1 00:01:45,134 --> 00:01:47,068 Bisher bei Dexter ... 2 00:01:47,101 --> 00:01:48,500 Ich bin schwanger. 3 00:01:48,534 --> 00:01:49,867 Ich denke nur, ich wäre ein mieser Vater. 4 00:01:49,901 --> 00:01:51,467 Ich will das Kind nicht versauen. 5 00:01:51,500 --> 00:01:53,600 Wem willst du was vormachen? Du wirst ein großartiger Vater sein. 6 00:01:53,634 --> 00:01:54,934 Der Oscar Prado Fall? 7 00:01:54,967 --> 00:01:56,834 Freebo hat den Bruder des stellv. Bezirksstaatsanwaltes getötet. 8 00:01:56,867 --> 00:01:58,801 Nur das er Oscar nicht getötet hat. 9 00:01:58,834 --> 00:02:00,867 Das war ich. 10 00:02:00,901 --> 00:02:03,168 Dexter, ich weiß nicht, ob du schon offiziell meinen anderen Bruder Ramon kennengelernt hast. 11 00:02:03,200 --> 00:02:04,400 Dann bist du also der Typ 12 00:02:04,434 --> 00:02:05,600 von dem Miguel ständig spricht? 13 00:02:06,801 --> 00:02:08,367 - Was habt ihr bezüglich Freebo, Maria? - Ramon. 14 00:02:08,400 --> 00:02:10,233 Nun, wir arbeiten an ein paar neuen Ansätzen. 15 00:02:10,267 --> 00:02:12,101 - Das bedeutet ihr habt einen Scheiß. - Entschuldige uns. 16 00:02:12,134 --> 00:02:13,467 Freebo ist immer noch da draußen und tötet. 17 00:02:13,500 --> 00:02:14,834 Wir müssen ihn schnell fassen. 18 00:02:14,867 --> 00:02:16,333 Heilige Scheiße, das ist meine Jane Doe. 19 00:02:16,367 --> 00:02:17,834 Teegan Campbell. 20 00:02:17,867 --> 00:02:19,068 Ich habe eben Miguel gesagt, 21 00:02:19,101 --> 00:02:20,233 wir würden wegen Freebo nicht nachlassen. 22 00:02:20,267 --> 00:02:21,434 Jetzt muss ich ihn anrufen und ihm sagen, 23 00:02:21,467 --> 00:02:22,667 dass er vermutlich Recht hat. 24 00:02:22,701 --> 00:02:24,168 Freebo ist vermutlich längst über alle Berge, 25 00:02:24,200 --> 00:02:25,500 und er hat Teegan nicht getötet. 26 00:02:25,534 --> 00:02:26,667 Sieht so aus. 27 00:02:26,701 --> 00:02:28,434 Yuki Amado, interne Ermittlung. 28 00:02:28,467 --> 00:02:29,600 Kennen Sie einen Joey Quinn? 29 00:02:29,634 --> 00:02:31,233 Es wäre wirklich toll, wenn Sie ihm etwas auf die Pelle rücken könnten. 30 00:02:31,267 --> 00:02:32,867 Sie wissen schon, etwas rumschnüffeln. 31 00:02:32,901 --> 00:02:34,634 Yuki, daraus wird nichts. 32 00:02:34,667 --> 00:02:37,967 Wenn Sie das anzünden werde ich Sie verhaften. 33 00:02:38,001 --> 00:02:41,034 Ich sagte du sollst das verdammt nochmal lassen! 34 00:02:41,068 --> 00:02:42,600 Wieso zum Henker hast du meinen Informanten eingebuchtet? 35 00:02:42,634 --> 00:02:44,034 Wieso nennst du ihn ständig DEINEN Informanten? 36 00:02:44,068 --> 00:02:45,600 Gibt es da etwas, was du uns verschweigst? 37 00:02:45,634 --> 00:02:47,534 Was ist mit dem Zeugen, den ich dir geliefert habe? 38 00:02:47,567 --> 00:02:50,400 Ich dachte er hätte Informationen, die Chicky Hines entlasten. 39 00:02:50,434 --> 00:02:51,801 Ich habe seine Aussage überprüft. 40 00:02:51,834 --> 00:02:53,967 Die passte hinten und vorne nicht. 41 00:02:54,001 --> 00:02:56,400 Anton, ich fühle mich nicht wohl wegen dem was vorgefallen ist. 42 00:02:56,434 --> 00:02:58,567 Ich fühle mich auch nicht wohl. 43 00:02:58,600 --> 00:03:01,534 Das ist das Hemd was ich trug, als es mit Freebo zu Ende ging. 44 00:03:01,567 --> 00:03:02,767 Da ist Blut dran. 45 00:03:02,801 --> 00:03:06,267 Dieses Hemd bringt mich mit seinem Tod in Verbindung. 46 00:03:06,300 --> 00:03:08,834 Ich vertraue dir und ich möchte, dass du mir vertraust. 47 00:03:08,867 --> 00:03:11,001 Ist es möglich, dass ich wirklich einen Freund gewonnen hatte, 48 00:03:11,034 --> 00:03:13,500 jemand dem ich meine dunklen Geheimnisse anvertrauen konnte? 49 00:03:13,534 --> 00:03:16,467 Oder mach ich mir nur selbst lächerlich, nur allein indem ich mir diese Frage stelle? 50 00:03:17,068 --> 00:03:20,068 - subbed by Dagorcai & Siralos - 51 00:03:20,069 --> 00:03:23,069 - visit www.tv4user.de & www.subcentral.de - 52 00:03:28,134 --> 00:03:29,567 Rollenspiele. 53 00:03:29,600 --> 00:03:31,901 Das ist ein entscheidender Teil des Erwachsenwerdens. 54 00:03:31,934 --> 00:03:34,834 Als wir noch Kinder waren habe ich jede Rolle die mir Deb zugedacht hatte-- 55 00:03:34,867 --> 00:03:38,200 böses Monster, heimtückischer Nazi, furchtbares Alien -- 56 00:03:38,233 --> 00:03:41,134 alle hab ich bis zur Perfektion gespielt. 57 00:03:42,667 --> 00:03:44,801 Wir sollten es ihnen sagen. 58 00:03:44,834 --> 00:03:46,134 Das mit dem Baby? 59 00:03:46,168 --> 00:03:48,267 Ich möchte nicht, dass sie es von jemand anderem erfahren. 60 00:03:48,300 --> 00:03:49,367 Okay. 61 00:03:51,500 --> 00:03:53,634 Kinder. 62 00:03:53,667 --> 00:03:55,801 Dexter und ich möchten mit euch über etwas reden. 63 00:03:55,834 --> 00:03:57,001 Was denn? 64 00:03:57,034 --> 00:03:58,233 Wir bekommen ein Baby. 65 00:04:03,200 --> 00:04:07,168 Ihr bekommt einen kleinen neuen Bruder oder eine kleine Schwester zum spielen. 66 00:04:07,200 --> 00:04:08,168 Was denn nun? 67 00:04:08,200 --> 00:04:10,034 Was wäre dir denn lieber? 68 00:04:10,068 --> 00:04:11,101 Ein Welpe. 69 00:04:11,134 --> 00:04:12,867 Du kannst einen Welpen und ein Baby haben. 70 00:04:15,068 --> 00:04:16,834 Aber ihr seid nicht mal verheiratet. 71 00:04:16,867 --> 00:04:19,867 Nein. Nein, das sind wir nicht. 72 00:04:19,901 --> 00:04:21,034 Wieso nicht? 73 00:04:21,068 --> 00:04:23,901 Ich ... hab nie wirklich drüber nachgedacht. 74 00:04:23,934 --> 00:04:26,333 Also ich hol dann schon mal den Kartoffelsalat, 75 00:04:26,367 --> 00:04:27,567 damit ich ihn nicht vergesse. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,734 Familienmensch. 77 00:04:29,767 --> 00:04:31,367 Ehemann und Vater. 78 00:04:31,400 --> 00:04:33,667 Das klingt so bodenständig. 79 00:04:33,701 --> 00:04:35,467 Harmlos. 80 00:04:35,500 --> 00:04:38,333 Viel besser als Lebt-allein-und-bleibt-für-sich. 81 00:04:40,434 --> 00:04:42,068 Sollen wir? 82 00:04:42,101 --> 00:04:44,101 Ich meine, das ist nicht die schlechteste Idee. 83 00:04:44,134 --> 00:04:45,233 Sollen wir was? 84 00:04:45,267 --> 00:04:47,233 Heiraten. 85 00:04:47,267 --> 00:04:48,434 Dex. 86 00:04:48,467 --> 00:04:50,101 Ja, cool. 87 00:04:50,134 --> 00:04:51,267 Dann wärst du mein Dad. 88 00:04:54,101 --> 00:04:57,767 Seht mal, das ist keine Entscheidung die wir übers Knie brechen. 89 00:04:57,801 --> 00:04:59,200 Geht und holt eure Sachen. 90 00:04:59,233 --> 00:05:01,967 Wir wollen nicht zu spät zu den Prados kommen. 91 00:05:04,867 --> 00:05:06,534 Dex. 92 00:05:06,567 --> 00:05:09,034 Das war lächerlich. 93 00:05:12,534 --> 00:05:15,367 Die einzigen Rollen mit denen ich Probleme hatte waren die der guten Jungs -- 94 00:05:15,400 --> 00:05:17,767 Helden, Ritter in schillernden Rüstungen. 95 00:05:17,801 --> 00:05:20,134 Es fühlte sich einfach nie richtig an. 96 00:05:20,168 --> 00:05:21,367 Nicht jetzt. 97 00:05:21,400 --> 00:05:23,600 Bitte, Miguel, hör mir zu. 98 00:05:26,134 --> 00:05:27,734 Du kannst damit umgehen, Ramon. 99 00:05:27,767 --> 00:05:29,300 Okay, lass mich dir helfen. 100 00:05:29,333 --> 00:05:30,434 Oh, nicht nötig. 101 00:05:30,467 --> 00:05:33,001 Die Pappteller wandern direkt in den Müll. 102 00:05:33,034 --> 00:05:34,233 Und wir kommen gleich mit dem Dessert wieder. 103 00:05:34,267 --> 00:05:37,134 Danke schön. 104 00:05:37,168 --> 00:05:38,867 Ich werd gehen. 105 00:05:38,901 --> 00:05:40,534 Bitte, ich möchte wirklich, dass du bleibst. 106 00:05:40,567 --> 00:05:41,667 Hey, ruhig. 107 00:05:41,701 --> 00:05:45,300 Mal im Ernst Dexter, was hast du dir dabei gedacht? 108 00:05:45,333 --> 00:05:47,168 Mir auf diese Art einen Antrag zu machen? 109 00:05:47,200 --> 00:05:49,300 Oh. Entschuldige. 110 00:05:49,333 --> 00:05:51,434 Mit dem Baby und all dem wäre es eben sinnvoll. 111 00:05:51,467 --> 00:05:56,367 Menschen heiraten nicht weil es sinnvoll ist. 112 00:05:56,400 --> 00:05:58,001 Ach nein? 113 00:05:58,034 --> 00:06:00,200 Hättest du um meine Hand angehalten 114 00:06:00,233 --> 00:06:02,200 wenn ich nicht schwanger wäre? 115 00:06:02,233 --> 00:06:05,001 Ich weiß nicht. 116 00:06:05,034 --> 00:06:08,034 Paul habe ich geheiratet, weil ich schwanger war. 117 00:06:08,068 --> 00:06:09,600 Und ich werde nicht wieder heiraten, 118 00:06:09,634 --> 00:06:12,267 es sei denn weil mich jemand liebt. 119 00:06:14,701 --> 00:06:17,400 Ich verstehe deine Beweggründe. 120 00:06:17,434 --> 00:06:19,867 Ein Vater zu sein und ein Ehemann 121 00:06:19,901 --> 00:06:22,634 sind zwei sehr verschiedene Dinge. 122 00:06:22,667 --> 00:06:24,333 Und du musst nicht beides sein. 123 00:06:24,367 --> 00:06:26,500 Ich will nicht beides, 124 00:06:26,534 --> 00:06:29,400 außer es ist echt. 125 00:06:31,701 --> 00:06:33,068 Echt. 126 00:06:33,101 --> 00:06:34,667 Wie zeigt man jemandem echte Liebe, 127 00:06:34,701 --> 00:06:38,734 wenn man nicht mal weiß wie sich das anfühlt? 