1 00:00:14,023 --> 00:00:18,523 Dexter - Säsong 3 Episod 5 "Turning Biminese" 2 00:00:18,524 --> 00:00:23,024 Översatt av: SSG - SweSUB Group © bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge 3 00:00:23,225 --> 00:00:27,325 www.SweSUB.nu 4 00:01:45,478 --> 00:01:50,873 Tidigare i Dexter. - Jag kommer att bli en usel pappa. 5 00:01:50,978 --> 00:01:55,263 - Du kommer att bli en underbar pappa. - Vad har du på Freebo, Maria? 6 00:01:55,363 --> 00:01:59,367 - Vi jobbar på några nya spår. - Inte ett skit alltså. 7 00:01:59,467 --> 00:02:05,938 Han är upprörd. Han kommer inte sluta leta efter Oscars mördare. 8 00:02:06,073 --> 00:02:10,501 Jag litar bara på en person nuförtiden. Jag tänkte på dig. 9 00:02:10,640 --> 00:02:15,706 - Vad behöver du? - Jag måste få tag på Freebo. 10 00:02:15,804 --> 00:02:22,780 - Varför stöttar de inte mig i det här? - Du är den otäckaste person jag träffat. 11 00:02:22,938 --> 00:02:27,540 Ring den här killen. Säg att det är tid att betala tillbaka. 12 00:02:27,641 --> 00:02:29,641 Han är en tjallare som jag har använt. 13 00:02:30,051 --> 00:02:35,769 - Vill du ha nåt speciellt ikväll? - Det blir nog mer än en timme. 14 00:02:38,768 --> 00:02:43,868 Låt bli, inspektör. Jag hatar de som vanärar brickan. 15 00:02:44,547 --> 00:02:48,606 - Är det lugnt mellan oss? - Om du håller din kuk innanför byxorna. 16 00:02:48,737 --> 00:02:53,833 Vi är sammankopplade. Jag känner dig. Du får mig att känna mig hel. 17 00:02:53,957 --> 00:03:00,313 - Därför vill jag gifta mig med dig. - Ja, vi vill gifta oss med dig. 18 00:03:05,762 --> 00:03:09,371 "Turning Biminese" 19 00:03:11,430 --> 00:03:17,103 Det finns många sätt att stanna ett hjärta på. Elektricitet, dålig mat- 20 00:03:17,203 --> 00:03:24,479 -kapa aortan... Min favorit. Men det här är det första jag fått att slå. 21 00:03:24,579 --> 00:03:31,098 - Där är hjärtat. - Det är vårt barn, Dex. 22 00:03:31,218 --> 00:03:34,028 Vårt barn. Det är fantastiskt. 23 00:03:34,156 --> 00:03:39,023 Rita strålar av känslor. Alla föräldrar skulle känna så när de ser sitt barn- 24 00:03:39,263 --> 00:03:45,830 -för första gången. Alla utom jag. - Du är i nionde eller tionde veckan. 25 00:03:46,321 --> 00:03:53,241 Allt jag känner är hennes spända hand. Hon är starkare än vad man tror. 26 00:03:54,453 --> 00:03:57,041 Kan vi få en bild att visa barnen? 27 00:03:57,809 --> 00:04:03,974 Jag kan inte längre förneka att jag ska bli pappa. Jag har förträngt det. 28 00:04:04,256 --> 00:04:09,719 Som en lampa som aldrig tänts... Förrän nu. 29 00:04:09,938 --> 00:04:14,391 Oroa dig inte. Allt är som det ska. 30 00:04:22,834 --> 00:04:26,237 Fram- eller bakfickan? 31 00:04:26,371 --> 00:04:30,975 - Bilden på barnet. - Hur visste du att jag hade det med mig? 32 00:04:31,109 --> 00:04:33,377 Du ska väl bli pappa för första gången? 33 00:04:36,915 --> 00:04:39,984 Det är helt fantastiskt. 34 00:04:40,118 --> 00:04:45,556 - Det är ett liv. - Det är överväldigande. 35 00:04:45,690 --> 00:04:51,695 Det här visar att det är på riktigt. Ditt liv kommer att förändras. 36 00:04:55,601 --> 00:04:59,801 Vi spelar här! Du kunde dödat nån! 37 00:05:02,040 --> 00:05:06,743 Ursäkta. Delar av mig är fortfarande på jobbet. 38 00:05:07,614 --> 00:05:12,987 Där är din boll. Jag fick ju det där fallet... 39 00:05:13,084 --> 00:05:17,158 En glidarkille dödar sin fru på en färja. 40 00:05:17,322 --> 00:05:23,093 Det var på internationellt vatten så nu står hoppet till FBI. 41 00:05:23,228 --> 00:05:27,400 - Hur vet du att han är skyldig? - Han är skyldig. 42 00:05:27,500 --> 00:05:31,535 För fem år sen dödade han sin första fru. En överdos. 43 00:05:31,682 --> 00:05:37,308 Hans tabletter, ingen alibi. Han använde hennes pengar för att visa sin oskuld. 44 00:05:37,442 --> 00:05:42,089 - De var tvungna att släppa honom. - Mina händer är bakbundna av lagen. 45 00:05:42,247 --> 00:05:47,217 Och försvararen torkar sig i röven med den. Jag måste hela tiden kompromissa. 46 00:05:48,216 --> 00:05:50,453 Det är din tur. 47 00:05:50,856 --> 00:05:55,993 Det verkar som att vi känner varandra bättre än vi tror. Jag kan göra oss en- 48 00:05:56,093 --> 00:06:04,201 -tjänst och leta efter hustrumördaren. Jag behöver inte kompromissa. 49 00:06:07,038 --> 00:06:11,075 - Du slicade den. - Ja. 50 00:06:12,299 --> 00:06:17,549 Återigen tack för att ni bjöd in oss. Massagen var underbar. 51 00:06:17,683 --> 00:06:22,186 Vi har lagt pengar på att vara medlemmar här, nu har jag nån att gå på spa med. 52 00:06:22,320 --> 00:06:29,394 - Det är inte för män, eller hur? - Naken och hjälplös? Nej, tack. 53 00:06:29,529 --> 00:06:34,531 Varför berättar du inte för Dexter om min utmärkta idé? 54 00:06:34,699 --> 00:06:38,699 - Utmärkt idé? - Syl har erbjudit sig att lägga upp- 55 00:06:38,800 --> 00:06:43,640 -mitt hus på hennes mäklarfirma så att vi kan köpa ett större tillsammans. 