1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
2
00:01:45,778 --> 00:01:48,049
- Précédemment dans Dexter...
- Je suis enceinte.
3
00:01:48,219 --> 00:01:50,923
Je ferai pas un bon père.
Je veux pas le déglinguer.
4
00:01:51,093 --> 00:01:53,566
Arrête de dire des conneries !
Tu feras un père du tonnerre.
5
00:01:53,828 --> 00:01:56,819
- L'affaire Prado ?
- Freebo a tué le frère du procureur.
6
00:01:57,533 --> 00:01:59,926
Ce n'est pas lui qui a tué Oscar.
C'est moi.
7
00:02:00,096 --> 00:02:03,158
J'ignore si on vous a présenté
mon autre frère, Ramon.
8
00:02:03,683 --> 00:02:06,316
Vous êtes le gars
dont Miguel parle sans arrêt ?
9
00:02:06,486 --> 00:02:10,207
- Tu as du nouveau, Maria ?
- On essaie d'autres approches.
10
00:02:10,469 --> 00:02:12,413
- Vous avez donc que dalle.
- Excuse-nous.
11
00:02:12,583 --> 00:02:14,879
Freebo court toujours.
Trouvons-le vite.
12
00:02:15,193 --> 00:02:17,882
J'hallucine ! C'est mon inconnue.
Teegan Campbell.
13
00:02:18,144 --> 00:02:20,301
J'ai dit à Miguel
qu'on ne lâchait pas Freebo.
14
00:02:20,563 --> 00:02:22,959
Je dois lui dire
qu'il a sûrement raison,
15
00:02:23,129 --> 00:02:25,906
que Freebo est déjà loin
et qu'il n'a pas tué Teegan.
16
00:02:26,076 --> 00:02:28,475
- On dirait.
- Yuki Amado, IGS.
17
00:02:28,737 --> 00:02:31,826
Vous connaissez Quinn ? Ça serait bien
que vous vous rapprochiez de lui,
18
00:02:31,996 --> 00:02:34,982
- que vous tâtiez le terrain.
- Yuki, c'est hors de question.
19
00:02:35,244 --> 00:02:37,359
Si tu l'allumes, je te coffre.
20
00:02:38,289 --> 00:02:40,157
Putain, je t'avais prévenu !
21
00:02:40,327 --> 00:02:42,656
Pourquoi t'as coffré mon indic,
putain ?
22
00:02:42,918 --> 00:02:45,659
Pourquoi tu dis "mon" indic ?
Tu nous caches quelque chose ?
23
00:02:46,036 --> 00:02:48,063
Et le témoin que je t'ai indiqué ?
24
00:02:48,233 --> 00:02:50,456
Il avait pas des infos
disculpant Chicky Hines ?
25
00:02:50,718 --> 00:02:52,750
J'ai examiné sa déposition,
mais ça collait pas.
26
00:02:53,012 --> 00:02:56,462
Je me sens mal
pour ce qui s'est passé.
27
00:02:56,724 --> 00:02:58,631
Je me sens mal, moi aussi.
28
00:02:59,266 --> 00:03:02,886
Voici la chemise que je portais le soir
où Freebo est mort. C'est son sang.
29
00:03:03,188 --> 00:03:06,306
Cette chemise
m'implique dans sa mort.
30
00:03:06,567 --> 00:03:09,169
J'ai confiance en vous.
Et je veux votre confiance.
31
00:03:09,339 --> 00:03:11,061
Me suis-je vraiment fait un ami ?
32
00:03:11,321 --> 00:03:13,790
Quelqu'un à qui confier
mes secrets inavouables ?
33
00:03:13,960 --> 00:03:16,565
Ou ai-je tort de même
me poser cette question ?
34
00:03:28,671 --> 00:03:31,956
Les jeux de rôle ont une telle
importance dans l'éveil de l'enfant.
35
00:03:32,218 --> 00:03:34,836
Petit, quel que soit le rôle
que Deb me donnait,
36
00:03:35,048 --> 00:03:38,254
monstre démoniaque,
traître nazi, horrible alien,
37
00:03:38,899 --> 00:03:40,749
je le jouais à la perfection.
38
00:03:43,883 --> 00:03:45,928
- On devrait leur dire.
- Pour le bébé ?
39
00:03:46,390 --> 00:03:49,432
Je voudrais pas qu'ils l'apprennent
par quelqu'un d'autre.
40
00:03:52,014 --> 00:03:53,164
Les enfants.
41
00:03:54,333 --> 00:03:56,650
Dexter et moi,
on voudrait vous dire quelque chose.
42
00:03:56,820 --> 00:03:58,315
- Quoi ?
- On va avoir un bébé.
43
00:04:03,409 --> 00:04:07,241
Vous allez avoir un autre petit frère ou
une autre petite soeur avec qui jouer.
44
00:04:07,650 --> 00:04:10,035
- Frère ou soeur ?
- Tu préférerais quoi ?
45
00:04:10,297 --> 00:04:12,872
- Un chiot.
- Tu peux avoir un chiot et un bébé.
46
00:04:15,363 --> 00:04:16,834
Mais vous n'êtes pas mariés.
47
00:04:19,231 --> 00:04:21,046
- En effet.
- Pourquoi ?
48
00:04:21,733 --> 00:04:23,924
Je n'y avais jamais pensé.
49
00:04:24,717 --> 00:04:27,595
Je vais aller chercher
la salade de pommes de terre.
50
00:04:28,656 --> 00:04:30,006
Père de famille.
51
00:04:30,176 --> 00:04:33,516
Mari et père. Ça semble si honnête,
52
00:04:33,896 --> 00:04:35,026
si inoffensif,
53
00:04:35,910 --> 00:04:38,355
beaucoup plus que
vit-seul-et-garde-tout-pour-soi.
54
00:04:40,830 --> 00:04:42,068
On devrait pas ?
55
00:04:42,329 --> 00:04:44,443
C'est pas la pire chose qui soit.
56
00:04:44,613 --> 00:04:46,322
- On devrait quoi ?
- Se marier.
57
00:04:49,133 --> 00:04:51,285
Cool. Tu serais mon père.
58
00:04:54,708 --> 00:04:56,583
On n'en décidera pas aujourd'hui.
59
00:04:58,780 --> 00:05:02,004
Allez chercher vos affaires,
qu'on soit pas en retard chez les Prado.
60
00:05:06,818 --> 00:05:09,053
C'était ridicule.
61
00:05:13,022 --> 00:05:15,731
J'ai toujours eu du mal
avec les rôles de gentils,
62
00:05:15,901 --> 00:05:17,833
héros, chevaliers en armure.
63
00:05:18,281 --> 00:05:20,147
J'ai jamais été à l'aise.
64
00:05:20,754 --> 00:05:21,834
Pas maintenant.
65
00:05:22,352 --> 00:05:23,609
Miguel, écoute-moi.
66
00:05:26,415 --> 00:05:27,738
Tu peux gérer ça, Ramon.
67
00:05:28,000 --> 00:05:29,486
Laisse-moi t'aider.
68
00:05:29,656 --> 00:05:33,035
Inutile. Les assiettes en papier
vont direct à la poubelle.
69
00:05:33,297 --> 00:05:35,538
- On revient avec le dessert.
- Merci.
70
00:05:37,834 --> 00:05:38,834
J'y vais.
71
00:05:39,100 --> 00:05:41,710
- Je t'en prie, reste.
- Tout doux.
72
00:05:43,022 --> 00:05:45,339
C'est vrai, Dexter,
où avais-tu la tête ?
73
00:05:45,600 --> 00:05:47,174
Me faire ta demande comme ça ?
74
00:05:49,249 --> 00:05:51,428
Désolé.
Avec le bébé, ça m'a paru logique.
75
00:05:52,988 --> 00:05:55,391
Les gens ne se marient pas
parce que c'est "logique".
76
00:05:57,163 --> 00:05:58,018
Ah non ?
77
00:05:58,955 --> 00:06:02,231
M'aurais-tu demandé en mariage
si j'avais pas été enceinte ?
78
00:06:04,121 --> 00:06:05,025
Je l'ignore.
79
00:06:05,700 --> 00:06:08,305
J'ai épousé Paul
parce que j'étais enceinte.
80
00:06:08,733 --> 00:06:12,324
Et je ne me remarierai pas,
sauf si quelqu'un m'aime vraiment.
81
00:06:14,964 --> 00:06:17,413
Je comprends ce que tu ressens.
82
00:06:18,099 --> 00:06:19,832
Être père et être un mari
83
00:06:20,094 --> 00:06:22,323
sont deux choses très différentes.
84
00:06:23,012 --> 00:06:25,948
Tu n'es pas obligé d'être les deux.
Je ne veux pas les deux...
85
00:06:27,145 --> 00:06:29,020
à moins que ce soit véritable.
86
00:06:32,367 --> 00:06:33,367
Véritable.
87
00:06:33,607 --> 00:06:37,604
Comment exprimer un amour véritable
quand on ne l'a jamais ressenti ?
88
00:06:40,204 --> 00:06:42,646
Ne pars pas, Ramon.
C'est qu'une impasse de plus,
89
00:06:42,908 --> 00:06:45,165
- un autre faux indice.
- Je les suivrai tous
90
00:06:45,335 --> 00:06:47,109
jusqu'à ce que je trouve
91
00:06:47,593 --> 00:06:51,405
- le meurtrier de notre frère.
- Reste, Ramon. Pour ta famille.
92
00:06:51,759 --> 00:06:53,949
Et si je partais, pour ma famille ?
93
00:06:54,847 --> 00:06:56,463
- Ramon, non.
- Je dois y aller.
94
00:06:56,633 --> 00:06:58,153
- Sara.
- Je m'en occupe.
95
00:06:59,675 --> 00:07:00,675
Viens là.
96
00:07:02,902 --> 00:07:04,317
Tout va bien ?
97
00:07:05,178 --> 00:07:07,976
Il est obsédé.
Il boit plus que d'habitude.
98
00:07:08,583 --> 00:07:10,090
Il va continuer à rechercher
99
00:07:10,352 --> 00:07:13,150
le meurtrier d'Oscar
jusqu'à ce qu'il s'écroule.