128 00:06:38,767 --> 00:06:40,667 Geh nicht, Ramon. 129 00:06:40,701 --> 00:06:42,667 Das ist nur eine weitere Sackgasse, 130 00:06:42,701 --> 00:06:44,434 noch ein wertloser Tipp. 131 00:06:44,467 --> 00:06:45,734 Und ich werde die weiter verfolgen 132 00:06:45,767 --> 00:06:47,101 bis ich den finde, der mich zu meines -- 133 00:06:47,134 --> 00:06:48,867 unseres Bruders Killer führt, okay? 134 00:06:48,901 --> 00:06:51,400 Bleib hier, Ramon. Komm schon, für deine Familie. 135 00:06:51,434 --> 00:06:53,967 Wie wäre es wenn ich gehe ... FÜR meine Familie? 136 00:06:54,001 --> 00:06:55,400 Ramon, nicht. 137 00:06:55,434 --> 00:06:56,534 - Ich muss los. - Nein. 138 00:06:56,567 --> 00:06:58,200 - Sara. - Ich mach das. 139 00:06:58,233 --> 00:06:59,434 Ramon. 140 00:06:59,467 --> 00:07:02,068 Komm her. 141 00:07:02,101 --> 00:07:04,634 Alles in Ordnung? 142 00:07:04,667 --> 00:07:06,200 Er ist besessen. 143 00:07:06,233 --> 00:07:08,134 Er trinkt mehr als gewöhnlich. 144 00:07:08,168 --> 00:07:14,200 Er wird nicht aufhören nach Oscar's Killer zu suchen, bis es ihn ganz runter gezogen hat. 145 00:07:14,233 --> 00:07:17,967 Die Trauer trifft einige härter als andere. 146 00:07:18,001 --> 00:07:20,567 Weißt du, wir könnten Ramon helfen Frieden zu finden, 147 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 wenn wir ihm sagen würden, dass Oscar's Killer tot ist. 148 00:07:22,434 --> 00:07:25,367 Wenn wir ihm das sagen, dann würde er es wissen. 149 00:07:25,400 --> 00:07:29,634 Ramon und ich haben schon unser ganzes Leben gegenseitig Geheimnisse geteilt und bewahrt. 150 00:07:29,667 --> 00:07:31,200 Es ist nicht nur dein Geheimnis. 151 00:07:31,233 --> 00:07:32,701 Weswegen ich dich ja auch darum bitte. 152 00:07:32,734 --> 00:07:35,068 Miguel, er scheint labil zu sein. 153 00:07:35,101 --> 00:07:36,701 - Er macht sich Sorgen. - Er ist hitzköpfig. 154 00:07:36,734 --> 00:07:39,567 Er ist mein Bruder. Ich kann ihm helfen. 155 00:07:39,600 --> 00:07:40,734 Du bist dran! 156 00:07:40,767 --> 00:07:42,367 Du bist dran! 157 00:07:42,400 --> 00:07:46,333 Er muss erfahren, dass Freebo tot ist. 158 00:07:49,233 --> 00:07:50,567 Das ist eine schwere Bürde. 159 00:07:50,600 --> 00:07:52,500 Nicht jeder kann mit solch einem Geheimnis umgehen. 160 00:07:58,101 --> 00:08:00,400 Es ist für dich schon unangenehm genug, wenn ich das weiß. 161 00:08:00,434 --> 00:08:03,867 Meinem Bruder zu trauen ist -- das ist im Moment zuviel. 162 00:08:03,901 --> 00:08:05,034 Das verstehe ich. 163 00:08:05,068 --> 00:08:06,901 Das tust du in der Tat. 164 00:08:06,934 --> 00:08:08,068 Mach dir deswegen keine Sorgen. 165 00:08:08,101 --> 00:08:12,134 Ramon, er wird sich schon wieder beruhigen. 166 00:08:12,168 --> 00:08:14,034 Auf keinen Fall. 167 00:08:14,068 --> 00:08:15,467 Das löst sich nicht einfach in Luft auf. 168 00:08:15,500 --> 00:08:18,967 Miguel sieht nicht was für eine tickende Zeitbombe sein Bruder ist. 169 00:08:19,001 --> 00:08:21,500 Er könnte etwas Durchblick gebrauchen. 170 00:08:21,534 --> 00:08:23,967 Onkel Miguel, Astor lässt mich nicht in der Hütte spielen. 171 00:08:24,001 --> 00:08:25,967 Keine Sorge, Kumpel. 172 00:08:26,001 --> 00:08:27,934 Ich rede mit ihr. 173 00:08:27,967 --> 00:08:30,434 Astor, Carlos möchte jetzt in der Hütte spielen. 174 00:08:30,467 --> 00:08:31,634 Und? 175 00:08:31,667 --> 00:08:33,500 Und Teilen gehört zu den Regeln. 176 00:08:33,534 --> 00:08:36,534 Wessen Regeln? Du bist nicht mein Vater. 177 00:08:36,567 --> 00:08:37,767 Astor! 178 00:08:37,801 --> 00:08:40,267 Entschuldige dich bei Dexter. 179 00:08:46,967 --> 00:08:49,834 Glaubst du das ist die Quittung für meinen verpfuschten Antrag? 180 00:08:49,867 --> 00:08:52,434 Sie ist so besorgt darüber, dass wir nicht verheiratet sind. 181 00:08:52,467 --> 00:08:54,233 Ich denke es geht nicht nur um die Hochzeit. 182 00:08:54,267 --> 00:08:55,567 Es ist das neue Baby. 183 00:08:55,600 --> 00:08:58,400 Sie hat Angst sie wäre dann nichts Besonderes mehr. 184 00:08:58,434 --> 00:09:00,534 Wow, du bist gut. 185 00:09:00,567 --> 00:09:02,467 Ich kenne meine Tochter. 186 00:09:02,500 --> 00:09:03,867 Sie braucht nur etwas Aufmerksamkeit, 187 00:09:03,901 --> 00:09:06,367 ein wenig Bestätigung. 188 00:09:06,400 --> 00:09:08,200 Astor! 189 00:09:09,233 --> 00:09:11,934 Astor führt verschiedene Rollen vor -- 190 00:09:11,967 --> 00:09:14,168 Verletztes Kind, schmollende Vor-Pubertäre, 191 00:09:14,200 --> 00:09:15,667 geschundene Jugendliche -- 192 00:09:15,701 --> 00:09:18,200 Und sucht dabei die passende Rolle. 193 00:09:18,233 --> 00:09:20,400 Dramatischer Bühnenabgang. 194 00:09:20,434 --> 00:09:23,134 Ich kann mir meinen Weg in Rita's Leben nicht erzwingen, 195 00:09:23,168 --> 00:09:25,068 noch weniger kann ich Miguel zwingen 196 00:09:25,101 --> 00:09:26,834 mir mehr als seinem Bruder zu trauen. 197 00:09:26,867 --> 00:09:29,701 Ich musste auf den Wink von Astor eingehen, 198 00:09:29,734 --> 00:09:31,867 ihre Aufmerksamkeit gewinnen. 199 00:09:31,901 --> 00:09:34,134 Aber eins nach dem anderen. 200 00:09:34,168 --> 00:09:36,834 Ich habe ja auch tagsüber zu tun. 201 00:09:52,233 --> 00:09:55,667 So sieht wahre Liebe aus. 202 00:09:55,701 --> 00:09:58,233 Naja, wahre Liebe und Verlust. 203 00:09:58,267 --> 00:10:00,834 Ist es das, was Rita in mir sehen will? 204 00:10:00,867 --> 00:10:02,367 Das könnte ein Problem werden. 205 00:10:02,400 --> 00:10:04,534 Ist das der Verlobte? 206 00:10:04,567 --> 00:10:07,168 Nicht mehr. 207 00:10:07,200 --> 00:10:08,734 Das ist Fiona Kemp. 208 00:10:08,767 --> 00:10:10,600 Sie kam her um mit dem Opfer ins Kino zu gehen. 209 00:10:10,634 --> 00:10:11,734 Sie hat den Angreifer gesehen. 210 00:10:11,767 --> 00:10:13,168 Der hat ihr bei seiner Flucht eins übergezogen. 211 00:10:13,233 --> 00:10:14,534 So hat sie sich das Knie angestoßen. 212 00:10:14,567 --> 00:10:17,867 Ihre Beschreibung passt zu einer Serie von Einbrüchen in der Nachbarschaft. 213 00:10:17,901 --> 00:10:18,934 Das gleiche Tatmuster. 214 00:10:18,967 --> 00:10:20,367 Hintertür mit dem Brecheisen aufgestemmt. 215 00:10:20,700 --> 00:10:24,068 Wir konnten sie kaum von ihm weg bekommen. 216 00:10:26,967 --> 00:10:29,467 Deb, dein Hintern vibriert. 217 00:10:29,500 --> 00:10:30,934 Himmel nochmal. 218 00:10:35,434 --> 00:10:36,801 Ist Quinn schon da? 219 00:10:36,834 --> 00:10:38,867 Ja, hab ihn grad vorfahren sehen. 220 00:10:42,534 --> 00:10:45,233 Herrgott, mit dem Ding hättest du viel schneller hier sein müssen als ich. 221 00:10:45,267 --> 00:10:47,967 Ich wurde auf dem Damm von einem liegengebliebenen Auto behindert. 222 00:10:48,001 --> 00:10:50,434 Ich weiß, dass du mit einer Marke mehr verdienst, aber das hier. 223 00:10:50,467 --> 00:10:53,467 Ich bezahle nur eine hohe Leasingrate, das ist alles. Was haben wir hier? 224 00:10:53,500 --> 00:10:55,134 Jack Rice, 34. 225 00:10:55,167 --> 00:10:56,567 Ihm wurde der Schädel eingeschlagen. 226 00:10:56,600 --> 00:10:58,001 Sieht aus wie ein schief gelaufener Einbruch. 227 00:10:58,034 --> 00:10:59,634 In dieser Gegend gab´s vorher schon einige. 228 00:10:59,667 --> 00:11:00,967 Zeugen? 229 00:11:01,001 --> 00:11:02,767 Nur eine. 230 00:11:02,801 --> 00:11:06,934 Jack nahm sich den Tag frei, um mit mir in die Vorführung zu gehen. 231 00:11:06,967 --> 00:11:09,333 Eine Romantikkomödie. 232 00:11:09,367 --> 00:11:11,134 Er nannte das Frauenfilme, 233 00:11:11,168 --> 00:11:13,467 aber er wusste, dass mich das glücklich macht, also ... 234 00:11:13,500 --> 00:11:16,867 Ich bin sicher er war ein toller Mann. 235 00:11:16,901 --> 00:11:18,434 Aber der Mann den sie haben fliehen sehen, 236 00:11:18,467 --> 00:11:20,001 der war um die 1,80 m, sagten Sie? 237 00:11:20,034 --> 00:11:22,701 Und ich habe Jack in der Kaffee-Bar getroffen in der ich arbeite. 238 00:11:22,734 --> 00:11:25,534 Als er hereinkam, 239 00:11:25,567 --> 00:11:28,600 hat irgendwas in mir ihn einfach erkannt, 240 00:11:28,634 --> 00:11:31,200 Obwohl wir uns noch nie gesehen hatten. 241 00:11:31,233 --> 00:11:33,200 Haben Sie sowas schon mal erlebt? 242 00:11:33,233 --> 00:11:34,300 Zu oft. 243 00:11:34,333 --> 00:11:35,434 Wir können ein paar Verbrecherfotos durchgehen. 244 00:11:35,467 --> 00:11:38,867 Vielleicht können Sie den Mann, den Sie gesehen haben einem Phantombildzeichner beschreiben. 245 00:11:38,901 --> 00:11:40,034 Einem was? 246 00:11:40,068 --> 00:11:43,101 Ich - ich bleibe bei Jack. 247 00:11:43,134 --> 00:11:45,867 Jack muss in die Gerichtsmedizin. 