1 00:01:45,528 --> 00:01:46,959 Dexter előző gondolataiból 2 00:01:46,995 --> 00:01:48,328 Terhes vagyok. 3 00:01:48,364 --> 00:01:49,596 Mi van, ha pocsék apa leszek? 4 00:01:49,632 --> 00:01:50,596 Nem akarok elcseszni egy gyereket. 5 00:01:50,632 --> 00:01:51,766 Miről beszélsz? 6 00:01:51,799 --> 00:01:52,965 Nagyszerű apa leszel. 7 00:01:53,034 --> 00:01:55,003 - Mi van Freebo-val, Maria? - Ramon. 8 00:01:55,069 --> 00:01:57,471 Nos, dolgozunk néhány újfajta megközelítésen. 9 00:01:57,506 --> 00:01:58,605 Vagyis lószart se tudtok. 10 00:01:58,641 --> 00:02:00,141 Megszállott lett. 11 00:02:00,176 --> 00:02:01,742 Az átlagosnál is többet iszik. 12 00:02:01,777 --> 00:02:03,611 Nem nyugszik, míg nem találja meg Oscar gyilkosát. 13 00:02:03,646 --> 00:02:05,480 De ez az egész dolog magába szívja. 14 00:02:05,513 --> 00:02:07,781 Csak egyetlen ember maradt, akiben megbízhatok. 15 00:02:07,849 --> 00:02:08,848 Te magad. 16 00:02:08,883 --> 00:02:10,449 Én rád gondoltam. 17 00:02:10,485 --> 00:02:11,786 Mi kéne? 18 00:02:11,854 --> 00:02:13,151 Freebo. 19 00:02:13,187 --> 00:02:15,256 Mi van ember, rákerestél a neten, vagy mi? 20 00:02:15,324 --> 00:02:17,056 Miért nem támogatják 21 00:02:17,056 --> 00:02:18,893 egy tehetséges kollégájukat tündöklése idején? 22 00:02:18,925 --> 00:02:22,627 Nos, mert te vagy a legundorítóbb ember, akivel valaha találkoztam. 23 00:02:22,663 --> 00:02:23,729 Segítek. 24 00:02:23,799 --> 00:02:24,931 Hívd ezt a srácot. 25 00:02:24,967 --> 00:02:26,935 Mondd neki, hogy ideje beváltanom a kuponomat. 26 00:02:26,967 --> 00:02:29,270 Ő egy informátor, még a narkósoknál ismertem meg. 27 00:02:29,305 --> 00:02:32,774 Szóval, valami különlegeset szeretnél ma estére? 28 00:02:32,806 --> 00:02:35,043 Talán többet, mint egy óra. 29 00:02:38,211 --> 00:02:41,080 Hagyja csak, őrmester. 30 00:02:41,116 --> 00:02:44,116 Mindenkit utálok, aki szégyent hoz a jelvényre. 31 00:02:44,186 --> 00:02:45,186 Rendben vagyunk? 32 00:02:45,221 --> 00:02:46,621 Tartsa a farkát a gatyájában, 33 00:02:46,655 --> 00:02:47,955 és rendben leszünk. 34 00:02:48,020 --> 00:02:49,858 Rita, kapcsolat van köztünk. 35 00:02:49,889 --> 00:02:50,824 Érezlek. 36 00:02:50,860 --> 00:02:53,294 Miattatok vagyok valóságos. 37 00:02:53,329 --> 00:02:55,163 És ezért biztos vagyok benne, hogy el akarlak venni. 38 00:02:55,197 --> 00:02:56,598 Igen. 39 00:02:56,632 --> 00:02:58,399 Igen, hozzád megyünk. 40 00:03:10,979 --> 00:03:13,948 Rengeteg módja van a szív leállításának. 41 00:03:13,983 --> 00:03:15,282 Áramütés. 42 00:03:15,348 --> 00:03:16,782 Rossz étrend. 43 00:03:16,818 --> 00:03:18,318 Az artéria elmetszése. 44 00:03:18,387 --> 00:03:19,954 Ez a kedvencem. 45 00:03:20,020 --> 00:03:22,257 De legyőzni egy most indulót, 46 00:03:22,324 --> 00:03:24,192 - ez az első. 47 00:03:24,223 --> 00:03:25,157 Ott. 48 00:03:25,193 --> 00:03:27,026 Az ott a szív. 49 00:03:27,062 --> 00:03:30,365 Dex, ez a mi gyermekünk. 50 00:03:30,431 --> 00:03:33,501 A mi gyermekünk. Ez csodálatos! 51 00:03:33,536 --> 00:03:36,604 Rita túlárad az érzelmektől, 52 00:03:36,639 --> 00:03:39,470 melyeket minden szülő érez, mikor először pillantják meg még meg nem született gyermeküket. 53 00:03:40,639 --> 00:03:43,008 Minden szülő - kivéve engem. 54 00:03:43,443 --> 00:03:45,877 Ránézésre kilenc-tíz hetesnek tűnik. 55 00:03:45,948 --> 00:03:49,317 Mindössze annyit érzek, hogy szorítja a kezem. 56 00:03:51,151 --> 00:03:53,586 Erősebb annál, amilyennek látszik. 57 00:03:53,622 --> 00:03:56,491 Kaphatunk egy képet a gyerekeknek? 58 00:03:58,556 --> 00:04:00,328 Nem tudom többé letagadni magamnak, hogy apa leszek. 59 00:04:00,395 --> 00:04:03,330 Eddig próbáltam elkerülni az elkerülhetetlent. 60 00:04:03,365 --> 00:04:06,734 Olyan ez, mint egy lámpa egy szobában, ami mindig is ott volt. 61 00:04:06,769 --> 00:04:09,068 De most egyszer csak felkapcsolják. 62 00:04:09,769 --> 00:04:10,770 Nyugalom. 63 00:04:11,604 --> 00:04:13,441 Minden tökéletesen normális. 64 00:04:23,084 --> 00:04:23,951 Első, vagy hátsó zseb? 65 00:04:25,586 --> 00:04:26,887 Megfogtál. 