1 00:00:14,393 --> 00:00:18,712 Dexter s03e05 "Turning Biminese" 2 00:00:19,281 --> 00:00:22,938 Traduzione: Laveracy, Raskolnikov, Paky ValerieLL, Elaine, Karaba' 3 00:00:23,417 --> 00:00:26,579 Revisione: Obsidian 4 00:01:45,678 --> 00:01:47,111 Negli episodi precedenti... 5 00:01:47,146 --> 00:01:48,479 Sono incinta. 6 00:01:48,514 --> 00:01:49,747 Credo che saro' un pessimo padre. 7 00:01:49,782 --> 00:01:50,748 Non voglio fare casini con questo bambino. 8 00:01:50,783 --> 00:01:53,117 Chi vuoi prendere in giro? Sarai un padre fantastico. 9 00:01:53,185 --> 00:01:55,153 - Che cos'hai su Freebo, Maria? - Ramon. 10 00:01:55,220 --> 00:01:57,622 Beh, stiamo lavorando su qualche nuova prospettiva. 11 00:01:57,656 --> 00:01:58,756 Il che significa che non avete un cazzo. 12 00:01:58,791 --> 00:02:00,291 E' ossessionato. 13 00:02:00,326 --> 00:02:01,893 Sta bevendo piu' del solito. 14 00:02:01,927 --> 00:02:03,761 Non smettera' di cercare chi ha ucciso Oscar 15 00:02:03,796 --> 00:02:05,630 finche' non raggiungera' il suo scopo, costi quel che costi. 16 00:02:05,664 --> 00:02:07,932 Mi e' rimasta soltanto una persona di cui ancora mi posso fidare. 17 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Te stesso. 18 00:02:09,034 --> 00:02:10,601 Pensavo a te. 19 00:02:10,636 --> 00:02:11,936 Cosa ti serve? 20 00:02:12,004 --> 00:02:13,304 Voglio Freebo. 21 00:02:13,339 --> 00:02:15,406 Avanti amico, ci hai fatto ricerche o qualcosa del genere? 22 00:02:15,474 --> 00:02:16,908 Beh, perche' non dovrebbero voler aiutare, 23 00:02:16,942 --> 00:02:19,043 un collega prezioso nei suoi momenti di gloria? 24 00:02:19,078 --> 00:02:22,780 Sei la persona piu' disturbata, che io abbia mai conosciuto. 25 00:02:22,815 --> 00:02:23,881 Ti faro' un favore. 26 00:02:23,949 --> 00:02:25,083 Chiama questo tizio. 27 00:02:25,117 --> 00:02:27,085 Digli che vuoi riscuotere uno dei miei crediti. 28 00:02:27,119 --> 00:02:29,420 Era un mio informatore, quando ero alla Narcotici. 29 00:02:29,455 --> 00:02:32,924 Ehi tu, stai cercando qualcosa di speciale stasera? 30 00:02:32,958 --> 00:02:35,193 Potrebbe volerci piu' di un'ora. 31 00:02:38,364 --> 00:02:41,232 Lasci perdere, sergente. 32 00:02:41,266 --> 00:02:44,268 Odio chiunque disonori il distintivo. 33 00:02:44,336 --> 00:02:45,336 Siamo a posto? 34 00:02:45,371 --> 00:02:46,771 Tieniti l'uccello nei pantaloni, 35 00:02:46,805 --> 00:02:48,106 e allora saremo a posto. 36 00:02:48,173 --> 00:02:50,008 Rita, noi due siamo legati. 37 00:02:50,042 --> 00:02:50,975 Io ti sento dentro. 38 00:02:51,010 --> 00:02:53,444 Tu sei cio' che mi rende reale. 39 00:02:53,479 --> 00:02:55,313 Ed e' cosi' che so di volerti sposare. 40 00:02:55,347 --> 00:02:56,748 Si'. 41 00:02:56,782 --> 00:02:58,549 Si', ti sposeremo. 42 00:03:11,330 --> 00:03:14,298 Ci sono molti modi per far cessare di battere il cuore. 43 00:03:14,333 --> 00:03:15,633 L'elettroshock. 44 00:03:15,701 --> 00:03:17,134 Una cattiva alimentazione. 45 00:03:17,169 --> 00:03:18,669 Recidere l'aorta... 46 00:03:18,737 --> 00:03:20,304 E' il mio metodo preferito. 47 00:03:20,372 --> 00:03:22,607 Ma per far si che un cuore cominci a battere, 48 00:03:22,674 --> 00:03:24,542 beh, in questo sono un debuttante. 49 00:03:24,576 --> 00:03:25,510 Li'. 50 00:03:25,544 --> 00:03:27,378 Quello e' il cuore. 51 00:03:27,412 --> 00:03:30,715 Oh, Dex, quello e' il nostro bambino. 52 00:03:30,782 --> 00:03:33,851 Il nostro bambino. E' incredibile. 53 00:03:33,886 --> 00:03:36,954 Ecco Rita, traboccare con l'incontrollabile emozione 54 00:03:36,989 --> 00:03:38,723 che ogni genitore sente, quando vede il proprio bambino, non ancora nato, 55 00:03:38,790 --> 00:03:40,091 per la prima volta. 56 00:03:40,125 --> 00:03:43,161 Qualunque genitore, tranne me. 57 00:03:43,195 --> 00:03:46,230 Direi che e' fra la nona e la decima settimana. 58 00:03:46,298 --> 00:03:49,667 Tutto quello che sento e' la sua mano che stringe forte la mia. 59 00:03:49,701 --> 00:03:53,938 E' piu' forte di quello che sembra. 60 00:03:53,972 --> 00:03:56,841 Possiamo avere una foto da mostrare ai ragazzi? 61 00:03:56,909 --> 00:04:00,678 Non posso piu' negare che sto per diventare padre. 62 00:04:00,746 --> 00:04:03,681 Fin'ora, ho continuato a negarne l'inevitabilita'. 63 00:04:03,715 --> 00:04:07,084 E' come una lampada in una stanza, che e' sempre stata li'. 64 00:04:07,119 --> 00:04:08,719 Ed ora, improvvisamente, si e' accesa. 65 00:04:08,754 --> 00:04:11,122 Non si preoccupi. 66 00:04:11,156 --> 00:04:13,591 Tutto sembra perfettamente normale. 67 00:04:19,097 --> 00:04:20,398 Si'. 68 00:04:22,234 --> 00:04:23,901 E' nella tasca davanti o in quella posteriore? 69 00:04:23,936 --> 00:04:26,237 Non ti seguo. 70 00:04:26,271 --> 00:04:27,905 La foto del bambino. 71 00:04:27,940 --> 00:04:29,440 E' nella tasca davanti o in quella posteriore? 72 00:04:29,474 --> 00:04:30,975 Come fai a sapere che ce l'ho con me? 73 00:04:31,009 --> 00:04:33,277 Sarai padre per la prima volta, non e' vero? 74 00:04:37,281 --> 00:04:39,584 E' sorprendente. 75 00:04:39,618 --> 00:04:41,085 E' una vita umana. 76 00:04:41,119 --> 00:04:45,156 Ti travolge. 77 00:04:45,190 --> 00:04:48,960 Proprio questa foto lo rende reale. 78 00:04:48,994 --> 00:04:51,295 La tua vita sta per cambiare per sempre, amico. 79 00:04:54,399 --> 00:04:55,666 Ehi! 80 00:04:55,701 --> 00:04:56,868 Stiamo giocando qui! 81 00:04:56,902 --> 00:04:58,836 Potresti uccidere qualcuno! 82 00:05:01,640 --> 00:05:03,808 Mi dispiace. 83 00:05:03,842 --> 00:05:06,043 Una parte del mio cervello e' ancora in ufficio, sai? 84 00:05:06,078 --> 00:05:10,014 Ecco la tua palla. 85 00:05:10,048 --> 00:05:12,617 Insomma ho avuto questo caso. 86 00:05:12,684 --> 00:05:14,585 Un tizio di South Beach, 87 00:05:14,620 --> 00:05:16,787 uccide la moglie durante una crociera. 88 00:05:16,822 --> 00:05:19,557 E non ho alcuna giurisdizione perche' lei risulta dispersa 89 00:05:19,591 --> 00:05:20,858 in acque internazionali. 90 00:05:20,893 --> 00:05:22,693 Adesso, la mia unica speranza sono i federali. 91 00:05:22,728 --> 00:05:24,228 Come fai a sapere che e' colpevole? 92 00:05:24,263 --> 00:05:25,129 Oh, lui e' colpevole. 93 00:05:27,099 --> 00:05:29,500 Cinque anni fa, ha ucciso la sua prima moglie. 94 00:05:29,535 --> 00:05:31,235 Un'overdose. 95 00:05:31,270 --> 00:05:33,404 Con le sue pillole. Nessun alibi. 96 00:05:33,438 --> 00:05:35,339 Ma poi, usa i soldi di lei per assumere 97 00:05:35,407 --> 00:05:37,008 questo super squadrone di avvocati, per confondere la giuria e alla fine... 98 00:05:37,042 --> 00:05:39,010 L'hanno dovuto rilasciare. 99 00:05:39,044 --> 00:05:41,812 Dexter, ho le mani legate dalla Legge, 100 00:05:41,847 --> 00:05:44,615 e gli avvocati della difesa arrivano a pulirsi il culo con la Legge. 101 00:05:44,683 --> 00:05:46,817 E tutto quello in cui credo e' compromesso. 102 00:05:47,252 --> 00:05:48,853 Tocca a te. 103 00:05:50,956 --> 00:05:52,790 Sembra proprio che Miguel ed io ci capiamo meglio 104 00:05:52,858 --> 00:05:54,759 di quanto ciascuno di noi due creda. 105 00:05:54,793 --> 00:05:56,027 Potrei fare un favore ad entrambi, 106 00:05:56,061 --> 00:05:58,329 e controllare questo uxoricida. 107 00:05:58,363 --> 00:06:01,265 Quando entra in gioco la mia giustizia, 108 00:06:01,300 --> 00:06:03,801 non mi servono compromessi. 109 00:06:06,638 --> 00:06:08,639 L'hai tagliata. 110 00:06:08,674 --> 00:06:11,075 Gia'. 111 00:06:11,109 --> 00:06:15,079 Grazie di nuovo per averci invitati. 112 00:06:15,113 --> 00:06:17,949 Quel massaggio era incredibile. 113 00:06:17,983 --> 00:06:19,817 Spendiamo abbastanza per avere diritto di essere soci. 114 00:06:19,852 --> 00:06:22,086 Almeno adesso ho qualcuno con cui andare al centro benessere. 115 00:06:22,120 --> 00:06:23,554 Tutta quella roba, 116 00:06:23,622 --> 00:06:25,389 non fa per gli uomini, non e' vero Dex? 117 00:06:25,424 --> 00:06:28,025 Stare sdraiati, nudi, su di un tavolo, inermi, 118 00:06:28,060 --> 00:06:30,294 no grazie. 