248 00:11:45,901 --> 00:11:47,834 Die Forensik braucht noch ihre Kleidung. 249 00:11:47,867 --> 00:11:51,333 Nun, wieso sagst du ihr das nicht? 250 00:11:51,367 --> 00:11:52,667 Das können Sie nicht mitnehmen. 251 00:11:52,701 --> 00:11:56,001 Das ist seine Lieblingsmütze. 252 00:11:56,034 --> 00:11:57,500 Ma'am, ich muss die Mütze mitnehmen. 253 00:11:59,567 --> 00:12:01,134 Tut mir leid, Fiona. 254 00:12:01,168 --> 00:12:02,901 Wir geben sie Ihnen zurück sobald wir fertig sind. 255 00:12:02,934 --> 00:12:06,034 Werden Sie nicht. 256 00:12:06,068 --> 00:12:07,434 Hey, sehen Sie mich an. 257 00:12:07,467 --> 00:12:09,233 Na los, genau hier. 258 00:12:09,267 --> 00:12:10,901 Ich verspreche Ihnen, 259 00:12:10,934 --> 00:12:14,333 dass ich, Joseph Quinn, persönlich dafür sorgen werden, 260 00:12:14,367 --> 00:12:16,901 dass diese Mütze wieder unversehrt zu Ihnen zurück kommt. 261 00:12:19,901 --> 00:12:21,634 Er ist gut. 262 00:12:21,667 --> 00:12:23,801 Wer hätte das gedacht? 263 00:12:23,834 --> 00:12:26,034 Gibt es noch etwas, was Sie von Jack behalten möchten? 264 00:12:26,068 --> 00:12:29,267 Vielleicht eines seiner Hemden? 265 00:12:29,300 --> 00:12:30,634 Kommen Sie. 266 00:12:35,934 --> 00:12:37,901 Er ist sowas wie ein verfluchter Zeugenflüsterer. 267 00:12:39,901 --> 00:12:42,267 Vielleicht sollte er an meiner Stelle Rita einen Antrag machen. 268 00:12:48,367 --> 00:12:51,200 Astor, das ist so unfair. 269 00:12:51,833 --> 00:12:54,068 Du bist mein kleines Mädchen und das wirst du immer sein. 270 00:12:54,101 --> 00:12:55,734 Das weißt du, oder? 271 00:12:56,867 --> 00:12:58,434 Rita, sind Sie da drin? 272 00:12:58,467 --> 00:13:00,667 Ja, nur eine Sekunde. 273 00:13:02,967 --> 00:13:05,867 Astor, ich habe dir eine Frage gestellt. 274 00:13:05,901 --> 00:13:09,767 Sieh mal, ob Dexter und ich heiraten das liegt bei ihm und mir. 275 00:13:09,801 --> 00:13:14,001 Du und ich, wir müssen daran arbeiten netter zueinander zu sein. 276 00:13:14,034 --> 00:13:16,200 Glaubst du, du kannst mir dabei helfen? 277 00:13:16,233 --> 00:13:17,534 Bitte? 278 00:13:18,867 --> 00:13:21,101 Rita, wir brauchen Sie hier draußen. 279 00:13:21,134 --> 00:13:23,600 Ich muss wieder an die Arbeit. 280 00:13:23,634 --> 00:13:26,467 Wir reden heute Abend darüber, okay? 281 00:13:26,500 --> 00:13:27,901 Alles klar. 282 00:13:34,534 --> 00:13:36,168 Wir müssen das Zimmer wechseln. 283 00:13:37,100 --> 00:13:40,034 Wir hatten erwartet den Sonnenuntergang von unserer Hochzeitssuite aus zu sehen, 284 00:13:40,068 --> 00:13:42,534 denn offensichtlich sind wir in unseren Flitterwochen. 285 00:13:42,567 --> 00:13:44,101 Aber wir konnten nichts sehen. 286 00:13:44,134 --> 00:13:45,801 Richtig, äh ... 287 00:13:45,834 --> 00:13:48,867 Nun, die Sonne geht im Westen unter. 288 00:13:48,901 --> 00:13:51,634 Und Miami befindet sich an der Ostküste von Florida, 289 00:13:51,667 --> 00:13:53,101 also gibt es wirklich nichts was wir -- 290 00:13:53,134 --> 00:13:54,333 In der Broschüre hieß es, 291 00:13:54,367 --> 00:13:56,701 "Genießen Sie den Sonnenuntergang über dem Meer." 292 00:13:56,734 --> 00:13:57,967 Stimmt´s nicht, Liebling? 293 00:13:58,001 --> 00:13:59,134 Vielleicht war es auch "Sonnenaufgang". 294 00:13:59,168 --> 00:14:01,600 Wir wollen Ihr bestes Zimmer. 295 00:14:01,634 --> 00:14:04,667 Die Hochzeitssuite ist unser bestes Zimmer. 296 00:14:04,701 --> 00:14:07,834 Es gibt immer ein besseres Zimmer. 297 00:14:07,867 --> 00:14:09,367 Nun, tut mir leid. 298 00:14:09,400 --> 00:14:11,333 Darf ich Ihnen eventuell ein kostenloses Frühstück anbieten? 299 00:14:11,367 --> 00:14:12,801 Ich möchte ein höheres Stockwerk, 300 00:14:12,834 --> 00:14:15,068 eine bessere Aussicht und bessere Beleuchtung. 301 00:14:15,101 --> 00:14:17,034 Es ist viel zu dunkel, wenn die Vorhänge geschlossen sind. 302 00:14:17,068 --> 00:14:19,400 Wie wäre es mit einer Stunde Wellness? 303 00:14:19,434 --> 00:14:20,634 Ich will ein besseres Zimmer. 304 00:14:20,667 --> 00:14:22,333 Also schön, wir haben kein besseres Zimmer, 305 00:14:22,367 --> 00:14:25,200 außer Sie bauen eins, und eine Schlampe zu sein wird daran auch nichts ändern. 306 00:14:25,233 --> 00:14:26,967 Rita. 307 00:14:27,001 --> 00:14:29,667 Entschuldigen Sie mich. Ich bin gleich bei Ihnen. 308 00:14:34,267 --> 00:14:36,034 Wir können diese Unterhaltung nicht schon wieder führen. 309 00:14:36,068 --> 00:14:37,233 Ich weiß. Es tut mir leid. 310 00:14:37,267 --> 00:14:39,134 Das ist das zweite Mal diese Woche. 311 00:14:39,168 --> 00:14:40,801 Und Sie machen immer Pause oder sind krank. 312 00:14:40,834 --> 00:14:42,267 Ich weiß nicht was los ist, 313 00:14:42,300 --> 00:14:44,168 aber ehrlich gesagt, es ist immer irgendwas. 314 00:14:44,200 --> 00:14:47,200 Und jetzt muss ich noch einen Ausgleich für die Hochzeitssuite finden. 315 00:14:47,233 --> 00:14:50,701 Es tut mir wirklich leid, aber ich kann es mir nicht erlauben Sie weiter zu beschäftigen. 316 00:14:53,934 --> 00:14:55,367 Nun, wie können wir Ihnen helfen? 317 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 Einige Menschen sind tickende Zeitbomben. 318 00:14:57,233 --> 00:14:59,134 Ramon ist einer von ihnen. 319 00:14:59,168 --> 00:15:02,134 Und Miguel muss ihn explodieren sehen. 320 00:15:02,168 --> 00:15:06,567 Der Aufwiegler, das ist eine Rolle bei der ich immer gut war. 321 00:15:06,600 --> 00:15:08,667 Abholung für Morgan. 322 00:15:12,634 --> 00:15:14,767 Ramon. Hey, wie geht´s? 323 00:15:14,801 --> 00:15:17,001 Dexter. 324 00:15:17,034 --> 00:15:20,001 Oh, stimmt ja. Miguel sagte ihr kommt immer her. 325 00:15:20,034 --> 00:15:22,734 Das ist euer geheimer Ort, oder? 326 00:15:22,767 --> 00:15:24,967 Jetzt nicht mehr. 327 00:15:25,001 --> 00:15:26,233 Oh, keine Sorge. 328 00:15:26,267 --> 00:15:29,168 Das bleibt unter uns dreien. 329 00:15:29,200 --> 00:15:31,300 Jefe, noch einen Rum und eine Coke. 330 00:15:31,333 --> 00:15:34,267 Oh, und könnte ich noch ein paar extra Essiggurken haben? 331 00:15:37,267 --> 00:15:41,834 Hey, und entschuldige wie Astor den kleinen Carlos gestern behandelt hat. 332 00:15:41,867 --> 00:15:43,367 Oh, stimmt ja, du bist gegangen. 333 00:15:43,400 --> 00:15:44,967 Es gab einen kleineren Revierkampf. 334 00:15:45,001 --> 00:15:47,567 Keine Sorge, ich hab auf ihn aufgepasst. 335 00:15:47,600 --> 00:15:48,834 Carlos ist ein zähes Kind. 336 00:15:48,867 --> 00:15:50,267 Er kann auf sich selbst aufpassen. 337 00:15:50,300 --> 00:15:51,434 Ja, da bin ich sicher. 338 00:15:55,734 --> 00:15:57,400 Sicher, dass du das trinken willst? 339 00:15:59,234 --> 00:16:00,834 Wenn ich nicht sicher wäre, würde ich es nicht trinken. 340 00:16:00,867 --> 00:16:02,767 Es ist nur ... 341 00:16:02,801 --> 00:16:04,534 Weißt du, Miguel macht sich Sorgen um dich. 342 00:16:06,467 --> 00:16:09,450 Nichts für ungut, Dexter, aber wenn Miguel 343 00:16:09,451 --> 00:16:12,434 ein Problem mit mir hat wird er mir das schon selbst sagen. 344 00:16:12,467 --> 00:16:13,667 Genau. 345 00:16:13,701 --> 00:16:17,367 Ich meine, er sagte er hat das schon. 346 00:16:17,400 --> 00:16:19,134 Aber ja, er wird es wieder tun falls nötig. 347 00:16:19,168 --> 00:16:21,168 Was zwischen mir und meinem Bruder vorgeht 348 00:16:21,200 --> 00:16:24,200 interessiert nur mich und meinen Bruder. 349 00:16:24,233 --> 00:16:27,134 Absolut. 350 00:16:27,168 --> 00:16:28,300 Ich war nur gerade da, 351 00:16:28,333 --> 00:16:32,600 als Miguel jemanden zum Reden brauchte. 352 00:16:32,634 --> 00:16:35,467 Da ich das auch schon durch habe. 353 00:16:35,500 --> 00:16:38,101 Meine Mutter wurde getötet als ich ein Kind war. 354 00:16:38,134 --> 00:16:40,101 Tut mir leid. 355 00:16:40,134 --> 00:16:42,634 Daher weiß ich wie sich das anfühlt. 356 00:16:44,600 --> 00:16:46,534 Aber es wird leichter. 357 00:16:48,600 --> 00:16:51,767 Wie Miguel sagte, als er seinen Verlust akzeptiert hatte 358 00:16:51,768 --> 00:16:53,534 und die Sache ruhen ließ, konnte er weiterleben. 359 00:16:53,535 --> 00:16:55,400 Hey! 360 00:16:55,434 --> 00:16:56,701 Niemand akzeptiert irgendwas. 361 00:16:56,734 --> 00:16:58,500 Okay? 362 00:16:58,534 --> 00:17:00,034 Und wenn die in deiner Mordabteilung 363 00:17:00,068 --> 00:17:02,168 ihre Ärsche bewegen und ihren verfickten Job machen würden, 364 00:17:02,200 --> 00:17:06,200 dann könnten mein Bruder und ich vielleicht weiterleben. 365 00:17:06,433 --> 00:17:09,534 Extra Essiggurken. 366 00:17:09,567 --> 00:17:11,034 Danke. 367 00:17:14,267 --> 00:17:16,333 Ich muss das was er sagte falsch gedeutet haben. 