendirian. 673 00:31:23,166 --> 00:31:26,500 Jadi aku menemukan kasih sayang dengan cara apapun yang aku bisa. 674 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 Maksudku, pelacur? 675 00:31:28,366 --> 00:31:30,733 Aku harus berhubungan dengan seseorang. 676 00:31:30,767 --> 00:31:32,433 Siapapun itu. 677 00:31:32,466 --> 00:31:34,433 Seorang yang tidak akan melukaiku lagi. 678 00:31:38,900 --> 00:31:41,400 Itu saja. 679 00:31:41,433 --> 00:31:43,533 Tak spesial. 680 00:31:45,600 --> 00:31:47,066 Hanya kebenaran. 681 00:31:50,500 --> 00:31:53,466 Aku benci orang yang mempermalukan lencananya. 682 00:31:53,500 --> 00:31:56,099 Aku benci pembohong yang buruk. 683 00:31:56,133 --> 00:31:58,099 Aku tak bohong. 684 00:31:59,967 --> 00:32:01,967 Aku tahu. 685 00:32:02,000 --> 00:32:04,166 Kita saling mengerti? 686 00:32:04,199 --> 00:32:06,667 Jaga anu-mu tetap di dalam celana. 687 00:32:06,700 --> 00:32:09,166 Kecuali kau, A : bermain dengan dirimu sendiri. 688 00:32:09,199 --> 00:32:12,833 Atau B : kau melakukan sesuatu berdasarkan kesepakatan dan legal. 689 00:32:14,867 --> 00:32:15,633 Maka kita saling mengerti. 690 00:32:27,000 --> 00:32:28,233 Ramon, apa yang kau... 691 00:32:28,266 --> 00:32:30,700 Ada kemajuan tentang pencarian pembunuh Oscar? 692 00:32:30,733 --> 00:32:32,667 Kami bekerjasama dengan FBI... 693 00:32:32,700 --> 00:32:34,000 ... dalam kasus dia kabur melintasi perbatasan. 694 00:32:34,034 --> 00:32:35,900 Tapi bagaimana kalau dia ada di sini di halaman belakang rumah kita sendiri? 695 00:32:35,934 --> 00:32:37,967 Ini merupakan perhatian berkelanjutan, Ramon. 696 00:32:38,000 --> 00:32:39,900 Tapi bukan prioritas, kan? 697 00:32:39,934 --> 00:32:41,133 Hey, pelankan suramu! 698 00:32:41,166 --> 00:32:42,166 Ada masalah? 699 00:32:42,199 --> 00:32:43,500 Ya Sersan. 700 00:32:43,533 --> 00:32:45,333 Anak buahmu tak tahu apa yang mereka kerjakan. 701 00:32:45,366 --> 00:32:47,066 Hey, pengaruh karena kau polisi... 702 00:32:47,099 --> 00:32:48,233 ... itu memiliki batas. 703 00:32:48,266 --> 00:32:49,833 Jadi kau punya strategi. 704 00:32:49,867 --> 00:32:52,133 Sebab sepertinya itu tidak melibatkan petunjuk kuat. 705 00:32:52,166 --> 00:32:54,466 Setiap petunjuk ditindak lanjuti. 706 00:32:54,500 --> 00:32:56,800 Lalu kenapa aku menerima telepon dari seorang pria... 707 00:32:56,833 --> 00:32:58,667 ... yang bilang kalau dia melihat Freebo di Miami? 708 00:32:58,700 --> 00:33:00,733 Aku beritahu sebabnya, karena kalian mengabaikannya. 709 00:33:00,767 --> 00:33:02,034 Dia meneleponmu empat kali. 710 00:33:02,066 --> 00:33:03,034 Tidak pernah terjadi. 711 00:33:04,433 --> 00:33:06,400 Ramon, kau memberiku nama pemberi info ini. 712 00:33:06,433 --> 00:33:08,233 Aku sendiri yang akan menindaklanjuti. 713 00:33:08,266 --> 00:33:09,700 Bajingan itu anonim, Maria. 714 00:33:09,733 --> 00:33:11,700 Oh, apa aku lupa untuk meninggalkan namaku? 715 00:33:11,733 --> 00:33:12,934 Maaf. 716 00:33:12,967 --> 00:33:14,767 Tapi dia tahu sesuatu tentang kasus ini. 717 00:33:14,800 --> 00:33:16,767 Seperti Freebo punya pacar, Teegan. 718 00:33:16,800 --> 00:33:18,199 Banyak orang mengenalnya, Pak. 719 00:33:18,233 --> 00:33:20,066 Aku melewati fotonya di penjuru kota. 720 00:33:20,099 --> 00:33:22,199 Mungkin pemberi info menginginkan hadiah uang. 721 00:33:22,233 --> 00:33:25,300 Kau bisa cari alasan, atau mulai bekerja. 722 00:33:25,333 --> 00:33:26,800 Dan cobalah mencari pembunuh adikku. 723 00:33:26,833 --> 00:33:29,833 Oke, Ramon, kau harus pergi sekarang! 