119 00:06:30,329 --> 00:06:34,131 Allora Rita, perche' non racconti a Dexter della mia grande idea? 120 00:06:34,199 --> 00:06:35,733 Grande idea? 121 00:06:35,767 --> 00:06:38,169 Allora, Syl si e' offerta di mettere in vendita 122 00:06:38,237 --> 00:06:40,071 la mia casa con la sua agenzia. 123 00:06:40,105 --> 00:06:43,140 Cosi' potremo comprare una casa piu' grande insieme. 124 00:06:43,175 --> 00:06:46,978 Stai solo sprecando soldi con quell'appartamento. 125 00:06:47,012 --> 00:06:49,680 E in questo modo, potrai traslocare prima. 126 00:06:49,715 --> 00:06:52,683 A dire il vero stavo pensando che potrei tenere il mio appartamento. 127 00:06:53,518 --> 00:06:54,785 Davvero? 128 00:06:54,820 --> 00:06:56,754 Beh, potrei sempre subaffittarlo. 129 00:07:00,425 --> 00:07:02,093 Ad un certo punto ci servira' una casa piu' grande. 130 00:07:02,127 --> 00:07:05,563 Di sicuro vi serve un luogo nel quale potete crescere insieme. 131 00:07:05,597 --> 00:07:07,732 Custer deve essersi sentito proprio cosi', 132 00:07:07,766 --> 00:07:10,968 completamente circondato, senza alcuna speranza. 133 00:07:11,003 --> 00:07:13,070 Allora, perche' non continuiamo a parlarne 134 00:07:13,105 --> 00:07:14,639 dopo aver mangiato? 135 00:07:18,610 --> 00:07:20,411 Oh, la fila sta scemando. 136 00:07:20,445 --> 00:07:22,914 Dai Rita, devi assolutamente provare queste crepes. 137 00:07:26,885 --> 00:07:28,486 Andra' tutto bene. 138 00:07:28,554 --> 00:07:30,155 Fidati di me. 139 00:07:32,658 --> 00:07:34,225 Mi spiace. 140 00:07:34,259 --> 00:07:35,993 Syl, le vengono queste idee per la testa, 141 00:07:36,028 --> 00:07:37,828 e poi non la fermi piu'. 142 00:07:37,896 --> 00:07:39,564 Credo di aver sempre saputo che ad un certo punto, 143 00:07:39,631 --> 00:07:41,098 avrei dovuto rinunciare al mio appartamento. 144 00:07:41,133 --> 00:07:43,768 E' solo che non credevo che sarebbe accaduto cosi' presto. 145 00:07:44,602 --> 00:07:46,604 Ogni uomo ha bisogno della propria privacy. 146 00:07:46,672 --> 00:07:49,073 Alcuni uomini piu' di altri. 147 00:07:49,107 --> 00:07:51,609 Ecco perche' Dio ha creato il golf. 148 00:07:57,349 --> 00:08:00,518 Quante volte ho camminato lungo questo marciapiede? 149 00:08:00,552 --> 00:08:02,386 Il sole sul viso, 150 00:08:02,421 --> 00:08:04,956 la fresca brezza dell'oceano sulla mia pelle. 151 00:08:04,990 --> 00:08:07,892 Fare una nuotata in piscina per rilassarsi, 152 00:08:07,926 --> 00:08:11,395 e apprezzare la saggezza di queste semplici parole: 153 00:08:11,430 --> 00:08:13,599 Vietato l'ingresso ai bambini. 154 00:08:14,766 --> 00:08:17,301 Quei giorni non torneranno mai piu'? 155 00:08:21,340 --> 00:08:24,509 Ancor prima di arrivare a pensare di seguire la pista di Miguel, 156 00:08:24,543 --> 00:08:27,678 devo assicurarmi che Ethan Turner rientri nel mio codice. 157 00:08:35,387 --> 00:08:39,491 Come puo' Rita aspettarsi che io faccia armi e bagagli e mi trasferisca? 158 00:08:40,125 --> 00:08:41,893 Questa e' casa mia. 159 00:08:44,029 --> 00:08:45,997 Il mio santuario. 160 00:08:55,174 --> 00:08:58,009 Attenti. 161 00:08:58,043 --> 00:08:59,277 Lasciala. 162 00:09:03,415 --> 00:09:05,016 Non e' proprio lo stile di Rita. 163 00:09:05,050 --> 00:09:06,851 Ma e' mia. 164 00:09:06,885 --> 00:09:08,286 Non piu', figliolo. 165 00:09:08,320 --> 00:09:11,255 Nel matrimonio e' tutto un 50 e 50. 166 00:09:11,290 --> 00:09:14,992 Quello che e' tuo e' di Rita. 167 00:09:25,704 --> 00:09:27,384 Meglio sperare che non insista per un posto 168 00:09:27,385 --> 00:09:28,873 con l'aria condizionata centralizzata. 169 00:09:46,358 --> 00:09:48,492 Rita e Syl potranno essere impegnate a decidere della mia vita 170 00:09:48,527 --> 00:09:50,895 e dove vivro'. 171 00:09:50,929 --> 00:09:53,965 Ma ci sono cose che controllo ancora io. 172 00:09:57,402 --> 00:09:58,903 Giusto in tempo. 173 00:09:58,937 --> 00:10:01,272 Stai diventando molto brava ad organizzare questi incontri segreti. 174 00:10:01,306 --> 00:10:02,907 Si', beh, ne abbiamo fatti a sufficienza. 175 00:10:02,941 --> 00:10:04,976 Con Bumpkus che fa spettacolo. 176 00:10:05,010 --> 00:10:07,211 Si dice "Bupkus". 177 00:10:07,246 --> 00:10:09,213 Non "Bumpkus". E' Yiddish. 178 00:10:09,248 --> 00:10:10,681 No, non lo e'. 179 00:10:10,716 --> 00:10:12,116 Vuoi scommetterci? 180 00:10:12,150 --> 00:10:13,951 Quanto? 181 00:10:13,986 --> 00:10:15,453 Facciamo un milione. 182 00:10:15,487 --> 00:10:17,655 Accettero' un assegno. 183 00:10:19,558 --> 00:10:21,559 Dov'e' il tuo tipo? 184 00:10:21,593 --> 00:10:24,028 Nel vicolo, dietro di te. 185 00:10:26,098 --> 00:10:28,666 Splendido. 186 00:10:28,700 --> 00:10:30,868 Amo l'odore di culo la mattina. 187 00:10:30,903 --> 00:10:33,004 Beh, tu sei quella che si e' spalmata sul mio culo per gli indizi. 188 00:10:33,038 --> 00:10:34,972 Non odiare dove li trovo. 189 00:10:35,007 --> 00:10:36,674 Lo so, lo so. 190 00:10:39,945 --> 00:10:43,181 Beh, meglio che te la squagli, prima che ci becchino. 191 00:10:43,215 --> 00:10:44,715 Beh, e' carino. 192 00:10:44,750 --> 00:10:46,450 Cosa? 193 00:10:46,518 --> 00:10:47,652 Tu. 194 00:10:47,686 --> 00:10:49,153 Che cerchi di proteggermi cosi', e' carino. 195 00:10:50,188 --> 00:10:52,690 Sto cercando di proteggere la mia indagine. 196 00:10:55,260 --> 00:10:57,161 E vaffanculo. 197 00:11:04,803 --> 00:11:06,037 Che diavolo? 198 00:11:06,071 --> 00:11:07,872 Prima non era cosi'. 199 00:11:07,940 --> 00:11:10,775 Sto cercando di scoprire chi sia il responsabile degli scuoiamenti, 200 00:11:10,809 --> 00:11:12,043 non sono qui per una messa in scena. 201 00:11:12,110 --> 00:11:14,011 Pensi che il tuo assassino sia in qualche modo connesso a Freebo? 202 00:11:14,046 --> 00:11:15,713 Lui era solito rifornirsi da Freebo. 203 00:11:15,747 --> 00:11:17,515 Vale la pena tentare, giusto? 204 00:11:23,522 --> 00:11:24,956 Scusa. 205 00:11:27,292 --> 00:11:29,293 Ci sei? 206 00:11:29,328 --> 00:11:31,229 Ci sei, cazzo? 207 00:11:31,263 --> 00:11:33,263 Scommetto che sei davvero brava anche con i ragazzini. 208 00:11:38,570 --> 00:11:40,771 Ehi, Tilly. 209 00:11:40,806 --> 00:11:42,873 Ehi, ho quell'eroina che volevi, amico. 210 00:11:45,711 --> 00:11:47,378 - Dove? - E' proprio qui. 211 00:11:47,412 --> 00:11:51,049 Ma ascolta, prima ho bisogno che ti concentri molto per me, Tilly. 212 00:11:51,083 --> 00:11:53,484 Ora, quand'e' stata l'ultima volta che hai visto Freebo? 213 00:11:56,388 --> 00:11:58,055 Lo stronzo se n'e' andato, amico. 214 00:11:59,190 --> 00:12:01,724 Wendell ha detto che non tornera'. 215 00:12:04,129 --> 00:12:05,763 Chi cazzo e' Wendell? 216 00:12:05,797 --> 00:12:07,999 Se vuoi vedere Freebo, 217 00:12:08,033 --> 00:12:09,934 devi passare attraverso Wendell. 218 00:12:14,606 --> 00:12:16,974 Sceriffo 21, qui e' la centrale. 219 00:12:17,009 --> 00:12:18,676 Il furgone sta arrivando. 220 00:12:18,710 --> 00:12:22,413 Omicidi. 221 00:12:23,447 --> 00:12:25,781 Comunque, che cosa ci facciamo qui sulla scena del crimine di uno sceriffo? 222 00:12:25,851 --> 00:12:26,951 Mi scusi, sceriffo, mi blocca la luce. 223 00:12:26,985 --> 00:12:28,486 - Cavolo, Gesu'. - Scusi. 224 00:12:28,520 --> 00:12:31,255 Gli sceriffi stanno rispondendo ad un dispaccio che ho emanato 225 00:12:31,290 --> 00:12:33,090 riguardo a qualsiasi vittima che sia stata privata della pelle. 226 00:12:33,125 --> 00:12:34,392 Scusi. 227 00:12:36,895 --> 00:12:38,429 Lo stesso modus operandi del nostro torturatore assassino? 228 00:12:38,463 --> 00:12:40,131 Ora ricordate: voi due siete qui solo per osservare. 229 00:12:40,165 --> 00:12:42,266 Questo e' il prato dello sceriffo. 230 00:12:42,301 --> 00:12:46,270 Perlustreranno la scena del crimine, vedranno cosa riescono a trovare. 231 00:12:46,305 --> 00:12:48,406 Che gli succede? 