1
00:00:14,023 --> 00:00:18,523
Dexter - Säsong 3 Episod 5
"Turning Biminese"
2
00:00:18,524 --> 00:00:23,024
Översatt av: SSG - SweSUB Group ©
bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge
3
00:00:23,225 --> 00:00:27,325
www.SweSUB.nu
4
00:01:45,478 --> 00:01:50,873
Tidigare i Dexter.
- Jag kommer att bli en usel pappa.
5
00:01:50,978 --> 00:01:55,263
- Du kommer att bli en underbar pappa.
- Vad har du på Freebo, Maria?
6
00:01:55,363 --> 00:01:59,367
- Vi jobbar på några nya spår.
- Inte ett skit alltså.
7
00:01:59,467 --> 00:02:05,938
Han är upprörd. Han kommer
inte sluta leta efter Oscars mördare.
8
00:02:06,073 --> 00:02:10,501
Jag litar bara på en person nuförtiden.
Jag tänkte på dig.
9
00:02:10,640 --> 00:02:15,706
- Vad behöver du?
- Jag måste få tag på Freebo.
10
00:02:15,804 --> 00:02:22,780
- Varför stöttar de inte mig i det här?
- Du är den otäckaste person jag träffat.
11
00:02:22,938 --> 00:02:27,540
Ring den här killen.
Säg att det är tid att betala tillbaka.
12
00:02:27,641 --> 00:02:29,641
Han är en tjallare som jag har använt.
13
00:02:30,051 --> 00:02:35,769
- Vill du ha nåt speciellt ikväll?
- Det blir nog mer än en timme.
14
00:02:38,768 --> 00:02:43,868
Låt bli, inspektör.
Jag hatar de som vanärar brickan.
15
00:02:44,547 --> 00:02:48,606
- Är det lugnt mellan oss?
- Om du håller din kuk innanför byxorna.
16
00:02:48,737 --> 00:02:53,833
Vi är sammankopplade. Jag känner dig.
Du får mig att känna mig hel.
17
00:02:53,957 --> 00:03:00,313
- Därför vill jag gifta mig med dig.
- Ja, vi vill gifta oss med dig.
18
00:03:05,762 --> 00:03:09,371
"Turning Biminese"
19
00:03:11,430 --> 00:03:17,103
Det finns många sätt att stanna ett
hjärta på. Elektricitet, dålig mat-
20
00:03:17,203 --> 00:03:24,479
-kapa aortan... Min favorit. Men det
här är det första jag fått att slå.
21
00:03:24,579 --> 00:03:31,098
- Där är hjärtat.
- Det är vårt barn, Dex.
22
00:03:31,218 --> 00:03:34,028
Vårt barn. Det är fantastiskt.
23
00:03:34,156 --> 00:03:39,023
Rita strålar av känslor. Alla föräldrar
skulle känna så när de ser sitt barn-
24
00:03:39,263 --> 00:03:45,830
-för första gången. Alla utom jag.
- Du är i nionde eller tionde veckan.
25
00:03:46,321 --> 00:03:53,241
Allt jag känner är hennes spända hand.
Hon är starkare än vad man tror.
26
00:03:54,453 --> 00:03:57,041
Kan vi få en bild att visa barnen?
27
00:03:57,809 --> 00:04:03,974
Jag kan inte längre förneka att jag ska
bli pappa. Jag har förträngt det.
28
00:04:04,256 --> 00:04:09,719
Som en lampa som aldrig tänts...
Förrän nu.
29
00:04:09,938 --> 00:04:14,391
Oroa dig inte.
Allt är som det ska.
30
00:04:22,834 --> 00:04:26,237
Fram- eller bakfickan?
31
00:04:26,371 --> 00:04:30,975
- Bilden på barnet.
- Hur visste du att jag hade det med mig?
32
00:04:31,109 --> 00:04:33,377
Du ska väl bli pappa för första gången?
33
00:04:36,915 --> 00:04:39,984
Det är helt fantastiskt.
34
00:04:40,118 --> 00:04:45,556
- Det är ett liv.
- Det är överväldigande.
35
00:04:45,690 --> 00:04:51,695
Det här visar att det är på riktigt.
Ditt liv kommer att förändras.
36
00:04:55,601 --> 00:04:59,801
Vi spelar här!
Du kunde dödat nån!
37
00:05:02,040 --> 00:05:06,743
Ursäkta.
Delar av mig är fortfarande på jobbet.
38
00:05:07,614 --> 00:05:12,987
Där är din boll.
Jag fick ju det där fallet...
39
00:05:13,084 --> 00:05:17,158
En glidarkille dödar sin fru på en färja.
40
00:05:17,322 --> 00:05:23,093
Det var på internationellt vatten
så nu står hoppet till FBI.
41
00:05:23,228 --> 00:05:27,400
- Hur vet du att han är skyldig?
- Han är skyldig.
42
00:05:27,500 --> 00:05:31,535
För fem år sen dödade han sin första fru.
En överdos.
43
00:05:31,682 --> 00:05:37,308
Hans tabletter, ingen alibi. Han använde
hennes pengar för att visa sin oskuld.
44
00:05:37,442 --> 00:05:42,089
- De var tvungna att släppa honom.
- Mina händer är bakbundna av lagen.
45
00:05:42,247 --> 00:05:47,217
Och försvararen torkar sig i röven med
den. Jag måste hela tiden kompromissa.
46
00:05:48,216 --> 00:05:50,453
Det är din tur.
47
00:05:50,856 --> 00:05:55,993
Det verkar som att vi känner varandra
bättre än vi tror. Jag kan göra oss en-
48
00:05:56,093 --> 00:06:04,201
-tjänst och leta efter hustrumördaren.
Jag behöver inte kompromissa.
49
00:06:07,038 --> 00:06:11,075
- Du slicade den.
- Ja.
50
00:06:12,299 --> 00:06:17,549
Återigen tack för att ni bjöd in oss.
Massagen var underbar.
51
00:06:17,683 --> 00:06:22,186
Vi har lagt pengar på att vara medlemmar
här, nu har jag nån att gå på spa med.
52
00:06:22,320 --> 00:06:29,394
- Det är inte för män, eller hur?
- Naken och hjälplös? Nej, tack.
53
00:06:29,529 --> 00:06:34,531
Varför berättar du inte för Dexter
om min utmärkta idé?
54
00:06:34,699 --> 00:06:38,699
- Utmärkt idé?
- Syl har erbjudit sig att lägga upp-
55
00:06:38,800 --> 00:06:43,640
-mitt hus på hennes mäklarfirma så att
vi kan köpa ett större tillsammans.