66 00:04:26,920 --> 00:04:28,555 A baba képe. 67 00:04:28,588 --> 00:04:30,088 Első, vagy hátsó zseb? 68 00:04:30,124 --> 00:04:31,625 Honnan tudtad, hogy nálam van? 69 00:04:31,658 --> 00:04:32,559 Először vagy apa, nem? 70 00:04:36,331 --> 00:04:40,233 Oh, ez csodálatos! 71 00:04:40,266 --> 00:04:41,735 Egy emberi élet. 72 00:04:41,769 --> 00:04:45,805 Hihetetlen. 73 00:04:45,838 --> 00:04:49,610 Ez a kép itt valódivá teszi. 74 00:04:49,644 --> 00:04:51,944 Az életed végképp megváltozik, pajtás. 75 00:04:56,350 --> 00:04:57,516 Hé! Itt emberek vannak! 76 00:04:57,552 --> 00:04:59,485 Még a végén megöl valakit! 77 00:05:02,290 --> 00:05:04,458 Bocs. 78 00:05:04,492 --> 00:05:06,692 Tudod, az agyam fele még midig az irodában van. 79 00:05:06,728 --> 00:05:10,663 Oh, ott a te labdád. 80 00:05:10,697 --> 00:05:13,266 Szóval, van ez az ügy. 81 00:05:13,334 --> 00:05:15,235 Déli srác, 82 00:05:15,269 --> 00:05:17,437 megölte a feleségét egy túrahajón. 83 00:05:17,471 --> 00:05:20,206 Én meg nem tudok mit tenni, mert nemzetközi vizeken tűnt el. 84 00:05:21,543 --> 00:05:23,343 A szövetségiek az egyetlen esélyem. 85 00:05:23,377 --> 00:05:24,877 Miből gondolod, hogy bűnös? 86 00:05:24,913 --> 00:05:25,778 Higgy nekem, bűnös. 87 00:05:27,749 --> 00:05:30,149 Öt évvel ezelőtt megölte az első feleségét. 88 00:05:30,185 --> 00:05:31,884 Túladagolás. 89 00:05:31,920 --> 00:05:34,052 Az ő pirulái, alibi nincs. 90 00:05:34,088 --> 00:05:35,987 Aztán a nő pénzét használta a szerződéshez 91 00:05:36,057 --> 00:05:37,688 ezzel a legális "szupercsapattal", amivel összezavarta az esküdtszéket, 92 00:05:37,692 --> 00:05:39,660 El kellett engedniük. 93 00:05:39,694 --> 00:05:42,461 Dexter, az én kezemet megköti a törvény, 94 00:05:42,497 --> 00:05:43,663 ezek a védőügyvédek 95 00:05:43,697 --> 00:05:45,264 meg a seggüket törlik vele. 96 00:05:45,333 --> 00:05:47,466 És minden, amiben hittem korrupt. 97 00:05:47,502 --> 00:05:49,502 Te jössz. 98 00:05:51,605 --> 00:05:53,439 Úgy tűnik, Miguel és én sokkal jobban megértjük egymást, 99 00:05:53,507 --> 00:05:55,408 mint azt mindketten gondolnánk. 100 00:05:55,442 --> 00:05:56,677 Tehetnék mindkettőnkek egy szívességet, 101 00:05:56,711 --> 00:05:58,978 és utánanézhetnék ennek a feleséggyilkosnak. 102 00:05:59,012 --> 00:06:01,915 Amikor méltó lesz az én bíráskodásomra, 103 00:06:01,949 --> 00:06:04,451 nem lehetek megalkuvó. 104 00:06:07,288 --> 00:06:09,288 Nyesd meg. 105 00:06:09,324 --> 00:06:11,725 Yeah. 106 00:06:11,759 --> 00:06:15,728 Még egyszer kösz a meghívást. 107 00:06:15,762 --> 00:06:18,598 A masszázs fantasztikus volt. 108 00:06:18,632 --> 00:06:20,466 Eleget fizettünk már, hogy törzsvendégeknek számítsunk. 109 00:06:20,502 --> 00:06:22,735 És legalább van valakim, akivel együtt zuhanyozhatok. 110 00:06:24,271 --> 00:06:26,038 Ezek nem férfinak való dolgok, nem igaz, Dex? 111 00:06:26,074 --> 00:06:28,675 Meztelenül feküdni egy asztalon, tehetetlenül? 112 00:06:28,709 --> 00:06:30,944 Kösz nem. 113 00:06:30,978 --> 00:06:33,447 Jut eszembe, Rita, miért nem mondod el Dexternek 114 00:06:33,480 --> 00:06:34,781 a nagyszerű ötletemet? 115 00:06:34,848 --> 00:06:36,382 Nagyszerű ötlet? 116 00:06:36,415 --> 00:06:38,819 Nos, Syl listára tette a házamat az ügynökségénél, 117 00:06:40,754 --> 00:06:43,790 így vehetünk egy nagyobbat. Együtt. 118 00:06:43,824 --> 00:06:45,492 Csupa pénzkidobás az a ház. 119 00:06:49,028 --> 00:06:50,329 Így hamarabb hozzánk költözhetsz. 120 00:06:50,365 --> 00:06:53,333 Igazából arra gondoltam, hogy megtartom a régi házamat. 121 00:06:53,367 --> 00:06:55,435 Tényleg? 122 00:06:55,470 --> 00:06:57,403 Mondjuk kiadhatom bérbe. 123 00:07:00,475 --> 00:07:02,742 Szükségünk lesz egy nagyobb házra. 124 00:07:02,776 --> 00:07:05,012 Mindenképp szükségetek lesz valamire, 125 00:07:05,079 --> 00:07:06,213 amibe belenőhettek. 126 00:07:06,247 --> 00:07:08,382 Valahogy így érezhette magát Custer is. 127 00:07:08,415 --> 00:07:10,216 Minden irányból körülvéve. 128 00:07:10,250 --> 00:07:11,617 Elítélve. 