232 00:12:48,440 --> 00:12:50,107 Non scherza piu'. 233 00:12:50,142 --> 00:12:51,642 Si veste meglio. E' educato. 234 00:12:51,710 --> 00:12:54,412 Forse qualcuno gli ha fatto notare che sbagliava nel suo modo di agire. 235 00:12:54,446 --> 00:12:56,380 - Chi ha chiamato? - I vicini. 236 00:13:02,888 --> 00:13:04,822 Ho appena finito di parlare al telefono con il dipartimento dello sceriffo. 237 00:13:04,890 --> 00:13:06,591 Hanno confermato che la vittima senza pelle 238 00:13:06,625 --> 00:13:07,725 e' collegata alla nostra. 239 00:13:07,759 --> 00:13:09,460 Con questa, fanno tre vittime. 240 00:13:09,494 --> 00:13:11,495 Manderanno qualcuno ad osservare i nostri fascicoli sul caso. 241 00:13:11,563 --> 00:13:14,198 E instaureremo un'indagine unificata. 242 00:13:14,266 --> 00:13:15,633 Questa e' la nostra indagine, tenente. 243 00:13:15,667 --> 00:13:18,369 Non puo' aspettarsi che rinunciamo ai nostri fascicoli. 244 00:13:18,403 --> 00:13:19,737 Nessuno rinuncera' a nulla. 245 00:13:19,771 --> 00:13:21,439 E' una questione di cortesia professionale. 246 00:13:21,473 --> 00:13:23,207 Abbiamo ancora noi l'incarico. 247 00:13:23,741 --> 00:13:25,009 Ora, ho fatto inviare dal laboratorio dello sceriffo 248 00:13:25,043 --> 00:13:27,144 tutte le prove. 249 00:13:27,179 --> 00:13:29,614 - Voglio il contributo di entrambi. - La mia lista e' vuota. 250 00:13:29,648 --> 00:13:31,349 Parlero' con il medico legale. 251 00:13:31,383 --> 00:13:33,851 Un'altra erezione da quattro ore? 252 00:13:36,588 --> 00:13:38,055 Nient'altro? 253 00:13:38,090 --> 00:13:40,525 Ho fatto portare qui un ragazzino di 15 anni 254 00:13:40,559 --> 00:13:41,993 che si chiama Wendell Owens. 255 00:13:42,027 --> 00:13:44,161 Era il portiere di Freebo, quindi potrebbe essere in grado di 256 00:13:44,196 --> 00:13:45,630 riunire i punti tra il suo capo 257 00:13:45,664 --> 00:13:47,632 e il perche' le persone che lo conoscono continuano a morire. 258 00:13:47,666 --> 00:13:49,967 Potrei essere uno di quei punti. 259 00:13:50,035 --> 00:13:51,269 E' un minore. 260 00:13:51,303 --> 00:13:53,137 Ottenete il consenso di un genitore per interrogarlo. 261 00:13:53,172 --> 00:13:55,406 Mi assicurero' che tutto si svolga secondo le regole. 262 00:13:55,440 --> 00:13:57,508 D'accordo, voglio aggiornamenti ogni ora. 263 00:13:59,478 --> 00:14:00,511 Ottimo lavoro, partner. 264 00:14:00,546 --> 00:14:01,779 Si', certo. 265 00:14:11,790 --> 00:14:12,859 Wendell. 266 00:14:14,693 --> 00:14:16,961 Dubito che questo ragazzo mi riconosca 267 00:14:16,995 --> 00:14:18,796 da quel giorno in cui ho incontrato il suo capo morto. 268 00:14:19,865 --> 00:14:21,632 Ma perche' rischiare? 269 00:14:21,667 --> 00:14:22,800 Dexter Morgan. 270 00:14:22,835 --> 00:14:24,235 Ehi, Dex. 271 00:14:24,269 --> 00:14:27,538 Ascolta, dovro' cancellare il nostro pranzo. 272 00:14:27,573 --> 00:14:29,373 Va tutto bene? 273 00:14:29,408 --> 00:14:30,942 Mattinata dura, amico. 274 00:14:31,009 --> 00:14:32,877 I federali mi hanno appena informato che non 275 00:14:32,911 --> 00:14:35,279 procederanno con il caso di questa nave da crociera. 276 00:14:35,314 --> 00:14:36,747 Mancanza di prove. 277 00:14:36,782 --> 00:14:39,383 C'e' un testimone che ha visto quel figlio di puttana sul ponte 278 00:14:39,418 --> 00:14:42,186 con sua moglie, appena prima che scomparisse, 279 00:14:42,221 --> 00:14:43,554 ed e' ancora a piede libero. 280 00:14:43,589 --> 00:14:45,256 Di nuovo! 281 00:14:45,290 --> 00:14:46,524 Ho menzionato il fatto che 282 00:14:46,558 --> 00:14:48,659 ha lasciato senza un soldo le figlie adolescenti della sua prima moglie? 283 00:14:48,727 --> 00:14:50,261 Non ce n'e' bisogno. 284 00:14:50,329 --> 00:14:52,430 Un'intera famiglia distrutta. 285 00:14:52,464 --> 00:14:54,131 Ci potremmo vedere piu' tardi, se vuoi. 286 00:14:54,199 --> 00:14:56,000 No, no, saro' in tribunale, amico. 287 00:14:56,068 --> 00:14:57,201 Che ne dici di domani? 288 00:14:57,236 --> 00:14:59,036 Potrei avere dei programmi. Ti faro' sapere. 289 00:14:59,104 --> 00:15:01,672 Devo occuparmi di una cosa. 290 00:15:08,113 --> 00:15:10,581 Quanto ci vorra'? 291 00:15:10,616 --> 00:15:12,583 Prima ci dici dove possiamo trovare tua madre, 292 00:15:12,618 --> 00:15:14,685 e prima te ne vai di qui. 293 00:15:16,889 --> 00:15:18,589 Non era in casa tua. 294 00:15:18,657 --> 00:15:20,358 Non riusciamo a contattarla per telefono. 295 00:15:20,392 --> 00:15:22,760 Ha un lavoro? 296 00:15:22,794 --> 00:15:24,495 Lei fa cio' che deve. 297 00:15:24,530 --> 00:15:25,696 Come me. 298 00:15:35,340 --> 00:15:37,208 Lo sai, avevo circa la tua eta' quando mia madre e' morta. 299 00:15:37,242 --> 00:15:41,677 All'improvviso, mio padre dovette tirar su due adolescenti da solo 300 00:15:41,747 --> 00:15:43,814 percio' so quant'e' difficile per un singolo genitore 301 00:15:43,849 --> 00:15:45,249 esserci sempre. 302 00:15:45,317 --> 00:15:49,086 Si', scommetto che te la sia passata proprio male. 303 00:15:49,121 --> 00:15:51,722 No, non e' cosi'. 304 00:15:51,757 --> 00:15:54,225 Mio padre ha lavorato duramente perche' io e mio fratello potessimo avere 305 00:15:54,259 --> 00:15:56,060 le cose che lui non ebbe. 306 00:15:56,128 --> 00:15:59,263 Quindi capisco perche' non era sempre a casa. 307 00:15:59,298 --> 00:16:01,098 Ma dopo un po', ho perfino smesso di cercarlo 308 00:16:01,133 --> 00:16:04,035 alle mie partite di softball. 309 00:16:04,102 --> 00:16:06,804 Non significava che non mi volesse bene, 310 00:16:06,872 --> 00:16:10,041 ma non significava neppure che non mi facesse male. 311 00:16:10,075 --> 00:16:12,210 Giocavi davvero a softball? 312 00:16:13,144 --> 00:16:14,445 Prima base. 313 00:16:15,879 --> 00:16:17,215 Ma non sembri lesbica. 314 00:16:24,256 --> 00:16:25,756 Hai fame? 315 00:16:25,824 --> 00:16:28,459 Si', ma non per quella merda che c'e' nei distributori. 316 00:16:28,527 --> 00:16:30,661 Beh, ti diro', 317 00:16:30,696 --> 00:16:33,598 se sei abbastanza coraggioso, fuori c'e' un chiosco ambulante. 318 00:16:33,632 --> 00:16:35,032 Offro io. 319 00:16:37,870 --> 00:16:41,706 Okay, prendo degli hamburger, patatine, 320 00:16:41,740 --> 00:16:44,475 e anelli di cipolla. 321 00:16:44,510 --> 00:16:46,177 Affare fatto. 322 00:16:48,180 --> 00:16:49,981 Partner, terresti d'occhio il nostro ospite? 323 00:17:07,099 --> 00:17:08,299 Vai da qualche parte con il bambino? 324 00:17:08,367 --> 00:17:09,500 Una specie. 325 00:17:09,535 --> 00:17:10,868 Tu e Rita non avete ancora fissato una data? 326 00:17:10,903 --> 00:17:12,003 Non ancora. 327 00:17:12,037 --> 00:17:14,272 Beh, prima ti trasferirai da lei? 328 00:17:14,306 --> 00:17:15,540 Che vuoi sapere? 329 00:17:15,574 --> 00:17:17,041 Beh, diciamo che avrei bisogno di sapere, cosi' posso recedere dall'affitto 330 00:17:17,109 --> 00:17:18,543 di casa mia e trasferirmi nella tua. 331 00:17:18,577 --> 00:17:22,180 Cos'e' che fa pensare a tutti che lascero' il mio appartamento? 332 00:17:22,214 --> 00:17:24,048 Non so, forse perche' ti stai per sposare. 333 00:17:24,082 --> 00:17:26,717 Come se ci fosse spazio per Rita e i bambini a casa tua. 334 00:17:26,752 --> 00:17:28,719 Senza offesa, ma sei l'ultima persona 335 00:17:28,754 --> 00:17:30,121 che ha bisogno di un posto per scopare. 336 00:17:33,892 --> 00:17:35,893 Dexter. Agente Morgan. 337 00:17:35,928 --> 00:17:38,729 Sapete dirmi dove potrei trovare il tenente La Guerta? 338 00:17:40,999 --> 00:17:42,400 Grazie mille. 339 00:17:42,434 --> 00:17:43,968 Immagino sappiamo chi, dal dipartimento dello sceriffo, 340 00:17:44,002 --> 00:17:45,469 e' stato mandato ad esaminare i nostri fascicoli. 341 00:17:45,504 --> 00:17:47,939 Grosso errore del cazzo. Quel tipo gira troppo teso. 342 00:17:47,973 --> 00:17:50,341 E detto da me, e' tutto dire. 343 00:17:50,375 --> 00:17:52,844 Te lo porti via il frigo? 344 00:17:55,214 --> 00:17:56,214 Grazie. 