56
00:06:43,775 --> 00:06:47,375
Du kastar bort pengar på din lägenhet.
57
00:06:47,475 --> 00:06:53,483
- Då kan du flytta in fortare.
- Jag tänkte faktiskt behålla den.
58
00:06:53,762 --> 00:06:58,354
- Tänkte du?
- Jag kan ju hyra ut den.
59
00:07:00,025 --> 00:07:05,963
- Vi kommer att behöva ett större hem.
- Ni behöver nåt att växa i.
60
00:07:06,097 --> 00:07:11,068
Så här måste Custer känt sig.
Omringad och fördömd.
61
00:07:11,203 --> 00:07:15,039
Kan vi inte prata om det här när vi ätit?
62
00:07:19,110 --> 00:07:24,114
Kön blir kortare. Kom, Rita.
Du måste prova crepsen.
63
00:07:26,807 --> 00:07:30,355
Det kommer att ordna sig. Tro mig.
64
00:07:32,717 --> 00:07:37,828
Jag är ledsen. När Syl fått en idé
går det inte att stoppa henne.
65
00:07:38,296 --> 00:07:43,668
Jag visste att jag skulle behöva lämna
lägenheten., men inte så snart.
66
00:07:44,896 --> 00:07:51,709
Varje man behöver sitt privatliv.
Därför uppfann Gud golf.
67
00:07:57,292 --> 00:08:02,186
Hur många gånger har jag gått på den här
stigen? Med solen i ansiktet.
68
00:08:02,339 --> 00:08:07,692
Kylig havsluft mot skinnet. Tagit ett
dopp i poolen för att lugna mig.
69
00:08:07,970 --> 00:08:14,099
Uppskattat de tre visdomsorden:
"Ej för barn."
70
00:08:14,697 --> 00:08:17,401
Är de tiderna förbi för alltid?
71
00:08:21,575 --> 00:08:27,678
Innan jag följer upp Miguels tråd, måste
jag veta om Ethan Turner är inom ramen.
72
00:08:36,187 --> 00:08:42,093
Hur kan hon förvänta sig att jag bara ska
packa och flytta? Det här är mitt hem.
73
00:08:44,023 --> 00:08:46,697
Min tillflyktsort.
74
00:08:55,384 --> 00:08:57,709
Försiktigt.
75
00:08:58,405 --> 00:09:00,777
Lämna den.
76
00:09:03,442 --> 00:09:07,686
- Inte riktigt Ritas stil.
- Men min.
77
00:09:07,975 --> 00:09:15,692
I äktenskap, delar man på allt.
Det som är dit, är Ritas.
78
00:09:25,104 --> 00:09:29,573
Vi får hoppas att hon inte
vill ha luftkonditionering.
79
00:09:45,858 --> 00:09:50,295
Rita och Syl kanske har bråttom med
att planera mitt liv och var jag ska bo.
80
00:09:50,429 --> 00:09:54,665
Men vissa saker har jag
fortfarande kontroll över.
81
00:09:57,774 --> 00:10:03,007
- I tid? Du börjar kunna det här.
- Ja, vi har gjort det tillräckligt nu.
82
00:10:03,224 --> 00:10:09,500
- Här händer inte ett "bumpkus".
- Det heter "bupkus". Det är jiddisch.
83
00:10:09,679 --> 00:10:15,753
- Det är det inte.
- Ska vi slå vad? En miljon?
84
00:10:15,900 --> 00:10:18,355
Du kan skriva en check.
85
00:10:20,340 --> 00:10:24,828
- Var är din kille?
- I gränden bakom dig.
86
00:10:27,098 --> 00:10:31,098
Underbart.
Jag älskar rövdoft på morgonen.
87
00:10:31,198 --> 00:10:37,264
Det är du som tjatat om ledtrådar.
Var glad för vad du får.
88
00:10:40,028 --> 00:10:45,662
- Bäst att du åker innan vi upptäcks.
- Så sött.
89
00:10:46,384 --> 00:10:49,516
Du försökte skydda mig, det är sött.
90
00:10:49,875 --> 00:10:54,207
Jag försökte skydda min utredning.
91
00:10:55,105 --> 00:10:57,661
Dra åt helvete.
92
00:11:05,150 --> 00:11:11,566
Vad fan? Jag försöker hitta
en som flår människor.
93
00:11:11,701 --> 00:11:17,713
Du tror ju att mördaren känner Freebo.
Det är värt ett försök.
94
00:11:23,389 --> 00:11:25,656
Ursäkta.
95
00:11:27,075 --> 00:11:30,929
Nån där? Nån där överhuvudtaget?
96
00:11:31,074 --> 00:11:33,806
Du är säkert bra med barn också.
97
00:11:38,647 --> 00:11:44,173
Hej, Tilly.
Jag har nåt till dig, mannen.
98
00:11:45,318 --> 00:11:50,849
- Var?
- Här. Men lyssna först, Tilly.
99
00:11:50,983 --> 00:11:55,084
När såg du Freebo sist?
100
00:11:56,433 --> 00:12:02,895
Den idioten är borta.
Wendell sa att han inte kommer tillbaka.
101
00:12:04,100 --> 00:12:10,953
- Vem fan är Wendell?
- Ni måste gå genom Wendell.
102
00:12:14,006 --> 00:12:19,034
Polis två-ett, det här är en
försändelse. En bil är på väg.
103
00:12:19,453 --> 00:12:21,813
Mordroteln.
104
00:12:23,629 --> 00:12:28,286
- Vad gör vi på polisernas utredning?
- Ursäkta mig, du står i vägen.
105
00:12:28,524 --> 00:12:33,792
Poliserna håller sig till en bulletin
som gäller om offret flåtts.
106
00:12:36,675 --> 00:12:41,200
- Samma tillvägagångssätt som de andra?
- Vi ska observera. Det är polisens fall.
107
00:12:41,301 --> 00:12:45,570
De kommer att undersöka brotts-
platsen och se vad de kan få fram.
108
00:12:46,717 --> 00:12:51,925
Vad är det med honom? Han skämtar inte.
Han klär sig bättre och han är artig.
109
00:12:52,025 --> 00:12:56,480
- Nån har kanske sagt nåt. Vem larmade?
- Grannar.
110
00:13:03,088 --> 00:13:08,025
Jag pratade nyss med delstatspolisen.
De sa att vi har ett gemensamt fall.
111
00:13:08,159 --> 00:13:13,800
- Det ger oss tre offer.
- De skickar över nån för ett samarbete.
112
00:13:13,900 --> 00:13:17,900
- Det här är vårt fall.
- Vi tänker inte bara lämna över allt.