129 00:07:11,653 --> 00:07:13,720 Miért nem beszélünk erről evés után? 130 00:07:19,360 --> 00:07:20,461 Hé, ritkul a sor. 131 00:07:20,495 --> 00:07:21,329 Gyere, Rita, 132 00:07:21,329 --> 00:07:23,764 ki kell próbálnod ezeket a gyümölcsöket. 133 00:07:26,535 --> 00:07:28,136 Minden rendben lessz. 134 00:07:28,204 --> 00:07:30,305 Higgy nekem. 135 00:07:32,307 --> 00:07:33,875 Bocsánat, Dex. 136 00:07:33,908 --> 00:07:35,641 Ha Sylnek eszébe jut valami, 137 00:07:35,677 --> 00:07:37,478 nem lehet megállítani. 138 00:07:38,545 --> 00:07:40,514 Mindig sejtettem, hogy eljön az a pillanat, 139 00:07:40,514 --> 00:07:41,358 amikor fel kell adnom az otthonom. 140 00:07:41,358 --> 00:07:43,617 Csak nem gondoltam volna, hogy ilyen hamar történik majd. 141 00:07:43,617 --> 00:07:46,254 Minden embernek szüksége van egyedüllétre. 142 00:07:46,322 --> 00:07:48,723 Vannak, akiknek többre, mint másoknak. 143 00:07:48,757 --> 00:07:51,259 De ezért teremtette Isten a golfot. 144 00:07:56,999 --> 00:08:00,168 Hányszor sétáltam ezen a járdán? 145 00:08:00,201 --> 00:08:02,036 Napsütés. 146 00:08:02,071 --> 00:08:04,605 Hideg tengeri szellő. 147 00:08:04,639 --> 00:08:07,540 Megmártózás a medencében, lazítás 148 00:08:07,576 --> 00:08:11,045 Méltányolva a bűvös szavakat: 149 00:08:11,079 --> 00:08:14,348 Gyereknek tilos a belépés. 150 00:08:14,415 --> 00:08:16,951 Vajon végleg vége ezeknek az időknek? 151 00:08:22,391 --> 00:08:24,158 Mielőtt követem Miguel tanácsát, 152 00:08:24,192 --> 00:08:27,326 ellenőriznem kell, hogy Ethan Turner megfelel-e az előírásoknak. 153 00:08:36,735 --> 00:08:39,740 Hogy várhatja el Rita, hogy csak úgy elköltözzek? 154 00:08:39,774 --> 00:08:41,543 Ez az otthonom. 155 00:08:43,677 --> 00:08:45,647 A szentélyem. 156 00:08:54,822 --> 00:08:57,658 Óvatosan! 157 00:08:57,692 --> 00:08:58,927 Hagyja. 158 00:09:03,065 --> 00:09:04,666 Nem igazán Rita stílusa. 159 00:09:05,700 --> 00:09:06,701 De az enyém. 160 00:09:06,701 --> 00:09:07,936 Többé már nem, fiam. 161 00:09:07,970 --> 00:09:10,903 A házasságban minden fifty-fifty. 162 00:09:10,940 --> 00:09:12,642 Ami a tied, 163 00:09:14,642 --> 00:09:15,642 az a Ritaé. 164 00:09:25,354 --> 00:09:28,523 Reméljük nem ragaszkodik a friss levegőhöz. 165 00:09:46,008 --> 00:09:48,142 Rita és Syl bőszen tervezgeti az életemet 166 00:09:48,177 --> 00:09:50,543 és, hogy hol fogok lakni. 167 00:09:50,576 --> 00:09:53,615 De még van néhány dolog, amit én irányítok. 168 00:09:57,052 --> 00:09:58,552 Épp időben. 169 00:09:58,586 --> 00:10:00,922 Egyre jobb vagy ebben a titkos találkozásos cuccban. 170 00:10:00,956 --> 00:10:02,557 Ja, elégszer csináltuk. 171 00:10:02,591 --> 00:10:04,625 Az eredmény meg egy nagy "bumpkis". (bumpkis=nulla, zéró, eredménytelen) 172 00:10:04,658 --> 00:10:06,860 Helyesen "bupkis", 173 00:10:06,894 --> 00:10:08,863 nem "bumpkis". Ez jiddis. 174 00:10:08,898 --> 00:10:10,331 Nem, nem az. 175 00:10:10,365 --> 00:10:11,764 Akarsz fogadni? 176 00:10:11,798 --> 00:10:13,600 Mennyiben? 177 00:10:13,634 --> 00:10:15,100 Legyen egy millió. 178 00:10:15,134 --> 00:10:17,302 Tartom. 179 00:10:19,307 --> 00:10:21,206 Hol az embered? 180 00:10:21,243 --> 00:10:23,677 A sikátorban, mögötted. 181 00:10:25,748 --> 00:10:28,316 Csodálatos. 182 00:10:28,350 --> 00:10:30,518 Imádom a reggeli segg illatát. 183 00:10:30,552 --> 00:10:32,653 Hé, te csesztetsz egyfolytában. 184 00:10:32,687 --> 00:10:34,620 Nem tehetek róla, hogy hol találom őket. 185 00:10:34,657 --> 00:10:36,322 Tudom, tudom. 186 00:10:39,595 --> 00:10:42,831 Na, jobb ha lelépsz, mielőtt elkezdem. 187 00:10:42,865 --> 00:10:44,365 Oh, ez aranyos. 188 00:10:44,399 --> 00:10:46,100 Mi? 189 00:10:46,168 --> 00:10:47,302 Te. 190 00:10:47,336 --> 00:10:48,802 Próbálsz védeni. Ez aranyos. 191 00:10:48,836 --> 00:10:52,340 Próbálom megvédeni a nyomzást. 192 00:10:54,908 --> 00:10:56,811 Kapd be! 193 00:11:04,451 --> 00:11:05,687 Mi a szar? 194 00:11:05,721 --> 00:11:07,522 Korábban még nem így nézett ki. 195 00:11:07,590 --> 00:11:10,322 Próbálom megtalálni azt, aki emberek megnyúzásáért felelős. 