345 00:17:56,281 --> 00:17:58,282 Continuano ad arrivare sempre piu' giovani, huh? 346 00:17:58,317 --> 00:18:00,351 - Questo qua chi avrebbe ucciso? - Il ragazzo non e' un sospetto. 347 00:18:00,419 --> 00:18:01,986 Pensiamo che lavorasse per Freebo. 348 00:18:02,020 --> 00:18:04,188 Devo dire, 349 00:18:04,223 --> 00:18:06,591 sono un po' sorpresa che sia tu quello che il dipartimento dello sceriffo 350 00:18:06,625 --> 00:18:07,859 ha scelto come collegamento. 351 00:18:07,926 --> 00:18:09,193 Non sono qui per farmi amici. 352 00:18:09,228 --> 00:18:10,561 Sono qui per fare il mio lavoro. 353 00:18:13,365 --> 00:18:16,567 Ti conosco da tutta la tua vita adulta, Ramon, 354 00:18:16,602 --> 00:18:18,503 per cui piantiamola con le stronzate. 355 00:18:18,537 --> 00:18:20,505 Stai usando questo caso per inserirti 356 00:18:20,572 --> 00:18:23,307 nell'indagine della polizia di Miami sulla morte di tuo fratello. 357 00:18:23,342 --> 00:18:25,276 Se nel far cio', la nostra vittima puo' aiutare a rintracciare 358 00:18:25,310 --> 00:18:27,645 l'assassino di mio fratello, 359 00:18:27,679 --> 00:18:29,347 cosi' sia. 360 00:18:29,381 --> 00:18:30,915 Da tenente a tenente, 361 00:18:30,949 --> 00:18:32,383 sai che potrei andare dai tuoi capi 362 00:18:32,417 --> 00:18:33,918 e farti togliere da questo incarico. 363 00:18:36,021 --> 00:18:37,622 Ma non lo faro'. 364 00:18:37,656 --> 00:18:39,790 So che tu ed Oscar eravate legati. 365 00:18:39,858 --> 00:18:41,592 E significava molto anche per me. 366 00:18:41,627 --> 00:18:44,362 Quindi avrai 367 00:18:44,396 --> 00:18:46,797 la piena cooperazione di questo dipartimento 368 00:18:46,832 --> 00:18:48,766 fino a un certo punto. 369 00:18:48,800 --> 00:18:50,968 Se risultasse che i due casi non sono connessi, 370 00:18:51,036 --> 00:18:53,671 la cooperazione finisce. Capisci? 371 00:18:55,674 --> 00:18:56,607 Certo. 372 00:19:03,248 --> 00:19:04,882 Devo ringraziare Miguel 373 00:19:04,917 --> 00:19:07,618 per avermi fatto conoscere un nuovo hobby. 374 00:19:07,653 --> 00:19:09,720 E perche' mi sostiene con uno vecchio. 375 00:19:16,662 --> 00:19:18,496 Dopo che i soldi della prima moglie sono finiti, 376 00:19:18,530 --> 00:19:20,097 Ethan non ci ha messo molto a trovare 377 00:19:20,132 --> 00:19:22,834 la prossima donna ricca da corteggiare, sposare, 378 00:19:22,868 --> 00:19:25,102 e gettare in mare. 379 00:19:25,170 --> 00:19:27,805 Forse posso restituire il favore su quell'ultima parte. 380 00:19:30,776 --> 00:19:33,077 Fai consegnare entrambi i contenitori presso la nave. 381 00:19:33,111 --> 00:19:35,146 Mi servira' anche una muta subacquea. 382 00:19:35,180 --> 00:19:38,082 Sara' fatto. 383 00:19:38,150 --> 00:19:40,084 Esce fuori in mare? 384 00:19:40,118 --> 00:19:42,153 Crociera ai Caraibi. 385 00:19:42,187 --> 00:19:43,487 Parto domani. 386 00:19:43,555 --> 00:19:45,857 Conosce qualche buona scuola di immersioni qui intorno? 387 00:19:45,924 --> 00:19:47,792 Si'. 388 00:19:47,826 --> 00:19:50,194 Ma tutte richiedono ore per un brevetto. 389 00:19:50,229 --> 00:19:51,562 Sai, se fossi in te, 390 00:19:51,630 --> 00:19:53,464 prenderei una scorciatoia, passerei da Bimini. 391 00:19:53,498 --> 00:19:55,500 Ti faranno andare sott'acqua in meno di un giorno. 392 00:19:55,534 --> 00:19:57,368 Bimini. E' vicino. 393 00:19:57,402 --> 00:19:59,403 Potrei andare e tornare con la mia barca. 394 00:19:59,438 --> 00:20:00,905 L'acqua e' bellissima la'. 395 00:20:00,939 --> 00:20:02,940 E' il mio primo porto di scalo. 396 00:20:03,008 --> 00:20:05,776 Forse potrei portare la moglie, finalmente togliermela dalle spalle 397 00:20:05,811 --> 00:20:08,379 per non aver mai fatto niente con lei. 398 00:20:10,549 --> 00:20:12,283 Ti divertirai di piu' se non la porti. 399 00:20:18,156 --> 00:20:19,991 Sicuramente. 400 00:20:20,726 --> 00:20:23,327 Eccoti. Buone notizie. 401 00:20:24,396 --> 00:20:26,063 La madre di Wendell finalmente ha risposto al telefono. 402 00:20:26,098 --> 00:20:27,632 Una pattuglia la sta portando di sopra adesso. 403 00:20:27,666 --> 00:20:28,566 Si'. 404 00:20:28,600 --> 00:20:30,368 Cristo porco, ti ringrazio! 405 00:20:30,402 --> 00:20:32,570 Sai che sono cattolico, vero? 406 00:20:32,604 --> 00:20:34,138 Scusa, ma ho avuto quel ragazzino 407 00:20:34,173 --> 00:20:35,706 alla mia scrivania per tutto il pomeriggio. 408 00:20:35,741 --> 00:20:37,875 Ehi, hai mai sentito la parola "bumpkus"? 409 00:20:37,910 --> 00:20:39,477 Penso sia "bupkus". 410 00:20:39,511 --> 00:20:41,212 - Merda. - Si', aspetta un attimo. 411 00:20:41,246 --> 00:20:44,182 C'e' questo caso irrisolto che sto guardando, 412 00:20:44,249 --> 00:20:45,516 uno sconosciuto morto. 413 00:20:45,551 --> 00:20:47,585 Allora, quando lavoravi alla buoncostume, 414 00:20:47,619 --> 00:20:51,355 battevi negli stessi posti piu' e piu' volte? 415 00:20:51,390 --> 00:20:53,524 Uhm, non proprio. 416 00:20:53,559 --> 00:20:55,259 Molti tizi sono clienti abituali, 417 00:20:55,294 --> 00:20:57,061 quindi se un posto e' caldo la voce si sparge in fretta. 418 00:20:57,095 --> 00:20:58,796 Quindi spostavamo le esche. 419 00:20:58,830 --> 00:21:01,566 Ma se davvero vuoi sapere sul sesso a pagamento, 420 00:21:01,600 --> 00:21:03,534 dovresti parlare con Masuka. 421 00:21:03,569 --> 00:21:05,269 Ehi, Vince, rallenta. 422 00:21:05,304 --> 00:21:07,338 Hai avuto modo di guardare 423 00:21:07,372 --> 00:21:09,006 i rapporti del medico legale del dipartimento dello sceriffo 424 00:21:09,041 --> 00:21:10,508 sulla loro vittima? 425 00:21:10,542 --> 00:21:12,543 L'avrei fatto, cazzo, se me li avessero mandati, cazzo. 426 00:21:12,578 --> 00:21:13,845 Li ho chiamati quattro cazzo di volte. 427 00:21:13,912 --> 00:21:16,247 Amico, qualcuno ha bisogno di un abbraccio. 428 00:21:16,281 --> 00:21:18,816 Mi offrirei, ma non so cosa mi prenderei. 429 00:21:20,351 --> 00:21:21,352 Posso andare adesso? 430 00:21:21,420 --> 00:21:22,787 Sai, 431 00:21:22,821 --> 00:21:24,421 posso sopportare un Masuka inappropriato. 432 00:21:24,456 --> 00:21:25,923 Posso sopportare un Masuka amante del porno. 433 00:21:25,958 --> 00:21:27,425 Posso anche sopportare un Masuka flatulento. 434 00:21:27,492 --> 00:21:31,160 Ma questo Masuka zombie "per favore e grazie" con scarpe eleganti, 435 00:21:31,263 --> 00:21:32,730 mi fa venire i brividi, cazzo. 436 00:21:32,764 --> 00:21:34,866 Che succede? 437 00:21:34,933 --> 00:21:37,768 Forse sto capendo che nessuno qua intorno e' mio amico. 438 00:21:37,803 --> 00:21:40,037 L'unica volta che vi accorgete anche di me 439 00:21:40,072 --> 00:21:41,405 e' quando volete qualcosa. 440 00:21:41,440 --> 00:21:42,940 Non e' cosi'. 441 00:21:42,975 --> 00:21:44,876 Ti abbiamo messo nella nostra squadra di bowling. 442 00:21:44,910 --> 00:21:46,878 Solo perche' volevate mantenere alto l'handicap di tutti 443 00:21:46,912 --> 00:21:48,412 per far credere alle altre squadre di essere scarsi. 444 00:21:48,480 --> 00:21:51,048 Okay, e' vero, ma... 445 00:21:51,083 --> 00:21:53,150 Nemmeno uno ha letto il mio saggio. 446 00:21:53,218 --> 00:21:55,686 Nemmeno una cazzo di persona si e' fatta vedere alla conferenza 447 00:21:55,754 --> 00:21:56,921 in cui sono intervenuto. 448 00:21:56,989 --> 00:21:59,423 Questo riguarda il tuo stupido saggio? 449 00:21:59,458 --> 00:22:02,793 Voi altri proprio non capite. 450 00:22:06,231 --> 00:22:08,733 Avete ferito i miei sentimenti. 451 00:22:22,881 --> 00:22:24,182 Che cazzo? 452 00:22:26,952 --> 00:22:28,920 Dov'e' il ragazzino? 453 00:22:28,954 --> 00:22:30,488 La madre non ha dato il consenso. 454 00:22:30,522 --> 00:22:31,756 Ho dovuto rilasciarlo. 455 00:22:31,790 --> 00:22:36,260 Le hai spiegato quanto fosse importante che parlassimo con lui? 456 00:22:36,328 --> 00:22:38,062 Quando ho tirato fuori il nome di Freebo, lei si e' zittita. 457 00:22:38,130 --> 00:22:39,564 Gira voce che l'ultima persona 458 00:22:39,598 --> 00:22:41,766 che abbia parlato di Freebo con i poliziotti c'e' rimasta secca. 