56 00:06:43,775 --> 00:06:47,375 Du kastar bort pengar på din lägenhet. 57 00:06:47,475 --> 00:06:53,483 - Då kan du flytta in fortare. - Jag tänkte faktiskt behålla den. 58 00:06:53,762 --> 00:06:58,354 - Tänkte du? - Jag kan ju hyra ut den. 59 00:07:00,025 --> 00:07:05,963 - Vi kommer att behöva ett större hem. - Ni behöver nåt att växa i. 60 00:07:06,097 --> 00:07:11,068 Så här måste Custer känt sig. Omringad och fördömd. 61 00:07:11,203 --> 00:07:15,039 Kan vi inte prata om det här när vi ätit? 62 00:07:19,110 --> 00:07:24,114 Kön blir kortare. Kom, Rita. Du måste prova crepsen. 63 00:07:26,807 --> 00:07:30,355 Det kommer att ordna sig. Tro mig. 64 00:07:32,717 --> 00:07:37,828 Jag är ledsen. När Syl fått en idé går det inte att stoppa henne. 65 00:07:38,296 --> 00:07:43,668 Jag visste att jag skulle behöva lämna lägenheten., men inte så snart. 66 00:07:44,896 --> 00:07:51,709 Varje man behöver sitt privatliv. Därför uppfann Gud golf. 67 00:07:57,292 --> 00:08:02,186 Hur många gånger har jag gått på den här stigen? Med solen i ansiktet. 68 00:08:02,339 --> 00:08:07,692 Kylig havsluft mot skinnet. Tagit ett dopp i poolen för att lugna mig. 69 00:08:07,970 --> 00:08:14,099 Uppskattat de tre visdomsorden: "Ej för barn." 70 00:08:14,697 --> 00:08:17,401 Är de tiderna förbi för alltid? 71 00:08:21,575 --> 00:08:27,678 Innan jag följer upp Miguels tråd, måste jag veta om Ethan Turner är inom ramen. 72 00:08:36,187 --> 00:08:42,093 Hur kan hon förvänta sig att jag bara ska packa och flytta? Det här är mitt hem. 73 00:08:44,023 --> 00:08:46,697 Min tillflyktsort. 74 00:08:55,384 --> 00:08:57,709 Försiktigt. 75 00:08:58,405 --> 00:09:00,777 Lämna den. 76 00:09:03,442 --> 00:09:07,686 - Inte riktigt Ritas stil. - Men min. 77 00:09:07,975 --> 00:09:15,692 I äktenskap, delar man på allt. Det som är dit, är Ritas. 78 00:09:25,104 --> 00:09:29,573 Vi får hoppas att hon inte vill ha luftkonditionering. 79 00:09:45,858 --> 00:09:50,295 Rita och Syl kanske har bråttom med att planera mitt liv och var jag ska bo. 80 00:09:50,429 --> 00:09:54,665 Men vissa saker har jag fortfarande kontroll över. 81 00:09:57,774 --> 00:10:03,007 - I tid? Du börjar kunna det här. - Ja, vi har gjort det tillräckligt nu. 82 00:10:03,224 --> 00:10:09,500 - Här händer inte ett "bumpkus". - Det heter "bupkus". Det är jiddisch. 83 00:10:09,679 --> 00:10:15,753 - Det är det inte. - Ska vi slå vad? En miljon? 84 00:10:15,900 --> 00:10:18,355 Du kan skriva en check. 85 00:10:20,340 --> 00:10:24,828 - Var är din kille? - I gränden bakom dig. 86 00:10:27,098 --> 00:10:31,098 Underbart. Jag älskar rövdoft på morgonen. 87 00:10:31,198 --> 00:10:37,264 Det är du som tjatat om ledtrådar. Var glad för vad du får. 88 00:10:40,028 --> 00:10:45,662 - Bäst att du åker innan vi upptäcks. - Så sött. 89 00:10:46,384 --> 00:10:49,516 Du försökte skydda mig, det är sött. 90 00:10:49,875 --> 00:10:54,207 Jag försökte skydda min utredning. 91 00:10:55,105 --> 00:10:57,661 Dra åt helvete. 92 00:11:05,150 --> 00:11:11,566 Vad fan? Jag försöker hitta en som flår människor. 93 00:11:11,701 --> 00:11:17,713 Du tror ju att mördaren känner Freebo. Det är värt ett försök. 94 00:11:23,389 --> 00:11:25,656 Ursäkta. 95 00:11:27,075 --> 00:11:30,929 Nån där? Nån där överhuvudtaget? 96 00:11:31,074 --> 00:11:33,806 Du är säkert bra med barn också. 97 00:11:38,647 --> 00:11:44,173 Hej, Tilly. Jag har nåt till dig, mannen. 98 00:11:45,318 --> 00:11:50,849 - Var? - Här. Men lyssna först, Tilly. 99 00:11:50,983 --> 00:11:55,084 När såg du Freebo sist? 100 00:11:56,433 --> 00:12:02,895 Den idioten är borta. Wendell sa att han inte kommer tillbaka. 101 00:12:04,100 --> 00:12:10,953 - Vem fan är Wendell? - Ni måste gå genom Wendell. 102 00:12:14,006 --> 00:12:19,034 Polis två-ett, det här är en försändelse. En bil är på väg. 103 00:12:19,453 --> 00:12:21,813 Mordroteln. 104 00:12:23,629 --> 00:12:28,286 - Vad gör vi på polisernas utredning? - Ursäkta mig, du står i vägen. 105 00:12:28,524 --> 00:12:33,792 Poliserna håller sig till en bulletin som gäller om offret flåtts. 106 00:12:36,675 --> 00:12:41,200 - Samma tillvägagångssätt som de andra? - Vi ska observera. Det är polisens fall. 107 00:12:41,301 --> 00:12:45,570 De kommer att undersöka brotts- platsen och se vad de kan få fram. 108 00:12:46,717 --> 00:12:51,925 Vad är det med honom? Han skämtar inte. Han klär sig bättre och han är artig. 109 00:12:52,025 --> 00:12:56,480 - Nån har kanske sagt nåt. Vem larmade? - Grannar. 110 00:13:03,088 --> 00:13:08,025 Jag pratade nyss med delstatspolisen. De sa att vi har ett gemensamt fall. 111 00:13:08,159 --> 00:13:13,800 - Det ger oss tre offer. - De skickar över nån för ett samarbete. 112 00:13:13,900 --> 00:13:17,900 - Det här är vårt fall. - Vi tänker inte bara lämna över allt. 113 00:13:18,000 --> 00:13:23,407 Det ska vi inte. Det handlar om ett samarbete. Det är fortfarande vårt fall. 114 00:13:23,729 --> 00:13:27,800 De ska skicka över det rättstekniska. Jag vill ha era åsikter om materialet. 