368 00:17:16,367 --> 00:17:18,134 Ja. 369 00:17:18,168 --> 00:17:19,567 Das hast du. 370 00:17:21,600 --> 00:17:25,101 Nun, genieß dein Mahl. 371 00:17:25,134 --> 00:17:27,333 Und bestell Carlos von mir ein "Howdy". 372 00:17:41,200 --> 00:17:43,300 Ich wusste ich finde dich noch hier. 373 00:17:43,333 --> 00:17:46,934 Keine Rast den Gottlosen. 374 00:17:46,967 --> 00:17:49,134 Was treibt dich denn her? 375 00:17:49,168 --> 00:17:53,500 Äh, ich wollte nochmal nachfragen wegen Chicky Hines. 376 00:17:53,734 --> 00:17:54,734 Schon wieder? 377 00:17:54,767 --> 00:17:57,901 Ich habe einen Zeugen, der ein Alibi für Hines liefern kann. 378 00:17:57,934 --> 00:17:59,134 Es passt zusammen. 379 00:17:59,168 --> 00:18:01,034 Ich sagte dir doch ich habe seine Aussage überprüft. 380 00:18:01,068 --> 00:18:02,600 Aber du hast nie mit ihm gesprochen. 381 00:18:02,634 --> 00:18:04,400 Oh, komm schon, Maria. 382 00:18:04,434 --> 00:18:09,034 Dein Zeuge ist ein Gewohnheitsverbrecher, der versucht seine letzte Drogensünde auszumerzen. 383 00:18:09,068 --> 00:18:11,168 Ja, aber das heißt nicht, dass es nicht wahr ist. 384 00:18:11,200 --> 00:18:12,667 Und er kann Hines entlasten. 385 00:18:12,701 --> 00:18:15,267 Hast du Chicky Hines mal kennengelernt? 386 00:18:15,300 --> 00:18:16,734 Ich meine, hast du -- 387 00:18:16,767 --> 00:18:18,367 hast du seine Akte mal gelesen? 388 00:18:18,400 --> 00:18:19,567 Denn die ist -- 389 00:18:19,600 --> 00:18:21,233 Hines hat dieses Verbrechen nicht begangen. 390 00:18:21,267 --> 00:18:22,934 Okay. 391 00:18:28,101 --> 00:18:29,567 Worum geht’s hier wirklich? 392 00:18:29,600 --> 00:18:31,400 Um einen unschuldigen Mann hinter Gittern. 393 00:18:31,434 --> 00:18:32,667 Womöglich. 394 00:18:32,701 --> 00:18:36,634 Vielleicht spielt noch etwas anderes eine Rolle. 395 00:18:36,667 --> 00:18:40,434 Die Wahrheit über James Doakes zu akzeptieren war für uns alle schwer. 396 00:18:44,333 --> 00:18:45,967 Das habe ich nicht erwartet. 397 00:18:46,001 --> 00:18:47,068 Ich weiß. 398 00:18:47,101 --> 00:18:48,567 Sieh mal, das hätte ich nicht erwähnen sollen. 399 00:18:48,600 --> 00:18:51,267 Aber er war dein Partner. 400 00:18:51,300 --> 00:18:53,534 Er war dein Freund. 401 00:18:53,767 --> 00:18:58,600 Vielleicht glaubst du er wurde reingelegt. Ich weiß es nicht. 402 00:18:58,634 --> 00:19:01,001 Und eventuell färbt das ab auf deine Sichtweise von Hines. 403 00:19:01,034 --> 00:19:05,400 Ich gebe zu es war schwer. 404 00:19:05,434 --> 00:19:07,500 Aber du kennst mich, du weiß ich bin ein Profi. 405 00:19:07,634 --> 00:19:11,367 Ich weiß auch, dass du ein Mensch bist, wie wir alle. 406 00:19:14,500 --> 00:19:17,701 Ich bringe das nur vor, weil wir Freunde sind. 407 00:19:24,701 --> 00:19:27,534 Die Verlobte sitzt jetzt beim Phantombildzeichner. 408 00:19:27,567 --> 00:19:31,068 Bis jetzt passt es zu dem was das Einbruchsdezernat schon hat, 409 00:19:31,101 --> 00:19:33,467 sie kann uns also nichts liefern was wir nicht schon wissen. 410 00:19:33,500 --> 00:19:37,200 Ja, außer noch mehr Geschichten darüber wie perfekt ihr toter Verlobter war. 411 00:19:37,233 --> 00:19:40,001 Hey, es ist nicht einfach zu erkennen, dass man allein auf der Welt ist. 412 00:19:43,367 --> 00:19:44,567 Was sagen dir die Blutspritzer? 413 00:19:47,767 --> 00:19:49,734 Da muss ich noch einige Diskrepanzen abklären. 414 00:19:49,767 --> 00:19:50,934 Naja, dann kläre das schnell ab. 415 00:19:50,967 --> 00:19:52,168 Hey, ich mache das hier noch fertig, 416 00:19:52,200 --> 00:19:53,500 ihr beiden macht euch wieder an den "Häuter-Fall". 417 00:19:53,534 --> 00:19:56,068 Ja, da rennen Sie offene Türen ein, Sir. 418 00:19:56,101 --> 00:19:57,200 Morgan, dein Arsch -- 419 00:19:57,233 --> 00:19:58,867 Danke sehr. Das hab ich verdammt nochmal bemerkt. 420 00:20:00,101 --> 00:20:02,967 Freikarten für meine Grundsatzrede auf dem Forensiker Kongress. 421 00:20:03,001 --> 00:20:04,901 Nicht wirklich mein Ding. 422 00:20:04,934 --> 00:20:06,567 Ich muss heut Abend meinem Hund die Flöhe absuchen. 423 00:20:06,600 --> 00:20:08,233 Ich habe heute Abend mein kleines Mädchen. 424 00:20:08,267 --> 00:20:09,467 Du weißt doch nicht mal wann das ist. 425 00:20:11,500 --> 00:20:13,634 Ich muss mir meinen Kalender für sie frei halten. 426 00:20:18,300 --> 00:20:20,001 Auch du, Dex-tay? 427 00:20:20,034 --> 00:20:22,001 Das will ich nicht verpassen. 428 00:20:27,534 --> 00:20:29,001 Masuka. 429 00:20:29,034 --> 00:20:30,967 Er wählte die Rolle des Hofnarren. 430 00:20:31,001 --> 00:20:33,667 Jetzt mögen wir ihn nur, wenn er uns zum Lachen bringt. 431 00:20:33,701 --> 00:20:37,068 Und noch ein Wort zu den Charakterdarstellern. 432 00:20:37,101 --> 00:20:39,068 Die Hauptdarsteller mit all diesen Emotionen, 433 00:20:39,101 --> 00:20:42,467 das muss anstrengend sein. 434 00:20:47,667 --> 00:20:50,901 Sieht aus wie das Bild, was das Einbruchs- Dezernat bereits über den Einbrecher hat. 435 00:20:50,934 --> 00:20:52,634 Können Sie nicht noch mehr aus ihr rausholen? 436 00:20:52,667 --> 00:20:54,867 Officer Morgan, die Frau ist ein Wrack. 437 00:21:01,200 --> 00:21:03,333 Also ... er hatte keine auffälligen Male, 438 00:21:03,367 --> 00:21:05,068 irgendwelche Narben oder Tattoos? 439 00:21:05,101 --> 00:21:07,068 Äh, vielleicht. 440 00:21:07,101 --> 00:21:09,400 Ich erinnere mich nicht mehr. 441 00:21:09,434 --> 00:21:10,967 Er rannte direkt an Ihnen vorbei. 442 00:21:11,001 --> 00:21:13,901 Ich war überrascht. 443 00:21:13,934 --> 00:21:15,534 Atmen Sie mal tief durch. 444 00:21:15,567 --> 00:21:18,901 Schließen Sie die Augen. 445 00:21:18,934 --> 00:21:22,267 Versuchen Sie es sich nochmal vorzustellen. 446 00:21:22,300 --> 00:21:25,233 Das ist so schrecklich. 447 00:21:25,267 --> 00:21:27,367 Mein Jack liegt einfach so da. 448 00:21:27,400 --> 00:21:28,834 Wieso ist das passiert? 449 00:21:28,867 --> 00:21:30,834 Okay, wir stellen uns das nicht mehr vor. 450 00:21:30,867 --> 00:21:32,200 Jack kommt niemals wieder zurück. 451 00:21:32,233 --> 00:21:34,701 Lassen Sie uns jetzt auf was anderes konzentrieren, okay? 452 00:21:34,734 --> 00:21:36,734 Wir konzentrieren uns einfach auf etwas anderes. 453 00:21:36,767 --> 00:21:40,101 - Fiona. - Hi. 454 00:21:40,134 --> 00:21:41,168 Wie schlagen Sie sich? 455 00:21:41,200 --> 00:21:42,901 Ich bin keine Hilfe. 456 00:21:42,934 --> 00:21:45,767 Soll das ein Scherz sein? Sie machen das toll. 457 00:21:45,801 --> 00:21:47,267 Sie sind ein Champ. 458 00:21:47,300 --> 00:21:49,134 Ich versuche es, aber -- 459 00:21:51,467 --> 00:21:53,400 Wieso gönnen wir uns nicht eine Pause von dem hier 460 00:21:53,434 --> 00:21:55,701 und sehen uns gemeinsam ein paar Bilder an, okay? 461 00:21:55,734 --> 00:21:57,701 Okay. 462 00:21:57,734 --> 00:21:59,934 Wir sind im Befragungsraum 3 mit den Verbrecherkarteien. 463 00:21:59,967 --> 00:22:01,434 Ich bereite alles vor. 464 00:22:01,467 --> 00:22:03,434 Ist okay, ich mach das. 465 00:22:22,867 --> 00:22:24,434 Es heißt diese Phase sollte bald vorbei sein. 466 00:22:26,467 --> 00:22:28,634 Es heißt ich sollte glühen. 467 00:22:28,667 --> 00:22:31,134 Glühe ich? 468 00:22:31,168 --> 00:22:33,333 Für mich immer. 469 00:22:39,101 --> 00:22:41,967 Ich kann nicht fassen, dass ich einen Gast Schlampe genannt habe. 470 00:22:42,001 --> 00:22:43,867 Klingt nach einer akkuraten Beschreibung. 471 00:22:43,901 --> 00:22:48,233 Ich glaube ich rede nochmal mit meinem Boss und frage, ob ich meinen Job zurückbekomme. 472 00:22:48,267 --> 00:22:51,300 Echt? Ich hatte immer den Eindruck du magst diesen Job nicht besonders. 473 00:22:51,333 --> 00:22:52,734 Es ist ein Job. 474 00:22:52,767 --> 00:22:56,300 Niemand wird mich einstellen, wenn die wissen, dass ich in Mutterschaftsurlaub gehe. 475 00:22:56,333 --> 00:22:59,267 Außerdem hab ich kaum Rücklagen. 476 00:22:59,300 --> 00:23:00,767 Ich bin schwanger. 477 00:23:00,801 --> 00:23:02,101 Keine Krankenversicherung. 478 00:23:02,134 --> 00:23:04,867 Meine Versicherung wird dich mit abdecken. 479 00:23:04,901 --> 00:23:06,801 Rita, wenn wir verheiratet wären, wären wir gemeinschaftlich veranlagt. 480 00:23:06,834 --> 00:23:08,667 Du müsstest dir keine Sorgen machen. 481 00:23:08,701 --> 00:23:10,300 Und nicht zu vergessen die Freibeträge für Verheiratete. 482 00:23:10,333 --> 00:23:13,367 Mit Astor und Cody als Angehörige -- 483 00:23:20,068 --> 00:23:21,068 Nicht, oder?! 484 00:23:30,034 --> 00:23:32,867 Das ist eine hässliche Gitarre. 485 00:23:32,901 --> 00:23:35,034 Hässlich? Pssh. 486 00:23:35,068 --> 00:23:39,034 Eine solch abgenutzte Gitarre spricht für die Erfahrung ihres Benutzers. 