459 00:22:41,800 --> 00:22:42,800 Ho passato tutto il giorno 460 00:22:42,835 --> 00:22:44,936 a cercare di comunicare con quel ragazzino. 461 00:22:44,970 --> 00:22:46,437 Avrebbe parlato, o avrebbe 462 00:22:46,471 --> 00:22:47,905 convinto sua madre a lasciarlo parlare. 463 00:22:47,940 --> 00:22:49,507 Non avrebbe mai cooperato. 464 00:22:49,575 --> 00:22:52,376 Avresti potuto aspettare che tornassi. 465 00:22:52,444 --> 00:22:54,979 Guarda, non e' una critica sul lavoro che hai fatto qui. 466 00:22:55,013 --> 00:22:59,016 No, e' una critica su quanto poco pensi di me e del mio lavoro. 467 00:22:59,051 --> 00:23:00,351 Pensi che abbia rilasciato questo ragazzino 468 00:23:00,385 --> 00:23:01,619 per metterti in cattiva luce? 469 00:23:03,555 --> 00:23:05,690 Non ne sono piu' sicura. 470 00:23:05,724 --> 00:23:07,525 Partner. 471 00:23:15,868 --> 00:23:16,868 Ehi, tesoro. 472 00:23:16,902 --> 00:23:18,469 Mi fai salire? 473 00:23:21,139 --> 00:23:23,508 Ehi bello, che stai... 474 00:23:30,916 --> 00:23:33,918 Starai scherzando. 475 00:23:33,986 --> 00:23:36,787 Non sono qui per questo, davvero. 476 00:23:36,855 --> 00:23:38,055 Le tue... 477 00:23:38,090 --> 00:23:39,757 Beh, le tue... 478 00:23:41,994 --> 00:23:43,027 Stai arrossendo. 479 00:23:43,061 --> 00:23:44,896 No. 480 00:23:44,930 --> 00:23:47,064 Allora dimmi, uh, che ci fai qua, sergente? 481 00:23:47,132 --> 00:23:50,301 Perche' dovrei tornare al lavoro. 482 00:23:50,335 --> 00:23:52,870 Sono venuto qui perche'... 483 00:23:52,938 --> 00:23:55,339 Volevo sapere se... 484 00:23:55,374 --> 00:23:58,809 se ti andrebbe di mangiare qualcosa, una di queste volte. 485 00:23:58,844 --> 00:24:01,846 Sai, per parlare. 486 00:24:01,880 --> 00:24:04,916 E per mangiare. 487 00:24:07,553 --> 00:24:09,420 Non sono interessata. 488 00:24:09,454 --> 00:24:11,689 Raramente esco con i poliziotti. 489 00:24:11,723 --> 00:24:15,723 "Raramente" nel senso di "mai"? 490 00:24:16,361 --> 00:24:19,163 Se volevo dire "mai", avrei detto "mai". 491 00:24:24,770 --> 00:24:26,270 Dex, sei tu? 492 00:24:26,305 --> 00:24:28,272 Sono in cucina. 493 00:24:28,307 --> 00:24:31,008 Cos'e' che ha quest'odorino? 494 00:24:31,043 --> 00:24:33,644 E' una sorpresa. 495 00:24:37,115 --> 00:24:39,750 Ma guarda, brochure di case. 496 00:24:41,820 --> 00:24:43,421 Lo so che e' presto. 497 00:24:43,455 --> 00:24:45,857 Ma Syl e io abbiamo passato tutto il giorno in giro, 498 00:24:45,891 --> 00:24:48,426 e queste sono quelle di cui mi sono innamorata. 499 00:24:48,493 --> 00:24:49,827 Tutte? 500 00:24:49,895 --> 00:24:51,996 Beh, nel quartiere ci sono ottime scuole, 501 00:24:52,030 --> 00:24:55,066 ampi cortili, con tante camere, aria condizionata centralizzata. 502 00:24:55,100 --> 00:24:58,603 Ho pesato che potremmo andare a vederle dopo cena e vedere se Syl 503 00:24:58,637 --> 00:25:00,338 puo' organizzarci alcune visite per domani. 504 00:25:00,372 --> 00:25:03,140 Capisco che come moglie e marito 505 00:25:03,208 --> 00:25:06,410 Rita e io dovremmo vivere sotto lo stesso tetto. 506 00:25:06,445 --> 00:25:09,413 Allora perche' l'unica parola che echeggia nella mia testa e'... 507 00:25:09,448 --> 00:25:11,015 No. 508 00:25:13,085 --> 00:25:15,786 No? 509 00:25:18,223 --> 00:25:21,859 Okay, suppongo che non dovremmo guardarle tutte insieme. 510 00:25:21,894 --> 00:25:23,261 No. 511 00:25:26,164 --> 00:25:28,866 "No" non e' di grande aiuto in una relazione, Dexter. 512 00:25:28,901 --> 00:25:32,170 "Vogliamo parlarne?" e' leggermente piu' produttivo. 513 00:25:32,204 --> 00:25:35,907 Scusa, ma non mi va di cercare una casa. 514 00:25:35,941 --> 00:25:38,075 Non ora, comunque. 515 00:25:42,948 --> 00:25:44,782 Bene, e' tutto cio' che hai da dire. 516 00:25:44,816 --> 00:25:49,854 Beh, ci andremo Syl e io domani mattina. 517 00:25:49,888 --> 00:25:51,255 Puoi badare tu ad Astor e Cody? 518 00:25:51,290 --> 00:25:55,290 No, vado a pesca domani. 519 00:25:55,527 --> 00:25:57,929 Non ci saro' per tutto il giorno. 520 00:25:57,963 --> 00:26:00,097 E quando pensavi di dirmelo? 521 00:26:00,165 --> 00:26:02,600 Rita, questa e' la prima volta che sento parlare di cercare una casa. 522 00:26:02,634 --> 00:26:04,435 Non posso semplicemente mollare tutto all'ultimo momento 523 00:26:04,469 --> 00:26:05,536 solo perche' lo vuoi tu. 524 00:26:08,740 --> 00:26:10,575 La cena sara' pronta in cinque minuti. 525 00:26:10,609 --> 00:26:12,276 L'arrosto. 526 00:26:12,344 --> 00:26:13,778 Il tuo preferito. 527 00:26:20,252 --> 00:26:22,553 Ho controllato due volte l'itinerario della nave di Ethan. 528 00:26:22,588 --> 00:26:24,589 E' a Bimini, solo per oggi. 529 00:26:24,623 --> 00:26:27,758 Dandomi l'unica possibilita' per farlo fuori. 530 00:26:27,793 --> 00:26:29,594 Scusami Rita, ma ora come ora ho bisogno piu' di questo 531 00:26:29,628 --> 00:26:32,296 che di un ampio cortile e di un garage a due posti. 532 00:26:34,666 --> 00:26:36,801 Ola'! 533 00:26:37,535 --> 00:26:39,737 Fammi indovinare: Syl? 534 00:26:39,771 --> 00:26:41,239 Potrebbe aver accennato 535 00:26:41,273 --> 00:26:45,176 che lei a Rita andavano a caccia di case perche' un certo gilipollas 536 00:26:45,210 --> 00:26:47,478 ha deciso che preferiva andare a pesca. 537 00:26:47,513 --> 00:26:48,713 Gillipollas? 538 00:26:48,747 --> 00:26:51,015 E' meglio che tu non lo sappia. 539 00:26:51,049 --> 00:26:52,783 Cosi' e' questa la barca di cui continui a parlare, eh? 540 00:26:52,818 --> 00:26:54,752 Wow, e' uno spettacolo. 541 00:26:54,786 --> 00:26:56,254 Mi ci porterai a fare un giro, qualche volta? 542 00:26:56,288 --> 00:26:58,923 Di sicuro. 543 00:26:58,957 --> 00:27:02,026 Allora, cosa ti porta fin qui? 544 00:27:02,060 --> 00:27:03,427 Ho pensato che potessimo prendere qualcosa da mangiare 545 00:27:03,462 --> 00:27:04,762 prima che tu esca in mare. 546 00:27:04,796 --> 00:27:06,631 Sai, una sorta di recupero per ieri. 547 00:27:06,665 --> 00:27:09,667 Non posso lasciare la barca. Ho tutto a bordo. 548 00:27:09,701 --> 00:27:11,169 Lascia perdere. Okay. 549 00:27:11,203 --> 00:27:13,604 Non preoccuparti. 550 00:27:13,639 --> 00:27:15,706 Allora, dove vai di bello? 551 00:27:15,741 --> 00:27:17,475 Uhm, volevo andare a Nord, verso Mercy Reef. 552 00:27:17,509 --> 00:27:19,443 Mi e' sempre andata molto bene li'. 553 00:27:19,478 --> 00:27:23,814 Sai, avrei una mezza idea di rinviare l'accusa e... 554 00:27:23,849 --> 00:27:25,483 venire con te. 555 00:27:25,517 --> 00:27:26,951 No, ti prego. 556 00:27:31,290 --> 00:27:32,890 Devo essere in tribunale. 557 00:27:36,495 --> 00:27:37,862 Sto cercando di spegnere un po' del fuoco 558 00:27:37,896 --> 00:27:40,064 che il tuo tenente ha spiccato. 559 00:27:43,602 --> 00:27:46,737 Ma sono contento di averti beccato, sai? 560 00:27:46,772 --> 00:27:48,806 Ehi, qualsiasi cosa catturi, che ne dici se 561 00:27:48,841 --> 00:27:50,708 la mettiamo sulla griglia stasera? 562 00:27:50,742 --> 00:27:52,410 Augurami buona fortuna. 563 00:28:07,192 --> 00:28:08,926 Grazie per essere venuti in anticipo. 564 00:28:08,961 --> 00:28:10,161 Il tenente Prado 565 00:28:10,195 --> 00:28:13,764 voleva che ci mettessimo tutti al corrente sul caso dello scuoiatore. 566 00:28:13,799 --> 00:28:15,267 Grazie. 567 00:28:16,301 --> 00:28:17,568 Questo e' il ragazzo della nostra vittima. 568 00:28:17,603 --> 00:28:20,171 Ora, nessuno l'ha piu' visto dalla notte in questione. 569 00:28:20,205 --> 00:28:22,907 Vorremmo il vostro aiuto per rintracciarlo. 570 00:28:22,975 --> 00:28:25,209 Soderquist, Ramos, occupatevene voi. 571 00:28:25,277 --> 00:28:28,179 Speravo anche di poter parlare con un paio dei vostri precedenti testimoni. 572 00:28:28,213 --> 00:28:31,315 "Parlarci" meglio di come abbiamo fatto noi la prima volta? 573 00:28:31,383 --> 00:28:33,017 I casi evolvono. 574 00:28:33,051 --> 00:28:34,652 I testimoni cambiano la loro versione. 