113
00:13:18,000 --> 00:13:23,407
Det ska vi inte. Det handlar om ett
samarbete. Det är fortfarande vårt fall.
114
00:13:23,729 --> 00:13:27,800
De ska skicka över det rättstekniska.
Jag vill ha era åsikter om materialet.
115
00:13:27,900 --> 00:13:31,300
- Jag har inget annat för mig.
- Jag pratar med rättsläkaren.
116
00:13:31,400 --> 00:13:34,251
Ytterligare en fyra timmars-erektion?
117
00:13:37,009 --> 00:13:41,900
- Nåt annat?
- Vi plockar in en 15-årig Wendell Owens.
118
00:13:42,000 --> 00:13:47,932
Han arbetade för Freebo. Han kanske kan
ge oss hela sammanhanget i vad som hänt.
119
00:13:48,066 --> 00:13:50,000
Jag är en del i det sammanhanget...
120
00:13:50,100 --> 00:13:55,600
- Han är ett barn. Vi behöver tillstånd.
- Jag ser till att reglerna följs.
121
00:13:55,700 --> 00:13:58,008
Jag vill höra era framsteg kontinuerligt.
122
00:13:59,678 --> 00:14:02,179
Bra gjort, kollega.
123
00:14:11,790 --> 00:14:14,159
Wendell...
124
00:14:15,393 --> 00:14:21,032
Jag tvivlar på att han skulle
känna igen mig, men varför chansa?
125
00:14:21,965 --> 00:14:27,538
- Dexter Morgan.
- Hej. Jag får tyvärr ställa in lunchen.
126
00:14:28,204 --> 00:14:32,600
- Är allt bra?
- FBI har precis berättat att de inte-
127
00:14:32,700 --> 00:14:36,700
-kommer att gå vidare med
kryssnings-fallet. Brist på bevis...
128
00:14:36,800 --> 00:14:42,300
Jag har ett vittne som har sett fanskapet
ihop med frun strax före hon försvann.
129
00:14:42,400 --> 00:14:49,259
Han kommer att få gå fri...
Sa jag att dottern lämnades arvslös?
130
00:14:50,282 --> 00:14:52,430
En hel familj slagen i spillror
131
00:14:52,855 --> 00:14:57,300
- Vi kan ses senare om du vill.
- Nej, jag är i rätten då. Imorgon?
132
00:14:57,400 --> 00:14:59,400
Jag har kanske nåt annat. Jag hör av mig.
133
00:14:59,500 --> 00:15:01,772
Det finns saker som måste göras...
134
00:15:08,357 --> 00:15:10,800
Hur lång tid kommer det här ta?
135
00:15:10,900 --> 00:15:15,985
Ju tidigare du berättar om hur vi får tag
i din mamma ju tidigare kan du få gå.
136
00:15:17,777 --> 00:15:22,460
Hon var inte hemma. Hon svarar inte
när vi ringer. Har hon nåt jobb?
137
00:15:22,800 --> 00:15:26,896
Hon gör vad hon måste.
Precis som jag.
138
00:15:35,090 --> 00:15:40,600
Jag var i din ålder när min mamma dog.
Helt plötsligt fick pappa uppfostra oss.
139
00:15:40,700 --> 00:15:45,449
Jag förstår att det är svårt för ensam-
stående föräldrar att vara där för en.
140
00:15:45,634 --> 00:15:51,100
- Ja, du hade väl det riktigt svårt.
- Nej, det hade jag inte.
141
00:15:52,303 --> 00:15:56,263
Pappa arbetade hårt för att ge oss
allt som han inte själv hade fått.
142
00:15:56,364 --> 00:15:59,704
Jag förstod varför han alltid var borta.
143
00:15:59,804 --> 00:16:04,035
Efter ett tag slutade jag att titta
efter honom under mina softboll-matcher.
144
00:16:04,452 --> 00:16:10,441
Det betydde inte att han inte
älskade mig, men det gjorde likväl ont.
145
00:16:10,725 --> 00:16:15,345
- Har du spelat softboll?
- 1:a basman.
146
00:16:15,675 --> 00:16:18,315
Men du ser ju inte ut som en flata.
147
00:16:24,656 --> 00:16:28,459
- Är du hungrig?
- Ja, men inte på nåt ifrån automaten.
148
00:16:29,502 --> 00:16:35,432
Om du är tillräckligt modig finns det
en matvagn ute på gatan. Jag bjuder.
149
00:16:39,656 --> 00:16:43,775
Jag tar hamburgare, pommes frites
och friterade lökringar.
150
00:16:45,100 --> 00:16:50,381
Då är vi överens.
- Håller du ett öga på vår gäst, kollega?
151
00:17:07,099 --> 00:17:10,900
- Har ni kommit nån vart med grabben?
- En bit. Har ni bestämt bröllopsdatum?
152
00:17:11,000 --> 00:17:15,640
- Inte än.
- Ska du flytta in hos henne först?
153
00:17:15,740 --> 00:17:18,900
Jag behöver veta så att jag kan säga upp
lägenheten för att kunna flytta in i din.
154
00:17:19,000 --> 00:17:24,600
- Varför skulle jag släppa min lägenhet?
- För att du ska gifta dig.
155
00:17:24,700 --> 00:17:31,121
Det finns inte plats där för er alla.
Du är den sista som behöver en knull-lya.
156
00:17:34,192 --> 00:17:39,129
Dexter... Konstapel Morgan.
Var kan jag hitta Laguerta?
157
00:17:40,699 --> 00:17:45,400
- Tack så mycket.
- Då vet vi vem som ska snoka i papperna.
158
00:17:45,500 --> 00:17:50,541
Så jävla dumt. Han bär ett för stort hat.
Kommer det ifrån mig säger det en del.
159
00:17:50,775 --> 00:17:52,744
Kommer du att ta med dig kylskåpet?
160
00:17:56,100 --> 00:18:00,650
- De blir allt yngre. Vem har han dödat?
- Pojken är inte misstänkt för nåt.
161
00:18:00,750 --> 00:18:03,150
Vi tror att han arbetade för Freebo.
162
00:18:03,450 --> 00:18:07,800
Jag måste tillstå att jag är förvånad
att du utsågs till vår samarbetspartner.
163
00:18:07,900 --> 00:18:12,461
Jag är inte här för att skaffa vänner
Jag ska göra mitt jobb.
164
00:18:13,865 --> 00:18:18,600
Jag har känt dig länge
så lägg av med skitsnacket, Ramon.
165
00:18:18,700 --> 00:18:23,100
Du tar det här som förevändning för
att nästla dig in i mordutredningen.
166
00:18:23,200 --> 00:18:29,800
Om vi i sökandet i det här fallet kan
spåra min brors mördare. I så fall...