196 00:11:10,456 --> 00:11:11,692 Nem színpadi elemeket. 197 00:11:11,759 --> 00:11:13,658 Azt mondod, a gyilkosnak köze van Freebohoz. 198 00:11:13,696 --> 00:11:15,363 Ő Freebotól szerezte az anyagot. 199 00:11:15,397 --> 00:11:17,163 Egy próbát megér, nem? 200 00:11:23,172 --> 00:11:24,605 Elnézést. 201 00:11:26,942 --> 00:11:28,942 Van itthon valaki? 202 00:11:28,975 --> 00:11:30,879 Van itthon valaki, baszd meg? 203 00:11:30,913 --> 00:11:32,613 Gondolom imádnak a gyerekek. 204 00:11:38,220 --> 00:11:40,421 Hé, Tilly. 205 00:11:41,456 --> 00:11:44,123 Hé, hoztam neked "h"-t, ember. 206 00:11:45,360 --> 00:11:47,028 - Hol van? - Itt van, csak figyelj. 207 00:11:47,062 --> 00:11:51,099 gondolkoznod kell, Tilly. 208 00:11:51,133 --> 00:11:53,533 Mikor láttad utoljára Freebot? 209 00:11:56,038 --> 00:11:57,705 Az a fasz lelépett. 210 00:11:59,538 --> 00:12:00,572 Wendell azt mondta, 211 00:12:01,109 --> 00:12:02,240 nem jön vissza. 212 00:12:03,778 --> 00:12:05,413 Ki a fasz az a Wendell? 213 00:12:05,447 --> 00:12:07,649 Ha látni akarod Freebot, 214 00:12:07,682 --> 00:12:09,581 keresd Wendellt. 215 00:12:14,254 --> 00:12:16,624 Sheriff 21, sürgöny. 216 00:12:16,658 --> 00:12:18,326 Wagon úton. 217 00:12:18,360 --> 00:12:22,062 Gyilkossági. 218 00:12:23,264 --> 00:12:25,365 Amúgy mit csinálunk a sheriff tetthelyén? 219 00:12:25,399 --> 00:12:26,600 Bocs, sheriff, elállja a fényt. 220 00:12:26,634 --> 00:12:28,134 - Ó, Jézusom. - Elnézést... 221 00:12:28,168 --> 00:12:29,504 A sheriff válaszolt 222 00:12:30,940 --> 00:12:32,740 a megnyúzott áldozatokra vonatkozó levelemre. 223 00:12:32,774 --> 00:12:34,042 Elnézést. 224 00:12:36,543 --> 00:12:38,076 Ugyanaz a helyzet, mint a szadó gyilkosunknál? 225 00:12:38,113 --> 00:12:39,778 Ne felejtsétek el, hogy csak megfigyelőként vagytok itt. 226 00:12:39,815 --> 00:12:41,916 Ez a sheriff asztala. 227 00:12:41,951 --> 00:12:43,081 Ők fogják megvizsgálni a helyszínt, 228 00:12:43,118 --> 00:12:45,918 meglátjuk, mit tudnak kezdeni vele. 229 00:12:45,955 --> 00:12:48,056 Mi van vele? 230 00:12:48,090 --> 00:12:49,754 Nem poénkodik, 231 00:12:49,792 --> 00:12:51,292 elegánsan öltözik, udvarias. 232 00:12:51,360 --> 00:12:54,062 Gondolom valaki rávilágított a hibáira. 233 00:12:54,096 --> 00:12:56,730 - Ki szólt be? - A szomszédok. 234 00:13:03,538 --> 00:13:05,471 Épp most telefonáltak a sheriff irodából. 235 00:13:05,538 --> 00:13:07,240 Arra jutottak, hogy a megnyúzott áldozat 236 00:13:07,274 --> 00:13:08,375 kapcsolatba hozható a miénkkel. 237 00:13:08,408 --> 00:13:10,110 Ez három áldozatot jelent. 238 00:13:10,144 --> 00:13:12,144 Küldenek valakit, aki megvizsgálja a ügy iratait, 239 00:13:12,211 --> 00:13:14,846 és együtt dolgozunk tovább. 240 00:13:14,916 --> 00:13:16,283 Ez a mi ügyünk, hadnagy. 241 00:13:16,317 --> 00:13:19,019 Nem kéhet arra, hogy kiadjuk a papírokat. 242 00:13:19,052 --> 00:13:20,384 Senki nem ad ki semmit. 243 00:13:20,421 --> 00:13:22,089 Ez egyfajta professzionális gesztus. 244 00:13:22,123 --> 00:13:23,254 Továbbra is megbízásban vagyunk. 245 00:13:23,291 --> 00:13:25,658 Voltam a sheriff laborjában, 246 00:13:25,692 --> 00:13:27,793 kiküldtem minden törvényszékit. Ti ketten is menjetek. 247 00:13:28,096 --> 00:13:29,264 Nekem oké. 248 00:13:30,098 --> 00:13:31,999 Beszélek a biztosaimmal. 249 00:13:32,033 --> 00:13:34,500 Újabb négy órás erekció? 250 00:13:36,738 --> 00:13:38,705 Még valami? 251 00:13:38,740 --> 00:13:41,173 Berendeltem egy 15 éves srácot, 252 00:13:41,206 --> 00:13:42,643 Wendell Owens. 253 00:13:42,677 --> 00:13:44,811 Freebo ajtónállója volt, vagyis lehetséges, 254 00:13:44,846 --> 00:13:46,278 hogy van némi kapcsolat közte és a főnöke közt. 255 00:13:46,312 --> 00:13:48,282 És megtudhatjuk, kikkel találkozott a halála előtt. 256 00:13:48,316 --> 00:13:50,615 Például velem. 257 00:13:50,682 --> 00:13:51,918 Még kiskorú. 258 00:13:51,951 --> 00:13:53,787 Engedély kell a szüleitől, hogy kikérdezhessük. 259 00:13:53,822 --> 00:13:56,056 Elintézem, hogy minden rendben menjen. 