487 00:23:39,068 --> 00:23:41,233 Die vielen staubigen Straßen die wir gemeinsam bereist haben. 488 00:23:41,267 --> 00:23:43,168 Dann seid ihr schon lange zusammen. 489 00:23:43,200 --> 00:23:44,567 Nein, erst ein paar Wochen. 490 00:23:44,600 --> 00:23:47,400 Die hab ich von einem Pfandleiher für 20 Mäuse. 491 00:23:47,434 --> 00:23:49,367 Das verleiht mir eine gewisse mystische Aura, oder nicht? 492 00:23:49,400 --> 00:23:52,634 Sie labern so einen Scheiß. 493 00:23:52,667 --> 00:23:54,400 Also was brauchen Sie, Officer? 494 00:23:54,434 --> 00:23:58,233 Einen harten Drink nach einem beschissenen Tag. 495 00:23:58,267 --> 00:23:59,233 Und dafür kommen Sie hierher? 496 00:23:59,267 --> 00:24:01,068 Wegen der Margaritas, glauben Sie mir. 497 00:24:01,101 --> 00:24:03,367 Einen Margarita. 498 00:24:06,834 --> 00:24:08,534 Wie gut kennen Sie Quinn? 499 00:24:08,567 --> 00:24:10,667 Hat er etwas mit ihrem beschissenen Tag zu tun? 500 00:24:10,701 --> 00:24:12,400 Womöglich. 501 00:24:12,434 --> 00:24:14,400 Ich hab ein paar Sachen über ihn gehört. 502 00:24:14,434 --> 00:24:16,434 Und er kommt immer so aalglatt rüber, 503 00:24:16,437 --> 00:24:20,200 dann dreht er sich um und ist so einfühlsam und kümmert sich um die Menschen. 504 00:24:20,233 --> 00:24:23,101 Was ist seine Geschichte, ist er ein guter oder ein böser Junge? 505 00:24:23,134 --> 00:24:24,867 Muss es denn entweder/oder sein? 506 00:24:24,901 --> 00:24:27,068 In meiner Welt, ja. 507 00:24:27,101 --> 00:24:29,134 Aber ich kann nicht erkennen für welche Seite er sich entschieden hat. 508 00:24:29,168 --> 00:24:32,801 Alles was ich weiß ist, ähm, 509 00:24:32,834 --> 00:24:35,400 Quinn hat mir aus der Patsche geholfen, als ich in Schwierigkeiten steckte. 510 00:24:37,767 --> 00:24:40,667 Der Mann bot mir eine Gelegenheit und die hab ich angenommen. 511 00:24:42,934 --> 00:24:44,300 Okay. 512 00:24:44,333 --> 00:24:51,300 Außerdem, ohne Quinn hätten Sie keinen Informanten, und ich würde allein trinken. 513 00:24:54,810 --> 00:24:57,260 Das bezweifle ich. 514 00:25:19,920 --> 00:25:23,280 Oh, du bist ein hungriger Mann. 515 00:25:23,290 --> 00:25:25,430 Und du eine wunderschöne Mahlzeit. 516 00:25:25,440 --> 00:25:28,910 Suchst du nach irgend etwas Besonderem heute Abend? 517 00:25:28,940 --> 00:25:32,520 Deine Augen. Sie sind so gefühlvoll. 518 00:25:32,530 --> 00:25:34,620 Nun, Komplimente sind kostenlos. 519 00:25:34,670 --> 00:25:39,370 Aber eine Stunde meiner Zeit kostet. 520 00:25:39,380 --> 00:25:42,370 Es wird vielleicht mehr als eine Stunde. 521 00:25:45,090 --> 00:25:48,650 Verzichte lieber, Sergeant. 522 00:25:50,350 --> 00:25:54,950 Heute Abend, zumindest für ein paar Stunden, bin ich kein... 523 00:25:56,060 --> 00:25:59,910 Heute Abend, wie jeden Abend, bin ich es aber. 524 00:26:03,300 --> 00:26:05,910 Scheiße, das ist eine verdeckte... 525 00:26:07,940 --> 00:26:11,140 Halt einfach die Klappe und geh. Du gottverdammter Versager. 526 00:26:11,150 --> 00:26:13,520 Du kommst zu mir und hast kein Geld dabei! 527 00:26:13,540 --> 00:26:16,670 Niemand bekommt was von Jasmin ohne Geld. 528 00:26:16,700 --> 00:26:20,390 Du hast meine Zeit verschwendet, du Drecksau. 529 00:26:23,930 --> 00:26:26,520 Wow, also hat sie sich übergeben? 530 00:26:26,550 --> 00:26:29,370 Ja. Das war offensichtlich ihre Antwort. 531 00:26:29,380 --> 00:26:33,240 Nicht wirklich die Reaktion, die du auf einen Heiratsantrag erwartest. 532 00:26:33,250 --> 00:26:37,000 Ja, daher mein Anruf bei dir, mit der Bestechung eines Bieres. 533 00:26:37,450 --> 00:26:40,150 Du hattest offensichtlich einen erfolgreichen Heiratsantrag. 534 00:26:40,180 --> 00:26:42,290 Verrate mir dein Geheimnis, weiser Mann. 535 00:26:45,290 --> 00:26:47,670 Was immer du tust, schlag auf keinen Fall vor, mit ihr durchzubrennen, 536 00:26:47,690 --> 00:26:50,850 denn eine Hochzeit steht im Konflikt zu einem großen Fall, der auf dich zukommt. 537 00:26:50,880 --> 00:26:52,240 Das hast du gemacht? 538 00:26:52,260 --> 00:26:54,710 Es ging ungefähr so gut aus wie bei dir. 539 00:26:54,730 --> 00:26:56,570 Dann bin ich nicht der einzige Hoffnungslose. 540 00:26:56,580 --> 00:27:00,830 Du und ich, Kumpel, verdrehen den Frauen Amerikas den Magen. 541 00:27:03,070 --> 00:27:06,440 Ich fand letzten Endes heraus, dass Frauen sich eher von ihrem Herzen leiten lassen. 542 00:27:06,460 --> 00:27:09,440 Also solltest du vielleicht versuchen sie mit deinem zu leiten. 543 00:27:09,450 --> 00:27:10,990 Ist das die einzige Möglichkeit? 544 00:27:11,000 --> 00:27:13,340 Die einzige, die funktioniert, Bruder. 545 00:27:14,790 --> 00:27:17,680 Oh, da du gerade von Brüdern sprichst, ich traf Ramon letzte Nacht. 546 00:27:17,690 --> 00:27:20,350 Das hörte ich. Eigentlich dufte ich mir sogar einiges anhören. 547 00:27:20,360 --> 00:27:21,870 Tut mir leid. 548 00:27:21,880 --> 00:27:23,780 Ich versuchte ihn zu erreichen, zu ihm durchzudringen. 549 00:27:23,790 --> 00:27:25,390 Ich glaube, ich habe ihn sogar noch mehr aufgebracht. 550 00:27:25,400 --> 00:27:28,500 Es ist okay. Es führte zu einer richtig guten Unterhaltung. 551 00:27:30,540 --> 00:27:32,370 Unterhaltung? 552 00:27:32,700 --> 00:27:34,990 Ich hab ihm nichts gesagt, Dexter. 553 00:27:35,000 --> 00:27:36,580 Ich halte meine Versprechen. 554 00:27:36,590 --> 00:27:40,120 Aber wann immer es dir behagt es ihm zu sagen, 555 00:27:40,130 --> 00:27:43,410 wollte ich nur sagen, Ramon ist bereit. 556 00:27:48,650 --> 00:27:52,580 Miguel versucht weiterhin Ramon als missverstandenen guten Jungen hinzustellen. 557 00:27:52,590 --> 00:27:55,070 Ich selbst denke, er macht sich so viel besser als böser Junge. 558 00:27:55,100 --> 00:27:57,690 Ich habe Miguel nur noch nicht überzeugt. 559 00:27:57,700 --> 00:28:00,120 Ein Donut und ein Ticket um meine Rede zu hören? 560 00:28:00,150 --> 00:28:02,380 Ich nehme einen Donut. 561 00:28:05,970 --> 00:28:06,810 Du hast bereits ein Ticket. 562 00:28:06,830 --> 00:28:08,860 Du bestichst Leute um zu deiner Grundsatzrede zu kommen? 563 00:28:08,870 --> 00:28:11,820 Die ganze Donut-Sache klappt ja auch bei dir, oder? 564 00:28:11,830 --> 00:28:13,890 Die Blinden führen die Blinden an. 565 00:28:13,900 --> 00:28:16,370 Donut und ein Ticket? 566 00:28:18,230 --> 00:28:20,890 Nimm verdammt noch mal einen. 567 00:28:23,580 --> 00:28:25,680 Gibt's etwas? 568 00:28:26,120 --> 00:28:28,940 Erinnerst du dich an die Aussage, die du vom Chicky Hines Alibi genommen hast? 569 00:28:28,950 --> 00:28:31,440 Willst du, dass ich es auswendig zitiere? 570 00:28:31,450 --> 00:28:33,610 Also glaubst du ihm? 571 00:28:33,630 --> 00:28:36,450 Obwohl das Alibi von einem Drogen-Junkie kommt? 572 00:28:36,470 --> 00:28:38,590 Es ist solide. 573 00:28:39,800 --> 00:28:41,480 Ist die Staatsanwaltschaft noch dran? 574 00:28:42,300 --> 00:28:46,530 Dann hast du alles gemacht, was du konntest. 575 00:28:48,380 --> 00:28:50,070 Vielleicht. 576 00:28:52,380 --> 00:28:56,260 Die Hölle muss eingefroren sein, wenn Polizisten keine Donuts mehr essen. 577 00:28:56,860 --> 00:28:58,460 Vielleicht ist der Preis etwas zu hoch. 578 00:28:58,490 --> 00:28:59,760 Oh bitte. 579 00:28:59,790 --> 00:29:03,440 Warum sollten sie einen wertvollen Kollegen in seinem schönsten Moment nicht unterstützen? 580 00:29:03,460 --> 00:29:05,490 Willst du eine ehrliche Antwort darauf? 581 00:29:05,520 --> 00:29:08,100 Das war rhetorisch. 582 00:29:08,790 --> 00:29:11,980 In Ordnung. In Ordnung, sag es mir. 583 00:29:13,790 --> 00:29:16,710 Du bist die versauteste Person, die ich je traf. 584 00:29:16,740 --> 00:29:20,820 Jeder Laut aus deinem Mund ist ein geschmackloser Witz. 585 00:29:20,850 --> 00:29:22,090 Ich bin lustig. 586 00:29:22,110 --> 00:29:24,010 Ja, das kannst du sein. 587 00:29:24,060 --> 00:29:26,970 Du kannst ebenso komplett abstoßend sein. 588 00:29:26,990 --> 00:29:28,870 Und manchmal ist das alles, was die Leute sehen. 589 00:29:28,890 --> 00:29:31,400 Was weißt du schon? Du bist der verdammte Neue. 590 00:29:31,410 --> 00:29:36,240 Hey, Dr. Phil. Deine Freundin kommt gerade wieder um noch mehr Verbrecher-Fotos anzuschauen, also... 591 00:29:38,220 --> 00:29:40,060 Hi Deb. Greif nur zur. 592 00:29:40,070 --> 00:29:42,760 Ich hab den mit der Cremefüllung für dich aufgehoben. 593 00:29:42,770 --> 00:29:44,990 Ach, Freak. 594 00:29:50,190 --> 00:29:52,650 Sergeant Batista. 595 00:29:54,420 --> 00:29:58,340 Sie sind's. Mit Klamotten. Ich meine, anderen Klamotten. 596 00:29:58,350 --> 00:30:03,210 Ja, ich bin Detective Barbara Gianna, Metro Einheit. Können wir reden? 597 00:30:04,620 --> 00:30:06,180 Ja. 598 00:30:09,860 --> 00:30:15,880 Diese Abteilung hat schon viel Scheiße fabriziert mit dem Bay Harbour Butcher. 