167
00:18:29,900 --> 00:18:35,518
Oss befäl mellan så vet du att jag kan
gå högre upp och få dig bortplockad.
168
00:18:36,021 --> 00:18:42,792
Men det tänker jag inte.
Jag vet att ni stod varandra nära.
169
00:18:43,153 --> 00:18:49,000
Du kommer att ha avdelningens
fulla stöd, men till en viss gräns...
170
00:18:49,100 --> 00:18:54,000
Visar det sig att fallen inte har nån
koppling är samarbetet över. Förstått?
171
00:18:55,515 --> 00:18:57,607
Klart och tydligt.
172
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Jag borde tacka Miguel för att ha
introducerat en ny hobby för mig...
173
00:19:08,100 --> 00:19:10,220
...och för att stöttat mig i en gammal.
174
00:19:16,800 --> 00:19:21,100
När fruns pengar sinat gick det snabbt
för Ethan att hitta en ny, rik kvinna-
175
00:19:21,200 --> 00:19:25,402
-att förföra, gifta sig med
och sedan slänga överbord.
176
00:19:25,570 --> 00:19:28,605
Det sista kanske jag kan ge tillbaka.
177
00:19:30,900 --> 00:19:35,200
Leverera båda tuberna till båten.
Jag behöver en dykardräkt också.
178
00:19:35,300 --> 00:19:38,300
Det ordnar vi.
179
00:19:38,400 --> 00:19:43,887
- Ska du ut till havs?
- Karibienkryssning. Jag åker imorgon.
180
00:19:44,055 --> 00:19:48,092
- Känner du till nån bra dykskola?
- Ja...
181
00:19:48,226 --> 00:19:53,864
Men det tar tid att få certifikat.
Jag hade stuckit till Bimini istället.
182
00:19:53,998 --> 00:19:59,500
- Du kommer att få dyka på nolltid.
- Bimini är nära. Jag kan ta båten dit.
183
00:19:59,600 --> 00:20:03,440
Vattnet är underbart där.
Det är min favorithamn.
184
00:20:03,708 --> 00:20:08,879
Jag borde ta med frun så jag slipper höra
allt tjat om att vi aldrig gör nåt ihop.
185
00:20:10,349 --> 00:20:12,783
Du får roligare om du inte gör det.
186
00:20:18,256 --> 00:20:20,691
Det tror jag säkert.
187
00:20:21,726 --> 00:20:25,963
Där är du ju. Goda nyheter.
Wendells mamma har äntligen svarat.
188
00:20:26,063 --> 00:20:31,000
- Hon är på väg hit.
- Tack för det förbannade Jesus.
189
00:20:31,034 --> 00:20:35,600
- Du vet väl att jag är katolik?
- Förlåt. Jag har suttit länge med honom.
190
00:20:35,700 --> 00:20:40,100
- Känner du till uttrycket "bumpkus"?
- Jag tror att det heter "bupkus."
191
00:20:40,200 --> 00:20:45,800
Vänta lite. Jag håller på med
ett avstannat fall. En död sexköpare.
192
00:20:45,900 --> 00:20:51,700
När du jobbade på Sedlighetsroteln
brukade ni då slå till mot samma ställe?
193
00:20:51,800 --> 00:20:57,000
Inte direkt. De flesta är återkommande
sexköpare så sånt spreds snabbt.
194
00:20:57,100 --> 00:20:59,328
Vi flyttade runt lockbetet.
195
00:20:59,462 --> 00:21:03,600
Men vill du veta mer om sexköp
ska du prata med Masuka.
196
00:21:03,700 --> 00:21:10,640
Vänta lite. Har du hunnit kollat på
det rättstekniska materialet som vi fick?
197
00:21:10,740 --> 00:21:15,077
Det hade jag om de hade skickat över det.
Jag har ringt fyra jävla gånger.
198
00:21:15,533 --> 00:21:19,948
Nån behöver visst en kram. jag skulle
gett en, men jag vet inte om du smittar.
199
00:21:20,400 --> 00:21:24,553
- Får jag gå nu?
- Jag står ut med den opassande Masuka.
200
00:21:24,653 --> 00:21:29,600
Jag kan stå ut med den porrälskande och
fisande Masuka. Men den med fina skor-
201
00:21:29,700 --> 00:21:35,100
- och manér som en "artighetszombie"
gör mig helt galen. Vad är det med dig?
202
00:21:35,300 --> 00:21:41,637
Jag kanske har insett att ni inte är mina
vänner om det inte är nåt ni behöver.
203
00:21:41,772 --> 00:21:47,000
- Du fick vara med i bowlinglaget.
- Bara för att ni ville höja handikappet-
204
00:21:47,100 --> 00:21:50,800
-för att kunna krossa de andra lagen.
- Det är förvisso sant, men...
205
00:21:50,900 --> 00:21:57,453
Inte en enda läste min artikel. Inte nån
lyssnade på mitt föredrag på konferensen.
206
00:21:57,800 --> 00:22:03,455
- Handlar det här om din fåniga artikel?
- Ni förstår inte.
207
00:22:06,500 --> 00:22:09,365
Ni sårar mina känslor.
208
00:22:23,413 --> 00:22:25,614
Vad i helvete?
209
00:22:27,384 --> 00:22:32,388
- Var är grabben?
- Mamman gav inte sitt tillstånd.
210
00:22:33,422 --> 00:22:37,800
- Förklarade du vikten av det för henne?
- När jag nämnde Freebo tystnade hon.
211
00:22:37,900 --> 00:22:41,900
Ryktet går om att den sista som pratade
om Freebos förehavanden hittades död.
212
00:22:42,000 --> 00:22:48,037
Jag har jobbat med honom hela dagen.
Vi hade fått henne att ge tillstånd.
213
00:22:48,172 --> 00:22:52,408
- Hon hade aldrig samarbetat.
- Du kunde ju ha väntat på mig.
214
00:22:52,476 --> 00:22:59,048
- Det säger inget om ditt arbete idag.
- Det säger en hel del om vad du tycker.
215
00:22:59,083 --> 00:23:03,151
Tror du att jag släppte honom för
att framställa dig i dålig dager?
216
00:23:03,587 --> 00:23:07,857
Jag vet inte längre.
Min kollega.
217
00:23:15,900 --> 00:23:19,901
- Sötnos!
- Vill du träffas?
218
00:23:21,171 --> 00:23:24,350
Hej, sötnos. Vad är du ute efter...
219
00:23:30,966 --> 00:23:37,119
- Vad i helvete?
- Jag är inte här för sånt. Jag lovar.
220
00:23:37,300 --> 00:23:39,789
Du...