724 00:33:39,366 --> 00:33:42,233 Kerjakan saja tugas kalian! 725 00:33:51,633 --> 00:33:53,300 Kau ingin memberi tahu saudaranya? 726 00:33:53,333 --> 00:33:55,199 Kau saja. 727 00:33:55,233 --> 00:33:58,967 Saat ini aku sedikit lelah dengan keluarga Prado. 728 00:34:02,833 --> 00:34:05,967 Itu lebih mudah dari dugaanku. 729 00:34:10,200 --> 00:34:12,933 Miguel tidak akan senang mendengar Ramon mengamuk... 730 00:34:12,966 --> 00:34:14,966 ...dengan sesama penegak hukum 731 00:34:16,100 --> 00:34:17,767 Bukan berarti aku akan bergantung pada itu saja. 732 00:34:17,800 --> 00:34:20,567 Risikonya terlalu tinggi. 733 00:34:20,600 --> 00:34:22,533 Dan aku beraksi. 734 00:34:22,567 --> 00:34:25,166 Mungkin aku harus menelepon Rita secara anonim... 735 00:34:25,200 --> 00:34:27,900 ... untuk menikah denganku. 736 00:34:27,934 --> 00:34:30,033 Oh, apa-apaan, Dex? 737 00:34:30,066 --> 00:34:31,366 Bagus kau di sini. 738 00:34:31,400 --> 00:34:33,366 Pakailah! 739 00:34:33,400 --> 00:34:34,733 Aku tidak butuh kondom raksasa. 740 00:34:34,767 --> 00:34:36,467 Aku butuh laporan percikan darah Jack Rice. 741 00:34:36,500 --> 00:34:37,633 Aku sedang mengerjakannya. 742 00:34:37,667 --> 00:34:39,500 Pakai saja jas dan sarung tangannya. 743 00:34:39,533 --> 00:34:41,433 Dan maskernya, kumohon. 744 00:34:41,467 --> 00:34:43,099 Baik. 745 00:34:43,133 --> 00:34:45,266 Makin cepat aku selesai dengan tunangan tukang nangis itu... 746 00:34:45,300 --> 00:34:47,133 ... semakin baik bagiku. 747 00:34:47,166 --> 00:34:49,300 Perasaan sangat sensitif. 748 00:34:49,333 --> 00:34:50,800 Bukan keahlianmu, huh? 749 00:34:50,834 --> 00:34:52,467 Apa maksudmu? 750 00:34:52,500 --> 00:34:54,800 Hey, ini bukan milikku. 751 00:34:54,834 --> 00:34:57,333 Sangat mudah bagi Quinn. 752 00:34:57,366 --> 00:35:00,200 Menurutmu dia hanya lebih baik dariku? 753 00:35:00,233 --> 00:35:02,500 Aku tidak tahu tentang lebih baik. 754 00:35:02,533 --> 00:35:05,767 Meskipun studi menunjukkan bahwa kecerdasan emosional... 755 00:35:05,800 --> 00:35:08,800 ... memainkan peran yang lebih besar dalam keberhasilan individu... 756 00:35:08,834 --> 00:35:10,433 ... dari apa pun yang bisa diukur... 757 00:35:10,467 --> 00:35:12,834 ... pada tes IQ standar. 758 00:35:12,867 --> 00:35:14,467 Kemari! 759 00:35:14,500 --> 00:35:16,900 Berdiri di sini dan pukul ini untukku. 760 00:35:16,934 --> 00:35:18,400 761 00:35:18,433 --> 00:35:20,300 Kau memanggilku idiot yang emosional? 762 00:35:20,333 --> 00:35:22,133 Jika kau idiot, maka aku orang tak punya otak. 763 00:35:22,166 --> 00:35:24,200 Yah, itu sudah pasti. 764 00:35:27,266 --> 00:35:29,066 Sialan, Dex! 765 00:35:30,600 --> 00:35:31,834 Maaf. 766 00:35:35,767 --> 00:35:37,900 Kau tahu, Fiona punya fakta yang keliru. 767 00:35:37,934 --> 00:35:39,366 Dia menggambarkan si penyerang... 768 00:35:39,400 --> 00:35:41,934 ... setinggi enam kaki. 769 00:35:41,966 --> 00:35:43,966 Tapi memperhitungkan tinggi badan Jack Rice. 770 00:35:43,999 --> 00:35:45,633 Sehingga memungkinkan arah sudut ke atas. 771 00:35:45,667 --> 00:35:47,166 Ada orang awam di sini. 772 00:35:47,200 --> 00:35:49,133 Yah, tubuhmu berfungsi sebagai tameng. 773 00:35:49,166 --> 00:35:53,999 Dan semua ini adalah yang tidak terhalang tubuhmu. 774 00:35:54,033 --> 00:35:55,767 Jadi si pembunuh membuat pingsan si korban dengan serangan pertama. 775 00:35:55,800 --> 00:35:57,266 Dia jatuh berlutut. 776 00:35:57,300 --> 00:36:00,400 Pukulan kedua yang memberikan kita darah. 