599 00:30:15,900 --> 00:30:21,080 Und jetzt drängen Sie, Sergeant, sich in die Nachrichten, weil sie mit Nutten verhaftet werden. 600 00:30:21,100 --> 00:30:24,790 Wenn ich Sie jetzt verhafte, spar ich der Abteilung eine schlimmere Entwicklung. 601 00:30:24,810 --> 00:30:27,240 Denn Typen wie Sie lernen nie, 602 00:30:27,270 --> 00:30:28,930 Hey, vielleicht bin ich ein Arschloch, aber... 603 00:30:28,940 --> 00:30:33,770 kränken Sie mich jetzt nicht, indem Sie sagen, es wäre ihr erstes Mal. 604 00:30:33,810 --> 00:30:38,020 Okay, denn ich habe die gleiche schwachsinnige Geschichte bisher bei jeder Verhaftung gehört. 605 00:30:38,060 --> 00:30:42,400 Denkt irgendein Teil von Ihnen, dass ein Teil von mir stolz darauf ist, was ich getan habe? 606 00:30:43,280 --> 00:30:45,540 Keinen Teil von mir kümmert das. 607 00:30:45,570 --> 00:30:48,410 Es ist nur so... 608 00:30:49,380 --> 00:30:52,200 Ich zerstörte meine Ehe. 609 00:30:53,660 --> 00:30:56,440 Ich verlor mein kleines Mädchen. 610 00:30:58,910 --> 00:31:05,240 Ich bin ein geschiedener Polizist, auf halben Weg ein typisches Klischee zu erfüllen. 611 00:31:06,910 --> 00:31:10,000 Ein geschiedener alkoholisierter Polizist. 612 00:31:10,740 --> 00:31:13,940 Und ich musste diese... 613 00:31:16,530 --> 00:31:18,650 Einsamkeit bekämpfen. 614 00:31:20,850 --> 00:31:24,340 Also holte ich mir Zuneigung wo es nur ging. 615 00:31:24,370 --> 00:31:25,770 Bei Nutten? 616 00:31:25,780 --> 00:31:29,990 Ich musste mich mit jemanden verbinden, egal wem, 617 00:31:30,000 --> 00:31:33,040 der mich nicht wieder verletzt zurücklässt. 618 00:31:36,500 --> 00:31:40,770 Das war's. Nichts Besonderes. 619 00:31:43,320 --> 00:31:45,540 Nur wahr. 620 00:31:48,150 --> 00:31:51,190 Ich hasse jeden, der seinen Dienstrang beschmutzt. 621 00:31:51,200 --> 00:31:54,030 Und ich hasse Lügner noch mehr. 622 00:31:54,040 --> 00:31:57,090 Ich lüge nicht. 623 00:31:57,110 --> 00:32:00,000 Ich weiß. 624 00:32:00,360 --> 00:32:02,130 Alles gut zwischen uns? 625 00:32:02,140 --> 00:32:06,530 Sie halten ihren Schwanz in der Hose, außer a) Sie mit sich selbst spielen, oder 626 00:32:06,540 --> 00:32:11,130 b) Sie etwas Einvernehmliches und Legales machen. 627 00:32:12,000 --> 00:32:14,170 Dann ist alles gut. 628 00:32:24,340 --> 00:32:25,230 Ramon, was machst du... 629 00:32:25,270 --> 00:32:27,700 Gibt es einen Fortschritt beim Aufspüren von Oscars Mörder? 630 00:32:27,710 --> 00:32:30,550 Wir stehen in Kontakt mit den Grenzbehörden, falls er die Grenze überschreiten will. 631 00:32:30,570 --> 00:32:33,440 Aber was, wenn er noch hier in unserem eigenen Hinterhof ist? 632 00:32:33,450 --> 00:32:35,250 Es ist eine laufende Untersuchung, Ramon. 633 00:32:35,260 --> 00:32:37,400 Aber keine Priorität, oder? 634 00:32:37,440 --> 00:32:38,740 Senke deine Stimme. 635 00:32:38,750 --> 00:32:39,490 Gibt es ein Problem? 636 00:32:39,500 --> 00:32:43,130 Ja Sergeant, eure Leute wissen nicht, wie ihr verdammter Job geht. 637 00:32:43,140 --> 00:32:45,610 Hey, der Kredit, den Sie als Polizist haben, hat ein Limit. 638 00:32:45,640 --> 00:32:47,010 Also habt ihr einen Schlachtplan? 639 00:32:47,050 --> 00:32:49,440 Denn es scheint so, dass er keine zuverlässigen Hinweise berücksichtigt. 640 00:32:49,460 --> 00:32:52,270 Jedem Hinweis wurde nachgegangen. 641 00:32:52,590 --> 00:32:56,320 Wieso bekomme ich dann Anrufe von jemanden, der behauptet, Freebo in Miami gesehen zu haben? 642 00:32:56,340 --> 00:32:59,320 Ich sag euch warum, weil ihr ihn ignoriert habt. Er rief euch vier Mal an. 643 00:32:59,330 --> 00:33:01,420 - Das ist nie geschehen. - Okay. 644 00:33:01,710 --> 00:33:05,040 Ramon, du gibst mir den Namen des Anrufers und ich werde dem persönlich nachgehen. 645 00:33:05,070 --> 00:33:07,240 Der Drecksack war anonym, Maria. 646 00:33:07,270 --> 00:33:10,030 Oh, vergaß ich meinen Namen zu hinterlegen? Tut mir leid. 647 00:33:10,040 --> 00:33:11,770 Aber er wusste Dinge über diesen Fall. 648 00:33:11,800 --> 00:33:13,860 Zum Beispiel, dass Freebo eine Freundin hatte, Teegan. 649 00:33:13,890 --> 00:33:15,770 Viele Leute wissen das, Sir. 650 00:33:15,780 --> 00:33:17,490 Ich verteilte ihr Foto in der ganzen Stadt. 651 00:33:17,500 --> 00:33:19,840 Vielleicht wollte der Anrufer eine Belohnung. 652 00:33:19,860 --> 00:33:23,880 Ihr könnt Entschuldigungen finden oder ihr bekommt eure Ärsche hoch und findet den Mörder. 653 00:33:23,910 --> 00:33:27,420 Okay, Ramon, du musst jetzt gehen! 654 00:33:37,110 --> 00:33:39,940 Macht einfach euren verdammten Job. 655 00:33:49,290 --> 00:33:51,350 Möchtest du seinem Bruder eine Vorwarnung geben? 656 00:33:51,370 --> 00:33:52,690 Du machst das. 657 00:33:52,700 --> 00:33:55,730 Ich habe gerade genug von der Prado Familie. 658 00:34:00,490 --> 00:34:03,090 Das war leichter als ich dachte. 659 00:34:07,410 --> 00:34:12,110 Miguel wird nicht gerne von Ramons Wutausbrüchen vor den Gesetzeshütern hören. 660 00:34:13,030 --> 00:34:15,490 Nicht, dass ich mich allein darauf verlasse. 661 00:34:15,520 --> 00:34:17,600 Die Einsätze sind zu hoch. 662 00:34:17,610 --> 00:34:19,890 Und ich habe einen Lauf. 663 00:34:20,310 --> 00:34:24,100 Vielleicht sollte ich Rita anrufen, mit einem anonymen Tipp mich zu heiraten. 664 00:34:26,010 --> 00:34:29,880 - Oh, was zur Hölle? - Gut, du bist da. Zieh das an. 665 00:34:30,960 --> 00:34:33,930 Ich brauche kein riesiges Kondom. Ich brauche dein Blutspritzer-Bericht über Jack Rice. 666 00:34:33,940 --> 00:34:34,720 Ich arbeite ja daran. 667 00:34:34,730 --> 00:34:39,100 Zieh einfach den Anzug, die Handschuhe und die Maske an, bitte. 668 00:34:39,130 --> 00:34:40,660 Gut. 669 00:34:40,680 --> 00:34:44,380 Umso früher ich die weinerliche Verlobte los werde, desto besser geht's mir. 670 00:34:45,250 --> 00:34:48,370 Unverarbeitete Gefühle. Nicht deine Stärke, oder? 671 00:34:48,380 --> 00:34:50,090 Was zur Hölle soll das denn bedeuten? 672 00:34:50,110 --> 00:34:52,320 Hey, das ist auch nicht meine. 673 00:34:52,330 --> 00:34:55,030 Es ist verdammt leicht für Quinn. 674 00:34:55,720 --> 00:34:58,080 Denkst du, er ist netter als ich? 675 00:34:58,090 --> 00:35:00,350 Ich weiß nichts über netter. 676 00:35:00,360 --> 00:35:06,440 Obwohl laut Studien emotionale Intelligenz eine größere Rolle für den individuellen Erfolg spielt, 677 00:35:06,470 --> 00:35:10,170 als alles, das durch einen Standard-IQ-Test gemessen werden kann. 678 00:35:10,550 --> 00:35:12,030 Komm her. 679 00:35:12,050 --> 00:35:15,630 Stell dich hier her und zerschlag das für mich, okay? 680 00:35:16,040 --> 00:35:17,920 Nennst du mich einen emotionalen Idioten? 681 00:35:17,950 --> 00:35:19,890 Wenn du ein Idiot bist, dann bin ich geistesgestört. 682 00:35:19,900 --> 00:35:22,920 Das ist mal verdammt sicher. 683 00:35:24,860 --> 00:35:28,010 Verdammte Scheiße Dex! 684 00:35:28,020 --> 00:35:30,280 Tut mir leid. 685 00:35:33,410 --> 00:35:36,240 Weißt du was, Fionas Tatbestand stimmt nicht. 686 00:35:36,260 --> 00:35:39,340 Sie beschrieb den Mörder als 1,80 m groß. 687 00:35:39,380 --> 00:35:43,280 Aber wenn man Jack Rices Größe berechnet, dazu den Aufschlagswinkel... 688 00:35:43,290 --> 00:35:44,480 Ein Laie ist da. 689 00:35:44,500 --> 00:35:46,550 Dein Körper agiert als Schild. 690 00:35:46,570 --> 00:35:50,380 Und all das hier hält dein Körper nicht auf. 691 00:35:50,950 --> 00:35:53,350 Der Mörder betäubt das Opfer mit dem ersten Schlag. 692 00:35:53,380 --> 00:35:54,720 Er fällt auf seine Knie. 693 00:35:54,750 --> 00:35:57,500 Der zweite Schlag bringt uns das Blut. 694 00:35:58,000 --> 00:36:04,190 Wenn der Mörder 1,80 m groß wäre, dann wäre der Spritzschatten am Tatort größer und breiter. 695 00:36:04,220 --> 00:36:08,130 Stattdessen ist er eine exakte Übereinstimmung zu deinem Schatten. 696 00:36:08,150 --> 00:36:11,470 Dem zu Folge hat der Mörder in etwa deine Größe und Gewicht. 697 00:36:11,500 --> 00:36:13,780 Du meinst Größe und Gewicht der verdammten weinerlichen Verlobten? 698 00:36:13,800 --> 00:36:16,430 Nein ich... 699 00:36:19,100 --> 00:36:21,750 Daran hatte ich nicht gedacht. Interessant. 700 00:36:35,270 --> 00:36:37,150 Sie und Jack haben eine große Hochzeit geplant? 701 00:36:37,160 --> 00:36:40,550 Ja. Jack hatte viele Freunde, ja. 702 00:36:40,560 --> 00:36:44,510 Die Sache ist die, ich ging sein Adress-Buch durch und 703 00:36:44,520 --> 00:36:47,200 rief viele Leute an, 704 00:36:47,220 --> 00:36:51,530 und keiner von denen hatte jemals von Ihnen gehört. 705 00:36:51,540 --> 00:36:54,280 Wir blieben gerne für uns. 706 00:36:59,380 --> 00:37:01,840 Wann wurde das geschossen? 