Du vet...
221
00:23:42,226 --> 00:23:47,000
Du rodnar...
Vad gör du i de här krokarna-
222
00:23:47,100 --> 00:23:50,233
-för jag måste fortsätta med mitt arbete.
223
00:23:50,367 --> 00:23:55,271
Jag kom hit för...
Jag undrar om...
224
00:23:55,406 --> 00:23:59,336
...du vill gå ut och äta nån gång?
225
00:23:59,520 --> 00:24:04,648
För att prata alltså...
och för att äta.
226
00:24:07,585 --> 00:24:11,600
Jag är inte intresserad.
Jag går sällan ut med poliser.
227
00:24:11,700 --> 00:24:16,300
"Sällan" innebär det "aldrig"?
228
00:24:16,400 --> 00:24:18,895
Om jag menade "aldrig" hade jag sagt det.
229
00:24:24,802 --> 00:24:31,040
- Är det du, Dexter? Jag är i köket.
- Vad är det som luktar så gott?
230
00:24:31,175 --> 00:24:33,676
Det är en överraskning.
231
00:24:35,942 --> 00:24:39,682
En massa husbroschyrer.
232
00:24:41,852 --> 00:24:44,100
Det är tidigt, men jag och Syl har-
233
00:24:44,200 --> 00:24:48,500
-ägnat hela dagen åt att kolla på hus,
det var de här jag gillade mest.
234
00:24:48,600 --> 00:24:50,500
Allihop?
235
00:24:50,600 --> 00:24:55,398
De ligger i bra område, stora tomter,
rymliga och med luftkonditionering.
236
00:24:55,557 --> 00:25:00,457
Vi kan titta efter maten och få Syl
att boka in visningar under morgondagen.
237
00:25:01,419 --> 00:25:06,500
Jag inser att det är man och hustru och
att vi ska leva under samma tak...
238
00:25:06,800 --> 00:25:09,400
Varför är då det enda jag tänker...
239
00:25:09,500 --> 00:25:11,947
Nej.
240
00:25:13,562 --> 00:25:16,018
Nej?
241
00:25:18,507 --> 00:25:23,293
- Vi behöver kanske inte titta på alla.
- Nej.
242
00:25:26,296 --> 00:25:32,802
Att säga nej fungerar inte i en relation.
Att prata och diskutera är mer givande.
243
00:25:32,935 --> 00:25:38,207
Förlåt, men jag vill inte titta på hus.
Inte nu i allafall.
244
00:25:42,880 --> 00:25:45,914
Det var alltså allt du hade att säga?
245
00:25:46,394 --> 00:25:51,887
Om jag och Syl ska titta vidare imorgon
kan du då passa Astor och Cody?
246
00:25:52,006 --> 00:25:57,961
Nej, jag ska fiska imorgon.
Jag kommer att vara iväg hela dagen.
247
00:25:58,544 --> 00:26:02,800
- När hade du tänkt berätta det?
- Det är först nu du har sagt nåt om hus.
248
00:26:02,900 --> 00:26:07,468
Jag kan inte bara släppa allt
bara för att du vill.
249
00:26:08,672 --> 00:26:14,310
Middagen är klar om fem minuter.
Det är en stek, din favoriträtt.
250
00:26:20,284 --> 00:26:24,600
Jag dubbelkollade Ethans färdplan.
Han är endast i Bimini idag.
251
00:26:24,700 --> 00:26:27,900
Det är den enda chansen jag får...
252
00:26:28,016 --> 00:26:33,497
Förlåt, Rita, men det här är viktigare
än en stor tomt och ett dubbelgarage.
253
00:26:37,628 --> 00:26:39,637
Kan det ha varit Syl?
254
00:26:39,796 --> 00:26:47,278
Hon sa nåt om att de skulle på husjakt
eftersom nån gilipollas hellre fiskade.
255
00:26:47,760 --> 00:26:52,900
- Gilipollas?
- Du vill inte veta. Så här har vi den?
256
00:26:53,000 --> 00:26:55,654
Vacker. Får man följa med nån gång?
257
00:26:56,452 --> 00:27:01,350
Absolut.
Vad har du på hjärtat?
258
00:27:01,460 --> 00:27:06,431
Tänkte att vi kunde äta nåt innan du
drar ut, eftersom lunchen blev inställd.
259
00:27:07,759 --> 00:27:13,504
- Jag kan inte lämna båten.
- Olvidete. Det är ingen fara.
260
00:27:13,628 --> 00:27:19,243
- Var kommer det att nappa?
- Norrut, vid Mercy-revet. Ett turställe.
261
00:27:19,778 --> 00:27:25,700
Jag funderar på att skjuta fram mitt
möte och bara följa med dig istället.
262
00:27:25,800 --> 00:27:27,851
Snälla, gör det inte.
263
00:27:31,655 --> 00:27:33,890
Jag måste vara i rätten.
264
00:27:36,246 --> 00:27:40,464
Jag måste försöka få stopp på
tumultet som din chef satte igång.
265
00:27:43,702 --> 00:27:46,137
Jag är glad att jag fick tag i dig.
266
00:27:46,829 --> 00:27:50,908
Vad säger du om att
lägga din fångst på grillen ikväll?
267
00:27:51,160 --> 00:27:53,210
Håll tummarna.
268
00:28:07,435 --> 00:28:13,500
Tack för att ni kom. Prado vill sätta in
oss i fallet med de skinnflådda offren.
269
00:28:14,000 --> 00:28:19,500
Tack. Det här är vårt offers pojkvän.
Ingen har sett honom sen mordnatten.
270
00:28:20,414 --> 00:28:24,500
- Vi behöver er hjälp att hitta honom.
- Soderquist och Ramos tar hand om det.
271
00:28:24,600 --> 00:28:28,600
Jag hade också tänk att prata med
några av de vittnet som ni har hört.
272
00:28:28,700 --> 00:28:34,400
- Menar du att vi inte gjorde rätt?
- Fall utvecklas. Vittnesmålen ändras.
273
00:28:34,500 --> 00:28:39,400
- Poliser kan göra fel, med all respekt.
- Det är sannerligen ingen respekt.
274
00:28:39,500 --> 00:28:47,100
Du kommer hit och förolämpar vårt arbete
och nu förolämpar du min bästa kollega.
275
00:28:47,200 --> 00:28:49,367
Ja, det är du. Det är rent skitsnack.
276
00:28:53,255 --> 00:28:58,900
Glöm inte att vi alla vill samma sak.
Nämligen att hitta den skyldige.
277
00:28:59,469 --> 00:29:05,116
Det finns ett litet problem.