100
00:07:14,899 --> 00:07:17,149
On n'est pas tous égaux
devant le deuil.
101
00:07:18,576 --> 00:07:22,394
On pourrait l'aider à trouver la paix
en lui disant que Freebo est mort.
102
00:07:23,100 --> 00:07:25,356
Si on lui dit, il va savoir.
103
00:07:26,382 --> 00:07:29,652
Ramon et moi avons partagé
et gardé nos secrets toute notre vie.
104
00:07:29,914 --> 00:07:32,738
- Ce n'est pas juste votre secret.
- C'est pour ça que je vous demande.
105
00:07:33,825 --> 00:07:35,908
- Miguel, il est instable.
- Il a des ennuis.
106
00:07:36,170 --> 00:07:38,244
- Il est caractériel.
- Je peux l'aider.
107
00:07:39,881 --> 00:07:40,788
Touché !
108
00:07:43,723 --> 00:07:45,963
Il doit savoir que Freebo est mort.
109
00:07:49,767 --> 00:07:52,550
C'est un lourd fardeau.
Tout le monde ne peut pas le supporter.
110
00:07:58,563 --> 00:08:00,930
Vous êtes déjà assez mal à l'aise
que je sache.
111
00:08:01,100 --> 00:08:03,147
Faire confiance à mon frère est...
112
00:08:03,435 --> 00:08:05,062
trop pour le moment.
Je comprends.
113
00:08:06,129 --> 00:08:08,065
- Tout à fait.
- Vous en faites pas.
114
00:08:08,767 --> 00:08:11,151
Ramon... finira par se calmer.
115
00:08:13,049 --> 00:08:15,489
Aucune chance. Ça ne s'envolera pas.
116
00:08:16,166 --> 00:08:19,266
Miguel ne voit pas que son frère
est une bombe à retardement.
117
00:08:19,436 --> 00:08:21,537
Il a besoin d'être éclairé.
118
00:08:21,973 --> 00:08:23,998
Astor veut pas
me laisser jouer dans la cabane.
119
00:08:24,848 --> 00:08:27,262
T'en fais pas, mon grand.
Je vais lui parler.
120
00:08:28,132 --> 00:08:30,662
Astor, Carlos veut jouer
dans la cabane, maintenant.
121
00:08:30,832 --> 00:08:31,672
Et ?
122
00:08:32,006 --> 00:08:35,593
- Le partage fait partie des règles.
- Quelles règles ? T'es pas mon père.
123
00:08:38,302 --> 00:08:40,079
Présente tes excuses à Dexter.
124
00:08:47,349 --> 00:08:49,857
Elle réagit à ma demande bâclée ?
125
00:08:50,119 --> 00:08:52,443
Ça l'inquiète tellement
qu'on soit pas mariés.
126
00:08:52,705 --> 00:08:55,189
C'est pas tout, je pense.
Il y a le nouveau bébé.
127
00:08:55,359 --> 00:08:58,835
Elle a peur de ne plus être unique.
128
00:08:59,005 --> 00:09:00,450
T'es forte.
129
00:09:01,088 --> 00:09:02,530
Je connais ma fille.
130
00:09:02,700 --> 00:09:05,370
Elle a besoin d'attention,
qu'on la rassure.
131
00:09:10,178 --> 00:09:14,173
Astor auditionne pour plusieurs rôles :
enfant blessée, préado obstinée,
132
00:09:14,435 --> 00:09:18,219
enfance angoissée...
Elle cherche le rôle qu'elle veut jouer.
133
00:09:18,481 --> 00:09:20,429
Sortie dramatique du plateau.
134
00:09:21,183 --> 00:09:24,594
Je ne peux forcer Rita à m'accepter,
pas plus que je ne peux forcer Miguel
135
00:09:24,764 --> 00:09:27,166
à avoir plus confiance en moi
qu'en son frère.
136
00:09:27,336 --> 00:09:29,251
Je dois prendre exemple sur Astor,
137
00:09:30,205 --> 00:09:31,850
attirer leur attention.
138
00:09:32,303 --> 00:09:34,152
Mais chaque chose en son temps.
139
00:09:35,629 --> 00:09:36,862
J'ai un boulot.
140
00:09:52,604 --> 00:09:54,754
Voilà à quoi ressemble
l'amour véritable.
141
00:09:56,367 --> 00:09:58,217
Enfin, amour véritable plus deuil.
142
00:09:58,783 --> 00:10:00,844
Est-ce ce que Rita
veut voir en moi ?
143
00:10:01,389 --> 00:10:02,394
Pas évident.
144
00:10:02,564 --> 00:10:03,949
C'est la fiancée ?
145
00:10:05,253 --> 00:10:06,553
Plus maintenant.
146
00:10:07,446 --> 00:10:08,510
Fiona Kemp.
147
00:10:09,073 --> 00:10:11,773
Elle venait le chercher pour aller
au ciné. Elle a vu l'assaillant.
148
00:10:12,298 --> 00:10:14,526
Il l'a bousculée en fuyant,
d'où sa bosse au genou.
149
00:10:15,233 --> 00:10:17,861
Sa description correspond
à plusieurs intrusions dans le quartier.
150
00:10:18,122 --> 00:10:20,364
Porte de derrière
ouverte au pied-de-biche, etc.
151
00:10:21,351 --> 00:10:23,146
Elle veut pas le lâcher.
152
00:10:28,068 --> 00:10:29,498
Ton cul vibre.
153
00:10:30,162 --> 00:10:30,958
Putain.
154
00:10:31,219 --> 00:10:33,962
YUKI : ÇA AVANCE ?
155
00:10:36,247 --> 00:10:38,924
- Quinn est arrivé ?
- Je viens de le voir se garer.
156
00:10:42,748 --> 00:10:45,576
Bon sang, t'aurais dû arriver
avant moi, avec cette machine.
157
00:10:45,746 --> 00:10:48,316
J'ai été bloqué sur la route
derrière une voiture en rade.
158
00:10:48,486 --> 00:10:50,700
Je sais qu'inspecteur ça palpe,
mais là...
159
00:10:50,870 --> 00:10:52,897
Gros crédit, c'est tout.
Qu'est-ce qu'on a ?
160
00:10:54,166 --> 00:10:56,544
Jack Rice, 34 ans.
Y a un trou dans sa tête.
161
00:10:56,714 --> 00:10:59,583
Une effraction qui a mal tourné.
Pas la première dans le quartier.
162
00:10:59,753 --> 00:11:00,753
Des témoins ?
163
00:11:01,267 --> 00:11:02,267
Un seul.
164
00:11:03,512 --> 00:11:07,087
Jack avait pris sa journée pour aller
à une séance du matin avec moi.
165
00:11:07,678 --> 00:11:09,128
Une comédie romantique.
166
00:11:09,913 --> 00:11:13,500
Il appelle ça des films à gonzesses,
mais il sait que ça me fait plaisir...
167
00:11:13,762 --> 00:11:15,996
Je suis sûre
que c'était un type génial.
168
00:11:17,566 --> 00:11:20,049
Mais l'homme qui s'est enfui
faisait environ 1,80 m ?
169
00:11:20,311 --> 00:11:22,718
J'ai rencontré Jack
au café où je travaille.
170
00:11:23,400 --> 00:11:24,650
Quand il est entré...
171
00:11:26,140 --> 00:11:28,599
quelque chose au fond de moi
l'a reconnu,
172
00:11:29,195 --> 00:11:31,065
bien qu'on ne se soit jamais vus.
173
00:11:31,648 --> 00:11:34,021
- Vous avez déjà ressenti ça ?
- Trop souvent.
174
00:11:34,816 --> 00:11:37,233
On peut regarder des photos.
Peut-être, décrire l'intrus
175
00:11:37,403 --> 00:11:38,988
- à un portraitiste.
- Un quoi ?
176
00:11:41,709 --> 00:11:44,531
- Je reste avec Jack.
- Jack va aller à la morgue.
177
00:11:46,170 --> 00:11:49,537
- Il va nous falloir ses vêtements.
- Pourquoi tu lui dis pas toi-même ?
178
00:11:51,849 --> 00:11:54,733
- Vous pouvez pas prendre ça.
- C'est sa préférée.
179
00:11:56,263 --> 00:11:58,410
Je dois prendre cette casquette.
180
00:11:59,178 --> 00:12:00,468
Désolé, Fiona.
181
00:12:01,597 --> 00:12:02,925
On vous la rendra.
182
00:12:03,187 --> 00:12:04,218
Je sais que non.
183
00:12:06,315 --> 00:12:09,265
Regardez-moi.
Allez, dans les yeux.
184
00:12:09,848 --> 00:12:10,933
Je vous dis
185
00:12:11,599 --> 00:12:14,353
que moi, Joseph Quinn,
m'assurerai personnellement
186
00:12:14,615 --> 00:12:16,939
qu'elle vous revienne intacte.
187
00:12:21,113 --> 00:12:23,333
- Il est bon.
- Qui l'eût cru ?
188
00:12:24,083 --> 00:12:26,397
Vous voulez garder autre chose
qui appartenait à Jack ?
189
00:12:26,567 --> 00:12:28,384
Un de ses tee-shirts ?
190
00:12:29,596 --> 00:12:30,606
Allez.
191
00:12:35,620 --> 00:12:37,918
C'est l'homme qui murmurait
à l'oreille des témoins !
192
00:12:40,287 --> 00:12:42,298
Il devrait peut-être
faire ma demande à Rita.
193
00:12:48,745 --> 00:12:50,464
Astor, c'est injuste.
194
00:12:52,314 --> 00:12:54,236
Tu es ma petite fille
et le seras toujours.
195
00:12:54,406 --> 00:12:55,769
Tu le sais, non ?
196
00:12:56,990 --> 00:13:00,683
- Rita, vous êtes là ?
- Oui, une seconde.
197
00:13:03,728 --> 00:13:05,683
Astor, je t'ai posé une question.
198
00:13:07,636 --> 00:13:09,783
Ce mariage ne concerne
que Dexter et moi.
199
00:13:10,378 --> 00:13:12,008
Toi et moi, on doit...
200
00:13:12,630 --> 00:13:15,207
être plus aimables l'une avec l'autre.
Tu en es capable ?
201
00:13:16,899 --> 00:13:18,089
S'il te plaît ?