777 00:36:00,433 --> 00:36:02,467 Jika si pembunuh setinggi enam kaki. 778 00:36:02,500 --> 00:36:04,467 Percikan bayangannya di TKP... 779 00:36:04,500 --> 00:36:06,667 ... akan lebih tinggi dan lebar. 780 00:36:06,700 --> 00:36:08,633 Bukannya sama persis dengan bayanganmu. 781 00:36:08,667 --> 00:36:10,400 782 00:36:10,433 --> 00:36:12,166 Oleh karena itu, pembunuh Rice kurang lebih... 783 00:36:12,200 --> 00:36:13,600 ... sama dengan tinggi dan berat badanmu. 784 00:36:13,633 --> 00:36:16,266 Maksudmu tinggi dan berat badan Fiona si tukang nangis itu. 785 00:36:16,300 --> 00:36:17,800 Bukan, maksudku... 786 00:36:20,934 --> 00:36:24,200 Aku melawatkannya. Menarik. 787 00:36:36,966 --> 00:36:39,433 Kau dan Jack merencanakan pernikahan meriah? 788 00:36:39,467 --> 00:36:40,999 Ya. 789 00:36:41,033 --> 00:36:43,099 Jack punya banyak teman, ya. 790 00:36:45,099 --> 00:36:47,066 Masalahnya adalah, aku membaca buku alamatnya. 791 00:36:47,099 --> 00:36:50,133 Dan aku menelpon banyak orang. 792 00:36:50,166 --> 00:36:53,600 Dan tak satu pun yang pernah mendengar tentangmu. 793 00:36:53,633 --> 00:36:56,166 Yah, kami ingin merahasiakannya, kau tahulah. 794 00:37:01,966 --> 00:37:03,333 Kapan ini diambil? 795 00:37:06,300 --> 00:37:07,999 Itu tepat setelah kami bertemu. 796 00:37:08,333 --> 00:37:11,133 Apa dia punya kesempatan melihatnya sebelum kau membunuhnya? 797 00:37:13,200 --> 00:37:16,099 Apa? 798 00:37:16,133 --> 00:37:17,900 Uh, apa yang dia maksud? 799 00:37:17,934 --> 00:37:19,166 Aku tidak... 800 00:37:19,200 --> 00:37:22,633 Ini kerjaaan photoshop, Fiona. 801 00:37:22,667 --> 00:37:24,667 Meski begitu, ini karya yang bagus. 802 00:37:24,700 --> 00:37:26,934 Sangat bagus. Kau membuatnya sendiri? 803 00:37:26,966 --> 00:37:28,633 Astaga, tidak. 804 00:37:28,667 --> 00:37:30,533 Begini, menurutku mungkin kau membobol apartemennya... 805 00:37:30,567 --> 00:37:31,834 ... untuk meninggalkan itu sebagai kejutan. 806 00:37:31,867 --> 00:37:33,666 Dia pulang, berusaha untuk mengusirmu. 807 00:37:33,666 --> 00:37:34,467 Dan kau membunuhnya. 808 00:37:34,500 --> 00:37:36,266 Tidak, aku tidak akan menyakiti Jack. 809 00:37:36,300 --> 00:37:37,467 Kami akan menikah. 810 00:37:37,500 --> 00:37:38,834 Kau mendengar tentang pembobolan di tv. 811 00:37:38,867 --> 00:37:41,834 Lalu kau membuat sketsa yang sama sebagaimana ditampilkan di tv. 812 00:37:41,867 --> 00:37:43,300 Linggis yang sama di pintu belakang. 813 00:37:43,333 --> 00:37:44,800 Kau melukai lututmu sendiri. 814 00:37:44,834 --> 00:37:46,133 Bahkan pernahkan dia berbicara padamu, Fiona? 815 00:37:46,166 --> 00:37:48,200 Bahkan pernahkan dia mengatakan lebih dari... 816 00:37:48,233 --> 00:37:49,966 ... mengajak bercinta? 817 00:37:49,999 --> 00:37:51,300 Cukup. 818 00:37:51,333 --> 00:37:54,567 Sudah berakhir. 819 00:37:56,567 --> 00:37:58,834 Apa? 820 00:37:58,867 --> 00:38:00,166 Tunggu di luar, petugas. 821 00:38:00,200 --> 00:38:02,333 Sekarang aku akan ambil alih. 822 00:38:13,567 --> 00:38:15,033 Tak apa. 823 00:38:17,600 --> 00:38:18,999 Aku tahu. 824 00:38:20,033 --> 00:38:21,999 Betapa itu benar-benar terjadi... 825 00:38:22,033 --> 00:38:23,500 ... antara kau dan Jack. 826 00:38:23,533 --> 00:38:25,066 Aku tahu. 827 00:38:25,099 --> 00:38:27,900 Kau tak apa-apa? 828 00:38:27,934 --> 00:38:29,667 Ya. 829 00:38:29,700 --> 00:38:31,600 Sekarang aman. Hanya antara kita saja. 830 00:38:35,233 --> 00:38:37,200 Kau percaya ini? 831 00:38:37,233 --> 00:38:39,500 Sungguh menakjubkan. Dia begitu meyakinkan. 