Ditt fall har inget med vårt att göra.
278
00:29:05,251 --> 00:29:09,200
- Var offret inte skinnflått?
- Inte på samma sätt som tidigare offer.
279
00:29:09,300 --> 00:29:13,000
Det fanns spår av bläck i de papillära
och de nätformiga delarna...
280
00:29:13,100 --> 00:29:14,900
Prata så man förstår.
281
00:29:15,000 --> 00:29:20,100
Nån skrapade bort tatueringen efter det
att hon dog. Det är ytterligare en orsak-
282
00:29:20,200 --> 00:29:25,400
-till att jag inte tror att det är
samma mördare. Allt står i rapporten.
283
00:29:25,500 --> 00:29:29,500
- Det är din åsikt. Vi håller inte med.
- Jag får läsa.
284
00:29:29,600 --> 00:29:34,500
- Du tar väl det inte på allvar?
- Vet du att Masuka blivit publicerad?
285
00:29:34,600 --> 00:29:38,883
Han är vår ledande rättstekniker.
Det finns ingen bättre.
286
00:29:39,090 --> 00:29:41,819
Vårt offer var strypt, precis som ert.
287
00:29:43,384 --> 00:29:48,192
Små blödningar i ögonen skulle få en
att tro det handlade om strypning.
288
00:29:48,300 --> 00:29:54,000
Om man inte är som jag. Ni var för
upptagen med att undanhålla rapporten.
289
00:29:54,099 --> 00:29:58,000
Ni hoppades att jag skulle missa bomulls-
fibrerna som fanns i offrets näsa och hals.
290
00:29:58,103 --> 00:30:02,793
Ert offer kvävdes.
Det är inte en åsikt, det är vetenskap.
291
00:30:02,994 --> 00:30:07,712
Vetenskapen kan vara en elak kärring
med en gigantisk löskuk.
292
00:30:08,276 --> 00:30:10,680
Han är tillbaka.
293
00:30:11,215 --> 00:30:13,785
Vi verkar vara klara här.
294
00:30:14,625 --> 00:30:18,005
Jag tror inte chefen håller med.
295
00:30:18,306 --> 00:30:22,506
Då känner du inte henne
så bra som du trodde.
296
00:30:47,486 --> 00:30:49,587
Ethan...
297
00:30:49,687 --> 00:30:55,634
Ethan letar efter mer än äventyr till
sjöss. Båda hans avlidna fruar skrev på-
298
00:30:55,734 --> 00:30:59,734
-ett äktenskapsförord. Vid en skilsmässa
skulle han knappt fått behålla klockan.
299
00:30:59,850 --> 00:31:02,022
Men han ville ha allt.
300
00:31:02,123 --> 00:31:08,343
Han gjorde ett val.
Det måste snart du också göra, Dex.
301
00:31:09,032 --> 00:31:12,577
Ethan valde rikedom framför äktenskap.
302
00:31:12,976 --> 00:31:19,350
- Jag stannade hos Doris, även efter...
- ...du var otrogen mot henne?
303
00:31:20,251 --> 00:31:25,089
- Du tror att vi är så olika, eller hur?
- Jag är inte alls som du.
304
00:31:25,363 --> 00:31:30,929
Jaså?
Du är här och Rita är hemma.
305
00:31:31,915 --> 00:31:34,598
Du är otrogen mot henne...
306
00:31:34,915 --> 00:31:39,537
Jag ger tid till både min mörke
passagerare och till Rita.
307
00:31:39,900 --> 00:31:42,573
Det handlar om prioritering, Dexter.
308
00:31:43,007 --> 00:31:47,949
Du måste välja vilken som ska
vara din älskarinna och din fru.
309
00:31:48,084 --> 00:31:52,615
Och ännu viktigare,
vilken som kommer först.
310
00:31:55,383 --> 00:31:59,246
Du missade ett ställe, Harry.
311
00:32:02,393 --> 00:32:04,996
Hej, älskling.
312
00:32:06,125 --> 00:32:08,598
Hej, mamma.
313
00:32:12,859 --> 00:32:17,375
Hör upp alla Atlantic Sun-passagerare,
det här är Bebay, din reseledare.
314
00:32:17,515 --> 00:32:22,213
Nästa båttaxi från Bimini till
vår färja går om 20 minuter.
315
00:32:27,008 --> 00:32:32,190
- Det ser mycket större ut härifrån.
- Man kan alltid slå ut en vägg.
316
00:32:32,520 --> 00:32:37,829
- Vad tyckte du om köket?
- Havsfönstret var fint. Men skåpen...
317
00:32:38,416 --> 00:32:43,902
Bry dig inte så mycket om det yttre.
Hur kändes det?
318
00:32:45,036 --> 00:32:47,403
Som ett hem.
319
00:32:48,752 --> 00:32:53,077
- Du är bra.
- Du är min vän, jag tror på det här.
320
00:32:53,259 --> 00:32:57,881
Jag tror att det här hemmet kan
funka för dig. För din familj.
321
00:32:59,712 --> 00:33:05,323
- Får man lov att låna toaletten?
- Måste man så måste man.
322
00:33:10,329 --> 00:33:14,432
Kan jag få se biljetten? Tack.
Fortsätt gå.
323
00:33:14,797 --> 00:33:18,303
Ursäkta, kan jag få se din biljett? Tack.
324
00:33:18,437 --> 00:33:21,773
Kan jag få se fruns biljett? Tack.
325
00:33:23,407 --> 00:33:27,611
Hör upp alla Atlantic Sun-passagerare,
det här är Bebay, din reseledare.
326
00:33:27,711 --> 00:33:30,587
Båttaxin avgår om fem minuter.
327
00:33:31,150 --> 00:33:36,187
Glöm inte bort att den sista
sjötaxin avgår 22:45 ikväll.
328
00:33:36,322 --> 00:33:40,992
De som inte ska vara ombord
måste då gå i land.
329
00:33:41,226 --> 00:33:45,697
Tiden blir knapp, men Ethan Turner
och jag har lämnat båten innan det.
330
00:33:45,831 --> 00:33:49,833
Givetvis lämnar en av oss båten frimant.
331
00:33:53,639 --> 00:33:57,675
- Rita?
- Jag blöder.
332
00:33:58,710 --> 00:34:02,700
Herregud.
Sjukhuset är i närheten.
333
00:34:02,814 --> 00:34:07,819
Det går snabbare om vi åker dit.
Vi ringer Dexter ifrån bilen.
334
00:34:11,991 --> 00:34:17,029
- Cigaretter dödar.
- Vi hörs.
335
00:34:19,064 --> 00:34:24,335
- Jag har letat efter dig.