260 00:13:56,090 --> 00:13:58,158 Egy órán belül eredményt akarok. 261 00:14:00,128 --> 00:14:01,158 Szép munka, partner. 262 00:14:01,196 --> 00:14:02,427 Ja, az. 263 00:14:12,440 --> 00:14:14,009 Wendell. 264 00:14:15,341 --> 00:14:17,211 Felismerhet, találkoztunk 265 00:14:17,211 --> 00:14:18,946 aznap, mikor a főnöke meghalt. 266 00:14:19,514 --> 00:14:21,282 De miért adjak erre esélyt? 267 00:14:21,317 --> 00:14:22,450 Dexter Morgan. 268 00:14:22,485 --> 00:14:23,884 Hé, Dex. 269 00:14:23,918 --> 00:14:27,187 Figyelj, le kell mondanom az ebédet. 270 00:14:27,221 --> 00:14:29,023 Minden rendben? 271 00:14:29,057 --> 00:14:30,591 Durva reggel, haver. 272 00:14:30,658 --> 00:14:32,527 A szövetségiek szóltak, hogy 273 00:14:32,561 --> 00:14:34,927 nem tudnak előrelépni ezzel a túrahajós üggyel. 274 00:14:34,964 --> 00:14:36,397 Bizonyítékhiány. 275 00:14:37,399 --> 00:14:39,033 Egy szemtanú látta ezt a kurafit felszállni a hajóra 276 00:14:39,067 --> 00:14:41,836 a feleségével, mielőtt az eltűnt volna, 277 00:14:41,870 --> 00:14:43,201 és mégis szabadon elmehet. 278 00:14:43,239 --> 00:14:44,903 Megint! 279 00:14:44,940 --> 00:14:46,173 Említettem, 280 00:14:46,206 --> 00:14:48,307 hogy az első felesége tini lányát nincstelenül hagyta? 281 00:14:48,375 --> 00:14:49,908 Szükségtelen. 282 00:14:49,979 --> 00:14:52,080 Egy egész család tönkrement. 283 00:14:52,114 --> 00:14:53,778 Később találkozhatunk, ha gondolod. 284 00:14:53,849 --> 00:14:55,649 Nem, nem a bíróságon leszek. 285 00:14:55,716 --> 00:14:56,850 Mit szólsz a holnaphoz? 286 00:14:56,884 --> 00:14:58,686 Talán van programom. Majd szólok. 287 00:14:58,754 --> 00:15:01,322 Van valami, amit el kell intéznem. 288 00:15:07,763 --> 00:15:10,230 Meddig fog ez tartani? 289 00:15:10,264 --> 00:15:12,230 Minél előbb mondod el, hol van a mamád, 290 00:15:12,268 --> 00:15:14,335 annál hamarabb szabadulsz. 291 00:15:17,538 --> 00:15:19,038 Nem volt a házatoknál. 292 00:15:19,038 --> 00:15:20,206 Nem értük el telefonon. 293 00:15:20,642 --> 00:15:22,408 Dolgozik? 294 00:15:22,442 --> 00:15:24,144 Teszi, amit tennie kell. 295 00:15:24,778 --> 00:15:25,644 Csakúgy, mint én. 296 00:15:34,990 --> 00:15:37,057 Tudod, olyan idős lehettem, mint te most, mikor az én anyám meghalt. 297 00:15:37,892 --> 00:15:40,927 Az apámnak hirtelen két tinédzsert kellett felnevelnie egyedül. 298 00:15:41,297 --> 00:15:44,464 Szóval tudom, milyen nehéz egy egyedülálló szülőnek mindig ott lenni. 299 00:15:45,197 --> 00:15:48,735 Ja, biztos nagyon rossz volt. 300 00:15:48,769 --> 00:15:51,370 Nem, nem volt. 301 00:15:51,407 --> 00:15:54,875 Apám nagyon keményen dolgozott, hogy megadja nekünk 302 00:15:54,908 --> 00:15:55,710 azt, amit ő nem kapott meg. 303 00:15:55,778 --> 00:15:58,913 Szóval tudtam, miért nincs otthon. 304 00:15:58,947 --> 00:16:01,748 De egy idő után nem is kerestem 305 00:16:01,783 --> 00:16:03,682 a softball meccseimen. 306 00:16:03,750 --> 00:16:06,451 Ez nem azt jelentette, hogy nem szeret, 307 00:16:06,522 --> 00:16:09,691 de azt sem, hogy nem fájt. 308 00:16:09,725 --> 00:16:12,759 Tényleg softballoztál? 309 00:16:13,594 --> 00:16:14,595 Irányítóként. 310 00:16:14,129 --> 00:16:16,865 De nem is látszol buzinak. 311 00:16:23,903 --> 00:16:25,403 Éhes vagy? 312 00:16:25,474 --> 00:16:28,109 Ja, de az automatában csupa szar van. 313 00:16:28,177 --> 00:16:30,311 Megmondom, mi lesz: 314 00:16:30,346 --> 00:16:33,248 van egy büfé az örs előtt. 315 00:16:33,282 --> 00:16:34,682 Én fizetek. 316 00:16:37,519 --> 00:16:41,355 Oké, hamburgert kérek, 317 00:16:41,389 --> 00:16:44,125 tojást, és hagymakarikákat. 318 00:16:45,360 --> 00:16:46,225 Oké. 319 00:16:47,830 --> 00:16:49,629 Figyelnél a vendégünkre, partner? 320 00:17:06,749 --> 00:17:07,949 Haladsz a gyerekkel? 321 00:17:08,017 --> 00:17:09,150 Sorta. 322 00:17:09,182 --> 00:17:11,518 Megbeszéltétek már az időpontot? 323 00:17:11,553 --> 00:17:12,353 Még nem. 324 00:17:12,353 --> 00:17:13,922 Előbb hozzáköltözöl? 325 00:17:13,951 --> 00:17:15,490 Hova akarsz kilyukadni? 