575 00:28:34,686 --> 00:28:36,387 I nuovi assunti possono commettere degli errori. 576 00:28:36,421 --> 00:28:38,155 Nessuna mancanza di rispetto. 577 00:28:38,190 --> 00:28:39,524 Veramente ce n'e' parecchia, di mancanza di rispetto. 578 00:28:39,558 --> 00:28:41,125 E' venuto in casa nostra due volte. 579 00:28:41,159 --> 00:28:43,027 Non solo per insultare il nostro lavoro di poliziotti, 580 00:28:43,061 --> 00:28:47,064 ora anche per insultare uno dei piu' devoti agenti con cui ho collaborato. 581 00:28:47,132 --> 00:28:48,432 Si, tu. 582 00:28:48,467 --> 00:28:49,567 Stronzate, amico. 583 00:28:52,871 --> 00:28:54,472 Cerchiamo di non perdere di vista il fatto 584 00:28:54,506 --> 00:28:56,174 che qui vogliamo tutti la stessa cosa: 585 00:28:56,241 --> 00:28:59,544 trovare chi e' il responsabile di queste morti. 586 00:28:59,578 --> 00:29:01,879 Uh, c'e' solo un piccolo problema. 587 00:29:01,914 --> 00:29:05,716 Il suo caso non ha niente a che vedere col nostro. 588 00:29:05,751 --> 00:29:06,784 Il tizio non era scuoiato? 589 00:29:06,852 --> 00:29:08,853 Non come le altre vittime. 590 00:29:08,921 --> 00:29:11,022 C'erano piccole tracce di inchiostro 591 00:29:11,089 --> 00:29:12,356 nella pupilla e nella retina... 592 00:29:12,391 --> 00:29:14,158 Inglese. 593 00:29:14,193 --> 00:29:17,328 Qualcuno ha preso il tatuaggio da dietro il collo, 594 00:29:17,362 --> 00:29:18,563 post mortem. 595 00:29:18,597 --> 00:29:20,765 Che e' un'altra ragione per cui 596 00:29:20,832 --> 00:29:23,067 non credo che stiamo cercando lo stesso killer. 597 00:29:23,101 --> 00:29:24,135 E' tutto qui. 598 00:29:24,169 --> 00:29:25,803 Nel rapporto del medico della contea. 599 00:29:25,838 --> 00:29:26,871 E' solo la tua opinione. 600 00:29:26,905 --> 00:29:28,739 - Al mio laboratorio la pensano diversamente. - Fammi vedere. 601 00:29:28,807 --> 00:29:30,842 Non la prendera' sul serio, vero? 602 00:29:30,876 --> 00:29:32,443 In un battito di ciglia, cazzo. 603 00:29:32,477 --> 00:29:34,445 Sa da quanto tempo e' che pubblicano i lavori di Vince Masuka? 604 00:29:34,479 --> 00:29:37,114 E' il nostro investigatore capo scientifico. 605 00:29:37,149 --> 00:29:39,083 E non ce ne sono di migliori. 606 00:29:39,117 --> 00:29:40,651 La nostra vittima e' stata strangolata. 607 00:29:40,686 --> 00:29:42,119 Come la vostra. 608 00:29:42,154 --> 00:29:44,922 Ematoma emorragico negli occhi e lividi, 609 00:29:44,957 --> 00:29:46,591 che ci porta ad una conclusione: 610 00:29:46,658 --> 00:29:48,292 lo strangolamento. 611 00:29:48,327 --> 00:29:50,294 A meno che non sia me. 612 00:29:50,362 --> 00:29:54,165 Era cosi' occupato a cazzeggiare con il rapporto del medico legale, 613 00:29:54,199 --> 00:29:56,467 che sperava non notassimo delle fibre di cotone 614 00:29:56,502 --> 00:29:58,269 nei condotti nasali. 615 00:29:58,303 --> 00:29:59,637 La sua vittima e' stata soffocata. 616 00:29:59,671 --> 00:30:02,740 Non e' un'opinione. E' scienza. 617 00:30:02,774 --> 00:30:05,643 E la scienza e' una stronza dal cuore di pietra 618 00:30:05,711 --> 00:30:07,912 con 35 cm di nastro adesivo. 619 00:30:07,980 --> 00:30:09,580 E' tornato. 620 00:30:09,815 --> 00:30:13,815 Beh, credo che qui abbiamo finito. 621 00:30:14,619 --> 00:30:16,987 Non sono sicuro che il vostro tenente sarebbe d'accordo, 622 00:30:17,022 --> 00:30:18,222 sergente. 623 00:30:18,256 --> 00:30:20,491 Perche' lei non la conosce bene quanto crede, 624 00:30:20,525 --> 00:30:21,825 tenente. 625 00:30:47,886 --> 00:30:49,787 Ethan. 626 00:30:49,821 --> 00:30:53,991 A quanto pare Ethan cerca piu' che delle avventure in alto mare. 627 00:30:54,059 --> 00:30:56,394 Entrambe le mogli precedenti avevano un accordo prematrimoniale. 628 00:30:56,428 --> 00:30:58,996 In un divorzio, sarebbe stato fortunato a poter tenere un Rolex. 629 00:30:59,031 --> 00:31:01,799 Ma lui voleva tutto. 630 00:31:01,867 --> 00:31:04,635 Ethan ha fatto una scelta. 631 00:31:04,670 --> 00:31:08,906 E molto presto, dovrai farne una anche tu, Dex. 632 00:31:08,941 --> 00:31:10,474 Ethan ha scelto di essere ricco, 633 00:31:10,542 --> 00:31:12,877 piuttosto che sposato. 634 00:31:12,911 --> 00:31:15,413 Io, d'altra parte, scelsi di stare con Doris 635 00:31:15,480 --> 00:31:16,747 anche dopo... 636 00:31:16,782 --> 00:31:17,949 Averla tradita? 637 00:31:20,319 --> 00:31:22,620 Tu pensi che tu ed io siamo molto differenti, vero? 638 00:31:22,654 --> 00:31:25,389 Non ti somiglio per niente. 639 00:31:25,424 --> 00:31:27,358 Davvero? 640 00:31:27,392 --> 00:31:31,529 Tu sei qui e Rita a casa. 641 00:31:31,563 --> 00:31:34,398 La stai tradendo e nemmeno te ne rendi conto. 642 00:31:34,433 --> 00:31:37,435 Recuperero' il tempo perduto per il mio passeggero oscuro 643 00:31:37,503 --> 00:31:39,237 e per Rita. 644 00:31:39,872 --> 00:31:42,073 E' una questione di priorita', Dexter. 645 00:31:42,107 --> 00:31:45,209 Dovrai scegliere chi e' la tua amante 646 00:31:45,244 --> 00:31:47,678 e chi tua moglie. 647 00:31:47,713 --> 00:31:51,415 E cosa piu' importante, chi viene prima. 648 00:31:55,187 --> 00:31:58,756 Harry, hai mancato una parte. 649 00:32:02,294 --> 00:32:05,396 Oh, ciao, piccolo. 650 00:32:05,430 --> 00:32:07,298 Ciao, mamma. 651 00:32:13,105 --> 00:32:15,506 Attenzione a tutti i passeggeri della crociera Atlantic Sun, 652 00:32:15,541 --> 00:32:17,775 parla Bebay, il vostro comandante. 653 00:32:17,809 --> 00:32:19,410 La prossima navetta partira' da Bimini 654 00:32:19,444 --> 00:32:21,913 diretta alla nostra nave fra venti minuti. 655 00:32:26,952 --> 00:32:28,786 Sembra piu' grande da qui fuori. 656 00:32:28,820 --> 00:32:30,655 Beh, puoi sempre buttare giu' un muro o due. 657 00:32:30,689 --> 00:32:32,390 E piu' semplice di quello che pensi. 658 00:32:32,424 --> 00:32:34,425 Che ne dici della cucina? 659 00:32:34,459 --> 00:32:36,327 Beh, la finestra sulla baia era carina. 660 00:32:36,361 --> 00:32:38,429 Ma quegli armadietti... 661 00:32:38,463 --> 00:32:40,998 Non perderti nei particolari insignificanti. 662 00:32:41,066 --> 00:32:44,202 Come ti e' sembrata quando eri dentro? 663 00:32:44,236 --> 00:32:46,103 Come una casa. 664 00:32:48,740 --> 00:32:50,308 Dio, sei brava. 665 00:32:50,342 --> 00:32:51,576 Sei mia amica, Rita. 666 00:32:51,610 --> 00:32:53,477 Non ti mostrerei qualcosa che non sia adeguato. 667 00:32:53,512 --> 00:32:55,746 E penso che questa casa faccia al caso vostro. 668 00:32:55,781 --> 00:32:57,381 Per la vostra famiglia. 669 00:33:00,052 --> 00:33:02,554 Ci sono regole circa l'uso del bagno nelle case che stai mostrando? 670 00:33:02,588 --> 00:33:04,155 Nessuna regola. Se devi andarci, fai pure. 671 00:33:04,189 --> 00:33:05,723 Bene. 672 00:33:09,895 --> 00:33:12,830 Posso vedere la sua carta d'imbarco, signore? Grazie. 673 00:33:12,865 --> 00:33:14,732 Avanti. 674 00:33:14,766 --> 00:33:15,867 Scusi, signore, 675 00:33:15,934 --> 00:33:17,768 posso vedere la sua carta d'imbarco? 676 00:33:17,803 --> 00:33:18,903 Grazie. 677 00:33:18,937 --> 00:33:20,471 Signora, posso vedere il suo pass? 678 00:33:20,506 --> 00:33:22,373 Grazie. 679 00:33:22,807 --> 00:33:25,877 Attenzione a tutti i passeggeri della crociera Atlantic Sun, 680 00:33:25,911 --> 00:33:27,211 parla Bebay, il vostro comandante. 681 00:33:27,246 --> 00:33:29,881 La navetta lascera' Bimini 682 00:33:29,915 --> 00:33:31,916 diretta alla nostra nave fra cinque minuti. 683 00:33:31,950 --> 00:33:33,484 Si ricorda inoltre che l'ultima navetta 684 00:33:33,552 --> 00:33:36,587 della sera parte dalla nave alle 10:45. 685 00:33:36,622 --> 00:33:37,788 Tutti i visitatori, gli ospiti, 686 00:33:37,823 --> 00:33:39,724 tutti quelli che non sono della crociera 687 00:33:39,758 --> 00:33:41,292 devono sbarcare entro quell'ora. 688 00:33:41,326 --> 00:33:42,693 I tempi sono stretti. 