832 00:38:39,533 --> 00:38:40,966 Aku sedang berbicara mengenai Quinn. 833 00:38:40,999 --> 00:38:43,366 Aku akan hajar mobil Cadilac-nya. 834 00:38:43,400 --> 00:38:46,467 Sebelum Jack. 835 00:38:46,500 --> 00:38:49,266 Hidupku merupakan pertanyaan yang belum terjawab. 836 00:38:49,300 --> 00:38:51,633 Pertanyaan yang belum terjawab. 837 00:38:51,667 --> 00:38:54,733 Siang malam dihabiskan untuk mencari sesuatu. 838 00:38:54,767 --> 00:38:57,667 Quinn mempermainkanku seperti gitar seharga 20 Dolar. 839 00:38:58,966 --> 00:39:01,966 Saat pertama kali dia datang ke kafe. 840 00:39:01,999 --> 00:39:05,266 Aku merasakannya. 841 00:39:09,166 --> 00:39:11,366 Kami terhubung, kau tahulah. 842 00:39:14,999 --> 00:39:17,467 Kemana pun aku pergi, dia bersamaku. 843 00:39:17,500 --> 00:39:19,867 Jack membuatku jadi nyata. 844 00:39:19,900 --> 00:39:21,099 Membuatku jadi nyata. 845 00:39:21,133 --> 00:39:23,934 Dia mempercayainya. Sampai ke intinya. 846 00:39:23,966 --> 00:39:25,266 Itu bukan suatu tindakan. 847 00:39:25,300 --> 00:39:28,700 Satu-satunya aktor dalam ruangan itu adalah Quinn. 848 00:39:37,633 --> 00:39:39,200 Jika Fiona bisa seyakin ini pada... 849 00:39:39,233 --> 00:39:41,233 ... seseorang yang bahkan tidak dikenalnya. 850 00:39:41,266 --> 00:39:43,567 Aku seharusnya bisa meyakinkan Rita. 851 00:39:43,600 --> 00:39:45,767 Dan yang lainnya. 852 00:39:45,800 --> 00:39:49,099 Ellen. 853 00:39:49,133 --> 00:39:50,366 Hello? 854 00:39:50,400 --> 00:39:52,900 Ellen? 855 00:40:03,733 --> 00:40:05,867 Syukur kau menemukan tempatnya. 856 00:40:05,900 --> 00:40:07,700 Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi. 857 00:40:07,733 --> 00:40:09,233 Seorang klien baru saja mengirim ini. 858 00:40:09,266 --> 00:40:11,066 Tanpa rasa tanggung jawab... 859 00:40:11,099 --> 00:40:12,233 ... untuk berbagi atau rasa malu. 860 00:40:12,266 --> 00:40:13,567 Aku akan makan semuanya. 861 00:40:13,600 --> 00:40:14,767 Aku akan makan semuanya. 862 00:40:14,800 --> 00:40:16,200 Cobalah satu. 863 00:40:17,567 --> 00:40:20,266 Serius, ganache frosting. (Sejenis kue cokelat) 864 00:40:22,300 --> 00:40:24,200 Oh, apa sih? 865 00:40:26,767 --> 00:40:29,999 Jadi ku rasa kau ingin bertemu karena satu alasan... 866 00:40:30,033 --> 00:40:33,500 ... selain dari meningkatkan kasus diabetes tipe 2. 867 00:40:33,533 --> 00:40:35,733 Hukuman Chicky Hines. 868 00:40:38,533 --> 00:40:40,834 Ya. 869 00:40:40,867 --> 00:40:43,433 Bukan peradilan terbaikku. 870 00:40:43,467 --> 00:40:45,333 Anak buahku telah menemukan bukti. 871 00:40:45,366 --> 00:40:48,066 Itu bisa membuat kasusnya dibuka kembali. 872 00:40:48,099 --> 00:40:49,800 Aku suka orang yang membantu. 873 00:40:49,834 --> 00:40:51,300 Dimana profesionalitas? 874 00:40:51,333 --> 00:40:52,633 Tidak ada. 875 00:40:54,633 --> 00:40:56,800 Keterangan saksi memberikan Hines alibi 876 00:40:56,834 --> 00:40:58,066 Tersangka lainnya 877 00:40:58,099 --> 00:40:59,400 Yang semuanya sudah dievaluasi. 878 00:41:12,966 --> 00:41:14,867 Ditambah dua dekade melakukan pekerjaan ini. 879 00:41:14,900 --> 00:41:16,333 Dan polisi yang tidak pernah memberiku... 880 00:41:16,366 --> 00:41:19,966 ... kartu meloloskan diri dari penjara. 881 00:41:19,999 --> 00:41:22,200 Terutama bila polisi itu punya sejarah... 882 00:41:22,233 --> 00:41:25,133 ... dengan A.D.A yang memenjarakan klienku. 883 00:41:27,066 --> 00:41:28,800 Ini bukan mengenai Miguel Prado. 884 00:41:28,834 --> 00:41:30,800 Ini tentang melakukan hal yang benar. 