202
00:13:18,993 --> 00:13:20,852
Rita, on a besoin de vous.
203
00:13:22,263 --> 00:13:24,000
Il faut que je retourne travailler.
204
00:13:24,170 --> 00:13:26,048
On en reparle ce soir, OK ?
205
00:13:27,105 --> 00:13:27,927
D'accord.
206
00:13:35,113 --> 00:13:36,983
Il faut qu'on change de chambre.
207
00:13:37,153 --> 00:13:40,023
On pensait regarder le coucher du soleil
depuis notre suite nuptiale, vu que...
208
00:13:40,498 --> 00:13:42,576
on est en lune de miel.
209
00:13:42,746 --> 00:13:44,068
Mais on ne voit rien.
210
00:13:44,748 --> 00:13:45,850
D'accord...
211
00:13:46,300 --> 00:13:49,271
Le soleil se couche à l'ouest.
212
00:13:49,567 --> 00:13:51,952
Et Miami est sur la côte Est
de la Floride.
213
00:13:52,122 --> 00:13:53,504
Donc, on ne peut vraiment...
214
00:13:53,674 --> 00:13:56,638
La brochure disait : "Admirez
le coucher du soleil sur l'océan."
215
00:13:56,808 --> 00:13:58,047
Pas vrai, chéri ?
216
00:13:58,217 --> 00:13:59,995
C'était peut-être :
"lever du soleil".
217
00:14:00,685 --> 00:14:02,431
On veut votre meilleure chambre.
218
00:14:03,234 --> 00:14:05,061
C'est la suite nuptiale.
219
00:14:05,231 --> 00:14:07,415
Il y a toujours
une meilleure chambre.
220
00:14:08,510 --> 00:14:11,401
Je suis désolée. Je peux peut-être
vous offrir un petit déjeuner.
221
00:14:11,571 --> 00:14:14,317
Je veux un étage plus élevé,
de meilleurs vue et éclairage.
222
00:14:14,487 --> 00:14:17,303
Il faisait bien trop sombre
avec les rideaux fermés.
223
00:14:17,473 --> 00:14:20,604
- Et une heure de Spa ?
- Je veux une meilleure chambre.
224
00:14:21,261 --> 00:14:23,192
Sauf si vous la construisez,
on en a pas,
225
00:14:23,362 --> 00:14:25,325
et jouer les salopes
n'y changera rien.
226
00:14:27,326 --> 00:14:29,565
Excusez-moi,
je suis à vous tout de suite.
227
00:14:34,646 --> 00:14:37,338
- On en a déjà parlé.
- Je sais, je suis désolée.
228
00:14:37,508 --> 00:14:40,918
C'est la 2e fois, cette semaine.
Vous êtes toujours en pause ou en arrêt.
229
00:14:41,088 --> 00:14:44,128
J'ignore ce qui se passe.
Mais il y a toujours quelque chose.
230
00:14:44,390 --> 00:14:46,720
Et maintenant,
je dois dédommager la suite nuptiale.
231
00:14:47,581 --> 00:14:50,718
Désolée, mais je ne peux me permettre
de vous garder.
232
00:14:53,738 --> 00:14:55,153
Comment peut-on s'arranger ?
233
00:14:55,323 --> 00:14:57,182
Certains
sont des bombes à retardement.
234
00:14:58,308 --> 00:14:59,518
Ramon en fait partie.
235
00:14:59,688 --> 00:15:02,049
Et il faut que Miguel
le voie exploser.
236
00:15:02,683 --> 00:15:03,884
Le déclencheur,
237
00:15:04,162 --> 00:15:06,567
c'est un rôle
dans lequel j'ai toujours excellé.
238
00:15:07,786 --> 00:15:09,349
La commande de Morgan.
239
00:15:13,087 --> 00:15:14,742
Ramon. Salut, ça va ?
240
00:15:17,242 --> 00:15:20,039
C'est vrai ! Miguel m'a dit
que vous veniez ici tous les deux.
241
00:15:20,590 --> 00:15:22,650
C'est votre endroit secret,
c'est ça ?
242
00:15:23,183 --> 00:15:24,402
Plus maintenant.
243
00:15:25,549 --> 00:15:28,214
Pas de panique.
Je garderai le secret.
244
00:15:29,692 --> 00:15:31,666
Jefe, un autre rhum-coca.
245
00:15:31,836 --> 00:15:34,294
Je pourrais avoir
des cornichons en plus ?
246
00:15:37,932 --> 00:15:41,595
Désolé pour la façon dont Astor a traité
le petit Carlos, hier.
247
00:15:42,324 --> 00:15:45,022
C'est vrai, vous étiez parti.
Une petite guerre de territoire.
248
00:15:45,667 --> 00:15:47,469
Mais j'ai fait attention à lui.
249
00:15:47,870 --> 00:15:50,374
Carlos est costaud.
Il peut se débrouiller.
250
00:15:50,797 --> 00:15:52,216
Ouais, j'en suis sûr.
251
00:15:56,176 --> 00:15:58,156
Vous voulez vraiment boire ça ?
252
00:15:58,804 --> 00:16:00,871
Si je le voulais pas,
je le boirais pas.
253
00:16:01,481 --> 00:16:02,583
C'est juste que...
254
00:16:03,079 --> 00:16:04,584
Miguel s'inquiète pour vous.
255
00:16:06,389 --> 00:16:08,029
Le prenez pas mal,
256
00:16:08,467 --> 00:16:10,667
mais si Miguel
a un problème avec moi,
257
00:16:10,837 --> 00:16:12,508
il me le dira lui-même.
258
00:16:12,855 --> 00:16:13,710
D'accord.
259
00:16:13,880 --> 00:16:15,427
Il m'a dit que c'était fait.
260
00:16:17,228 --> 00:16:19,192
Mais il le répétera, si besoin est.
261
00:16:19,362 --> 00:16:21,183
Ce qui se passe
entre moi et mon frère,
262
00:16:21,672 --> 00:16:23,926
c'est entre moi et mon frère.
263
00:16:24,582 --> 00:16:25,667
Absolument.
264
00:16:27,409 --> 00:16:31,290
J'étais juste là
quand Miguel a eu besoin de parler.
265
00:16:33,300 --> 00:16:35,350
Comme je suis aussi passé par là.
266
00:16:36,039 --> 00:16:38,117
Ma mère a été tuée
quand j'étais gamin.
267
00:16:39,539 --> 00:16:40,680
Je suis désolé.
268
00:16:41,446 --> 00:16:42,664
Je sais ce qu'on ressent.
269
00:16:45,266 --> 00:16:46,716
Mais ça s'améliore.
270
00:16:49,291 --> 00:16:51,994
Pour citer Miguel,
quand il a accepté sa perte
271
00:16:52,164 --> 00:16:54,080
et fait son deuil,
il est passé à autre chose.
272
00:16:55,310 --> 00:16:56,719
On a rien accepté !
273
00:16:58,774 --> 00:17:02,316
Quand ton service se bougera le cul
et commencera à faire son boulot,
274
00:17:02,486 --> 00:17:05,144
alors, peut-être que mon frère et moi,
on passera à autre chose.
275
00:17:06,939 --> 00:17:08,136
Vos cornichons.
276
00:17:09,827 --> 00:17:10,827
Merci.
277
00:17:14,837 --> 00:17:17,020
J'ai dû mal interpréter ses propos.
278
00:17:18,758 --> 00:17:19,617
C'est sûr.
279
00:17:21,922 --> 00:17:22,922
Bon dîner.
280
00:17:25,747 --> 00:17:27,750
Et passez le bonjour à Carlos.
281
00:17:41,866 --> 00:17:43,307
J'étais sûre de te trouver là.
282
00:17:44,514 --> 00:17:46,176
Le crime ne se repose pas.
283
00:17:47,404 --> 00:17:49,278
Qu'est-ce qui t'amène ?
284
00:17:50,948 --> 00:17:53,039
C'est à propos de Chicky Hines.
285
00:17:54,515 --> 00:17:55,460
Encore ?
286
00:17:55,630 --> 00:17:59,156
J'ai un témoin fiable
qui peut fournir un alibi à Hines.
287
00:17:59,418 --> 00:18:01,033
J'ai relu sa déposition.
288
00:18:01,429 --> 00:18:04,399
- Mais tu ne lui as pas parlé.
- Allons, Maria.
289
00:18:04,765 --> 00:18:07,074
Ton témoin est un criminel confirmé
290
00:18:07,244 --> 00:18:09,563
qui essaie seulement
d'éviter la taule pour drogue.
291
00:18:09,733 --> 00:18:11,534
Oui,
mais c'est pas faux pour autant.
292
00:18:11,704 --> 00:18:13,197
Il peut innocenter Hines.
293
00:18:13,367 --> 00:18:15,483
Tu as déjà rencontré Chicky Hines ?
294
00:18:17,018 --> 00:18:18,384
Tu as lu son dossier ?
295
00:18:18,646 --> 00:18:21,262
- Parce que c'est...
- Hines n'a pas commis ce crime.
296
00:18:28,414 --> 00:18:29,603
Quel est le problème ?
297
00:18:30,038 --> 00:18:32,527
- Un innocent derrière les barreaux.
- Peut-être.
298
00:18:33,132 --> 00:18:35,484
Peut-être qu'il y a
autre chose en jeu.
299
00:18:37,332 --> 00:18:40,447
Accepter la vérité sur James Doakes
a été un coup dur pour nous tous.
300
00:18:44,814 --> 00:18:46,773
- Je m'attendais pas à ça.
- Je sais.
301
00:18:46,943 --> 00:18:50,483
J'aurais même pas dû l'évoquer.
Mais c'était ton partenaire.
302
00:18:51,966 --> 00:18:53,316
C'était ton ami.
303
00:18:54,590 --> 00:18:57,298
Tu penses peut-être
qu'on a bâclé l'affaire.
304
00:18:58,853 --> 00:19:01,010
Et ça influence peut-être
ta façon de voir Hines.
305
00:19:02,286 --> 00:19:04,096
C'est vrai que c'était dur.
306
00:19:05,651 --> 00:19:07,474
Mais tu me connais, je suis une pro.
307
00:19:09,378 --> 00:19:11,353
Je sais aussi que tu es humaine,
comme nous.