689 00:33:42,728 --> 00:33:44,395 Ma credo che sia io che Ethan Turner 690 00:33:44,429 --> 00:33:45,997 non saremo piu' sulla nave per quell'ora. 691 00:33:46,031 --> 00:33:49,333 Ovviamente solo uno di noi lo fara' di sua volonta'. 692 00:33:53,739 --> 00:33:54,872 Rita? 693 00:33:54,907 --> 00:33:57,875 Sto sanguinando. 694 00:33:57,910 --> 00:34:00,178 Oh, mio Dio. 695 00:34:00,212 --> 00:34:02,580 Va bene, c'e' un ospedale a cinque isolati da qui. 696 00:34:02,614 --> 00:34:05,183 Aspettare un'ambulanza ci fara' solo perdere tempo. 697 00:34:05,217 --> 00:34:06,384 E Dexter? 698 00:34:06,418 --> 00:34:08,019 Lo chiameremo dall'auto. 699 00:34:12,391 --> 00:34:15,426 Quelle cose ti uccideranno, lo sai? 700 00:34:15,460 --> 00:34:18,729 Ti richiamo dopo. 701 00:34:18,764 --> 00:34:21,399 Sono venuta qui cinque volte a cercarti. 702 00:34:21,433 --> 00:34:22,733 Per cosa? 703 00:34:22,768 --> 00:34:24,435 L'altro poliziotto mi ha detto che non potresti parlare con me. 704 00:34:24,469 --> 00:34:28,139 Beh, ha ragione. Non posso, ufficialmente. 705 00:34:28,173 --> 00:34:30,308 Ma ufficiosamente, 706 00:34:30,342 --> 00:34:32,176 non c'e' ragione per cui tu non possa chiamarmi. 707 00:34:32,211 --> 00:34:35,046 Giusto nel caso ci fosse qualcosa che vuoi dirmi sul tuo ex capo. 708 00:34:38,383 --> 00:34:41,419 Hamburger, patatine fritte e anelli di cipolla. 709 00:34:54,233 --> 00:34:56,834 Sai, so com'e' quando tua madre non c'e'. E' un vero schifo. 710 00:34:56,869 --> 00:35:01,539 Ma se le cose si mettono molto male, usa il bigliettino e chiamami, okay? 711 00:35:04,743 --> 00:35:06,010 M sono tenuto fuori dalle faccende di Freebo, 712 00:35:06,078 --> 00:35:09,180 era piu' sicuro. 713 00:35:09,214 --> 00:35:11,015 Hai idea di dove possa essere? 714 00:35:11,083 --> 00:35:13,117 No. 715 00:35:13,151 --> 00:35:15,753 So che era in affari con qualcuno per una cosa grossa. 716 00:35:15,787 --> 00:35:17,321 Era piuttosto spaventato. 717 00:35:17,356 --> 00:35:20,091 Ecco perche' probabilmente si sta nascondendo da qualche parte. 718 00:35:20,158 --> 00:35:23,594 Beh, questo spiega perche' qualcuno lo cerca con tanta insistenza. 719 00:35:23,629 --> 00:35:24,829 Vogliono indietro i loro soldi. 720 00:35:24,863 --> 00:35:26,230 E' tutto? 721 00:35:26,265 --> 00:35:27,632 E' tutto. 722 00:35:27,666 --> 00:35:29,433 Oh, si', un'altra cosa. 723 00:35:29,468 --> 00:35:30,735 Si'? 724 00:35:30,769 --> 00:35:32,270 Quando trovi quel coglione, 725 00:35:32,304 --> 00:35:35,941 digli che mi deve ancora tre settimane di paga. 726 00:35:36,575 --> 00:35:37,909 Grazie. 727 00:35:37,976 --> 00:35:40,211 Fai attenzione, okay? 728 00:35:40,279 --> 00:35:41,579 Okay. 729 00:36:46,111 --> 00:36:47,845 Miguel, grazie a Dio sei qui. 730 00:36:47,880 --> 00:36:49,146 Come sta? 731 00:36:49,181 --> 00:36:50,581 L'hanno portata di corsa la reparto di terapia intensiva prenatale. 732 00:36:50,616 --> 00:36:52,917 Ma non vogliono dirmi nulla. Non sono della famiglia. 733 00:36:52,951 --> 00:36:54,652 Okay. 734 00:36:54,720 --> 00:36:56,587 Signorina. 735 00:36:56,655 --> 00:36:59,223 Salve, mi chiamo Miguel Prado, sono il vice procuratore distrettuale. 736 00:36:59,258 --> 00:37:00,691 Ho bisogno che mi trovi il suo capo, 737 00:37:00,759 --> 00:37:02,193 il dottor Reynolds, e gli dica di chiamare questo... 738 00:37:02,227 --> 00:37:03,895 Sono solo un'infermiera volontaria. Dovra'... 739 00:37:03,929 --> 00:37:06,297 Ehi, lo chiami! 740 00:37:06,331 --> 00:37:07,532 Ora. 741 00:37:10,769 --> 00:37:12,503 Mi spiace tanto per Rita. E' tutta sola. 742 00:37:12,538 --> 00:37:14,505 Piccola, piccola, Reynolds fara' in modo 743 00:37:14,540 --> 00:37:15,973 che abbia le migliori cure possibili a Miami. 744 00:37:16,008 --> 00:37:17,108 Perche' Dexter non e' ritornato? 745 00:37:17,142 --> 00:37:18,209 E' tutto il giorno che lo chiamo. 746 00:37:18,243 --> 00:37:22,713 Dio, il padre dovrebbe essere qui! 747 00:37:24,316 --> 00:37:25,650 Mi sono divertito a girare dentro il tuo iPod 748 00:37:25,717 --> 00:37:27,084 per essere sicuro che nessuno ci senta. 749 00:37:27,118 --> 00:37:28,886 Ovviamente la maggior parte dei nostri compagni di crociera 750 00:37:28,921 --> 00:37:30,454 sono su sul ponte blu. 751 00:37:30,489 --> 00:37:32,290 E' l'happy hour. Solo noi due. 752 00:37:39,898 --> 00:37:44,302 Oh, e' un vero peccato doverlo fare in fretta. 753 00:37:44,336 --> 00:37:45,970 Di solito mi piace prima una conversazione stimolante 754 00:37:46,004 --> 00:37:47,405 in questi casi. 755 00:37:47,439 --> 00:37:49,073 Ma l'ultima navetta partira' tra un'ora. 756 00:37:54,947 --> 00:37:57,849 Ci sono stati dei cambiamenti ultimamente. 757 00:37:59,785 --> 00:38:02,954 Sto per sposarmi. Un bambino in arrivo. Io. 758 00:38:05,757 --> 00:38:07,258 Anche se la mia vita potrebbe non essere mai piu' la stessa, 759 00:38:07,326 --> 00:38:08,926 voglio ringraziarti per avermi ricordato 760 00:38:08,961 --> 00:38:11,495 quanto e' importante prendere del tempo per se stessi. 761 00:38:14,867 --> 00:38:16,969 Assaporare questi momenti da solo. 762 00:38:22,574 --> 00:38:24,008 Ed eccomi qua. 763 00:38:24,042 --> 00:38:27,445 La personificazione del paradosso. 764 00:38:27,479 --> 00:38:29,313 Tolgo la vita. 765 00:38:29,348 --> 00:38:31,682 Creo la vita. 766 00:38:44,429 --> 00:38:46,297 Con la barca ancorata lontano dalla costa, 767 00:38:46,365 --> 00:38:50,568 quella lungo la corrente del golfo sara' l'ultima crociera di Ethan. 768 00:38:50,602 --> 00:38:52,470 Bon voyage. 769 00:39:02,881 --> 00:39:04,115 Questo non e' da Dexter. 770 00:39:04,149 --> 00:39:06,117 C'e' qualcosa che non va. 771 00:39:06,151 --> 00:39:09,687 Tesoro, lo so che e' difficile. Ma devi restare calma. 772 00:39:09,721 --> 00:39:11,689 Ho mandato la guardia costiera fuori a cercarlo. 773 00:39:11,723 --> 00:39:13,424 Non era nella sua zona di pesca. 774 00:39:13,458 --> 00:39:15,326 Quindi forse adesso e' tornato al porticciolo. 775 00:39:15,394 --> 00:39:16,827 E allora perche' non ha chiamato? 776 00:39:23,568 --> 00:39:26,237 Anton, apri. Sono io. 777 00:39:29,007 --> 00:39:31,375 Ho provato a chiamare. Ho una pista. 778 00:39:31,410 --> 00:39:33,644 So perche' qualcuno sta cercando tu-sai-chi. 779 00:39:39,785 --> 00:39:43,554 Muoviti, se rivuoi i tuoi soldi. 780 00:39:43,588 --> 00:39:46,424 Gia', mi sbagliavo su di... 781 00:39:49,428 --> 00:39:51,195 Bupkus. 782 00:39:51,229 --> 00:39:52,697 Ciao. 783 00:39:52,731 --> 00:39:54,665 Ciao. 784 00:39:54,700 --> 00:39:56,100 C'e' Anton dentro? 785 00:39:56,134 --> 00:39:57,835 E' sotto la doccia. 786 00:39:57,869 --> 00:39:59,971 Oh, ne uscira' presto, 787 00:40:00,005 --> 00:40:02,139 perche' credo che abbiamo consumato tutta l'acqua calda. 788 00:40:04,276 --> 00:40:05,509 Posso andare a chiamarlo. 789 00:40:05,544 --> 00:40:07,778 Oh, no, va benissimo. 790 00:40:07,813 --> 00:40:11,749 Solo, um, digli di chiamare Debra Morgan. 791 00:40:11,783 --> 00:40:13,150 E' importante. 792 00:40:13,185 --> 00:40:14,585 Sei sicura che non vuoi che io... 793 00:40:14,620 --> 00:40:15,953 Grazie. 794 00:40:22,794 --> 00:40:23,961 Che c'e'? 795 00:40:23,996 --> 00:40:26,897 Salve, Debra. Sono Miguel Prado. 796 00:40:26,932 --> 00:40:29,734 Hai qualche notizia di Dexter? 797 00:40:29,768 --> 00:40:32,003 Uh, no. Perche'? 798 00:40:32,037 --> 00:40:34,939 Beh, in questo momento siamo all'ospedale con Rita. 799 00:40:34,973 --> 00:40:37,375 Ospedale? E' tutto a posto? 800 00:40:37,409 --> 00:40:40,678 Debra, dobbiamo trovare tuo fratello. 801 00:40:48,420 --> 00:40:52,456 Ethan Turner era incapace di qualunque compromesso. 802 00:40:52,491 --> 00:40:56,560 Lui amava i soldi delle sue mogli piu' di quanto amasse loro. 803 00:40:56,628 --> 00:41:00,698 E alla fine gli e' costato caro. 804 00:41:00,732 --> 00:41:02,967 Non voglio essere come Ethan. 805 00:41:05,370 --> 00:41:08,172 Forse i giorni in cui potevo andare e venire come mi pareva 806 00:41:08,240 --> 00:41:09,807 sono finiti. 