115 00:13:27,900 --> 00:13:31,300 - Jag har inget annat för mig. - Jag pratar med rättsläkaren. 116 00:13:31,400 --> 00:13:34,251 Ytterligare en fyra timmars-erektion? 117 00:13:37,009 --> 00:13:41,900 - Nåt annat? - Vi plockar in en 15-årig Wendell Owens. 118 00:13:42,000 --> 00:13:47,932 Han arbetade för Freebo. Han kanske kan ge oss hela sammanhanget i vad som hänt. 119 00:13:48,066 --> 00:13:50,000 Jag är en del i det sammanhanget... 120 00:13:50,100 --> 00:13:55,600 - Han är ett barn. Vi behöver tillstånd. - Jag ser till att reglerna följs. 121 00:13:55,700 --> 00:13:58,008 Jag vill höra era framsteg kontinuerligt. 122 00:13:59,678 --> 00:14:02,179 Bra gjort, kollega. 123 00:14:11,790 --> 00:14:14,159 Wendell... 124 00:14:15,393 --> 00:14:21,032 Jag tvivlar på att han skulle känna igen mig, men varför chansa? 125 00:14:21,965 --> 00:14:27,538 - Dexter Morgan. - Hej. Jag får tyvärr ställa in lunchen. 126 00:14:28,204 --> 00:14:32,600 - Är allt bra? - FBI har precis berättat att de inte- 127 00:14:32,700 --> 00:14:36,700 -kommer att gå vidare med kryssnings-fallet. Brist på bevis... 128 00:14:36,800 --> 00:14:42,300 Jag har ett vittne som har sett fanskapet ihop med frun strax före hon försvann. 129 00:14:42,400 --> 00:14:49,259 Han kommer att få gå fri... Sa jag att dottern lämnades arvslös? 130 00:14:50,282 --> 00:14:52,430 En hel familj slagen i spillror 131 00:14:52,855 --> 00:14:57,300 - Vi kan ses senare om du vill. - Nej, jag är i rätten då. Imorgon? 132 00:14:57,400 --> 00:14:59,400 Jag har kanske nåt annat. Jag hör av mig. 133 00:14:59,500 --> 00:15:01,772 Det finns saker som måste göras... 134 00:15:08,357 --> 00:15:10,800 Hur lång tid kommer det här ta? 135 00:15:10,900 --> 00:15:15,985 Ju tidigare du berättar om hur vi får tag i din mamma ju tidigare kan du få gå. 136 00:15:17,777 --> 00:15:22,460 Hon var inte hemma. Hon svarar inte när vi ringer. Har hon nåt jobb? 137 00:15:22,800 --> 00:15:26,896 Hon gör vad hon måste. Precis som jag. 138 00:15:35,090 --> 00:15:40,600 Jag var i din ålder när min mamma dog. Helt plötsligt fick pappa uppfostra oss. 139 00:15:40,700 --> 00:15:45,449 Jag förstår att det är svårt för ensam- stående föräldrar att vara där för en. 140 00:15:45,634 --> 00:15:51,100 - Ja, du hade väl det riktigt svårt. - Nej, det hade jag inte. 141 00:15:52,303 --> 00:15:56,263 Pappa arbetade hårt för att ge oss allt som han inte själv hade fått. 142 00:15:56,364 --> 00:15:59,704 Jag förstod varför han alltid var borta. 143 00:15:59,804 --> 00:16:04,035 Efter ett tag slutade jag att titta efter honom under mina softboll-matcher. 144 00:16:04,452 --> 00:16:10,441 Det betydde inte att han inte älskade mig, men det gjorde likväl ont. 145 00:16:10,725 --> 00:16:15,345 - Har du spelat softboll? - 1:a basman. 146 00:16:15,675 --> 00:16:18,315 Men du ser ju inte ut som en flata. 147 00:16:24,656 --> 00:16:28,459 - Är du hungrig? - Ja, men inte på nåt ifrån automaten. 148 00:16:29,502 --> 00:16:35,432 Om du är tillräckligt modig finns det en matvagn ute på gatan. Jag bjuder. 149 00:16:39,656 --> 00:16:43,775 Jag tar hamburgare, pommes frites och friterade lökringar. 150 00:16:45,100 --> 00:16:50,381 Då är vi överens. - Håller du ett öga på vår gäst, kollega? 151 00:17:07,099 --> 00:17:10,900 - Har ni kommit nån vart med grabben? - En bit. Har ni bestämt bröllopsdatum? 152 00:17:11,000 --> 00:17:15,640 - Inte än. - Ska du flytta in hos henne först? 153 00:17:15,740 --> 00:17:18,900 Jag behöver veta så att jag kan säga upp lägenheten för att kunna flytta in i din. 154 00:17:19,000 --> 00:17:24,600 - Varför skulle jag släppa min lägenhet? - För att du ska gifta dig. 155 00:17:24,700 --> 00:17:31,121 Det finns inte plats där för er alla. Du är den sista som behöver en knull-lya. 156 00:17:34,192 --> 00:17:39,129 Dexter... Konstapel Morgan. Var kan jag hitta Laguerta? 157 00:17:40,699 --> 00:17:45,400 - Tack så mycket. - Då vet vi vem som ska snoka i papperna. 158 00:17:45,500 --> 00:17:50,541 Så jävla dumt. Han bär ett för stort hat. Kommer det ifrån mig säger det en del. 159 00:17:50,775 --> 00:17:52,744 Kommer du att ta med dig kylskåpet? 160 00:17:56,100 --> 00:18:00,650 - De blir allt yngre. Vem har han dödat? - Pojken är inte misstänkt för nåt. 161 00:18:00,750 --> 00:18:03,150 Vi tror att han arbetade för Freebo. 162 00:18:03,450 --> 00:18:07,800 Jag måste tillstå att jag är förvånad att du utsågs till vår samarbetspartner. 163 00:18:07,900 --> 00:18:12,461 Jag är inte här för att skaffa vänner Jag ska göra mitt jobb. 164 00:18:13,865 --> 00:18:18,600 Jag har känt dig länge så lägg av med skitsnacket, Ramon. 165 00:18:18,700 --> 00:18:23,100 Du tar det här som förevändning för att nästla dig in i mordutredningen. 