308
00:19:14,961 --> 00:19:17,693
Si j'en parle,
c'est parce qu'on est amis.
309
00:19:25,152 --> 00:19:27,536
La fiancée est avec le portraitiste.
310
00:19:27,798 --> 00:19:30,754
Ça correspond à ce que la police
a déjà sur les cambriolages.
311
00:19:30,924 --> 00:19:33,083
Elle nous apporte rien de nouveau.
312
00:19:33,345 --> 00:19:37,214
Ouais, à part de nouvelles histoires
sur la perfection de son fiancé mort.
313
00:19:37,619 --> 00:19:40,049
C'est pas facile de s'apercevoir
qu'on est seul au monde.
314
00:19:43,807 --> 00:19:45,476
Que disent les taches de sang ?
315
00:19:47,985 --> 00:19:49,725
Je clarifie juste des divergences.
316
00:19:49,987 --> 00:19:52,144
Clarifie vite. Je veux boucler ça.
317
00:19:52,406 --> 00:19:55,477
- Vous deux, reprenez l'affaire Skinner.
- Tu prêches une convaincue.
318
00:19:55,647 --> 00:19:58,859
- Morgan, ton cul...
- Putain, merci, j'avais remarqué.
319
00:20:00,209 --> 00:20:02,947
Des tickets gratuits pour mon discours
à la conférence de la Crim.
320
00:20:03,209 --> 00:20:04,907
Pas vraiment mon truc.
321
00:20:05,169 --> 00:20:06,915
C'est le soir
où je brosse mon chien.
322
00:20:07,085 --> 00:20:09,454
- Je vois ma fille.
- Tu connais pas la date.
323
00:20:11,757 --> 00:20:14,264
Faut que je lui réserve
des créneaux.
324
00:20:18,673 --> 00:20:19,964
Et tu, Dex-tay ?
325
00:20:20,699 --> 00:20:21,966
Je voudrais pas rater ça.
326
00:20:28,092 --> 00:20:28,960
Masuka.
327
00:20:29,130 --> 00:20:31,062
Il a choisi le rôle du bouffon.
328
00:20:31,232 --> 00:20:34,197
On l'apprécie seulement
quand il nous fait rire.
329
00:20:34,367 --> 00:20:37,027
Il faut accorder ça
aux seconds rôles.
330
00:20:37,197 --> 00:20:39,718
Jouer le rôle principal,
avec toutes ces émotions,
331
00:20:40,098 --> 00:20:41,478
ça doit être usant.
332
00:20:47,295 --> 00:20:50,872
On dirait le portrait qu'on a déjà
du suspect dans les cambriolages.
333
00:20:51,042 --> 00:20:52,627
T'as pas pu en tirer plus ?
334
00:20:52,797 --> 00:20:54,874
Officier Morgan,
elle est à la masse.
335
00:20:58,906 --> 00:20:59,906
Alors...
336
00:21:02,024 --> 00:21:05,134
Il avait pas de marque distinctive ?
Cicatrice, tatouage ?
337
00:21:06,816 --> 00:21:07,816
Peut-être.
338
00:21:08,449 --> 00:21:11,015
- J'ai oublié.
- Il est passé devant vous.
339
00:21:11,841 --> 00:21:13,503
J'étais surprise.
340
00:21:14,622 --> 00:21:15,604
Respirez bien.
341
00:21:16,694 --> 00:21:17,905
Fermez les yeux.
342
00:21:19,242 --> 00:21:21,073
Visualisez-le de nouveau.
343
00:21:22,754 --> 00:21:24,148
C'est tellement affreux.
344
00:21:25,794 --> 00:21:27,569
Mon Jack, étendu là.
345
00:21:27,891 --> 00:21:28,867
Pourquoi ?
346
00:21:29,931 --> 00:21:32,729
- OK, on arrête.
- Jack ne reviendra jamais.
347
00:21:32,899 --> 00:21:34,747
On se concentre sur autre chose,
OK ?
348
00:21:35,145 --> 00:21:36,790
On va se concentrer sur autre chose.
349
00:21:37,172 --> 00:21:38,667
- Fiona.
- Salut.
350
00:21:40,431 --> 00:21:41,790
Vous tenez le coup ?
351
00:21:41,960 --> 00:21:44,553
- Je sers à rien.
- Vous plaisantez ?
352
00:21:44,933 --> 00:21:47,124
Vous êtes super, une championne.
353
00:21:47,965 --> 00:21:49,220
J'essaie, mais...
354
00:21:51,792 --> 00:21:55,726
Pourquoi pas faire une pause
et regarder des photos ensemble, OK ?
355
00:21:57,989 --> 00:21:59,898
On sera dans la salle 3
avec les albums.
356
00:22:00,835 --> 00:22:03,484
- Je m'occupe de ça.
- C'est bon, je m'en occupe.
357
00:22:23,229 --> 00:22:25,525
En théorie,
ça devrait bientôt passer.
358
00:22:27,465 --> 00:22:29,162
En théorie, je devrais rayonner.
359
00:22:29,332 --> 00:22:30,219
Je rayonne ?
360
00:22:32,324 --> 00:22:33,556
À mes yeux, oui.
361
00:22:39,475 --> 00:22:42,064
Dire que j'ai traité une cliente
de salope.
362
00:22:42,325 --> 00:22:43,942
Ça paraissait pertinent.
363
00:22:44,567 --> 00:22:48,279
Je vais parler à ma patronne
et lui demander de me rendre mon boulot.
364
00:22:48,633 --> 00:22:51,365
Vraiment ? J'ai toujours cru
que t'aimais pas ce boulot.
365
00:22:51,999 --> 00:22:53,263
C'est un boulot.
366
00:22:53,433 --> 00:22:56,493
Personne ne m'embauchera sachant
que je partirai en congé maternité.
367
00:22:56,663 --> 00:22:59,331
En plus,
j'ai presque pas d'économies.
368
00:22:59,752 --> 00:23:02,126
Je suis enceinte,
sans assurance maladie.
369
00:23:02,550 --> 00:23:04,409
Mon assurance te couvrirait.
370
00:23:05,431 --> 00:23:08,577
Si on se marie, on fera biens communs.
Plus besoin de s'inquiéter.
371
00:23:08,977 --> 00:23:12,365
Sans oublier les parts supplémentaires.
Avec Astor et Cody à charge...
372
00:23:30,398 --> 00:23:32,131
Quelle mocheté de guitare.
373
00:23:33,219 --> 00:23:34,245
"Mocheté" ?
374
00:23:35,733 --> 00:23:39,138
Une guitare comme celle-ci témoigne
de l'expérience de son propriétaire.
375
00:23:39,391 --> 00:23:41,609
Des routes ardues
que nous avons empruntées ensemble.
376
00:23:41,779 --> 00:23:44,627
- Ça fait longtemps que tu l'as.
- Non, deux semaines.
377
00:23:45,673 --> 00:23:47,463
20 dollars dans un mont de piété.
378
00:23:47,724 --> 00:23:49,424
Ça me donne une certaine aura, non ?
379
00:23:49,972 --> 00:23:51,616
Tu dis que des conneries !
380
00:23:53,607 --> 00:23:55,531
De quoi avez-vous besoin, officier ?
381
00:23:55,701 --> 00:23:58,023
D'un bon verre
après une journée de merde.
382
00:23:58,569 --> 00:24:01,143
- Et vous êtes venue ici ?
- Seulement pour les margaritas.
383
00:24:02,364 --> 00:24:03,437
Une margarita.
384
00:24:07,262 --> 00:24:08,568
Quinn et vous, ça date ?
385
00:24:09,237 --> 00:24:12,124
- Un lien avec votre journée de merde ?
- Peut-être.
386
00:24:13,495 --> 00:24:15,227
J'ai entendu des trucs sur lui.
387
00:24:15,397 --> 00:24:19,245
Il a l'air superficiel, et d'un coup,
il est tout sensible et attentionné.
388
00:24:20,415 --> 00:24:23,123
C'est quoi, son histoire ?
Gentil ou méchant ?
389
00:24:23,891 --> 00:24:26,714
- C'est forcément l'un ou l'autre ?
- Dans mon univers, oui.
390
00:24:27,684 --> 00:24:29,825
Mais j'arrive pas à savoir
lequel il a choisi.
391
00:24:30,106 --> 00:24:31,184
Tout ce que je sais,
392
00:24:33,410 --> 00:24:35,469
c'est que Quinn m'a sorti du pétrin.
393
00:24:38,652 --> 00:24:40,683
Il m'a offert une chance,
je l'ai saisie.
394
00:24:45,275 --> 00:24:46,886
En plus, sans Quinn,
395
00:24:47,702 --> 00:24:49,217
vous auriez pas d'indic,
396
00:24:50,166 --> 00:24:51,997
et je boirais seul.
397
00:24:54,734 --> 00:24:55,615
J'en doute.
398
00:25:19,809 --> 00:25:22,091
Oh, on a faim.
399
00:25:23,533 --> 00:25:24,769
D'un magnifique repas.
400
00:25:25,499 --> 00:25:28,188
Tu veux un truc en particulier,
ce soir ?
401
00:25:28,824 --> 00:25:29,648
Tes yeux.
402
00:25:31,008 --> 00:25:32,397
Ils sont profonds.
403
00:25:32,567 --> 00:25:34,616
Les compliments sont gratuits.
404
00:25:34,786 --> 00:25:38,199
Mais une heure de mon temps
a un coût.
405
00:25:39,558 --> 00:25:41,280
Ça pourrait durer plus.
406
00:25:45,063 --> 00:25:47,082
Passez votre tour, sergent.
407
00:25:50,390 --> 00:25:51,601
Cette nuit...
408
00:25:52,214 --> 00:25:54,567
pour quelques heures,
je ne suis pas...
409
00:25:56,013 --> 00:25:57,870
Cette nuit, toute la nuit...
410
00:25:58,543 --> 00:25:59,543
moi, si.
411
00:26:03,435 --> 00:26:05,083
Merde, c'est une couverture !
412
00:26:07,876 --> 00:26:10,814
Ferme-la et suis le mouvement.
Enfoiré de pauvre !