326 00:17:15,490 --> 00:17:17,586 Tudnom kell, hogy mikor hagyhatom ott a lakásom 327 00:17:17,586 --> 00:17:18,893 és költözhetek át a tiédbe. 328 00:17:19,557 --> 00:17:21,826 Miért hiszi azt mindenki, hogy otthagyom a lakásomat? 329 00:17:21,864 --> 00:17:24,698 Nem tudom. Talán mert megnősülsz. 330 00:17:24,730 --> 00:17:26,767 Mintha lenne hely Ritának és a gyerekeknek nálad. 331 00:17:26,798 --> 00:17:29,769 Ne haragudj, de te vagy az utolsó, akinek kúróhelyre van szüksége. 332 00:17:33,538 --> 00:17:35,538 Dexter. Morgan rendőr. 333 00:17:35,576 --> 00:17:38,778 Meg tudják mondani, merre találom LaGuerta hadnagyot? 334 00:17:40,644 --> 00:17:42,048 Köszönöm szépen. 335 00:17:42,084 --> 00:17:44,615 Tippelj, kit küldtek a sheriff irodából, 336 00:17:44,652 --> 00:17:46,115 hogy átvizsgálja az aktáinkat. 337 00:17:46,153 --> 00:17:47,153 Kurva nagy hiba. 338 00:17:47,188 --> 00:17:48,586 Ez a hapsi szűk látókörű. 339 00:17:48,623 --> 00:17:50,191 Árulkodó, ahogy megy. 340 00:17:50,221 --> 00:17:52,490 Megtartod a hűtőt? 341 00:17:54,864 --> 00:17:55,864 Köszönöm. 342 00:17:56,431 --> 00:17:58,432 Egyre fiatalabban kezdik. 343 00:17:58,467 --> 00:18:00,500 - Kit ölt meg a srác? - Ő nem gyanúsított. 344 00:18:00,567 --> 00:18:02,134 Úgy tudjuk Freebonak dolgozott. 345 00:18:02,170 --> 00:18:04,336 Meg kell mondanom, 346 00:18:04,373 --> 00:18:06,740 meglepett, hogy a sheriff hivatal téged küldött 347 00:18:06,775 --> 00:18:08,009 kapcsolattartónak. 348 00:18:08,076 --> 00:18:09,343 Nem azért vagyok itt, hogy barátokat szerezzek. 349 00:18:09,375 --> 00:18:10,711 A munkámat akarom végezni. 350 00:18:13,515 --> 00:18:16,717 Ismerlek, mióta az eszemet tudom, 351 00:18:16,750 --> 00:18:18,653 hagyjuk a kamut. 352 00:18:18,682 --> 00:18:20,653 Arra használod ezt az ügyet, hogy beleláss 353 00:18:20,721 --> 00:18:22,019 az osztály nyomozásába 354 00:18:22,057 --> 00:18:23,457 az öcséd halálával kapcsolatban. 355 00:18:23,490 --> 00:18:27,000 Ha az áldozat segít az öcsém gyilkosánank kézre kerítésében, 356 00:18:27,826 --> 00:18:29,497 ám legyen. 357 00:18:29,528 --> 00:18:31,065 Mint egyik hadnagy a másiknak, 358 00:18:31,096 --> 00:18:32,528 tudod, hogy föléd nyúlhatok, 359 00:18:32,567 --> 00:18:34,067 és kitehetlek az együttműködésből. 360 00:18:36,171 --> 00:18:37,769 De nem teszem meg. 361 00:18:37,806 --> 00:18:39,940 Tudom, hogy Oscar közel állt hozzád. 362 00:18:40,008 --> 00:18:41,740 Nekem is sokat jelentett. 363 00:18:41,777 --> 00:18:44,509 Vagyis számíthatsz 364 00:18:44,546 --> 00:18:46,942 az ügyosztály teljes közreműködésére. 365 00:18:46,980 --> 00:18:48,913 Egy bizonyos pontig. 366 00:18:48,950 --> 00:18:51,115 Ha kiderül, hogy az ügyek nem kapcsolódnak össze, 367 00:18:51,182 --> 00:18:52,615 az együttműködésnek vége. 368 00:18:52,653 --> 00:18:53,817 Entiendes? 369 00:18:55,824 --> 00:18:56,757 Claro. 370 00:19:03,394 --> 00:19:05,028 Köszönetet kell mondanom Miguelnek, 371 00:19:05,067 --> 00:19:07,768 az új hobbi miatt. 372 00:19:07,803 --> 00:19:09,865 És mert segített egy régiben. 373 00:19:16,807 --> 00:19:18,644 Miután megölte az első feleségét, 374 00:19:18,680 --> 00:19:20,247 Ethan nem kereste sokáig 375 00:19:20,278 --> 00:19:22,980 a következő gazdag nőt, akinek udvarolt, akit feleségül vett, 376 00:19:23,018 --> 00:19:25,250 és akit aztán a tengerbe dobott. 377 00:19:25,317 --> 00:19:27,951 Talán ezt az utolsó részt viszonozhatom neki. 378 00:19:30,923 --> 00:19:33,227 Mindkét tartályra szükségem lesz a hajón. 379 00:19:33,259 --> 00:19:35,296 Búvárruha is kell. 380 00:19:35,326 --> 00:19:38,230 Meglesz. 381 00:19:38,298 --> 00:19:40,230 Irány a tenger? 382 00:19:40,268 --> 00:19:42,303 Karib túra. 383 00:19:42,336 --> 00:19:43,634 Holnap indulok. 384 00:19:43,701 --> 00:19:46,007 Tudsz egy jó búváriskolát a környéken? 385 00:19:46,074 --> 00:19:47,942 Ja. 386 00:19:47,976 --> 00:19:50,344 De túl sok időt szánnak a papírmunkára. 387 00:19:50,375 --> 00:19:51,711 Ha a helyedben lennék, 388 00:19:51,778 --> 00:19:53,614 elmennék a Bimini-hez. 389 00:19:53,644 --> 00:19:55,650 Kevesebb, mint egy nap alatt víz alá visznek. 