885 00:41:30,834 --> 00:41:34,500 Yah kalau begitu jawabanku ya. 886 00:41:37,999 --> 00:41:39,834 Prado tahu kau datang menemuiku dengan ini? 887 00:41:41,834 --> 00:41:44,467 Kukira dia akan mencari tahu. 888 00:41:46,066 --> 00:41:48,800 Yah, kau sebaiknya mengenakan pakaian bekas... 889 00:41:48,834 --> 00:41:50,834 ... sebab kotoran ini... 890 00:41:50,867 --> 00:41:52,133 ... akan melesat ke arahmu. 891 00:41:57,833 --> 00:41:59,634 Kue dan wiski. 892 00:42:03,433 --> 00:42:05,033 Ayolah. 893 00:42:07,433 --> 00:42:08,567 Seukuran dua jari. 894 00:42:10,733 --> 00:42:13,500 Ya, sudah kubilang aku melihat Freebo lagi. 895 00:42:13,533 --> 00:42:16,467 Tidak, aku tidak masuk. 896 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 Baik, aku akan menemuimu. Kau punya bar favorit? 897 00:42:19,533 --> 00:42:21,400 Ya, aku tahu itu. Pesankan aku rum dan coke. 898 00:42:21,433 --> 00:42:23,533 Aku akan ke sana dalam sepuluh menit. 899 00:42:23,567 --> 00:42:26,733 Kau bisa mengarahkan seekor kuda ke air, tapi kau tidak bisa membuatnya minum. 900 00:42:26,767 --> 00:42:30,300 Kecuali kau memesan kesukaannya dan membuatnya menunggu. 901 00:42:30,333 --> 00:42:32,600 Dan menunggu. 902 00:42:38,567 --> 00:42:40,133 Jadi si orang gila berlalu. 903 00:42:40,166 --> 00:42:41,767 Dia bilang dia memukul kepala si Jack... 904 00:42:41,800 --> 00:42:44,099 ... untuk mempertahankan cinta mereka. 905 00:42:44,133 --> 00:42:45,400 Kerja yang bagus. 906 00:42:45,433 --> 00:42:46,733 Bagaimana jika ku traktir minum? 907 00:42:46,767 --> 00:42:50,099 Aku menolak. 908 00:42:50,233 --> 00:42:51,934 Lain kali kau memainkan polisi baik/polisi jahat... 909 00:42:51,966 --> 00:42:53,667 ... biarkan aku juga memainkannya. 910 00:42:53,700 --> 00:42:54,966 Aku menyesal. 911 00:42:54,999 --> 00:42:56,066 Kau menyesal? 912 00:42:56,099 --> 00:42:57,433 Kapan kau tahu dia yang melakukannya? 913 00:42:57,467 --> 00:42:59,099 Aku punya firasat dari awal. 914 00:42:59,133 --> 00:43:01,400 Tapi aku tidak yakin sampai kau bertindak. 915 00:43:01,433 --> 00:43:02,966 Kenapa kau tidak memberitahuku? 916 00:43:02,999 --> 00:43:04,533 Karena kau akan mengacaukannya. 917 00:43:04,567 --> 00:43:06,467 Jadi persetan denganmu. 918 00:43:06,500 --> 00:43:09,667 Morgan, kau punya satu alat dalam kotak perkakasmu. 919 00:43:09,700 --> 00:43:11,099 Dan itu sebuah palu. 920 00:43:11,133 --> 00:43:12,900 Kau tidak bisa membantu dirimu sendiri. 921 00:43:12,934 --> 00:43:14,633 Jadi aku memainkannya, dan itu berhasil. 922 00:43:17,066 --> 00:43:18,667 Kau hanya tidak punya wajah sensitif. 923 00:43:18,700 --> 00:43:21,633 Mungkin wajahmu sedikit terlalu bagus. 924 00:43:31,700 --> 00:43:33,467 Bukankah kau punya kehidupan? 925 00:43:33,500 --> 00:43:35,966 Tidak akhir-akhir ini. 926 00:43:37,133 --> 00:43:39,867 Aku perlu bicara denganmu tentang Ramon. 927 00:43:39,900 --> 00:43:42,066 Ya, aku dengar dia membuat kehebohan. 928 00:43:42,099 --> 00:43:43,867 Maaf. 929 00:43:43,900 --> 00:43:46,099 Sebenarnya, itu membuka mata. 930 00:43:49,233 --> 00:43:52,400 Membuatku sadar bahwa kau benar. 931 00:43:52,433 --> 00:43:53,700 Tentang? 932 00:43:53,733 --> 00:43:55,333 Memberitahu dia. 933 00:43:55,366 --> 00:43:57,633 Tentang Freebo. 934 00:43:59,533 --> 00:44:02,033 Dia membuat karirnya berisiko. 935 00:44:02,066 --> 00:44:04,033 Dan itu bisa merugikan reputasimu. 936 00:44:04,066 --> 00:44:05,467 Aku tak mau bertanggung jawab mengenai itu. 937 00:44:05,500 --> 00:44:06,533 Jangan khawatir. 