707 00:37:04,180 --> 00:37:06,200 Kurz nachdem wir uns kennenlernten. 708 00:37:06,210 --> 00:37:09,150 Bekam er eine Chance es zu sehen, bevor Sie ihn umgebracht haben? 709 00:37:10,810 --> 00:37:12,820 Was? 710 00:37:13,640 --> 00:37:16,930 Wovon redet sie? Ich verstehe nicht... 711 00:37:17,250 --> 00:37:20,230 Es wurde mit Photoshop bearbeitet, Fiona. 712 00:37:20,820 --> 00:37:24,670 Es ist wirklich gute Arbeit. Wirklich gut. Haben Sie das gemacht? 713 00:37:24,680 --> 00:37:25,530 Gott, nein. 714 00:37:25,540 --> 00:37:27,390 Ich glaube, Sie sind in seine Wohnung eingebrochen, 715 00:37:27,391 --> 00:37:29,240 um das als Überraschung dort zu lassen. 716 00:37:29,250 --> 00:37:32,060 Er kam nach Hause, versuchte Sie rauszuwerfen und Sie haben ihn getötet. 717 00:37:32,080 --> 00:37:34,110 Nein, ich würde Jack nie etwas antun. 718 00:37:34,130 --> 00:37:36,430 - Wir wollten heiraten. - Sie haben einen Einbruch im TV gesehen, 719 00:37:36,440 --> 00:37:38,585 dann haben Sie die Szene aus dem TV übernommen, 720 00:37:38,586 --> 00:37:40,730 sogar mit der gleichen Brechstange bei der Hintertür. 721 00:37:40,740 --> 00:37:42,330 Sie haben sich Ihr eigenes Knie geprellt. 722 00:37:42,350 --> 00:37:44,290 Hat er überhaupt jemals mit Ihnen gesprochen, Fiona? 723 00:37:44,300 --> 00:37:47,180 Haben Sie je mehr gesagt als: "Ein verdammter Kaffe zum Mitnehmen"? 724 00:37:47,190 --> 00:37:51,140 Das war's. Das ist jetzt vorbei. 725 00:37:55,340 --> 00:37:56,290 Wie bitte? 726 00:37:56,300 --> 00:37:58,320 Warte draußen, Officer. 727 00:37:58,330 --> 00:38:00,880 Ich übernehme ab hier. 728 00:38:11,450 --> 00:38:13,620 Es ist alles in Ordnung. 729 00:38:15,320 --> 00:38:21,320 Ich weiß, wie es zwischen Ihnen und Jack wirklich war. 730 00:38:21,330 --> 00:38:24,630 Ich weiß es. Alles okay? 731 00:38:26,120 --> 00:38:29,180 - Ja. - Es ist sicher. Nur Sie und ich. 732 00:38:32,860 --> 00:38:34,960 Kannst du diesen Scheiß glauben? 733 00:38:34,990 --> 00:38:36,920 Es ist erstaunlich. Sie ist so überzeugend. 734 00:38:36,930 --> 00:38:38,340 Ich rede von ihm. 735 00:38:38,350 --> 00:38:40,880 Ich werde in seinen Cadillac-fahrenden Arsch treten. 736 00:38:40,890 --> 00:38:46,590 Bevor ich Jack traf, war mein Leben eine unbeantwortete Frage. 737 00:38:47,630 --> 00:38:49,250 Unbeantwortete Frage. 738 00:38:49,260 --> 00:38:52,270 Ich verbrachte Tage und Nächte damit, nach etwas zu suchen. 739 00:38:52,300 --> 00:38:55,700 Quinn spielt mit mir, wie auf einer verdammten 20 Dollar-Gitarre. 740 00:38:57,430 --> 00:39:03,410 Das erste Mal, als er ins Cafe kam, konnte ich ihn spüren. 741 00:39:06,830 --> 00:39:09,840 Wir sind verbunden, verstehen Sie? 742 00:39:11,590 --> 00:39:15,090 Überall wohin ich ging, war er bei mir. 743 00:39:15,620 --> 00:39:17,840 Jack schenkte mir Leben. 744 00:39:17,850 --> 00:39:23,130 Schenkte mir Leben. Sie glaubt es, tief in ihrer Seele. Das ist kein Schauspiel. 745 00:39:23,140 --> 00:39:26,610 Der einzige Schauspieler in diesem Raum ist Quinn. 746 00:39:30,240 --> 00:39:32,360 Ruf zurück. 747 00:39:35,300 --> 00:39:38,730 Wenn Fiona so überzeugend sein kann, von jemanden den sie nicht einmal kannte. 748 00:39:38,740 --> 00:39:41,250 Sollte ich in der Lage sein Rita zu überzeugen, 749 00:39:41,260 --> 00:39:43,800 und jeden anderen. 750 00:39:43,810 --> 00:39:45,800 Ellen. 751 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 Hallo? Ellen? 752 00:40:01,490 --> 00:40:02,880 Gott sei Dank, du hast hier her gefunden. 753 00:40:02,900 --> 00:40:05,050 Ich hätte nicht noch länger warten können. 754 00:40:05,580 --> 00:40:06,980 Ein Klient hat sie mir geschickt. 755 00:40:06,990 --> 00:40:09,920 Ohne einen verantwortungsvollen Erwachsenen zum Teilen oder für mein Schamgefühl, 756 00:40:09,930 --> 00:40:12,450 würde ich sie alle essen. 757 00:40:12,460 --> 00:40:14,900 Versuch diesen. 758 00:40:15,420 --> 00:40:18,500 Im Ernst, mit Zuckerguss. 759 00:40:21,070 --> 00:40:23,430 Was soll's. 760 00:40:24,390 --> 00:40:30,930 Ich schätze du bist wegen eines bestimmten Grundes hier, anstatt an deiner Diabetes zu arbeiten. 761 00:40:31,360 --> 00:40:34,060 Die Chicky Hines Verurteilung. 762 00:40:36,090 --> 00:40:38,370 Ja. 763 00:40:38,660 --> 00:40:41,330 Nicht der beste Moment des Justizsystems. 764 00:40:41,360 --> 00:40:45,560 Meine Leute kamen an Beweise, die den Fall wieder öffnen könnten. 765 00:40:46,000 --> 00:40:48,820 Ich mag den Klang des quid. Aber was ist das pro quo? 766 00:40:48,830 --> 00:40:51,050 Nichts. 767 00:40:51,880 --> 00:40:55,410 Eine Zeugenaussage, die gibt Hines ein Alibi, uns einen weiteren Verdächtigen. 768 00:40:55,420 --> 00:40:58,360 Alles schlüssig. 769 00:41:10,810 --> 00:41:12,615 Über zwei Jahrzehnte mache ich diesen Job, 770 00:41:12,616 --> 00:41:15,820 noch nie gab mir ein Polizist eine "Du kommst aus dem Gefängnis"-Karte. 771 00:41:18,200 --> 00:41:22,900 Speziell wenn der Polizist eine Geschichte mit dem Staatsanwalt hat, der meinen Klienten wegsperrte. 772 00:41:23,940 --> 00:41:26,620 Es geht nicht um Miguel Prado. 773 00:41:26,640 --> 00:41:29,440 Es geht darum, das Richtige zu tun. 774 00:41:29,450 --> 00:41:32,490 Ich schätze, das werde ich als ein "ja" deuten. 775 00:41:35,740 --> 00:41:39,210 Weiß Prado, dass du damit zu mir kommst? 776 00:41:39,220 --> 00:41:42,140 Ich schätze er wird es herausfinden. 777 00:41:44,700 --> 00:41:46,500 Du wirst besser alte Klamotten tragen, 778 00:41:46,520 --> 00:41:49,860 weil die Scheiße in deine Richtung fliegen wird. 779 00:41:55,930 --> 00:41:58,570 Törtchen und Scotch. 780 00:41:58,580 --> 00:42:02,370 Ja. Komm schon. 781 00:42:05,370 --> 00:42:07,810 Zwei Finger hoch. 782 00:42:08,380 --> 00:42:11,400 Ja ich sag's dir doch, ich sah Freebo wieder. 783 00:42:11,410 --> 00:42:14,280 Nein Mann, ich komm nicht zu euch. 784 00:42:14,300 --> 00:42:16,940 Okay, wir treffen uns. Hast du eine Lieblings-Bar? 785 00:42:17,310 --> 00:42:20,980 Ja, ich weiß wo. Bestell mir Rum mit Cola. Ich bin um 22 Uhr da. 786 00:42:21,340 --> 00:42:24,570 Du kannst ein Pferd ans Wasser locken, aber du kannst es nicht zwingen zu trinken, 787 00:42:24,580 --> 00:42:28,150 außer du bestellst sein Lieblingsgetränk und lässt es warten. 788 00:42:28,160 --> 00:42:31,040 Und warten. 789 00:42:36,000 --> 00:42:37,800 Die Geistesgestörte ist nun weg. 790 00:42:37,830 --> 00:42:41,170 Sie sagte, sie hat seinen Kopf eingeschlagen, um ihre Liebe zu bewahren. 791 00:42:41,870 --> 00:42:45,000 Gute Arbeit. Wie wär's wenn ich dir einen Drink spendiere? 792 00:42:45,010 --> 00:42:47,760 Wie wär's wenn du meinen Arsch küsst? 793 00:42:47,770 --> 00:42:51,310 Nächstes Mal, wenn du "Guter Bulle/Böser Bulle" spielen willst, dann sag es mir verdammt. 794 00:42:51,320 --> 00:42:52,470 Es tut mir leid deswegen. 795 00:42:52,490 --> 00:42:54,650 Dir tut es leid? Wann hast du rausgefunden, dass sie es war? 796 00:42:54,660 --> 00:42:56,860 Ich hatte von Anfang an eine Ahnung. 797 00:42:56,870 --> 00:42:59,360 Aber ich war mir nicht sicher, bis du es warst. 798 00:42:59,370 --> 00:43:00,930 Warum hast du es mir nicht gesagt? 799 00:43:00,940 --> 00:43:02,630 Weil du es versaut hättest. 800 00:43:02,640 --> 00:43:04,140 Fick dich. 801 00:43:04,150 --> 00:43:06,680 Morgen, du hast nur ein Werkzeug in deinem Werkzeugkoffer. 802 00:43:06,690 --> 00:43:08,580 Und das ist ein Hammer. 803 00:43:08,590 --> 00:43:10,520 Dagegen kannst du nichts machen. 804 00:43:10,530 --> 00:43:13,630 Also habe ich ihn ausgespielt, und es hat funktioniert. 805 00:43:14,630 --> 00:43:17,360 Du hast einfach noch kein Poker-Face. 806 00:43:17,390 --> 00:43:20,270 Vielleicht ist deines etwas zu gut. 807 00:43:29,880 --> 00:43:32,340 Hast du kein Leben? 808 00:43:32,370 --> 00:43:34,590 Zuletzt nicht. 809 00:43:34,900 --> 00:43:37,470 Ich muss mit dir sprechen, über Ramon. 810 00:43:37,480 --> 00:43:40,200 Ja, ich hörte er hat eine Szene gemacht. Tut mir leid. 811 00:43:40,210 --> 00:43:43,800 Eigentlich, hat es mir die Augen geöffnet. 812 00:43:47,010 --> 00:43:50,030 Hat mir bewusst gemacht, dass du Recht hast. 813 00:43:50,320 --> 00:43:55,030 - Über? - Es ihm zu sagen... von Freebo. 814 00:43:57,570 --> 00:44:00,050 Er riskiert seine Karriere. 815 00:44:00,060 --> 00:44:01,550 Und es könnte deinem Ruf schaden. 816 00:44:01,560 --> 00:44:03,300 Ich will dafür nicht verantwortlich sein. 817 00:44:03,320 --> 00:44:06,010 Keine Angst. Für Ramon wird Familie immer an erster Stelle stehen. 818 00:44:06,020 --> 00:44:08,340 Wir arbeiteten zu hart um dahin zu kommen, wo wir sind. 819 00:44:08,360 --> 00:44:10,370 Er würde das nie aufs Spiel setzen. 