166 00:18:23,200 --> 00:18:29,800 Om vi i sökandet i det här fallet kan spåra min brors mördare. I så fall... 167 00:18:29,900 --> 00:18:35,518 Oss befäl mellan så vet du att jag kan gå högre upp och få dig bortplockad. 168 00:18:36,021 --> 00:18:42,792 Men det tänker jag inte. Jag vet att ni stod varandra nära. 169 00:18:43,153 --> 00:18:49,000 Du kommer att ha avdelningens fulla stöd, men till en viss gräns... 170 00:18:49,100 --> 00:18:54,000 Visar det sig att fallen inte har nån koppling är samarbetet över. Förstått? 171 00:18:55,515 --> 00:18:57,607 Klart och tydligt. 172 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Jag borde tacka Miguel för att ha introducerat en ny hobby för mig... 173 00:19:08,100 --> 00:19:10,220 ...och för att stöttat mig i en gammal. 174 00:19:16,800 --> 00:19:21,100 När fruns pengar sinat gick det snabbt för Ethan att hitta en ny, rik kvinna- 175 00:19:21,200 --> 00:19:25,402 -att förföra, gifta sig med och sedan slänga överbord. 176 00:19:25,570 --> 00:19:28,605 Det sista kanske jag kan ge tillbaka. 177 00:19:30,900 --> 00:19:35,200 Leverera båda tuberna till båten. Jag behöver en dykardräkt också. 178 00:19:35,300 --> 00:19:38,300 Det ordnar vi. 179 00:19:38,400 --> 00:19:43,887 - Ska du ut till havs? - Karibienkryssning. Jag åker imorgon. 180 00:19:44,055 --> 00:19:48,092 - Känner du till nån bra dykskola? - Ja... 181 00:19:48,226 --> 00:19:53,864 Men det tar tid att få certifikat. Jag hade stuckit till Bimini istället. 182 00:19:53,998 --> 00:19:59,500 - Du kommer att få dyka på nolltid. - Bimini är nära. Jag kan ta båten dit. 183 00:19:59,600 --> 00:20:03,440 Vattnet är underbart där. Det är min favorithamn. 184 00:20:03,708 --> 00:20:08,879 Jag borde ta med frun så jag slipper höra allt tjat om att vi aldrig gör nåt ihop. 185 00:20:10,349 --> 00:20:12,783 Du får roligare om du inte gör det. 186 00:20:18,256 --> 00:20:20,691 Det tror jag säkert. 187 00:20:21,726 --> 00:20:25,963 Där är du ju. Goda nyheter. Wendells mamma har äntligen svarat. 188 00:20:26,063 --> 00:20:31,000 - Hon är på väg hit. - Tack för det förbannade Jesus. 189 00:20:31,034 --> 00:20:35,600 - Du vet väl att jag är katolik? - Förlåt. Jag har suttit länge med honom. 190 00:20:35,700 --> 00:20:40,100 - Känner du till uttrycket "bumpkus"? - Jag tror att det heter "bupkus." 191 00:20:40,200 --> 00:20:45,800 Vänta lite. Jag håller på med ett avstannat fall. En död sexköpare. 192 00:20:45,900 --> 00:20:51,700 När du jobbade på Sedlighetsroteln brukade ni då slå till mot samma ställe? 193 00:20:51,800 --> 00:20:57,000 Inte direkt. De flesta är återkommande sexköpare så sånt spreds snabbt. 194 00:20:57,100 --> 00:20:59,328 Vi flyttade runt lockbetet. 195 00:20:59,462 --> 00:21:03,600 Men vill du veta mer om sexköp ska du prata med Masuka. 196 00:21:03,700 --> 00:21:10,640 Vänta lite. Har du hunnit kollat på det rättstekniska materialet som vi fick? 197 00:21:10,740 --> 00:21:15,077 Det hade jag om de hade skickat över det. Jag har ringt fyra jävla gånger. 198 00:21:15,533 --> 00:21:19,948 Nån behöver visst en kram. jag skulle gett en, men jag vet inte om du smittar. 199 00:21:20,400 --> 00:21:24,553 - Får jag gå nu? - Jag står ut med den opassande Masuka. 200 00:21:24,653 --> 00:21:29,600 Jag kan stå ut med den porrälskande och fisande Masuka. Men den med fina skor- 201 00:21:29,700 --> 00:21:35,100 - och manér som en "artighetszombie" gör mig helt galen. Vad är det med dig? 202 00:21:35,300 --> 00:21:41,637 Jag kanske har insett att ni inte är mina vänner om det inte är nåt ni behöver. 203 00:21:41,772 --> 00:21:47,000 - Du fick vara med i bowlinglaget. - Bara för att ni ville höja handikappet- 204 00:21:47,100 --> 00:21:50,800 -för att kunna krossa de andra lagen. - Det är förvisso sant, men... 205 00:21:50,900 --> 00:21:57,453 Inte en enda läste min artikel. Inte nån lyssnade på mitt föredrag på konferensen. 206 00:21:57,800 --> 00:22:03,455 - Handlar det här om din fåniga artikel? - Ni förstår inte. 207 00:22:06,500 --> 00:22:09,365 Ni sårar mina känslor. 208 00:22:23,413 --> 00:22:25,614 Vad i helvete? 209 00:22:27,384 --> 00:22:32,388 - Var är grabben? - Mamman gav inte sitt tillstånd. 210 00:22:33,422 --> 00:22:37,800 - Förklarade du vikten av det för henne? - När jag nämnde Freebo tystnade hon. 211 00:22:37,900 --> 00:22:41,900 Ryktet går om att den sista som pratade om Freebos förehavanden hittades död. 212 00:22:42,000 --> 00:22:48,037 Jag har jobbat med honom hela dagen. Vi hade fått henne att ge tillstånd. 213 00:22:48,172 --> 00:22:52,408 - Hon hade aldrig samarbetat. - Du kunde ju ha väntat på mig. 214 00:22:52,476 --> 00:22:59,048 - Det säger inget om ditt arbete idag. - Det säger en hel del om vad du tycker. 215 00:22:59,083 --> 00:23:03,151 Tror du att jag släppte honom för att framställa dig i dålig dager? 216 00:23:03,587 --> 00:23:07,857 Jag vet inte längre. Min kollega. 217 00:23:15,900 --> 00:23:19,901 - Sötnos! - Vill du träffas? 218 00:23:21,171 --> 00:23:24,350 Hej, sötnos. Vad är du ute efter... 