413
00:26:11,148 --> 00:26:13,234
Tu montes dans ma piaule
et t'as pas de fric !
414
00:26:13,496 --> 00:26:16,190
T'as pas Jazmin,
si t'as pas un rond !
415
00:26:16,659 --> 00:26:19,324
Tu m'as fait perdre mon temps,
enfoiré !
416
00:26:24,696 --> 00:26:25,956
Et elle a vomi ?
417
00:26:26,521 --> 00:26:28,906
Oui.
C'était apparemment sa réponse.
418
00:26:29,398 --> 00:26:31,664
Pas vraiment la réponse qu'on attend
419
00:26:31,834 --> 00:26:34,929
- à une demande en mariage.
- Oui. D'où mon coup de fil,
420
00:26:35,099 --> 00:26:37,139
et ce pot-de-vin en forme de bière.
421
00:26:37,442 --> 00:26:40,179
Votre demande en mariage
a été couronnée de succès.
422
00:26:40,349 --> 00:26:42,716
Quel est votre secret,
ô Grand Sage ?
423
00:26:45,255 --> 00:26:47,130
Quoi qu'il arrive,
ne lui proposez pas
424
00:26:47,300 --> 00:26:49,175
de fuir ensemble
en prétextant un conflit
425
00:26:49,345 --> 00:26:52,142
- avec une future affaire importante.
- Vous avez fait ça ?
426
00:26:52,312 --> 00:26:56,235
- Avec le même succès que vous.
- Je suis pas le seul nul sur Terre.
427
00:26:56,497 --> 00:26:59,389
On est deux, mon ami,
à rendre les Américaines
428
00:26:59,748 --> 00:27:00,748
malades.
429
00:27:02,986 --> 00:27:06,266
Au final, j'ai compris que les femmes
vivent en suivant leurs coeurs.
430
00:27:06,436 --> 00:27:08,558
Alors, essayez de faire de même.
431
00:27:09,411 --> 00:27:12,126
- C'est ma seule option ?
- La seule qui fonctionne, hermano.
432
00:27:14,881 --> 00:27:16,077
En parlant d'hermanos,
433
00:27:16,247 --> 00:27:18,382
- j'ai croisé Ramon, hier soir.
- Je sais.
434
00:27:18,813 --> 00:27:21,200
- En fait, il m'a cassé les oreilles.
- Désolé.
435
00:27:21,745 --> 00:27:23,751
J'ai essayé de me rapprocher de lui.
436
00:27:23,921 --> 00:27:26,057
- Mais je n'ai fait que l'énerver.
- C'est rien.
437
00:27:26,227 --> 00:27:28,177
Ça nous a permis de discuter.
438
00:27:30,573 --> 00:27:31,573
Discuter ?
439
00:27:32,589 --> 00:27:33,773
Je lui ai rien dit.
440
00:27:34,944 --> 00:27:36,275
Je tiens mes promesses.
441
00:27:36,537 --> 00:27:39,761
Mais quand vous serez d'accord
pour le lui dire,
442
00:27:40,203 --> 00:27:42,699
je dis juste qu'à mon avis,
Ramon est prêt.
443
00:27:48,622 --> 00:27:52,390
Miguel continue de donner à Ramon
le rôle du gentil incompris.
444
00:27:52,560 --> 00:27:55,047
Je suis d'avis qu'il serait
bien meilleur en méchant.
445
00:27:55,217 --> 00:27:57,267
Je dois juste en convaincre Miguel.
446
00:27:57,538 --> 00:27:59,740
Un donut et un ticket
pour ma conférence ?
447
00:28:00,122 --> 00:28:01,487
Juste un donut.
448
00:28:05,866 --> 00:28:07,894
- T'as déjà un ticket.
- Tu forces les gens
449
00:28:08,064 --> 00:28:11,564
- à venir à ta conférence ?
- Le truc des donuts a marché avec toi.
450
00:28:11,953 --> 00:28:15,391
- Un aveugle guidant un aveugle.
- Un donut et un ticket ?
451
00:28:18,257 --> 00:28:19,830
Putain, vas-y, prends.
452
00:28:21,366 --> 00:28:22,366
Salut.
453
00:28:23,028 --> 00:28:24,766
Salut. Quoi de neuf ?
454
00:28:26,166 --> 00:28:28,829
Tu te souviens de la déposition
de l'alibi de Chicky Hines ?
455
00:28:28,999 --> 00:28:30,579
Tu veux que je te le récite ?
456
00:28:31,558 --> 00:28:32,953
Donc, tu y crois ?
457
00:28:33,476 --> 00:28:35,315
Même si l'alibi
est fourni par quelqu'un
458
00:28:35,485 --> 00:28:37,808
- qui veut éviter une condamnation ?
- Il est en béton.
459
00:28:39,829 --> 00:28:41,882
Le procureur adjoint s'en fiche ?
460
00:28:44,384 --> 00:28:46,414
Alors, t'as fait
tout ce que tu pouvais.
461
00:28:48,222 --> 00:28:49,068
Peut-être.
462
00:28:52,315 --> 00:28:55,720
Il a dû geler en enfer
si les flics mangent plus de donuts.
463
00:28:56,819 --> 00:28:59,392
- T'en demandes peut-être trop cher.
- Je t'en prie.
464
00:28:59,562 --> 00:29:01,864
Pourquoi ils refuseraient
de soutenir un bon collègue
465
00:29:02,034 --> 00:29:05,155
- à son heure de gloire ?
- Tu veux une réponse franche ?
466
00:29:05,416 --> 00:29:06,782
C'était purement rhétorique.
467
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
D'accord.
468
00:29:10,525 --> 00:29:11,829
D'accord, parle.
469
00:29:13,792 --> 00:29:16,664
T'es la personne la plus ignoble
que j'aie rencontrée.
470
00:29:16,834 --> 00:29:18,711
Toutes les remarques que tu sors
471
00:29:18,881 --> 00:29:20,129
sont malsaines.
472
00:29:20,800 --> 00:29:23,319
- Je suis marrant.
- Oui, ça t'arrive.
473
00:29:23,981 --> 00:29:26,687
Mais tu peux aussi être
totalement révoltant.
474
00:29:26,857 --> 00:29:28,725
Et parfois,
les gens ne voient que ça.
475
00:29:28,895 --> 00:29:31,362
Qu'est-ce que t'en sais ?
T'es qu'un connard de nouveau.
476
00:29:31,532 --> 00:29:33,789
Dr Phil,
votre petite amie va revenir
477
00:29:33,959 --> 00:29:36,146
pour voir d'autres photos, donc...
478
00:29:38,236 --> 00:29:40,012
Salut, Deb. Sers-toi.
479
00:29:40,182 --> 00:29:42,632
Je t'en ai gardé un
fourré à la crème.
480
00:29:43,317 --> 00:29:44,383
Gros malade.
481
00:29:50,170 --> 00:29:51,474
Sergent Batista.
482
00:29:54,438 --> 00:29:55,438
Vous.
483
00:29:55,966 --> 00:29:57,091
Habillée.
484
00:29:57,261 --> 00:30:00,628
- Enfin, habillée différemment...
- Oui, détective Barbara Gianna,
485
00:30:00,798 --> 00:30:02,380
des Moeurs. On peut parler ?
486
00:30:09,910 --> 00:30:13,385
Écoutez, ce service a essuyé
pas mal de merde
487
00:30:13,555 --> 00:30:15,864
avec l'histoire
du Boucher de Bay Harbor.
488
00:30:16,034 --> 00:30:18,435
Et voilà que vous, un sergent,
489
00:30:18,781 --> 00:30:21,327
risquez de faire la une
en se faisant arrêter avec des putes.
490
00:30:21,497 --> 00:30:24,401
Si je vous balance maintenant,
ce sera moins pire pour ce service.
491
00:30:24,786 --> 00:30:26,988
Parce que les mecs comme vous
comprendront jamais.
492
00:30:27,248 --> 00:30:29,740
- Je suis peut-être un connard, mais...
- Ne...
493
00:30:31,190 --> 00:30:33,452
m'insultez pas
en me disant que c'est la 1re fois.
494
00:30:33,713 --> 00:30:35,871
Parce que j'entends
la même histoire pitoyable
495
00:30:36,132 --> 00:30:38,792
- chez tous les mecs que j'arrête.
- Vous pensez vraiment
496
00:30:39,052 --> 00:30:41,627
que je suis fier
de ce que j'ai fait ?
497
00:30:43,324 --> 00:30:45,095
Je m'en tape complètement.
498
00:30:45,517 --> 00:30:46,899
C'est juste que...
499
00:30:49,330 --> 00:30:50,999
J'ai détruit mon mariage.
500
00:30:53,685 --> 00:30:55,422
J'ai perdu ma petite fille.
501
00:30:58,849 --> 00:31:00,313
Je suis un flic divorcé
502
00:31:01,563 --> 00:31:03,816
à mi-chemin d'être un vrai cliché :
503
00:31:06,770 --> 00:31:08,613
celui du flic alcoolique divorcé.
504
00:31:10,691 --> 00:31:12,664
Et j'avais besoin
de combattre cette...
505
00:31:16,520 --> 00:31:17,520
solitude.
506
00:31:20,692 --> 00:31:23,587
Alors, j'ai trouvé l'affection
là où je pouvais.
507
00:31:24,333 --> 00:31:25,583
Enfin quoi, des putes ?
508
00:31:25,753 --> 00:31:27,799
J'avais besoin de me rapprocher
de quelqu'un,
509
00:31:28,202 --> 00:31:29,408
n'importe qui,
510
00:31:29,954 --> 00:31:31,552
qui ne me blesserait plus.
511
00:31:36,400 --> 00:31:37,476
C'est tout.
512
00:31:39,233 --> 00:31:40,491
Rien de spécial.
513
00:31:43,222 --> 00:31:44,148
Mais sincère.
514
00:31:48,104 --> 00:31:50,615
Je déteste ceux
qui déshonorent la plaque.
515
00:31:51,225 --> 00:31:52,949
Et les menteurs encore plus.
516
00:31:53,913 --> 00:31:55,160
Je ne mens pas.
517
00:31:57,067 --> 00:31:58,067
Je sais.
518
00:32:00,228 --> 00:32:01,248
Donc, on oublie ?