390 00:19:55,682 --> 00:19:57,518 Bimini. Az közel van. 391 00:19:57,548 --> 00:19:59,553 Mehetnék a hajómmal. 392 00:19:59,586 --> 00:20:01,055 A tenger gyönyörű arrafelé. 393 00:20:01,086 --> 00:20:03,086 Nekem ez a kedvencem. 394 00:20:03,153 --> 00:20:05,923 Talán elvihetném az asszonyt is, hátha leszáll rólam, 395 00:20:05,961 --> 00:20:08,528 hogy soha nem csinálunk együtt semmit. 396 00:20:10,699 --> 00:20:12,432 Jobban fogsz szórakozni, ha nem teszed. 397 00:20:17,806 --> 00:20:20,836 Ebben biztos vagyok. 398 00:20:22,173 --> 00:20:22,875 Hát itt vagy! 399 00:20:23,112 --> 00:20:23,612 Jó híreim vannak. 400 00:20:24,644 --> 00:20:26,509 Wendell anyját sikerült elérnünk telefonon. 401 00:20:26,509 --> 00:20:28,882 Patrol épp most kíséri fel. 402 00:20:28,882 --> 00:20:30,650 Kösz... 403 00:20:30,682 --> 00:20:32,852 Ugye tudod, hogy katolikus vagyok? 404 00:20:32,884 --> 00:20:35,420 Bocs, de az egész délelőttöm ráment erre a gyerekre. 405 00:20:36,019 --> 00:20:38,153 Tényleg, hallottad már a "bumpkis" kifejezést? 406 00:20:38,192 --> 00:20:39,759 Szerintem "bupkis." 407 00:20:39,788 --> 00:20:41,490 - Picsába. - Ja. Figyelj kicsit. 408 00:20:41,528 --> 00:20:44,461 Dolgozom egy döglött ügyön, 409 00:20:44,528 --> 00:20:45,798 Régi dolog. 410 00:20:45,833 --> 00:20:47,865 Amikor az utcán dolgoztál, 411 00:20:47,901 --> 00:20:51,634 mindig ugyanazokat a helyeket figyelted? 412 00:20:51,672 --> 00:20:53,806 Nem igazán. 413 00:20:53,836 --> 00:20:55,538 A legtöbb pasi szabályszerű, 414 00:20:55,576 --> 00:20:57,343 hamar beszarnak, ha forró a talaj. 415 00:20:57,375 --> 00:20:59,076 Vagyis mindig máshol volt a csali. 416 00:20:59,112 --> 00:21:01,846 De ha komolyan gondolod ezt a prosti dolgot, 417 00:21:01,882 --> 00:21:03,816 Masukával konzultálj. 418 00:21:03,851 --> 00:21:05,548 Hé, Vince, figyelj! 419 00:21:07,653 --> 00:21:09,288 Belenéztél már sheriff iroda papírjaiba 420 00:21:09,323 --> 00:21:10,788 az áldozattal kapcsolatban? 421 00:21:10,788 --> 00:21:12,855 Kurvára belenéztem volna, ha nem basznának elküldeni. 422 00:21:12,855 --> 00:21:14,125 Négy kibaszott alkalommal hívtam őket. 423 00:21:14,192 --> 00:21:16,528 Öcsém, valakinek szüksége van egy ölelésre. 424 00:21:16,563 --> 00:21:19,096 Én megtenném, ha tudnám, mihez nyúlok. 425 00:21:20,730 --> 00:21:21,432 Elmehetek? 426 00:21:21,500 --> 00:21:23,067 Tudod, 427 00:21:23,103 --> 00:21:24,403 efogadom a balfasz Masukát, 428 00:21:24,403 --> 00:21:26,201 elfogadom a pornó-mániás Masukát, 429 00:21:26,240 --> 00:21:27,707 sőt, még a nagypofájú Masukát is. 430 00:21:27,769 --> 00:21:29,442 De ez a makkos-cipő-hordó, 431 00:21:29,509 --> 00:21:31,509 "légyszi és köszönöm" zombi Masuka 432 00:21:31,545 --> 00:21:33,009 kurvára kiakaszt. 433 00:21:33,046 --> 00:21:35,144 Mi van veled? 434 00:21:35,211 --> 00:21:38,048 Mondjuk úgy, hogy rájöttem, hogy itt nincsenek barátaim. 435 00:21:38,085 --> 00:21:40,317 Az egyetlen alkalom, amikor elismertek, 436 00:21:40,354 --> 00:21:41,682 az, amikor akartok valamit. 437 00:21:41,721 --> 00:21:43,221 Ez nem igaz. 438 00:21:43,257 --> 00:21:45,153 Benne vagy a bowling csapatban. 439 00:21:45,192 --> 00:21:47,160 Csak hogy legyen kit fikáznia a többi csapatnak. 440 00:21:48,759 --> 00:21:51,326 Oké, ez igaz, de... 441 00:21:51,365 --> 00:21:53,432 Senki nem olvasta el a cikkemet. 442 00:21:53,500 --> 00:21:55,968 Egy kurva ember sem volt ott a konferencián, 443 00:21:56,036 --> 00:21:57,201 amelyiken felszólaltam. 444 00:21:58,269 --> 00:22:00,005 Amiatt a hülye cikk miatt van? 445 00:22:01,269 --> 00:22:02,701 Még mindig nem értitek. 446 00:22:06,509 --> 00:22:09,015 Megbántottatok. 447 00:22:23,163 --> 00:22:24,461 Mi a lófasz? 448 00:22:27,230 --> 00:22:29,201 Hol a kölyök? 449 00:22:29,236 --> 00:22:30,769 Az anya nem egyezett bele. 450 00:22:30,804 --> 00:22:32,038 El kellett engednem. 451 00:22:33,237 --> 00:22:35,174 Felfogtad egyálatalán, milyen fontos lett volna beszéli vele? 452 00:22:35,605 --> 00:22:38,344 Azonnal elhalgatott, ahogy felhoztam Freebot. 