219 00:23:30,966 --> 00:23:37,119 - Vad i helvete? - Jag är inte här för sånt. Jag lovar. 220 00:23:37,300 --> 00:23:39,789 Du... Du vet... 221 00:23:42,226 --> 00:23:47,000 Du rodnar... Vad gör du i de här krokarna- 222 00:23:47,100 --> 00:23:50,233 -för jag måste fortsätta med mitt arbete. 223 00:23:50,367 --> 00:23:55,271 Jag kom hit för... Jag undrar om... 224 00:23:55,406 --> 00:23:59,336 ...du vill gå ut och äta nån gång? 225 00:23:59,520 --> 00:24:04,648 För att prata alltså... och för att äta. 226 00:24:07,585 --> 00:24:11,600 Jag är inte intresserad. Jag går sällan ut med poliser. 227 00:24:11,700 --> 00:24:16,300 "Sällan" innebär det "aldrig"? 228 00:24:16,400 --> 00:24:18,895 Om jag menade "aldrig" hade jag sagt det. 229 00:24:24,802 --> 00:24:31,040 - Är det du, Dexter? Jag är i köket. - Vad är det som luktar så gott? 230 00:24:31,175 --> 00:24:33,676 Det är en överraskning. 231 00:24:35,942 --> 00:24:39,682 En massa husbroschyrer. 232 00:24:41,852 --> 00:24:44,100 Det är tidigt, men jag och Syl har- 233 00:24:44,200 --> 00:24:48,500 -ägnat hela dagen åt att kolla på hus, det var de här jag gillade mest. 234 00:24:48,600 --> 00:24:50,500 Allihop? 235 00:24:50,600 --> 00:24:55,398 De ligger i bra område, stora tomter, rymliga och med luftkonditionering. 236 00:24:55,557 --> 00:25:00,457 Vi kan titta efter maten och få Syl att boka in visningar under morgondagen. 237 00:25:01,419 --> 00:25:06,500 Jag inser att det är man och hustru och att vi ska leva under samma tak... 238 00:25:06,800 --> 00:25:09,400 Varför är då det enda jag tänker... 239 00:25:09,500 --> 00:25:11,947 Nej. 240 00:25:13,562 --> 00:25:16,018 Nej? 241 00:25:18,507 --> 00:25:23,293 - Vi behöver kanske inte titta på alla. - Nej. 242 00:25:26,296 --> 00:25:32,802 Att säga nej fungerar inte i en relation. Att prata och diskutera är mer givande. 243 00:25:32,935 --> 00:25:38,207 Förlåt, men jag vill inte titta på hus. Inte nu i allafall. 244 00:25:42,880 --> 00:25:45,914 Det var alltså allt du hade att säga? 245 00:25:46,394 --> 00:25:51,887 Om jag och Syl ska titta vidare imorgon kan du då passa Astor och Cody? 246 00:25:52,006 --> 00:25:57,961 Nej, jag ska fiska imorgon. Jag kommer att vara iväg hela dagen. 247 00:25:58,544 --> 00:26:02,800 - När hade du tänkt berätta det? - Det är först nu du har sagt nåt om hus. 248 00:26:02,900 --> 00:26:07,468 Jag kan inte bara släppa allt bara för att du vill. 249 00:26:08,672 --> 00:26:14,310 Middagen är klar om fem minuter. Det är en stek, din favoriträtt. 250 00:26:20,284 --> 00:26:24,600 Jag dubbelkollade Ethans färdplan. Han är endast i Bimini idag. 251 00:26:24,700 --> 00:26:27,900 Det är den enda chansen jag får... 252 00:26:28,016 --> 00:26:33,497 Förlåt, Rita, men det här är viktigare än en stor tomt och ett dubbelgarage. 253 00:26:37,628 --> 00:26:39,637 Kan det ha varit Syl? 254 00:26:39,796 --> 00:26:47,278 Hon sa nåt om att de skulle på husjakt eftersom nån gilipollas hellre fiskade. 255 00:26:47,760 --> 00:26:52,900 - Gilipollas? - Du vill inte veta. Så här har vi den? 256 00:26:53,000 --> 00:26:55,654 Vacker. Får man följa med nån gång? 257 00:26:56,452 --> 00:27:01,350 Absolut. Vad har du på hjärtat? 258 00:27:01,460 --> 00:27:06,431 Tänkte att vi kunde äta nåt innan du drar ut, eftersom lunchen blev inställd. 259 00:27:07,759 --> 00:27:13,504 - Jag kan inte lämna båten. - Olvidete. Det är ingen fara. 260 00:27:13,628 --> 00:27:19,243 - Var kommer det att nappa? - Norrut, vid Mercy-revet. Ett turställe. 261 00:27:19,778 --> 00:27:25,700 Jag funderar på att skjuta fram mitt möte och bara följa med dig istället. 262 00:27:25,800 --> 00:27:27,851 Snälla, gör det inte. 263 00:27:31,655 --> 00:27:33,890 Jag måste vara i rätten. 264 00:27:36,246 --> 00:27:40,464 Jag måste försöka få stopp på tumultet som din chef satte igång. 265 00:27:43,702 --> 00:27:46,137 Jag är glad att jag fick tag i dig. 266 00:27:46,829 --> 00:27:50,908 Vad säger du om att lägga din fångst på grillen ikväll? 267 00:27:51,160 --> 00:27:53,210 Håll tummarna. 268 00:28:07,435 --> 00:28:13,500 Tack för att ni kom. Prado vill sätta in oss i fallet med de skinnflådda offren. 269 00:28:14,000 --> 00:28:19,500 Tack. Det här är vårt offers pojkvän. Ingen har sett honom sen mordnatten. 270 00:28:20,414 --> 00:28:24,500 - Vi behöver er hjälp att hitta honom. - Soderquist och Ramos tar hand om det. 271 00:28:24,600 --> 00:28:28,600 Jag hade också tänk att prata med några av de vittnet som ni har hört. 272 00:28:28,700 --> 00:28:34,400 - Menar du att vi inte gjorde rätt? - Fall utvecklas. Vittnesmålen ändras. 273 00:28:34,500 --> 00:28:39,400 - Poliser kan göra fel, med all respekt. - Det är sannerligen ingen respekt. 274 00:28:39,500 --> 00:28:47,100 Du kommer hit och förolämpar vårt arbete och nu förolämpar du min bästa kollega. 275 00:28:47,200 --> 00:28:49,367 Ja, det är du. Det är rent skitsnack. 