820 00:44:10,380 --> 00:44:12,830 Und wir können ihm vertrauen. 821 00:44:14,170 --> 00:44:16,900 Er hat viele Schmerzen. 822 00:44:17,740 --> 00:44:21,210 Die wir beenden können. Heute Nacht. 823 00:44:23,030 --> 00:44:24,990 Dex bitte... 824 00:44:25,000 --> 00:44:28,330 Ruf ihn einfach an. 825 00:44:33,690 --> 00:44:36,180 Hey Ramon, was machst du? 826 00:44:38,280 --> 00:44:40,590 Bleib dran. 827 00:44:41,670 --> 00:44:45,520 Warum fragst du nicht den Barkeeper, dir ein Taxi zu rufen? Oder ich... 828 00:44:45,530 --> 00:44:47,860 Fick dich Miguel. 829 00:44:47,870 --> 00:44:50,990 Der verdammte Barkeeper wird mir nicht einmal ein... 830 00:44:52,700 --> 00:44:54,840 Scheiße. 831 00:45:06,010 --> 00:45:08,520 Du genießt die Nacht, huh? 832 00:45:08,530 --> 00:45:12,320 Was ich genieße würde, ist ein weiterer Drink. Aber dieser Arsch gibt mir keinen mehr. 833 00:45:12,750 --> 00:45:15,810 - Oh, und du bist da. - Männerabend. 834 00:45:15,820 --> 00:45:18,050 Warum gehen wir nicht alle zu mir? 835 00:45:18,070 --> 00:45:19,490 Syl kann uns allen einen Kaffee machen ... 836 00:45:19,500 --> 00:45:21,310 Ich gehe nicht mit zu dir. 837 00:45:21,320 --> 00:45:23,270 Ich werde nicht zulassen, dass Sara und die Kinder dich so sehen. 838 00:45:23,280 --> 00:45:26,090 Bist du etwa ein Vorbild in dieser Familie? 839 00:45:26,100 --> 00:45:28,800 Wendest dich von Oscarito ab! 840 00:45:29,470 --> 00:45:31,770 Das ist nicht der Ort für so etwas. Das weißt du. 841 00:45:32,780 --> 00:45:34,510 Sag mir etwas. 842 00:45:34,520 --> 00:45:38,690 Warum vertraust du Familiengeschäfte einem gottverdammten Fremden an? 843 00:45:38,700 --> 00:45:41,540 Dexter ist hier nicht das Problem, Ramon. Jetzt komm schon, bitte. 844 00:45:41,550 --> 00:45:45,680 Ihr zwei kommt hier rein, wie eine verdammte Version von Batman und Robin. 845 00:45:47,180 --> 00:45:49,840 Fass mich verdammt nochmal nicht an, Pendejo. 846 00:45:49,850 --> 00:45:51,940 Entschuldige Dexter, ich kümmere mich darum. 847 00:45:51,950 --> 00:45:53,260 Sicher? 848 00:45:53,270 --> 00:45:55,850 Er sagte, verpiss dich! 849 00:45:56,800 --> 00:45:58,700 Ich will noch einen weiteren Drink. 850 00:45:58,710 --> 00:46:01,680 Hey, der Typ da drüben, der Betrunkene, hat gerade das Mädchen begrabscht. 851 00:46:01,710 --> 00:46:04,740 Sie ist sehr aufgebracht, und ich glaube ich sah eine Pistole. 852 00:46:18,790 --> 00:46:22,780 Ich habe keinen Spaß daran, Miguel auf diese Weise zu manipulieren. 853 00:46:22,790 --> 00:46:26,290 Dennoch wird er es wohl meiner gewöhnlichen Alternative bevorzugen. 854 00:46:33,730 --> 00:46:36,680 Du hast meine letzte SMS nicht beantwortet. 855 00:46:38,710 --> 00:46:42,540 Ich sehe wohl keine Möglichkeit mehr, dir zu sagen, dass ich nicht deine Ratte sein werde. 856 00:46:43,240 --> 00:46:45,740 Hab gehört, dass du und Quinn einen komplizierten Fall hattet. 857 00:46:45,750 --> 00:46:47,200 Ich habe gerade den Bericht verschickt. 858 00:46:47,220 --> 00:46:48,950 Ja, gerade gelesen. 859 00:46:48,960 --> 00:46:53,580 Dem Bericht nach zu urteilen, hat Quinn den Fall fast alleine gelöst 860 00:46:53,590 --> 00:46:58,510 und ich frage mich, wie jemand, der sich eine Marke erhofft, ihn so etwas schreiben lässt. 861 00:46:59,680 --> 00:47:03,120 Ich schrieb den Gott verdammten Bericht, nicht er. 862 00:47:03,130 --> 00:47:05,430 Er bekam das Geständnis, also ist es sein Sieg. 863 00:47:05,450 --> 00:47:08,670 Außer er benutzte dich. 864 00:47:08,680 --> 00:47:10,440 Wie du siehst ist er gut darin. 865 00:47:10,470 --> 00:47:12,160 Du bist sein Partner, du vertraust ihm, 866 00:47:12,190 --> 00:47:14,760 und früher oder später zweifelst du an dir. 867 00:47:14,790 --> 00:47:18,150 Er ist solch ein toller Typ. Das kann einfach nicht sein. 868 00:47:18,750 --> 00:47:24,590 Allerdings ist die einzige Frage, die er sich stellt, wie er seinen Nutzen aus etwas zieht. 869 00:47:53,960 --> 00:47:56,080 Hey, Frühstück. 870 00:47:56,910 --> 00:47:59,380 Danke fürs Kommen. 871 00:48:05,280 --> 00:48:07,660 Wir spielten früher an diesem Strand, genau hier. 872 00:48:07,670 --> 00:48:10,640 Ich, Ramon, Oscar. 873 00:48:10,650 --> 00:48:11,830 Klingt nach Spaß. 874 00:48:11,860 --> 00:48:15,730 Ah, den hatten wir. Hatten wir immer. 875 00:48:18,630 --> 00:48:22,180 Egal in welchen großen Haufen Scheiße du dich geritten hast. 876 00:48:22,530 --> 00:48:26,920 Sie kannten dich, in- und auswendig, das Gute und das Schlechte. 877 00:48:27,460 --> 00:48:30,170 Und sie waren für dich da, egal weswegen. 878 00:48:33,120 --> 00:48:35,640 Das hatte ich niemals. 879 00:48:37,420 --> 00:48:40,400 Vielleicht hast du Glück, denn du kannst es nicht verlieren. 880 00:48:43,200 --> 00:48:46,350 Du wirst nicht mit einem leeren Loch zurück gelassen. 881 00:48:46,360 --> 00:48:49,750 Nein, ich kenne solche Löcher. Ich finde nur andere Wege sie zu füllen. 882 00:48:54,240 --> 00:48:58,580 Ich verlor Oscar an die Drogen, lange bevor er getötet wurde. 883 00:48:59,040 --> 00:49:01,080 Und jetzt verliere ich Ramon. 884 00:49:01,090 --> 00:49:04,020 Ich kann mich nicht selbst täuschen. 885 00:49:05,940 --> 00:49:08,640 Ihm kann man nicht vertrauen. 886 00:49:09,010 --> 00:49:12,850 Es ist als... 887 00:49:13,320 --> 00:49:16,770 hätte ich nur noch eine Person, der ich vertrauen kann. 888 00:49:17,270 --> 00:49:19,860 Dir selbst. 889 00:49:20,800 --> 00:49:23,300 Ich dachte eigentlich an dich. 890 00:49:27,790 --> 00:49:31,860 Oh, keine Angst. Ich weiß, dass dir Vertrauen nicht leicht fällt. 891 00:49:33,380 --> 00:49:36,410 - Ist das so offensichtlich? - Nun, für mich. 892 00:49:37,910 --> 00:49:42,480 Ich erkenne nur, dass du Geheimnisse gewöhnlicherweise für dich behältst. 893 00:49:46,780 --> 00:49:48,470 Scheint so sicherer zu sein. 894 00:49:48,480 --> 00:49:51,250 Aber das ist eine riesige Last, Mann. 895 00:49:51,660 --> 00:49:54,370 Ich war es ja auch gewohnt einen Bruder zu haben. 896 00:49:55,150 --> 00:49:57,950 Teile deine Last. 897 00:50:06,510 --> 00:50:09,640 Ich hoffe du wirst dich auch daran gewöhnen. 898 00:50:12,310 --> 00:50:15,100 Ein Bruder zu sein. 899 00:50:16,330 --> 00:50:19,000 Ein Freund zu haben. 900 00:50:21,950 --> 00:50:24,860 Eine Frau zu haben, eine Familie. 901 00:50:31,160 --> 00:50:35,770 Fiona wollte es so sehr, dass sie alles erfand, alles selbst spielte. 902 00:50:40,150 --> 00:50:46,100 Aber wenn du eine Rolle lang genug spielst, wirklich aufrichtig, wird sie jemals real? 903 00:50:51,330 --> 00:50:54,620 Kann ich real werden? 904 00:50:58,650 --> 00:51:01,030 Hi Dexter. 905 00:51:01,040 --> 00:51:05,020 Dexter? Das ist eine Überraschung. Du hast nicht angerufen. 906 00:51:07,220 --> 00:51:10,010 Ist alles in Ordnung? 907 00:51:15,250 --> 00:51:18,000 Dexter, was ist los? 908 00:51:18,430 --> 00:51:22,020 Mein Leben hat sich immer angefühlt, wie... 909 00:51:22,280 --> 00:51:25,650 eine unbeantwortete Frage. 910 00:51:26,680 --> 00:51:30,710 Eine Anreihung von Tagen und Nächten, in denen ich wartete, dass es etwas geschah. Aber... 911 00:51:31,190 --> 00:51:33,290 ich wusste nicht was. 912 00:51:33,300 --> 00:51:35,590 Warum verhält er sich so komisch? 913 00:51:35,620 --> 00:51:37,610 Ich weiß es nicht. 914 00:51:42,510 --> 00:51:44,950 Rita, wir sind verbunden. 915 00:51:44,970 --> 00:51:50,240 Wo immer ich bin, ich fühle dich... 916 00:51:52,140 --> 00:51:56,140 und die Kinder... bei mir. 917 00:51:57,660 --> 00:52:00,600 Du schenkst mir Leben. 918 00:52:02,230 --> 00:52:04,740 Ich will, dass wir... 919 00:52:04,750 --> 00:52:08,210 immer ausgehen um Eis zu essen. 920 00:52:08,540 --> 00:52:12,160 Und den Zitronenbaum umpflanzen, der immer weiter eingeht. 921 00:52:12,170 --> 00:52:15,580 Und ich würde niemals einen Pizza-Abend verpassen wollen. 922 00:52:17,020 --> 00:52:19,970 Und darum will ich dich heiraten. 923 00:52:21,060 --> 00:52:24,900 Weil manchmal so etwas schlichtes wie ein Pizza-Abend der Höhepunkt meiner Woche ist. 924 00:52:26,670 --> 00:52:29,630 Aber nicht ohne die Kinder. 925 00:52:30,860 --> 00:52:35,760 Cody, Astor, ihr seid meine Familie. 926 00:52:37,830 --> 00:52:41,540 Ich hänge wie verrückt an euch. 927 00:52:42,910 --> 00:52:45,980 Bitte, sag ja. 928 00:52:51,720 --> 00:52:55,810 Ja! Ja, wir wollen dich heiraten. 929 00:53:03,370 --> 00:53:07,880 Die meisten Schauspieler üben sich in Unklarheit, treten niemals ins Rampenlicht. 930 00:53:09,010 --> 00:53:12,420 Aber wenn du dein Können verfeinerst, eifrig arbeitest, 931 00:53:12,450 --> 00:53:16,670 findest du dich vielleicht mitten in der Rolle deines Lebens wieder.