938 00:44:06,567 --> 00:44:08,366 Ramon akan selalu mengutamakan keluarganya. 939 00:44:08,400 --> 00:44:10,400 Kita bekerja keras hingga seperti ini. 940 00:44:10,433 --> 00:44:12,366 Dan dia tak akan mengacaukannya. 941 00:44:12,400 --> 00:44:13,999 Dan kita bisa mempercayainya? 942 00:44:15,867 --> 00:44:18,266 Dia begitu kesakitan. 943 00:44:20,033 --> 00:44:22,033 Yang bisa kita akhiri. 944 00:44:22,066 --> 00:44:24,500 Malam ini. 945 00:44:24,533 --> 00:44:26,433 Dex... 946 00:44:26,467 --> 00:44:27,834 Ku mohon. 947 00:44:27,867 --> 00:44:29,567 Telepon saja dia. 948 00:44:35,366 --> 00:44:38,934 Hey, Ramon, sedang apa? 949 00:44:38,966 --> 00:44:40,500 Whoa, whoa, whoa, whoa. 950 00:44:40,533 --> 00:44:42,200 Tunggu. 951 00:44:44,200 --> 00:44:45,767 Kenapa kau tak minta pada bartender... 952 00:44:45,800 --> 00:44:48,467 ... untuk menghubungi taksi atau aku akan... 953 00:44:48,500 --> 00:44:50,133 Persetan kau, Miguel. 954 00:44:50,166 --> 00:44:52,667 Bartender sialan itu bahkan tak akan memberiku... 955 00:44:55,333 --> 00:44:56,533 Sial. 956 00:45:08,133 --> 00:45:10,700 Bersenang-senang, huh? 957 00:45:10,733 --> 00:45:12,366 Aku bersenang-senang jika ada minuman lagi. 958 00:45:12,400 --> 00:45:14,733 Tapi bajingan ini berusaha menghentikanku. 959 00:45:14,767 --> 00:45:16,867 Oh, dan kau di sini. 960 00:45:16,900 --> 00:45:18,300 Pria keluar malam. 961 00:45:18,333 --> 00:45:20,467 Jadi kenapa kita tidak pulang saja ke rumahku? 962 00:45:20,500 --> 00:45:22,266 Kita bisa minta Syl membuat kopi... 963 00:45:22,300 --> 00:45:23,700 Aku tidak akan ke rumahmu. 964 00:45:23,733 --> 00:45:25,834 Aku tidak akan membiarkan Sara dan anak-anak melihatmu seperti ini. 965 00:45:25,867 --> 00:45:28,099 Seperti kau semacam contoh saja dalam keluarga ini? 966 00:45:28,133 --> 00:45:30,800 Pulanglah Oscarito! 967 00:45:30,834 --> 00:45:33,066 Ini bukan tempatnya. 968 00:45:33,099 --> 00:45:34,900 Sekarang, kau tahu itu. 969 00:45:34,934 --> 00:45:36,767 Katakan padaku. 970 00:45:36,800 --> 00:45:38,700 Kenapa kau mengoceh... 971 00:45:38,733 --> 00:45:40,600 ... tentang urusan keluarga pada orang asing? 972 00:45:40,633 --> 00:45:42,433 Dexter bukan masalah di sini, Ramon. 973 00:45:42,467 --> 00:45:44,066 Sekarang, ayolah kumohon. 974 00:45:44,099 --> 00:45:46,567 Kalian datang ke sini seperti... 975 00:45:46,600 --> 00:45:48,600 ... semacam Batman and Robin. 976 00:45:49,800 --> 00:45:51,633 Singkirkan tanganmu dariku, bodoh. 977 00:45:51,667 --> 00:45:53,099 Maaf Dexter. 978 00:45:53,133 --> 00:45:54,266 Aku saja. 979 00:45:54,300 --> 00:45:55,500 Kau yakin? 980 00:45:55,533 --> 00:45:57,033 Dia bilang enyah dari sini. 981 00:45:59,333 --> 00:46:00,867 Aku akan minum lagi. 982 00:46:00,900 --> 00:46:02,667 Hei, pria di sana, yang sedang mabuk. 983 00:46:02,700 --> 00:46:04,300 Dia baru saja mencolek gadis itu. 984 00:46:04,333 --> 00:46:07,166 Dia sangat marah, dan kurasa aku melihat pistol. 985 00:46:21,166 --> 00:46:22,800 Aku tak terlalu suka... 986 00:46:22,834 --> 00:46:24,999 ... memanipulasi Miguel dengan cara ini. 987 00:46:25,033 --> 00:46:26,600 Namun, kurasa dia akan lebih suka... 988 00:46:26,633 --> 00:46:28,700 ... pada pilihanku yang biasa. 989 00:46:33,999 --> 00:46:35,467 Hey. 990 00:46:35,500 --> 00:46:37,999 Kau tidak menjawab sms terakhirku. 991 00:46:40,834 --> 00:46:42,567 Yah, kurasa aku kehabisan kata-kata. 992 00:46:42,600 --> 00:46:45,200 Aku tidak akan jadi mata-matamu. 