276 00:28:53,255 --> 00:28:58,900 Glöm inte att vi alla vill samma sak. Nämligen att hitta den skyldige. 277 00:28:59,469 --> 00:29:05,116 Det finns ett litet problem. Ditt fall har inget med vårt att göra. 278 00:29:05,251 --> 00:29:09,200 - Var offret inte skinnflått? - Inte på samma sätt som tidigare offer. 279 00:29:09,300 --> 00:29:13,000 Det fanns spår av bläck i de papillära och de nätformiga delarna... 280 00:29:13,100 --> 00:29:14,900 Prata så man förstår. 281 00:29:15,000 --> 00:29:20,100 Nån skrapade bort tatueringen efter det att hon dog. Det är ytterligare en orsak- 282 00:29:20,200 --> 00:29:25,400 -till att jag inte tror att det är samma mördare. Allt står i rapporten. 283 00:29:25,500 --> 00:29:29,500 - Det är din åsikt. Vi håller inte med. - Jag får läsa. 284 00:29:29,600 --> 00:29:34,500 - Du tar väl det inte på allvar? - Vet du att Masuka blivit publicerad? 285 00:29:34,600 --> 00:29:38,883 Han är vår ledande rättstekniker. Det finns ingen bättre. 286 00:29:39,090 --> 00:29:41,819 Vårt offer var strypt, precis som ert. 287 00:29:43,384 --> 00:29:48,192 Små blödningar i ögonen skulle få en att tro det handlade om strypning. 288 00:29:48,300 --> 00:29:54,000 Om man inte är som jag. Ni var för upptagen med att undanhålla rapporten. 289 00:29:54,099 --> 00:29:58,000 Ni hoppades att jag skulle missa bomulls- fibrerna som fanns i offrets näsa och hals. 290 00:29:58,103 --> 00:30:02,793 Ert offer kvävdes. Det är inte en åsikt, det är vetenskap. 291 00:30:02,994 --> 00:30:07,712 Vetenskapen kan vara en elak kärring med en gigantisk löskuk. 292 00:30:08,276 --> 00:30:10,680 Han är tillbaka. 293 00:30:11,215 --> 00:30:13,785 Vi verkar vara klara här. 294 00:30:14,625 --> 00:30:18,005 Jag tror inte chefen håller med. 295 00:30:18,306 --> 00:30:22,506 Då känner du inte henne så bra som du trodde. 296 00:30:47,486 --> 00:30:49,587 Ethan... 297 00:30:49,687 --> 00:30:55,634 Ethan letar efter mer än äventyr till sjöss. Båda hans avlidna fruar skrev på- 298 00:30:55,734 --> 00:30:59,734 -ett äktenskapsförord. Vid en skilsmässa skulle han knappt fått behålla klockan. 299 00:30:59,850 --> 00:31:02,022 Men han ville ha allt. 300 00:31:02,123 --> 00:31:08,343 Han gjorde ett val. Det måste snart du också göra, Dex. 301 00:31:09,032 --> 00:31:12,577 Ethan valde rikedom framför äktenskap. 302 00:31:12,976 --> 00:31:19,350 - Jag stannade hos Doris, även efter... - ...du var otrogen mot henne? 303 00:31:20,251 --> 00:31:25,089 - Du tror att vi är så olika, eller hur? - Jag är inte alls som du. 304 00:31:25,363 --> 00:31:30,929 Jaså? Du är här och Rita är hemma. 305 00:31:31,915 --> 00:31:34,598 Du är otrogen mot henne... 306 00:31:34,915 --> 00:31:39,537 Jag ger tid till både min mörke passagerare och till Rita. 307 00:31:39,900 --> 00:31:42,573 Det handlar om prioritering, Dexter. 308 00:31:43,007 --> 00:31:47,949 Du måste välja vilken som ska vara din älskarinna och din fru. 309 00:31:48,084 --> 00:31:52,615 Och ännu viktigare, vilken som kommer först. 310 00:31:55,383 --> 00:31:59,246 Du missade ett ställe, Harry. 311 00:32:02,393 --> 00:32:04,996 Hej, älskling. 312 00:32:06,125 --> 00:32:08,598 Hej, mamma. 313 00:32:12,859 --> 00:32:17,375 Hör upp alla Atlantic Sun-passagerare, det här är Bebay, din reseledare. 314 00:32:17,515 --> 00:32:22,213 Nästa båttaxi från Bimini till vår färja går om 20 minuter. 315 00:32:27,008 --> 00:32:32,190 - Det ser mycket större ut härifrån. - Man kan alltid slå ut en vägg. 316 00:32:32,520 --> 00:32:37,829 - Vad tyckte du om köket? - Havsfönstret var fint. Men skåpen... 317 00:32:38,416 --> 00:32:43,902 Bry dig inte så mycket om det yttre. Hur kändes det? 318 00:32:45,036 --> 00:32:47,403 Som ett hem. 319 00:32:48,752 --> 00:32:53,077 - Du är bra. - Du är min vän, jag tror på det här. 320 00:32:53,259 --> 00:32:57,881 Jag tror att det här hemmet kan funka för dig. För din familj. 321 00:32:59,712 --> 00:33:05,323 - Får man lov att låna toaletten? - Måste man så måste man. 322 00:33:10,329 --> 00:33:14,432 Kan jag få se biljetten? Tack. Fortsätt gå. 323 00:33:14,797 --> 00:33:18,303 Ursäkta, kan jag få se din biljett? Tack. 324 00:33:18,437 --> 00:33:21,773 Kan jag få se fruns biljett? Tack. 325 00:33:23,407 --> 00:33:27,611 Hör upp alla Atlantic Sun-passagerare, det här är Bebay, din reseledare. 326 00:33:27,711 --> 00:33:30,587 Båttaxin avgår om fem minuter. 327 00:33:31,150 --> 00:33:36,187 Glöm inte bort att den sista sjötaxin avgår 22:45 ikväll. 328 00:33:36,322 --> 00:33:40,992 De som inte ska vara ombord måste då gå i land. 329 00:33:41,226 --> 00:33:45,697 Tiden blir knapp, men Ethan Turner och jag har lämnat båten innan det. 330 00:33:45,831 --> 00:33:49,833 Givetvis lämnar en av oss båten frimant. 331 00:33:53,639 --> 00:33:57,675 - Rita? - Jag blöder. 332 00:33:58,710 --> 00:34:02,700 Herregud. Sjukhuset är i närheten. 333 00:34:02,814 --> 00:34:07,819 Det går snabbare om vi åker dit. Vi ringer Dexter ifrån bilen. 