519
00:32:01,970 --> 00:32:03,751
Gardez votre bite
dans votre pantalon,
520
00:32:04,310 --> 00:32:06,619
sauf si c'est pour vous branler,
521
00:32:06,789 --> 00:32:09,925
ou pour une relation légale
et consentante.
522
00:32:12,051 --> 00:32:13,268
Et on oublie.
523
00:32:24,190 --> 00:32:25,460
Ramon, qu'est-ce que...
524
00:32:25,630 --> 00:32:27,733
Du nouveau sur le tueur d'Oscar ?
525
00:32:27,994 --> 00:32:30,587
On a contacté le FBI au cas où
il aurait franchi la frontière.
526
00:32:30,757 --> 00:32:32,947
Mais s'il était là, sous notre nez ?
527
00:32:33,368 --> 00:32:34,990
C'est une enquête en cours.
528
00:32:35,251 --> 00:32:38,505
- Mais elle est pas prioritaire.
- Ne haussez pas la voix.
529
00:32:38,675 --> 00:32:40,532
- Il y a un problème ?
- Oui, sergent,
530
00:32:40,702 --> 00:32:42,374
vos hommes savent pas
ce qu'ils font.
531
00:32:42,991 --> 00:32:45,292
On est patients car vous êtes flic,
mais il y a une limite.
532
00:32:45,553 --> 00:32:48,240
Donc, vous avez bien un plan.
Mais vous n'avez pas l'air
533
00:32:48,410 --> 00:32:51,507
- de tenir compte des vraies pistes.
- On a suivi toutes les pistes.
534
00:32:52,466 --> 00:32:55,719
Alors, pourquoi un type m'a appelé
et m'a dit avoir vu Freebo à Miami ?
535
00:32:56,287 --> 00:32:58,327
Je sais pourquoi :
vous l'avez ignoré.
536
00:32:58,497 --> 00:33:01,074
- Il a appelé 4 fois.
- Il a pas appelé.
537
00:33:01,693 --> 00:33:03,775
Donnez-moi le nom de cette source,
538
00:33:03,945 --> 00:33:06,730
- et j'enquêterai personnellement.
- L'enfoiré est resté anonyme.
539
00:33:07,259 --> 00:33:09,837
Ai-je oublié de laisser mon nom ?
Désolé.
540
00:33:10,007 --> 00:33:11,819
Mais il connaissait des détails,
541
00:33:12,080 --> 00:33:15,239
- comme le nom de sa copine, Teegan.
- Beaucoup de gens le savent, monsieur.
542
00:33:15,720 --> 00:33:19,243
- J'ai montré sa photo à toute la ville.
- La source veut peut-être de l'argent.
543
00:33:19,648 --> 00:33:22,414
Soit vous cherchez des excuses,
soit vous bougez vos culs,
544
00:33:22,674 --> 00:33:26,668
- et vous trouvez le tueur de mon frère.
- Bon, je vais vous demander de partir.
545
00:33:37,020 --> 00:33:39,006
Faites votre putain de boulot.
546
00:33:49,196 --> 00:33:51,215
Tu veux annoncer
la nouvelle à son frère ?
547
00:33:51,385 --> 00:33:52,392
Fais-le, toi.
548
00:33:52,562 --> 00:33:55,536
J'en ai un peu marre
de la famille Prado.
549
00:34:00,296 --> 00:34:02,245
C'était plus facile que je pensais.
550
00:34:07,199 --> 00:34:08,685
Miguel sera mécontent d'apprendre
551
00:34:08,855 --> 00:34:11,253
que Ramon fait des crises
à des collègues de travail.
552
00:34:12,950 --> 00:34:14,966
Mais je ne compte pas que là-dessus.
553
00:34:15,344 --> 00:34:16,800
Il y a bien trop en jeu.
554
00:34:17,337 --> 00:34:18,427
Et je suis en veine.
555
00:34:20,102 --> 00:34:23,308
Je devrais peut-être appeler Rita
et la demander anonymement en mariage.
556
00:34:26,618 --> 00:34:29,891
- Putain, Dex.
- Super, t'es là. Enfile ça.
557
00:34:30,751 --> 00:34:33,692
Je veux pas un préservatif géant,
mais ton rapport sur Jack Rice.
558
00:34:33,953 --> 00:34:36,750
J'y travaille.
Mets cette combinaison, les gants
559
00:34:36,920 --> 00:34:38,657
et le masque, je te prie.
560
00:34:39,150 --> 00:34:40,150
Très bien.
561
00:34:40,419 --> 00:34:44,329
Plus tôt j'en aurai fini avec la fiancée
en pleurs, mieux je me porterai.
562
00:34:45,332 --> 00:34:47,868
L'émotion brute.
Pas vraiment ton fort.
563
00:34:48,259 --> 00:34:52,003
- Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
- C'est pas mon fort non plus.
564
00:34:52,263 --> 00:34:54,235
C'est super facile pour Quinn.
565
00:34:55,684 --> 00:34:57,424
Tu le trouves plus gentil que moi ?
566
00:34:58,070 --> 00:34:59,883
Plus gentil, je sais pas.
567
00:35:00,319 --> 00:35:02,972
Les des études montrent
que l'intelligence émotionnelle
568
00:35:03,233 --> 00:35:04,817
joue un plus grand rôle
569
00:35:04,987 --> 00:35:07,967
dans la réussite personnelle
que tout ce qu'on peut mesurer
570
00:35:08,137 --> 00:35:09,826
avec un test de Q.I. standard.
571
00:35:10,614 --> 00:35:11,614
Viens.
572
00:35:11,984 --> 00:35:15,485
Mets-toi là,
et éclate-le pour moi, tu veux bien ?
573
00:35:15,745 --> 00:35:17,486
Tu me traites
d'attardée émotionnelle ?
574
00:35:17,882 --> 00:35:21,407
- Si t'es attardée, je suis un légume.
- Ça, c'est clair, putain.
575
00:35:24,744 --> 00:35:26,081
Putain, Dex !
576
00:35:28,143 --> 00:35:29,040
Désolé.
577
00:35:33,420 --> 00:35:36,034
Tu sais,
Fiona se trompe sur les faits.
578
00:35:36,204 --> 00:35:38,767
Elle dit que l'assaillant
faisait 1,80 m.
579
00:35:39,319 --> 00:35:41,779
Mais en calculant
la taille de Jack Rice,
580
00:35:41,949 --> 00:35:44,368
- et compte tenu de l'angle ascendant...
- Novice à bord !
581
00:35:44,538 --> 00:35:46,437
Ton corps fait office de bouclier.
582
00:35:46,607 --> 00:35:49,101
Et ça, c'est ce que ton corps
n'a pas bloqué.
583
00:35:50,854 --> 00:35:52,980
Donc, le 1er coup du tueur
assomme la victime.
584
00:35:53,356 --> 00:35:56,435
Il tombe à genoux.
Le second coup provoque le sang.
585
00:35:58,044 --> 00:35:59,945
Si le tueur faisait 1,80 m,
586
00:36:00,249 --> 00:36:02,978
les éclaboussures de la scène du crime
seraient plus grandes,
587
00:36:03,148 --> 00:36:05,492
et plus larges. Mais au contraire,
588
00:36:05,753 --> 00:36:07,816
elles correspondent au motif
que t'as créé.
589
00:36:07,986 --> 00:36:10,831
Ergo, le tueur de Rice faisait
à peu près ta taille et ton poids.
590
00:36:11,352 --> 00:36:13,500
Tu veux dire, la taille et le poids
du sac à larmes ?
591
00:36:13,761 --> 00:36:14,995
Non, je veux dire...
592
00:36:19,083 --> 00:36:20,991
J'y avais pas pensé. Intéressant.
593
00:36:35,278 --> 00:36:38,140
- Vous vouliez un grand mariage ?
- Oui.
594
00:36:38,597 --> 00:36:40,446
Jack avait beaucoup d'amis.
595
00:36:40,616 --> 00:36:41,616
Vous savez,
596
00:36:42,808 --> 00:36:45,567
j'ai parcouru son carnet d'adresses,
597
00:36:46,029 --> 00:36:47,985
et j'ai appelé beaucoup de gens,
598
00:36:49,369 --> 00:36:51,392
mais aucun n'avait entendu
parler de vous.
599
00:36:51,562 --> 00:36:53,374
On était très discrets, vous voyez ?
600
00:36:59,350 --> 00:37:00,506
Ça a été pris quand ?
601
00:37:04,100 --> 00:37:05,864
Juste après notre rencontre.
602
00:37:06,034 --> 00:37:08,305
Il l'a vue,
avant que vous le tuiez ?
603
00:37:10,798 --> 00:37:11,685
Quoi ?
604
00:37:13,949 --> 00:37:16,356
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
Je ne...
605
00:37:17,098 --> 00:37:18,524
C'est un montage.
606
00:37:20,810 --> 00:37:24,113
Du très bon travail, en revanche.
Vous l'avez faite vous-même ?
607
00:37:24,578 --> 00:37:25,823
- Mais non.
- Je pense
608
00:37:26,085 --> 00:37:28,028
que vous êtes entrée
dans son appartement
609
00:37:28,198 --> 00:37:31,130
pour lui laisser cette surprise.
Il est rentré, a voulu vous jeter dehors
610
00:37:31,300 --> 00:37:33,792
- et vous l'avez tué.
- Jamais je ne lui aurais fait de mal.
611
00:37:33,962 --> 00:37:36,530
- On allait se marier.
- Vous avez vu les cambriolages à la TV,
612
00:37:36,700 --> 00:37:39,003
et vous avez décrit le portrait
qui passait à la télé,
613
00:37:39,265 --> 00:37:41,964
et le même pied-de-biche sur lequel
vous vous êtes cogné le genou !
614
00:37:42,225 --> 00:37:45,384
Est-ce qu'il vous a déjà parlé ?
A-t-il même eu le temps de dire
615
00:37:45,646 --> 00:37:48,316
- "et un café, un !"
- Ça suffit.
616
00:37:48,486 --> 00:37:50,265
C'est terminé.
617
00:37:55,280 --> 00:37:57,354
- Pardon ?
- Veuillez attendre dehors.
618
00:37:58,201 --> 00:37:59,523
Je prends le relais.