993 00:46:45,233 --> 00:46:47,567 Kudengar kau dan Quinn punya kasus yang rumit. 994 00:46:47,600 --> 00:46:49,500 Aku baru saja mengajukan laporannya. 995 00:46:49,533 --> 00:46:50,700 Ya, Aku baru saja membacanya. 996 00:46:50,733 --> 00:46:53,033 Menurut laporan itu. 997 00:46:53,066 --> 00:46:55,900 Sebagian besar Quinn memecahkan kasus itu sendirian. 998 00:46:55,934 --> 00:46:58,600 Dan aku bertanya-tanya mengapa ada yang berharap bisa mendapatkan lencananya... 999 00:46:58,633 --> 00:47:01,934 ... membiarkan dia menulisnya dengan cara begitu. 1000 00:47:01,966 --> 00:47:04,200 Aku yang menulis laporan itu. 1001 00:47:04,233 --> 00:47:05,567 Bukan dia. 1002 00:47:05,600 --> 00:47:07,667 Dia mendapatkan pengakuan, jadi dia menang. 1003 00:47:07,700 --> 00:47:10,033 Kecuali jika dia memanfaatkanmu. 1004 00:47:10,066 --> 00:47:12,667 Kau paham, dia mahir dalam hal itu. 1005 00:47:12,700 --> 00:47:14,567 Kau mitranya, kau percaya padanya. 1006 00:47:14,600 --> 00:47:16,867 Dan cepat atau lambat kau akan mempertanyakan dirimu sendiri. 1007 00:47:16,900 --> 00:47:19,099 Maksudku, dia semacam pria yang hebat. 1008 00:47:19,133 --> 00:47:21,867 Tak bisa dipungkiri. 1009 00:47:21,900 --> 00:47:24,233 Kecuali satu-satunya pertanyaan yang dia ajukan. 1010 00:47:24,266 --> 00:47:27,733 Bagaimana semuanya bisa menguntungkan dirinya. 1011 00:47:56,333 --> 00:47:58,999 Hey, sarapan pagi. 1012 00:47:59,033 --> 00:48:01,200 Terima kasih sudah datang. 1013 00:48:07,900 --> 00:48:09,533 Kami menggunakan pantai ini untuk bermain. 1014 00:48:09,567 --> 00:48:12,099 Aku, Ramon, Oscar. 1015 00:48:12,133 --> 00:48:14,233 Terdengar menyenangkan. 1016 00:48:14,266 --> 00:48:16,567 Ah, kami saling memiliki satu sama lain. 1017 00:48:16,600 --> 00:48:18,033 Selalu saling memiliki. 1018 00:48:20,767 --> 00:48:23,700 Tidak peduli masalah mengerikan apa yang dialami. 1019 00:48:23,733 --> 00:48:27,266 Mereka tahu kau luar dalam. 1020 00:48:27,300 --> 00:48:28,633 Yang baik maupun buruk. 1021 00:48:28,667 --> 00:48:31,567 Dan mereka ada untukmu, tak peduli apa yang terjadi. 1022 00:48:35,567 --> 00:48:37,567 Aku tidak pernah punya itu. 1023 00:48:39,767 --> 00:48:42,066 Mungkin kau beruntung tidak merasakan kehilangan. 1024 00:48:45,500 --> 00:48:47,934 Kau tidak akan menyisakan lubang menganga. 1025 00:48:47,966 --> 00:48:49,800 Tidak, masih ada lubang. 1026 00:48:49,834 --> 00:48:52,300 Aku baru saja menemukan cara lain untuk mengisinya. 1027 00:48:56,500 --> 00:48:58,567 Aku kehilangan Oscar karena narkoba. 1028 00:48:58,600 --> 00:49:00,033 Jauh sebelum dia dibunuh. 1029 00:49:02,066 --> 00:49:03,400 Dan sekarang aku kehilangan Ramon. 1030 00:49:03,433 --> 00:49:05,467 Aku tak bisa membohongi diriku sendiri. 1031 00:49:07,999 --> 00:49:09,600 Dia tidak bisa dipercaya. 1032 00:49:11,867 --> 00:49:13,133 Ini seperti... 1033 00:49:15,567 --> 00:49:18,066 Aku hanya punya satu orang yang bisa kupercaya. 1034 00:49:18,099 --> 00:49:20,667 Dirimu sendiri. 1035 00:49:23,133 --> 00:49:24,867 Aku berpikir itu kau. 1036 00:49:30,166 --> 00:49:31,467 Oh, jangan khawatir. 1037 00:49:31,500 --> 00:49:34,867 Aku tahu kepercayaan tersebut tidak muncul dengan mudah bagimu. 1038 00:49:35,800 --> 00:49:37,166 Apa itu terlihat jelas? 1039 00:49:37,200 --> 00:49:39,700 Yah, bagiku. 1040 00:49:39,733 --> 00:49:41,600 Aku hanya melihat kau sudah terbiasa... 1041 00:49:41,633 --> 00:49:44,233 ... membawa rahasiamu untuk dirimu sendiri. 