334 00:34:11,991 --> 00:34:17,029 - Cigaretter dödar. - Vi hörs. 335 00:34:19,064 --> 00:34:24,335 - Jag har letat efter dig. - Varför det? Vi får inte prata. 336 00:34:24,469 --> 00:34:29,808 Inte officiellt, men inofficiellt. 337 00:34:29,942 --> 00:34:35,946 Du kan alltid ringa mig om du vill säga nåt om din förra chef. 338 00:34:38,483 --> 00:34:42,819 Hamburgare, pommes frites och friterade lökringar. 339 00:34:53,833 --> 00:34:57,734 Jag vet att det suger när ens mor inte är i närheten. 340 00:34:57,969 --> 00:35:02,039 Blir det väldigt otrevligt, ring mig. 341 00:35:03,743 --> 00:35:09,200 Jag höll mig utanför Freebos affärer. Det var säkrast så. 342 00:35:09,300 --> 00:35:13,150 - Vet du var han är? - Nej. 343 00:35:13,250 --> 00:35:17,321 Han var skyldig nån mycket pengar. Han var rädd. 344 00:35:17,456 --> 00:35:23,294 - Det är nog därför han gömmer sig. - Då vet vi varför nån vill hitta honom. 345 00:35:23,399 --> 00:35:27,332 - De vill ha tillbaka pengarna. - Är vi klara? 346 00:35:27,933 --> 00:35:30,435 En annan sak. 347 00:35:30,569 --> 00:35:35,141 När du hittar kräket så säg att jag vill ha min lön. 348 00:35:36,475 --> 00:35:38,509 Tack. 349 00:35:38,776 --> 00:35:41,579 Sköt om dig. 350 00:36:45,711 --> 00:36:48,946 - Vilken tur att du är här. - Hur mår hon? 351 00:36:49,081 --> 00:36:54,117 Hon är på perinatalavdelningen, men de vägrar säga nåt. 352 00:36:54,955 --> 00:36:59,023 Jag heter Miguel Prado och är vice-distriktsåklagare. 353 00:36:59,158 --> 00:37:02,000 Hitta personalchefen, be honom ringa... 354 00:37:02,100 --> 00:37:08,132 - Du får prata med... - Ring honom. På en gång. 355 00:37:10,669 --> 00:37:15,800 - Rita är alldeles ensam. - Hon får den bästa vården i Miami. 356 00:37:15,908 --> 00:37:22,613 Var är Dexter? Jag har ringt. Fadern borde vara närvarande. 357 00:37:24,116 --> 00:37:28,810 Ingen hör oss tack vare musiken. Dina medpassagerare- 358 00:37:28,921 --> 00:37:32,390 -är i baren. Vi är alldeles ensamma. 359 00:37:39,998 --> 00:37:47,070 Synd att det måste ske snabbt. Jag brukar gilla ett uppiggande snack. 360 00:37:47,339 --> 00:37:51,373 Men den sista sjötaxin går om en timme. 361 00:37:55,047 --> 00:37:59,650 Jag har också gått igenom förändringar på senare tid. 362 00:37:59,750 --> 00:38:03,754 Jag ska gifta mig och har en unge är på väg. 363 00:38:05,157 --> 00:38:11,295 Livet blir annorlunda men du påminde mig om att man ska finna tid åt sig själv. 364 00:38:14,567 --> 00:38:18,169 Njuta av dessa tillfällen ensam. 365 00:38:22,574 --> 00:38:27,345 Här är jag. En paradox personifierad. 366 00:38:27,479 --> 00:38:31,982 Tar liv och skapar liv. 367 00:38:44,229 --> 00:38:50,368 Golfströmmen blir Ethans sista kryssning. 368 00:38:50,702 --> 00:38:53,170 Bon voyage. 369 00:39:02,681 --> 00:39:07,719 - Det är inte likt Dexter. Nåt är fel. - Det är svårt... 370 00:39:07,853 --> 00:39:13,324 - ...men du måste vara lugn. - Kustbevakningen letar efter honom. 371 00:39:13,458 --> 00:39:18,527 - Han är kanske nere i hamnen. - Varför har han då inte ringt? 372 00:39:24,096 --> 00:39:26,337 Öppna, Anton. 373 00:39:28,807 --> 00:39:34,344 Jag har en ledtråd. Jag vet varför nån letar efter "du-vet-vem". 374 00:39:39,685 --> 00:39:43,454 Vill du ha pengarna, skynda dig. 375 00:39:43,688 --> 00:39:47,324 Jag hade fel om... 376 00:39:49,228 --> 00:39:51,695 ...Bupkus. 377 00:39:54,500 --> 00:39:58,300 - Är Anton hemma? - Han duschar. 378 00:39:58,419 --> 00:40:04,039 Han kommer nog snart eftersom vi förbrukade allt varmvatten. 379 00:40:04,176 --> 00:40:08,678 - Jag kan hämta honom. - Ingen fara. 380 00:40:09,713 --> 00:40:14,085 Be honom ringa Debra Morgan. Det är viktigt. 381 00:40:14,290 --> 00:40:16,553 Tack ändå. 382 00:40:22,894 --> 00:40:27,197 - Vad är det? - Miguel Prado här. 383 00:40:27,432 --> 00:40:32,203 - Har du pratat med Dexter? - Nej, hurså? 384 00:40:32,337 --> 00:40:37,875 - Vi är på sjukhuset med Rita. - Är allt väl? 385 00:40:38,009 --> 00:40:40,878 Vi måste hitta din bror. 386 00:40:48,020 --> 00:40:52,656 Ethan Turner kunde inte kompromissa. 387 00:40:52,791 --> 00:40:56,700 Han älskade sina fruars pengar mer än dem. 388 00:40:56,828 --> 00:41:03,267 I slutändan stod det honom dyrt. Jag vill inte bli som Ethan. 389 00:41:05,670 --> 00:41:13,176 Jag kanske inte kan röra mig lika fritt, men livet slutar inte där. 390 00:41:19,351 --> 00:41:24,021 Inte så länge jag har båten och det öppna vattnet. 391 00:41:24,156 --> 00:41:27,757 Jag kan dölja vissa saker. 392 00:41:30,295 --> 00:41:34,298 Du har tolv nya meddelanden. 393 00:41:36,301 --> 00:41:42,873 Jag är på väg till sjukhuset. Jag tror att det är nåt fel med barnet. 394 00:41:52,751 --> 00:41:55,452 Barnet? 395 00:41:55,587 --> 00:41:59,056 Barnet mår bra. 396 00:42:00,726 --> 00:42:05,900 Vilar jag de kommande dagarna- 397 00:42:06,000 --> 00:42:10,734 -kan vi åka hem imorgon. 