619
00:38:11,437 --> 00:38:12,444
Tout va bien.
620
00:38:15,367 --> 00:38:16,165
Je sais
621
00:38:17,579 --> 00:38:19,198
que c'était authentique,
622
00:38:19,448 --> 00:38:20,669
entre vous et Jack.
623
00:38:21,360 --> 00:38:22,363
Je le sais.
624
00:38:23,100 --> 00:38:24,118
Ça va ?
625
00:38:26,775 --> 00:38:28,957
Tout va bien.
On est que tous les deux.
626
00:38:32,878 --> 00:38:34,693
Non, mais tu le crois, ça ?
627
00:38:34,943 --> 00:38:36,728
Ahurissant !
Elle est si convaincante.
628
00:38:36,898 --> 00:38:38,121
Je parle de lui.
629
00:38:38,291 --> 00:38:40,522
Je vais le boxer,
ce chauffeur de Cadillac.
630
00:38:41,070 --> 00:38:42,341
Avant Jack,
631
00:38:44,409 --> 00:38:46,445
ma vie n'était qu'une énigme.
632
00:38:47,679 --> 00:38:48,781
Une énigme.
633
00:38:49,301 --> 00:38:51,909
Des jours et des nuits
passés en quête de quelque chose.
634
00:38:52,170 --> 00:38:54,828
Quinn s'est joué de moi
comme d'une guitare à 20 $.
635
00:38:57,415 --> 00:39:00,116
La première fois
qu'il est entré dans le café,
636
00:39:01,884 --> 00:39:03,443
je l'ai eu dans la peau.
637
00:39:06,852 --> 00:39:08,814
On était liés, vous voyez ?
638
00:39:11,640 --> 00:39:14,110
Où que j'aille,
il ne me quittait pas.
639
00:39:15,700 --> 00:39:17,059
Il m'a rendue authentique.
640
00:39:17,839 --> 00:39:18,839
Authentique.
641
00:39:19,083 --> 00:39:20,305
Elle y croit.
642
00:39:20,717 --> 00:39:22,481
Dur comme fer.
C'est pas de la comédie.
643
00:39:23,211 --> 00:39:25,514
Celui qui joue la comédie,
c'est Quinn.
644
00:39:30,125 --> 00:39:31,240
YUKI :
APPELEZ-MOI
645
00:39:35,346 --> 00:39:36,453
Si Fiona peut être
646
00:39:36,715 --> 00:39:38,497
si convaincante
vis-à-vis d'un inconnu,
647
00:39:38,759 --> 00:39:40,810
je devrais pouvoir convaincre Rita.
648
00:39:41,316 --> 00:39:42,431
Et d'autres.
649
00:39:43,844 --> 00:39:44,844
Ellen ?
650
00:40:02,408 --> 00:40:04,996
Vous avez trouvé !
J'ai pas pu résister.
651
00:40:05,532 --> 00:40:06,777
Cadeau d'un client.
652
00:40:06,986 --> 00:40:09,528
Sans un adulte responsable
avec qui partager,
653
00:40:10,153 --> 00:40:12,271
je les mangerais toutes.
Vraiment.
654
00:40:12,726 --> 00:40:13,952
Goûtez celle-là.
655
00:40:15,490 --> 00:40:17,536
Sérieux, glaçage à la ganache.
656
00:40:21,760 --> 00:40:22,773
Après tout...
657
00:40:25,757 --> 00:40:27,724
J'imagine que vous vouliez me voir
658
00:40:27,974 --> 00:40:30,758
pour autre chose
qu'une affaire de diabète.
659
00:40:31,363 --> 00:40:33,010
La condamnation de Chicky Hines.
660
00:40:38,651 --> 00:40:40,684
Pas l'heure de gloire de la justice.
661
00:40:41,408 --> 00:40:44,313
Mes hommes ont trouvé des preuves
susceptibles de rouvrir l'enquête.
662
00:40:46,049 --> 00:40:47,049
Intéressant.
663
00:40:47,234 --> 00:40:48,394
Et en échange ?
664
00:40:51,902 --> 00:40:54,354
Déposition d'un témoin
qui fournit un alibi à Hines,
665
00:40:54,524 --> 00:40:56,659
un autre suspect.
Tout colle.
666
00:41:10,847 --> 00:41:12,154
En 20 ans de métier,
667
00:41:12,404 --> 00:41:15,408
aucun flic ne m'a donné
de carte "sortie de prison".
668
00:41:18,180 --> 00:41:20,643
Surtout si le flic a un passé
avec le procureur
669
00:41:20,813 --> 00:41:22,393
qui a fait condamner mon client.
670
00:41:24,010 --> 00:41:26,016
Il ne s'agit pas de Miguel Prado.
671
00:41:26,668 --> 00:41:28,023
Mais de rectifier le tir.
672
00:41:29,514 --> 00:41:31,735
Je ferai pas la fine bouche,
alors.
673
00:41:35,716 --> 00:41:37,074
Prado est au courant ?
674
00:41:39,216 --> 00:41:40,411
Il le saura tôt ou tard.
675
00:41:44,717 --> 00:41:46,549
Je vous conseille
de vieux vêtements,
676
00:41:46,719 --> 00:41:48,085
parce que la merde
677
00:41:48,347 --> 00:41:49,709
vous retombera dessus.
678
00:41:55,925 --> 00:41:57,177
Pâtisseries et whisky ?
679
00:42:01,648 --> 00:42:02,600
Allez.
680
00:42:05,318 --> 00:42:06,150
2 doigts.
681
00:42:08,386 --> 00:42:10,546
Je te dis que j'ai revu Freebo.
682
00:42:11,441 --> 00:42:13,098
J'irai pas au poste.
683
00:42:14,283 --> 00:42:16,563
D'accord.
T'as un bistrot préféré ?
684
00:42:17,354 --> 00:42:20,409
Je connais. Commande-moi
un rhum-coca. J'y serai dans 10 min.
685
00:42:21,248 --> 00:42:24,328
On mène le cheval à l'abreuvoir,
mais on ne le force pas à boire.
686
00:42:24,578 --> 00:42:27,862
À moins de commander ce qu'il aime
et de le faire patienter.
687
00:42:28,112 --> 00:42:29,389
Longuement.
688
00:42:36,002 --> 00:42:37,646
La cinglée a avoué.
689
00:42:37,816 --> 00:42:40,589
Elle lui a troué la tête
pour préserver leur amour.
690
00:42:41,945 --> 00:42:43,149
Beau travail.
691
00:42:43,599 --> 00:42:46,061
- Je t'offre un verre ?
- Va te faire foutre.
692
00:42:47,853 --> 00:42:50,898
Quand tu joues au bon
et méchant flic, préviens-moi.
693
00:42:51,534 --> 00:42:52,283
Navré.
694
00:42:52,453 --> 00:42:54,652
Ah oui ? T'as su quand
qu'elle était coupable ?
695
00:42:54,914 --> 00:42:56,724
Je m'en doutais dès le début.
696
00:42:56,894 --> 00:42:58,614
Mais ta certitude
me l'a confirmé.
697
00:42:59,343 --> 00:43:01,743
- Fallait me le dire.
- T'aurais tout foutu en l'air.
698
00:43:02,598 --> 00:43:03,661
Va te faire foutre.
699
00:43:04,158 --> 00:43:06,873
Il n'y a qu'un outil
dans ta boîte à outils,
700
00:43:07,170 --> 00:43:08,432
et c'est un marteau.
701
00:43:08,602 --> 00:43:11,877
C'est plus fort que toi.
J'en ai joué, et ça a marché.
702
00:43:14,516 --> 00:43:15,881
Tu sais pas encore bluffer.
703
00:43:17,414 --> 00:43:19,843
Tu bluffes
peut-être trop bien, toi.
704
00:43:29,886 --> 00:43:31,288
Vous n'avez pas de vie ?
705
00:43:32,378 --> 00:43:33,652
Pas ces temps-ci.
706
00:43:34,910 --> 00:43:37,069
Je voulais vous parler de Ramon.
707
00:43:37,330 --> 00:43:39,533
J'ai su qu'il s'était donné
en spectacle.
708
00:43:39,703 --> 00:43:41,073
- Désolé.
- En fait,
709
00:43:41,335 --> 00:43:42,886
ça m'a ouvert les yeux.
710
00:43:47,017 --> 00:43:48,949
J'ai compris que vous disiez vrai.
711
00:43:50,411 --> 00:43:52,204
- À propos ?
- De lui dire...
712
00:43:53,647 --> 00:43:54,879
pour Freebo.
713
00:43:57,607 --> 00:43:59,595
Il met sa carrière en danger.
714
00:44:00,068 --> 00:44:03,103
Ainsi que votre réputation.
Je veux pas en être responsable.
715
00:44:03,273 --> 00:44:05,890
N'ayez crainte. Pour Ramon,
c'est la famille d'abord.
716
00:44:06,060 --> 00:44:08,128
On a trimé pour en arriver là.
717
00:44:08,378 --> 00:44:10,152
Il ne mettrait jamais ça en péril.
718
00:44:10,361 --> 00:44:12,018
Il est digne de confiance ?
719
00:44:14,174 --> 00:44:15,482
Il souffre beaucoup.
720
00:44:17,759 --> 00:44:19,326
On peut y mettre un terme.
721
00:44:19,945 --> 00:44:20,696
Ce soir.
722
00:44:26,532 --> 00:44:27,622
Appelez-le.
723
00:44:33,566 --> 00:44:35,590
Ramon,
qu'est-ce que tu trafiques ?
724
00:44:38,327 --> 00:44:39,423
Calme-toi.
725
00:44:41,714 --> 00:44:44,261
Demande au taulier
de t'appeler un taxi,
726
00:44:44,523 --> 00:44:45,679
sinon, je peux...
727
00:44:45,941 --> 00:44:47,714
Va te faire foutre, Miguel.
728
00:44:47,884 --> 00:44:50,317
Ce fumier de taulier
veut même pas...
729
00:45:05,963 --> 00:45:07,568
Sacrée soirée, hein ?
730
00:45:08,527 --> 00:45:11,796
Je veux un autre verre,
mais ce con veut plus me servir.
731
00:45:12,729 --> 00:45:14,083
Tiens, vous êtes là.