807 00:41:09,875 --> 00:41:12,076 Ma questo non vuol dire che la mia vita e' finita. 808 00:41:19,051 --> 00:41:23,621 Non finche' avro' la mia barca e il mare aperto. 809 00:41:24,056 --> 00:41:26,657 Ci sono delle cose che posso tenere per me. 810 00:41:30,395 --> 00:41:33,798 Hai 12 nuovi messaggi. 811 00:41:36,401 --> 00:41:39,437 Dex, sono io. Sto andando all'ospedale. 812 00:41:39,504 --> 00:41:42,573 Credo che ci sia qualche problema col bambino. 813 00:41:52,651 --> 00:41:55,252 Il bambino? 814 00:41:55,287 --> 00:41:58,556 Il bambino sta bene. 815 00:42:00,926 --> 00:42:03,227 Hanno detto che se sto ferma a letto 816 00:42:03,295 --> 00:42:06,597 i prossimi giorni allora posso... 817 00:42:06,632 --> 00:42:10,434 Possiamo andare a casa domani. 818 00:42:15,207 --> 00:42:17,174 Non so come avrei fatto 819 00:42:17,209 --> 00:42:19,477 se avessi perso il bambino e tu non fossi stato con me. 820 00:42:23,282 --> 00:42:24,849 E nessuno riusciva a trovarti. 821 00:42:24,883 --> 00:42:27,318 Sono qui adesso. 822 00:42:30,188 --> 00:42:32,723 E non vado da nessuna parte. 823 00:42:37,829 --> 00:42:41,499 Credo che forse dovremmo aspettare 824 00:42:41,533 --> 00:42:45,136 a cercare casa fino a dopo il matrimonio. 825 00:42:47,739 --> 00:42:49,807 Stabilisci solo la data. 826 00:42:49,841 --> 00:42:51,909 Sono pronto. 827 00:42:58,617 --> 00:43:00,785 Mi piacerebbe camminare lungo la navata 828 00:43:00,819 --> 00:43:03,821 prima che si cominci a vedere la pancia. 829 00:43:03,855 --> 00:43:06,223 Tutto quello che vuoi. 830 00:43:22,941 --> 00:43:24,742 Potrei non essere in grado di sentire 831 00:43:24,810 --> 00:43:27,979 il battito del cuore del nostro bambino con un qualche trasporto emotivo. 832 00:43:28,013 --> 00:43:30,948 Ma adesso so che non posso neanche ignorarlo. 833 00:43:30,983 --> 00:43:33,985 E per qualche ragione che non riesco a spiegare, 834 00:43:34,052 --> 00:43:36,854 sono sollevato nel sapere che sia ancora qui. 835 00:43:39,392 --> 00:43:40,994 A pesca? 836 00:43:45,197 --> 00:43:47,064 E' li' che sei stato tutta la notte? 837 00:43:47,099 --> 00:43:49,367 Deb... 838 00:43:49,401 --> 00:43:53,039 Non puoi farmi sentire peggio di come gia' sto. 839 00:43:55,407 --> 00:43:58,209 Beh, spero che questo sia stato un bel campanello d'allarme per te. 840 00:43:58,243 --> 00:44:02,313 Perche' sarai un padre prima che te ne accorga. 841 00:44:02,381 --> 00:44:06,183 Gia', adesso me ne rendo conto. 842 00:44:06,218 --> 00:44:08,286 La mia vita sta cambiando. 843 00:44:08,320 --> 00:44:11,555 E se questo ti fa felice, casa mia e' tutta tua. 844 00:44:14,092 --> 00:44:17,728 La cosa che mi fa felice e' saperti li' per quel bambino. 845 00:44:17,763 --> 00:44:22,733 Per i compiti e i giochi. 846 00:44:22,768 --> 00:44:25,603 E le partite di softball. 847 00:44:26,972 --> 00:44:30,241 Non ti azzardare ad essere come papa'. 848 00:44:30,275 --> 00:44:33,844 Questo non succedera'. 849 00:44:43,789 --> 00:44:47,024 Quasi tutta la notte, huh? 850 00:44:49,828 --> 00:44:51,829 Avrei dovuto essere qui. 851 00:44:51,863 --> 00:44:54,665 Beh, Syl ed io c'eravamo. 852 00:44:54,700 --> 00:44:56,701 E' a questo che servono gli amici. 853 00:45:02,240 --> 00:45:03,274 Ti sono debitore. 854 00:45:03,308 --> 00:45:07,211 Un giorno potrei chiederti di ricambiarmi. 855 00:45:07,245 --> 00:45:10,014 Lo sai, il mio ufficio ha ricevuto un fax stranissimo stanotte 856 00:45:10,082 --> 00:45:12,249 dalla compagnia di crociere "Atlantic Sun". 857 00:45:12,284 --> 00:45:14,285 Ti ricordi di quel tipo di cui ti ho parlato? 858 00:45:14,319 --> 00:45:16,654 Quello la cui moglie e' scomparsa durante una crociera? 859 00:45:16,688 --> 00:45:21,592 Senti qua, e' stato dichiarato scomparso circa un'ora fa. 860 00:45:24,262 --> 00:45:26,364 Dove hai detto che sei andato a pescare? 861 00:45:29,268 --> 00:45:30,868 Mercy Reef. 862 00:45:30,902 --> 00:45:32,270 Gia', Mercy Reef. 863 00:45:32,304 --> 00:45:36,207 E' quello che mi aspettavo che dicessi. 864 00:45:36,241 --> 00:45:38,976 Perche' quando ho mandato la Guardia Costiera laggiu', 865 00:45:39,044 --> 00:45:41,879 non sono riusciti a trovarti. 866 00:45:41,913 --> 00:45:44,482 L'oceano e' un posto bello grande. 867 00:45:45,951 --> 00:45:48,552 O forse tu non eri a Mercy Reef. 868 00:45:51,323 --> 00:45:52,890 Dove altro avrei dovuto essere? 869 00:45:55,594 --> 00:45:59,297 Bimini e'... quanto, distante 40 miglia? 870 00:45:59,331 --> 00:46:02,033 Sono andato a pesca. Mi hai visto partire. 871 00:46:02,067 --> 00:46:03,801 Tu eri su quella nave da crociera. 872 00:46:05,637 --> 00:46:07,538 Sai quanto questo suona pazzesco? 873 00:46:07,572 --> 00:46:11,842 Tu eri su quella nave da crociera, per finire cio' che io non sono riuscito a fare. 874 00:46:14,246 --> 00:46:16,681 Non ero io. 875 00:46:16,748 --> 00:46:19,016 Ti stavi assicurando che Ethan Turner 876 00:46:19,084 --> 00:46:21,552 non potesse mai piu' ferire un'altra anima innocente. 877 00:46:21,620 --> 00:46:23,254 Si sta facendo tardi. Dovresti andartene. 878 00:46:23,322 --> 00:46:24,855 Va tutto bene, Dexter. 879 00:46:24,890 --> 00:46:27,725 Dexter, io e te, siamo uguali. 880 00:46:27,759 --> 00:46:30,027 Nessuno e' come me. 881 00:46:30,062 --> 00:46:31,662 Ti sbagli. 882 00:46:33,899 --> 00:46:36,801 Ehi, ti sbagli. 883 00:46:36,835 --> 00:46:39,437 Non vedi quello che e' successo oggi? 884 00:46:39,471 --> 00:46:42,206 Ti ho dato l'opportunita' di vendicare due donne 885 00:46:42,240 --> 00:46:45,376 con cui il sistema ha fallito e, proprio come speravo, 886 00:46:45,410 --> 00:46:48,179 hai afferrato al volo questa opportunita'. 887 00:46:49,446 --> 00:46:53,818 - Non e' cosi'. - Dexter... 888 00:46:53,852 --> 00:46:56,520 Non devi mentire con me. 889 00:46:56,555 --> 00:46:59,223 Non capisci? 890 00:46:59,257 --> 00:47:00,858 Ehi, vedo quello che sei. 891 00:47:00,892 --> 00:47:04,295 No, non puoi. 892 00:47:04,363 --> 00:47:05,730 Nessuno puo'. 893 00:47:05,764 --> 00:47:07,665 Non mi devi spiegare niente. 894 00:47:07,699 --> 00:47:10,301 Non hai niente di cui scusarti. 895 00:47:10,335 --> 00:47:11,802 Mai. 896 00:47:13,905 --> 00:47:15,940 Sono con te. 897 00:47:15,974 --> 00:47:19,010 Ti copro le spalle. 898 00:47:19,044 --> 00:47:22,013 E ti rispetto. 899 00:47:26,151 --> 00:47:27,818 E' meglio che vada a casa. 900 00:47:27,853 --> 00:47:30,021 Syl sara' sveglia ad aspettarmi. 901 00:47:30,088 --> 00:47:33,157 Buona notte, Dexter. 902 00:47:33,191 --> 00:47:35,192 Quando Harry vide cosa ero veramente, 903 00:47:35,227 --> 00:47:37,361 ne fu schifato. 904 00:47:37,396 --> 00:47:39,030 Questo ha distrutto mio fratello, 905 00:47:39,064 --> 00:47:41,399 consumato Lila. 906 00:47:41,433 --> 00:47:44,035 Ma non Miguel Prado. 907 00:47:44,069 --> 00:47:47,638 In qualche modo lui mi guarda e ne e'... 908 00:47:47,673 --> 00:47:48,974 orgoglioso. 909 00:47:52,915 --> 00:47:55,354 Ti conosco, Dexter. Abbiamo le stesse opinioni. 910 00:47:56,176 --> 00:47:58,391 Capisco come sei fatto. Insieme, possiamo fare la differenza. 911 00:47:58,872 --> 00:47:59,951 Noi? 912 00:48:01,230 --> 00:48:04,148 Clemson Galt e' nella mia Top Ten da anni. 913 00:48:04,415 --> 00:48:05,605 Ma e' detenuto! 914 00:48:05,622 --> 00:48:08,731 Tu sei il grande uomo della legge e non riesci a tenerci al coperto? 915 00:48:09,031 --> 00:48:12,395 Ti devo un favore, Dexter. E non ti deludero'. 916 00:48:12,482 --> 00:48:17,115 Miguel sembra avere piu' attitudine e desiderio di quanto avessi mai immaginato. 917 00:48:17,286 --> 00:48:19,326 Clem Galt, sono il tuo autista. 918 00:48:19,418 --> 00:48:21,826 - Saro' fuori dal paese per l'ora di pranzo. - Fermi! 919 00:48:22,870 --> 00:48:26,772 Galt deve avere un complice. Fissate subito un perimetro intorno all'edificio. 920 00:48:26,803 --> 00:48:29,957 Nessuno deve entrare ne' uscire. Quest'uomo non puo' scappare!