398 00:42:15,007 --> 00:42:21,077 Jag vet inte vad jag gjort om jag förlorat barnet och du var borta. 399 00:42:22,682 --> 00:42:28,218 - Ingen kunde hitta dig. - Jag är här nu... 400 00:42:30,088 --> 00:42:34,099 ...och jag ska inte iväg nånstans. 401 00:42:38,129 --> 00:42:45,136 Vi kanske ska vänta med att köpa hus tills efter bröllopet. 402 00:42:47,539 --> 00:42:51,609 Säg bara ett datum. Jag är redo. 403 00:42:58,917 --> 00:43:04,121 Jag vill gifta mig innan magen syns för mycket. 404 00:43:04,255 --> 00:43:07,123 Som du vill. 405 00:43:22,841 --> 00:43:30,600 Jag kanske aldrig kommer att förstå vårt barns hjärtslag, rent känslomässigt. 406 00:43:30,783 --> 00:43:37,854 Jag kan inte förklara det, men jag känner lättnad över att den lever. 407 00:43:39,192 --> 00:43:41,394 Fiske? 408 00:43:45,497 --> 00:43:53,039 - Fiskade du hela kvällen? - Deb... Jag känner mig redan rutten. 409 00:43:55,707 --> 00:44:02,513 Det var nog en väckarklocka för dig. Du är far innan du vet ordet av. 410 00:44:02,681 --> 00:44:08,186 Jag förstår det nu. Mitt liv förändras. 411 00:44:08,620 --> 00:44:13,155 Om det gör dig glad så är lägenheten din. 412 00:44:13,992 --> 00:44:18,228 Det som skulle göra mig glad är att du finns till för ungen. 413 00:44:18,363 --> 00:44:25,903 Hjälpa till med läxorna, se på pjäserna och inte missa några softboll-matcher. 414 00:44:26,372 --> 00:44:33,144 - Våga inte bli som pappa. - Det händer aldrig. 415 00:44:43,589 --> 00:44:47,024 Vilken kväll. 416 00:44:49,728 --> 00:44:54,400 - Jag borde ha varit här. - Jag och Syl var det. 417 00:44:54,500 --> 00:44:57,801 Det är vänner till för. 418 00:45:01,740 --> 00:45:07,211 - Jag ska gengälda dig. - Vi finner nog nåt sätt. 419 00:45:07,345 --> 00:45:12,449 Kontoret fick ett konstigt fax ikväll från Atlantic Sun-kryssningar. 420 00:45:12,584 --> 00:45:17,354 Minns du killen jag talade om vars fru försvann på en kryssning? 421 00:45:17,488 --> 00:45:22,492 Han anmäldes försvunnen för en timme sedan. 422 00:45:23,962 --> 00:45:32,100 - Var fiskade du? - Mercy-revet. 423 00:45:32,204 --> 00:45:41,979 Då mindes jag rätt, men kust- bevakningen kunde inte hitta dig där. 424 00:45:42,213 --> 00:45:45,082 Hav är stora. 425 00:45:45,751 --> 00:45:49,752 Du kanske inte var vid Mercy-revet. 426 00:45:50,923 --> 00:45:53,990 Var skulle jag annars varit? 427 00:45:55,394 --> 00:45:59,697 Bimini... Sju mil därifrån? 428 00:45:59,931 --> 00:46:04,901 - Jag fiskade, du såg när jag åkte... - Du var ombord på kryssaren. 429 00:46:05,137 --> 00:46:12,142 - Det låter heltokigt. - Du avslutade det jag inte kunde. 430 00:46:13,546 --> 00:46:18,516 - Det var inte jag. - Du såg till att Ethan Turner... 431 00:46:18,684 --> 00:46:23,000 - ...aldrig mer kunde skada en oskyldig. - Det är sent, du bör gå. 432 00:46:23,122 --> 00:46:28,025 Ingen fara, Dexter. Vi är likadana. 433 00:46:28,159 --> 00:46:32,662 - Ingen är som jag. - Du har fel. 434 00:46:33,599 --> 00:46:39,237 Du har fel. Förstår du inte vad som hände idag? 435 00:46:39,471 --> 00:46:45,606 Jag gav dig chansen att hämnas två kvinnor som har svikits av rättsväsendet. 436 00:46:45,710 --> 00:46:50,416 - Du tog vara på den möjligheten. - Det är inte så det ligger till. 437 00:46:50,550 --> 00:46:53,118 Dexter... 438 00:46:54,152 --> 00:46:59,123 Du behöver inte ljuga för mig. Förstår du inte? 439 00:46:59,257 --> 00:47:05,330 - Jag ser vem du är. - Inte alls. Det kan ingen. 440 00:47:05,464 --> 00:47:11,501 Du behöver inte förklara dig för mig eller be om ursäkt för nåt. 441 00:47:13,505 --> 00:47:15,600 Jag är på din sida. 442 00:47:15,700 --> 00:47:22,021 Jag står bakom dig... och jag respekterar dig. 443 00:47:26,454 --> 00:47:30,454 Jag måste hem. Syl väntar. 444 00:47:30,788 --> 00:47:33,100 Godnatt, Dexter. 445 00:47:33,200 --> 00:47:38,900 När Harry såg mitt sanna jag blev han avvisande. Det krossade min bror... 446 00:47:39,000 --> 00:47:44,035 ...och förtärde Lila, men inte Miguel Prado. 447 00:47:44,169 --> 00:47:47,638 Han ser på mig och är... 448 00:47:47,773 --> 00:47:49,800 ...stolt. 449 00:47:50,001 --> 00:47:52,701 Översatt av: SSG - SweSUB Group © bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge 450 00:47:52,801 --> 00:47:57,201 Jag känner dig, Dexter. Jag förstår vem du är. 451 00:47:57,302 --> 00:48:01,002 - Tillsammans kan vi göra skillnad. - Vi? 452 00:48:01,203 --> 00:48:05,403 - Clemson Galt har jag länge velat döda. - Han är ju häktad. 453 00:48:05,504 --> 00:48:10,004 - Du är ju storåklagaren. Du ordnar det. - Jag är skyldig dig det, Dexter. 454 00:48:10,105 --> 00:48:15,505 - Jag tänker inte svika dig. - Miguel har en inställning till det här- 455 00:48:15,606 --> 00:48:21,106 -som jag bara har kunnat drömma om. - Jag är din förare, Galt. 456 00:48:21,207 --> 00:48:24,507 - Stanna! - Galt har en kumpan. 457 00:48:24,608 --> 00:48:29,808 Spärra av byggnaden. Han får inte komma undan!