- Varför det? Vi får inte prata.
336
00:34:24,469 --> 00:34:29,808
Inte officiellt, men inofficiellt.
337
00:34:29,942 --> 00:34:35,946
Du kan alltid ringa mig om du vill
säga nåt om din förra chef.
338
00:34:38,483 --> 00:34:42,819
Hamburgare, pommes frites
och friterade lökringar.
339
00:34:53,833 --> 00:34:57,734
Jag vet att det suger när ens
mor inte är i närheten.
340
00:34:57,969 --> 00:35:02,039
Blir det väldigt otrevligt, ring mig.
341
00:35:03,743 --> 00:35:09,200
Jag höll mig utanför Freebos affärer.
Det var säkrast så.
342
00:35:09,300 --> 00:35:13,150
- Vet du var han är?
- Nej.
343
00:35:13,250 --> 00:35:17,321
Han var skyldig nån mycket pengar.
Han var rädd.
344
00:35:17,456 --> 00:35:23,294
- Det är nog därför han gömmer sig.
- Då vet vi varför nån vill hitta honom.
345
00:35:23,399 --> 00:35:27,332
- De vill ha tillbaka pengarna.
- Är vi klara?
346
00:35:27,933 --> 00:35:30,435
En annan sak.
347
00:35:30,569 --> 00:35:35,141
När du hittar kräket så säg
att jag vill ha min lön.
348
00:35:36,475 --> 00:35:38,509
Tack.
349
00:35:38,776 --> 00:35:41,579
Sköt om dig.
350
00:36:45,711 --> 00:36:48,946
- Vilken tur att du är här.
- Hur mår hon?
351
00:36:49,081 --> 00:36:54,117
Hon är på perinatalavdelningen,
men de vägrar säga nåt.
352
00:36:54,955 --> 00:36:59,023
Jag heter Miguel Prado
och är vice-distriktsåklagare.
353
00:36:59,158 --> 00:37:02,000
Hitta personalchefen, be honom ringa...
354
00:37:02,100 --> 00:37:08,132
- Du får prata med...
- Ring honom. På en gång.
355
00:37:10,669 --> 00:37:15,800
- Rita är alldeles ensam.
- Hon får den bästa vården i Miami.
356
00:37:15,908 --> 00:37:22,613
Var är Dexter? Jag har ringt.
Fadern borde vara närvarande.
357
00:37:24,116 --> 00:37:28,810
Ingen hör oss tack vare musiken.
Dina medpassagerare-
358
00:37:28,921 --> 00:37:32,390
-är i baren. Vi är alldeles ensamma.
359
00:37:39,998 --> 00:37:47,070
Synd att det måste ske snabbt.
Jag brukar gilla ett uppiggande snack.
360
00:37:47,339 --> 00:37:51,373
Men den sista sjötaxin
går om en timme.
361
00:37:55,047 --> 00:37:59,650
Jag har också gått igenom
förändringar på senare tid.
362
00:37:59,750 --> 00:38:03,754
Jag ska gifta mig
och har en unge är på väg.
363
00:38:05,157 --> 00:38:11,295
Livet blir annorlunda men du påminde mig
om att man ska finna tid åt sig själv.
364
00:38:14,567 --> 00:38:18,169
Njuta av dessa tillfällen ensam.
365
00:38:22,574 --> 00:38:27,345
Här är jag.
En paradox personifierad.
366
00:38:27,479 --> 00:38:31,982
Tar liv och skapar liv.
367
00:38:44,229 --> 00:38:50,368
Golfströmmen blir Ethans
sista kryssning.
368
00:38:50,702 --> 00:38:53,170
Bon voyage.
369
00:39:02,681 --> 00:39:07,719
- Det är inte likt Dexter. Nåt är fel.
- Det är svårt...
370
00:39:07,853 --> 00:39:13,324
- ...men du måste vara lugn.
- Kustbevakningen letar efter honom.
371
00:39:13,458 --> 00:39:18,527
- Han är kanske nere i hamnen.
- Varför har han då inte ringt?
372
00:39:24,096 --> 00:39:26,337
Öppna, Anton.
373
00:39:28,807 --> 00:39:34,344
Jag har en ledtråd. Jag vet varför
nån letar efter "du-vet-vem".
374
00:39:39,685 --> 00:39:43,454
Vill du ha pengarna, skynda dig.
375
00:39:43,688 --> 00:39:47,324
Jag hade fel om...
376
00:39:49,228 --> 00:39:51,695
...Bupkus.
377
00:39:54,500 --> 00:39:58,300
- Är Anton hemma?
- Han duschar.
378
00:39:58,419 --> 00:40:04,039
Han kommer nog snart eftersom vi
förbrukade allt varmvatten.
379
00:40:04,176 --> 00:40:08,678
- Jag kan hämta honom.
- Ingen fara.
380
00:40:09,713 --> 00:40:14,085
Be honom ringa Debra Morgan.
Det är viktigt.
381
00:40:14,290 --> 00:40:16,553
Tack ändå.
382
00:40:22,894 --> 00:40:27,197
- Vad är det?
- Miguel Prado här.
383
00:40:27,432 --> 00:40:32,203
- Har du pratat med Dexter?
- Nej, hurså?
384
00:40:32,337 --> 00:40:37,875
- Vi är på sjukhuset med Rita.
- Är allt väl?
385
00:40:38,009 --> 00:40:40,878
Vi måste hitta din bror.
386
00:40:48,020 --> 00:40:52,656
Ethan Turner kunde inte kompromissa.
387
00:40:52,791 --> 00:40:56,700
Han älskade sina fruars pengar
mer än dem.
388
00:40:56,828 --> 00:41:03,267
I slutändan stod det honom dyrt.
Jag vill inte bli som Ethan.
389
00:41:05,670 --> 00:41:13,176
Jag kanske inte kan röra mig lika fritt,
men livet slutar inte där.
390
00:41:19,351 --> 00:41:24,021
Inte så länge jag har båten
och det öppna vattnet.
391
00:41:24,156 --> 00:41:27,757
Jag kan dölja vissa saker.
392
00:41:30,295 --> 00:41:34,298
Du har tolv nya meddelanden.
393
00:41:36,301 --> 00:41:42,873
Jag är på väg till sjukhuset.
Jag tror att det är nåt fel med barnet.
394
00:41:52,751 --> 00:41:55,452
Barnet?
395
00:41:55,587 --> 00:41:59,056
Barnet mår bra.
396
00:42:00,726 --> 00:42:05,900
Vilar jag de kommande dagarna-
397
00:42:06,000 --> 00:42:10,734
-kan vi åka hem imorgon.