1042 00:49:49,166 --> 00:49:51,033 Cenderung lebih aman seperti itu. 1043 00:49:51,066 --> 00:49:53,033 Tapi itu beban yang amat berat, man. 1044 00:49:54,566 --> 00:49:57,433 Lihat, aku sudah terbiasa punya saudara. 1045 00:49:57,467 --> 00:49:59,867 Berbagi beban. 1046 00:50:08,667 --> 00:50:11,066 Aku berharap mungkin kau akan terbiasa untuk berbagi juga. 1047 00:50:14,600 --> 00:50:18,467 Untuk menjadi saudara. 1048 00:50:18,500 --> 00:50:20,633 Untuk memiliki teman. 1049 00:50:23,667 --> 00:50:26,533 Untuk memiliki istri, keluarga. 1050 00:50:33,333 --> 00:50:35,934 Fiona menginginkannya, tapi terlalu buruk dia menciptakannya. 1051 00:50:35,966 --> 00:50:38,633 Memainkan semua peran sendirian. 1052 00:50:42,300 --> 00:50:44,567 Tapi jika kau memainkan peran cukup lama. 1053 00:50:44,600 --> 00:50:46,200 Benar-benar komitmen. 1054 00:50:46,233 --> 00:50:48,633 Apa itu bisa menjadi nyata? 1055 00:50:53,600 --> 00:50:57,300 Bisakah aku menjadi nyata? 1056 00:51:00,966 --> 00:51:03,099 Hai, Dexter. 1057 00:51:03,133 --> 00:51:05,099 Dexter? 1058 00:51:05,133 --> 00:51:07,033 Ini kejutan. Kau tidak menelepon. 1059 00:51:09,500 --> 00:51:11,633 Apa semuanya baik-baik saja? 1060 00:51:17,633 --> 00:51:19,166 Dexter, apa ini? 1061 00:51:20,934 --> 00:51:24,366 Hidupku selalu terasa seperti... 1062 00:51:24,400 --> 00:51:26,366 Sebuah pertanyaan yang belum terjawab 1063 00:51:28,633 --> 00:51:30,733 Serangkaian hari dan malam. 1064 00:51:30,767 --> 00:51:33,333 Menunggu sesuatu terjadi, tetapi... 1065 00:51:33,366 --> 00:51:35,099 Aku tidak tahu. 1066 00:51:35,133 --> 00:51:37,966 Kenapa dia bertingkah begitu aneh? 1067 00:51:37,999 --> 00:51:40,200 Aku tak tahu. 1068 00:51:44,633 --> 00:51:46,500 Rita, kita terhubung. 1069 00:51:46,533 --> 00:51:49,200 Dimanapun aku berada. 1070 00:51:49,233 --> 00:51:53,966 Aku merasakanmu. 1071 00:51:53,999 --> 00:51:55,966 Dan anak-anak. 1072 00:51:55,999 --> 00:51:58,567 Bersamaku. 1073 00:51:58,600 --> 00:52:01,400 Kau yang membuatku menjadi nyata. 1074 00:52:03,867 --> 00:52:07,166 Aku ingin kita... 1075 00:52:07,200 --> 00:52:10,467 Selalu pergi keluar untuk banana splits. (Pencuci mulut berbahan es krim) 1076 00:52:10,500 --> 00:52:12,266 Dan menanam kembali pohon lemon... 1077 00:52:12,300 --> 00:52:14,300 ... yang tetap sekarat. 1078 00:52:14,333 --> 00:52:16,633 Dan aku tidak pernah ingin melewatkan malam pizza. 1079 00:52:18,467 --> 00:52:21,466 Dan itulah bagaimana aku tahu aku ingin menikah denganmu. 1080 00:52:23,433 --> 00:52:24,800 Karena sesuatu yang sederhana seperti pizza malam... 1081 00:52:24,834 --> 00:52:26,800 ... adalah peristiwa penting dalam hariku. 1082 00:52:28,867 --> 00:52:30,733 Tapi tidak tanpa anak-anak. 1083 00:52:32,733 --> 00:52:34,966 Cody, Astor, 1084 00:52:34,999 --> 00:52:37,200 Kalianlah keluargaku. 1085 00:52:39,800 --> 00:52:42,000 Aku akan berpegangan erat-erat pada kalian. 1086 00:52:45,033 --> 00:52:47,366 Kumohon, jawab iya. 1087 00:52:53,733 --> 00:52:55,300 Ya. 1088 00:52:55,333 --> 00:52:56,966 Ya, aku akan menikah denganmu. 1089 00:53:05,433 --> 00:53:07,667 Kebanyakan aktor bekerja keras dalam ketidakjelasan. 1090 00:53:07,700 --> 00:53:10,934 Tidak pernah melangkah menjadi sorotan. 1091 00:53:10,966 --> 00:53:12,700 Tapi jika kau mengasah kemampuanmu. 1092 00:53:12,733 --> 00:53:14,400 Bekerja dengan tekun. 1093 00:53:14,433 --> 00:53:16,166 Kau mungkin hanya mendapati dirimu.... 1094 00:53:16,200 --> 00:53:19,667 ... pemain dalam peran seumur hidup. 1095 00:53:19,692 --> 00:53:30,292 Penerjemah : doni ahmad