732
00:45:14,533 --> 00:45:15,792
Soirée entre hommes.
733
00:45:15,962 --> 00:45:17,944
Rentrons plutôt chez moi.
734
00:45:18,114 --> 00:45:20,799
- Syl fera du café...
- J'irai pas chez toi.
735
00:45:21,239 --> 00:45:23,183
Ne rentre pas chez toi
dans cet état.
736
00:45:23,353 --> 00:45:25,302
Parce que t'es un exemple, toi ?
737
00:45:26,079 --> 00:45:28,139
À tourner le dos à Oscarito !
738
00:45:29,408 --> 00:45:31,818
Tu sais que c'est pas l'endroit
pour en parler.
739
00:45:32,857 --> 00:45:33,978
Dis-moi...
740
00:45:34,534 --> 00:45:35,993
Pourquoi tu confies
741
00:45:36,243 --> 00:45:37,815
ce qui regarde notre famille
742
00:45:38,077 --> 00:45:40,255
- à un étranger ?
- Dexter n'est pas le souci.
743
00:45:40,425 --> 00:45:41,595
Allez, viens.
744
00:45:41,845 --> 00:45:43,779
Vous débarquez
comme si vous étiez
745
00:45:44,041 --> 00:45:45,155
Batman et Robin.
746
00:45:47,253 --> 00:45:48,826
Me touche pas, pendejo.
747
00:45:49,782 --> 00:45:51,453
Pardon, Dexter.
Je m'en occupe.
748
00:45:52,200 --> 00:45:54,248
- Sûr ?
- Dégage, il a dit.
749
00:45:56,703 --> 00:45:58,085
Il me faut un verre.
750
00:45:58,655 --> 00:46:01,382
Ce poivrot
vient de tripoter cette fille.
751
00:46:01,632 --> 00:46:04,141
Elle est en colère,
et je crois qu'il est armé.
752
00:46:18,686 --> 00:46:20,024
Je ne prends aucun plaisir
753
00:46:20,286 --> 00:46:21,971
à manipuler Miguel ainsi.
754
00:46:22,737 --> 00:46:25,604
N'empêche, mon autre solution
lui plairait moins.
755
00:46:33,740 --> 00:46:35,247
Pas de réponse à mon SMS ?
756
00:46:38,644 --> 00:46:41,420
Je suis à court de synonymes
pour "je suis pas une balance".
757
00:46:43,179 --> 00:46:44,798
L'enquête était pas simple ?
758
00:46:45,654 --> 00:46:47,927
- Je viens de classer le rapport.
- Je l'ai lu.
759
00:46:48,949 --> 00:46:50,262
D'après le rapport,
760
00:46:50,794 --> 00:46:53,309
Quinn a résolu l'affaire
quasiment tout seul,
761
00:46:53,479 --> 00:46:55,809
et je pige pas que quelqu'un
voulant passer inspecteur
762
00:46:56,148 --> 00:46:57,603
le laisse le rédiger ainsi.
763
00:46:59,739 --> 00:47:01,931
C'est moi qui ai rédigé
ce foutu rapport.
764
00:47:02,101 --> 00:47:02,980
Pas lui.
765
00:47:03,150 --> 00:47:04,860
C'est lui qui a obtenu
les aveux.
766
00:47:05,371 --> 00:47:07,238
À moins
qu'il se soit servi de vous.
767
00:47:08,700 --> 00:47:09,949
C'est sa spécialité.
768
00:47:10,414 --> 00:47:12,123
Vous lui faites confiance,
769
00:47:12,293 --> 00:47:14,571
et voilà que vous vous remettez
en question.
770
00:47:14,780 --> 00:47:16,372
"Voyons, c'est un mec super.
771
00:47:16,634 --> 00:47:17,911
"Ça peut pas être lui."
772
00:47:19,428 --> 00:47:21,367
Mais lui se demande seulement
773
00:47:21,919 --> 00:47:24,277
comment tirer profit
de toute situation.
774
00:47:53,951 --> 00:47:55,272
Le petit-déj.
775
00:47:56,867 --> 00:47:58,260
Merci d'être venu.
776
00:48:05,253 --> 00:48:06,755
On venait jouer ici.
777
00:48:07,623 --> 00:48:09,341
Moi, Ramon et Oscar.
778
00:48:10,677 --> 00:48:11,670
Sympa.
779
00:48:11,840 --> 00:48:13,266
On était proches.
780
00:48:14,478 --> 00:48:15,982
On l'a toujours été.
781
00:48:18,631 --> 00:48:20,936
Je pouvais faire
une énorme connerie,
782
00:48:22,509 --> 00:48:25,900
ils me connaissaient à fond,
les bons et les mauvais côtés.
783
00:48:27,338 --> 00:48:28,861
Et ils étaient toujours là.
784
00:48:33,057 --> 00:48:34,487
J'ai jamais connu ça.
785
00:48:37,381 --> 00:48:39,920
Au moins,
vous risquez pas de le perdre.
786
00:48:43,076 --> 00:48:45,127
Vous vous retrouverez pas
face à un vide.
787
00:48:46,349 --> 00:48:49,355
Les vides, je les ai.
Je les comble à ma manière.
788
00:48:54,210 --> 00:48:57,264
La drogue m'a enlevé Oscar
bien avant son meurtre.
789
00:48:59,041 --> 00:49:00,434
Et là, je perds Ramon.
790
00:49:01,024 --> 00:49:02,620
Je peux pas me leurrer.
791
00:49:05,929 --> 00:49:07,762
Il est pas digne de confiance.
792
00:49:08,985 --> 00:49:10,319
À croire que...
793
00:49:13,244 --> 00:49:15,282
Je peux plus me fier
qu'à une seule personne.
794
00:49:17,292 --> 00:49:18,490
Vous-même.
795
00:49:20,811 --> 00:49:22,122
Je pensais à vous.
796
00:49:27,845 --> 00:49:31,090
C'est rien. Je sais que vous êtes
du genre méfiant.
797
00:49:33,441 --> 00:49:34,853
Ça se voit tant que ça ?
798
00:49:35,023 --> 00:49:36,113
Pour moi, oui.
799
00:49:37,959 --> 00:49:41,359
Je vois bien que vous gardez
vos secrets pour vous.
800
00:49:46,823 --> 00:49:48,185
C'est plus sûr.
801
00:49:48,355 --> 00:49:50,234
Mais c'est un sacré fardeau,
mon vieux.
802
00:49:51,677 --> 00:49:53,715
Je suis habitué à avoir un frère.
803
00:49:55,201 --> 00:49:56,971
Pour soulager mon fardeau.
804
00:50:06,418 --> 00:50:08,294
J'espère que ça vous viendra.
805
00:50:12,334 --> 00:50:13,575
Être un frère.
806
00:50:16,284 --> 00:50:17,505
Avoir un ami.
807
00:50:21,941 --> 00:50:23,907
Avoir une épouse, une famille.
808
00:50:30,964 --> 00:50:33,280
Fiona le désirait tellement
qu'elle l'a inventé.
809
00:50:33,580 --> 00:50:35,460
Elle jouait seule tous les rôles.
810
00:50:40,008 --> 00:50:43,060
Mais si on incarne un rôle à fond
assez longtemps,
811
00:50:43,624 --> 00:50:45,831
finit-il par devenir authentique ?
812
00:50:51,289 --> 00:50:53,364
Pourrais-je devenir authentique ?
813
00:51:02,635 --> 00:51:04,266
Tu n'as pas dit
que tu passerais.
814
00:51:06,947 --> 00:51:08,896
Est-ce que tout va bien ?
815
00:51:15,061 --> 00:51:16,362
Qu'y a-t-il ?
816
00:51:18,343 --> 00:51:20,538
Ma vie m'a toujours paru comme...
817
00:51:22,311 --> 00:51:23,536
une énigme.
818
00:51:26,725 --> 00:51:30,159
Une série de jours et de nuits
à attendre quelque chose...
819
00:51:31,169 --> 00:51:32,294
sans savoir quoi.
820
00:51:33,260 --> 00:51:35,172
Pourquoi il est si bizarre ?
821
00:51:35,490 --> 00:51:36,626
Je sais pas.
822
00:51:42,441 --> 00:51:43,764
Rita, on est liés.
823
00:51:44,892 --> 00:51:46,285
Où que j'aille,
824
00:51:48,600 --> 00:51:50,065
je t'ai dans la peau.
825
00:51:52,143 --> 00:51:53,440
Les enfants aussi.
826
00:51:54,821 --> 00:51:55,985
Avec moi.
827
00:51:57,726 --> 00:51:59,704
Vous me rendez authentique.
828
00:52:02,250 --> 00:52:03,615
Je veux qu'on...
829
00:52:04,747 --> 00:52:06,495
sorte toujours manger des glaces.
830
00:52:08,574 --> 00:52:11,506
Qu'on replante le citronnier
qui meurt sans cesse.
831
00:52:12,095 --> 00:52:14,086
Et ne jamais manquer
la soirée pizza.
832
00:52:16,986 --> 00:52:19,552
C'est comme ça que je sais
que je veux t'épouser.
833
00:52:20,967 --> 00:52:24,054
Parce que notre soirée pizza
est le clou de ma semaine.
834
00:52:26,770 --> 00:52:28,100
Mais pas sans les enfants.
835
00:52:30,832 --> 00:52:32,479
Cody, Astor,
836
00:52:33,283 --> 00:52:35,001
vous êtes ma famille.
837
00:52:37,846 --> 00:52:40,269
Je me raccrocherai à vous
toute la vie.
838
00:52:42,963 --> 00:52:44,659
Je t'en prie, dis oui.
839
00:52:51,705 --> 00:52:52,771
Oui !
840
00:52:53,307 --> 00:52:54,501
On veut t'épouser.
841
00:53:03,231 --> 00:53:05,219
Bien des acteurs
restent dans l'ombre,
842
00:53:05,469 --> 00:53:07,731
sans jamais connaître
les feux de la rampe.
843
00:53:08,917 --> 00:53:11,937
Mais si on aiguise son art,
qu'on le travaille assidûment,
844
00:53:12,431 --> 00:53:15,518
on peut obtenir le rôle
de toute une vie.