398
00:42:15,007 --> 00:42:21,077
Jag vet inte vad jag gjort om jag
förlorat barnet och du var borta.
399
00:42:22,682 --> 00:42:28,218
- Ingen kunde hitta dig.
- Jag är här nu...
400
00:42:30,088 --> 00:42:34,099
...och jag ska inte iväg nånstans.
401
00:42:38,129 --> 00:42:45,136
Vi kanske ska vänta med att köpa hus
tills efter bröllopet.
402
00:42:47,539 --> 00:42:51,609
Säg bara ett datum. Jag är redo.
403
00:42:58,917 --> 00:43:04,121
Jag vill gifta mig
innan magen syns för mycket.
404
00:43:04,255 --> 00:43:07,123
Som du vill.
405
00:43:22,841 --> 00:43:30,600
Jag kanske aldrig kommer att förstå
vårt barns hjärtslag, rent känslomässigt.
406
00:43:30,783 --> 00:43:37,854
Jag kan inte förklara det, men jag
känner lättnad över att den lever.
407
00:43:39,192 --> 00:43:41,394
Fiske?
408
00:43:45,497 --> 00:43:53,039
- Fiskade du hela kvällen?
- Deb... Jag känner mig redan rutten.
409
00:43:55,707 --> 00:44:02,513
Det var nog en väckarklocka för dig.
Du är far innan du vet ordet av.
410
00:44:02,681 --> 00:44:08,186
Jag förstår det nu. Mitt liv förändras.
411
00:44:08,620 --> 00:44:13,155
Om det gör dig glad så är lägenheten din.
412
00:44:13,992 --> 00:44:18,228
Det som skulle göra mig glad
är att du finns till för ungen.
413
00:44:18,363 --> 00:44:25,903
Hjälpa till med läxorna, se på pjäserna
och inte missa några softboll-matcher.
414
00:44:26,372 --> 00:44:33,144
- Våga inte bli som pappa.
- Det händer aldrig.
415
00:44:43,589 --> 00:44:47,024
Vilken kväll.
416
00:44:49,728 --> 00:44:54,400
- Jag borde ha varit här.
- Jag och Syl var det.
417
00:44:54,500 --> 00:44:57,801
Det är vänner till för.
418
00:45:01,740 --> 00:45:07,211
- Jag ska gengälda dig.
- Vi finner nog nåt sätt.
419
00:45:07,345 --> 00:45:12,449
Kontoret fick ett konstigt fax ikväll
från Atlantic Sun-kryssningar.
420
00:45:12,584 --> 00:45:17,354
Minns du killen jag talade om
vars fru försvann på en kryssning?
421
00:45:17,488 --> 00:45:22,492
Han anmäldes försvunnen
för en timme sedan.
422
00:45:23,962 --> 00:45:32,100
- Var fiskade du?
- Mercy-revet.
423
00:45:32,204 --> 00:45:41,979
Då mindes jag rätt, men kust-
bevakningen kunde inte hitta dig där.
424
00:45:42,213 --> 00:45:45,082
Hav är stora.
425
00:45:45,751 --> 00:45:49,752
Du kanske inte var vid Mercy-revet.
426
00:45:50,923 --> 00:45:53,990
Var skulle jag annars varit?
427
00:45:55,394 --> 00:45:59,697
Bimini... Sju mil därifrån?
428
00:45:59,931 --> 00:46:04,901
- Jag fiskade, du såg när jag åkte...
- Du var ombord på kryssaren.
429
00:46:05,137 --> 00:46:12,142
- Det låter heltokigt.
- Du avslutade det jag inte kunde.
430
00:46:13,546 --> 00:46:18,516
- Det var inte jag.
- Du såg till att Ethan Turner...
431
00:46:18,684 --> 00:46:23,000
- ...aldrig mer kunde skada en oskyldig.
- Det är sent, du bör gå.
432
00:46:23,122 --> 00:46:28,025
Ingen fara, Dexter. Vi är likadana.
433
00:46:28,159 --> 00:46:32,662
- Ingen är som jag.
- Du har fel.
434
00:46:33,599 --> 00:46:39,237
Du har fel.
Förstår du inte vad som hände idag?
435
00:46:39,471 --> 00:46:45,606
Jag gav dig chansen att hämnas två
kvinnor som har svikits av rättsväsendet.
436
00:46:45,710 --> 00:46:50,416
- Du tog vara på den möjligheten.
- Det är inte så det ligger till.
437
00:46:50,550 --> 00:46:53,118
Dexter...
438
00:46:54,152 --> 00:46:59,123
Du behöver inte ljuga för mig.
Förstår du inte?
439
00:46:59,257 --> 00:47:05,330
- Jag ser vem du är.
- Inte alls. Det kan ingen.
440
00:47:05,464 --> 00:47:11,501
Du behöver inte förklara dig för mig
eller be om ursäkt för nåt.
441
00:47:13,505 --> 00:47:15,600
Jag är på din sida.
442
00:47:15,700 --> 00:47:22,021
Jag står bakom dig...
och jag respekterar dig.
443
00:47:26,454 --> 00:47:30,454
Jag måste hem. Syl väntar.
444
00:47:30,788 --> 00:47:33,100
Godnatt, Dexter.
445
00:47:33,200 --> 00:47:38,900
När Harry såg mitt sanna jag blev
han avvisande. Det krossade min bror...
446
00:47:39,000 --> 00:47:44,035
...och förtärde Lila,
men inte Miguel Prado.
447
00:47:44,169 --> 00:47:47,638
Han ser på mig och är...
448
00:47:47,773 --> 00:47:49,800
...stolt.
449
00:47:50,001 --> 00:47:52,701
Översatt av: SSG - SweSUB Group ©
bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge
450
00:47:52,801 --> 00:47:57,201
Jag känner dig, Dexter.
Jag förstår vem du är.
451
00:47:57,302 --> 00:48:01,002
- Tillsammans kan vi göra skillnad.
- Vi?
452
00:48:01,203 --> 00:48:05,403
- Clemson Galt har jag länge velat döda.
- Han är ju häktad.
453
00:48:05,504 --> 00:48:10,004
- Du är ju storåklagaren. Du ordnar det.
- Jag är skyldig dig det, Dexter.
454
00:48:10,105 --> 00:48:15,505
- Jag tänker inte svika dig.
- Miguel har en inställning till det här-
455
00:48:15,606 --> 00:48:21,106
-som jag bara har kunnat drömma om.
- Jag är din förare, Galt.
456
00:48:21,207 --> 00:48:24,507
- Stanna!
- Galt har en kumpan.
457
00:48:24,608 --> 00:48:29,808
Spärra av byggnaden.
Han får inte komma undan!