453 00:22:38,412 --> 00:22:39,846 Az utcán azt beszélik, hogy aki 454 00:22:39,880 --> 00:22:42,048 beszél a zsaruknak Freeboról, az meghal. 455 00:22:42,082 --> 00:22:43,082 Egész nap 456 00:22:43,115 --> 00:22:45,218 a kölyökkel foglalkoztam. 457 00:22:45,550 --> 00:22:47,420 Beszélt volna, ha meggyőzöm az anyját, hogy engedje. 458 00:22:48,221 --> 00:22:49,788 Soha nem működött volna együtt. 459 00:22:49,855 --> 00:22:52,653 Várhattál volna, míg visszajövök. 460 00:22:52,726 --> 00:22:55,259 Figyelj, ez nem jelenti azt, hogy nem végeztél jó munkát. 461 00:22:55,889 --> 00:22:57,130 Nem, ez azt jelenti, mennyire semmibe veszel engem és a munkámat. 462 00:22:58,733 --> 00:23:01,733 Azt hiszed, azért engedtem el a kölyköt, hogy téged rossz színben tüntesselek fel? 463 00:23:03,836 --> 00:23:05,971 Nem is tudom. 464 00:23:06,006 --> 00:23:07,807 Partner. 465 00:23:16,150 --> 00:23:17,150 Hello, baby. 466 00:23:17,182 --> 00:23:18,750 Akarsz randizni? 467 00:23:21,421 --> 00:23:23,788 Hé, édes. Mit kere... 468 00:23:31,198 --> 00:23:34,200 Maga szórakozik velem. 469 00:23:34,268 --> 00:23:37,067 Most nem azért jöttem. Komolyan. 470 00:23:37,134 --> 00:23:38,336 Öööö... 471 00:23:38,372 --> 00:23:40,038 Tudja, öööö... 472 00:23:42,276 --> 00:23:43,307 Elpirult. 473 00:23:43,343 --> 00:23:45,178 Nem. 474 00:23:45,211 --> 00:23:47,346 Nos, hm, mit csinál errefelé, őrmester, 475 00:23:47,413 --> 00:23:50,583 vissza kell mennem dolgozni. 476 00:23:50,615 --> 00:23:53,152 Azért jöttem, mert... 477 00:23:53,220 --> 00:23:55,621 tudni akartam, hogy... 478 00:23:55,653 --> 00:23:59,086 eljönne-e velem enni valamit. 479 00:23:59,125 --> 00:24:02,125 Tudja, beszélgetni. 480 00:24:02,162 --> 00:24:05,198 És enni. 481 00:24:07,835 --> 00:24:09,701 Nem érdekel. 482 00:24:09,736 --> 00:24:11,971 Ritkán randizom zsarukkal. 483 00:24:12,005 --> 00:24:16,605 A ritkán azt jelenti, soha? 484 00:24:16,643 --> 00:24:19,442 Ha azt jelentené, soha, azt mondtam volna, soha. 485 00:24:25,048 --> 00:24:26,548 Te vagy az, Dex? 486 00:24:26,586 --> 00:24:28,554 A konyhában vagyok. 487 00:24:28,586 --> 00:24:31,288 Minek van ilyen jó illata? 488 00:24:31,325 --> 00:24:33,923 Meglepetés. 489 00:24:37,394 --> 00:24:40,028 Odanézz! Brossúrák. Házakról. 490 00:24:42,102 --> 00:24:43,701 Tudom, hogy gyors. 491 00:24:43,737 --> 00:24:46,100 De Syllel az egész napot erre áldoztuk, 492 00:24:46,173 --> 00:24:48,708 és ezekbe szerettem bele. 493 00:24:48,775 --> 00:24:50,105 Mindbe? 494 00:24:50,173 --> 00:24:52,278 Hát, jó sulik vannak a környéken, 495 00:24:52,307 --> 00:24:54,113 nagy kert, sok szoba, 496 00:24:54,144 --> 00:24:55,346 friss levegő. 497 00:24:55,382 --> 00:24:58,911 Gondoltam már délután megbeszéltük, 498 00:24:58,919 --> 00:25:00,615 holnap pedig bejárjuk őket hármasban. 499 00:25:00,653 --> 00:25:03,422 Értem, hogy mint férj és feleség 500 00:25:03,490 --> 00:25:06,692 Ritával egy fedél alatt kell élnünk. 501 00:25:06,727 --> 00:25:09,692 De akkor miért van az, hogy egyetlen szó visszhangzik a fejemben? 502 00:25:09,730 --> 00:25:11,297 Nem. 503 00:25:13,365 --> 00:25:16,067 Nem? 504 00:25:18,505 --> 00:25:22,141 Oké, nem kell mindet megnéznünk. 505 00:25:22,173 --> 00:25:23,538 Nem. 506 00:25:26,442 --> 00:25:29,144 A "nem" nem nagyon működik a kapcsolatokban, Dexter. 507 00:25:29,182 --> 00:25:32,451 A "beszéljünk róla" sokkal elfogadhatóbb. 508 00:25:32,486 --> 00:25:36,189 Sajnálom, de nem akarok házakat nézegetni. 509 00:25:36,221 --> 00:25:38,355 Legalábbis nem most. 510 00:25:43,230 --> 00:25:45,064 Rendben, csak ennyit kell mondanod. 511 00:25:45,759 --> 00:25:50,110 Ha Syllel elmegyünk megnézni őket holnap reggel, 512 00:25:50,170 --> 00:25:51,537 tudnál vigyázni Astorra és Codyra? 513 00:25:51,567 --> 00:25:55,775 Nem, holnap halászni megyek. 514 00:25:55,807 --> 00:25:58,211 Egész nap oda leszek. 515 00:25:58,240 --> 00:26:00,375 És ezt mikor akartad nekem elmondani? 516 00:26:00,442 --> 00:26:02,882 Rita, ez az első alkalom, mikor a ház-vadászatról hallok. 517 00:26:02,913 --> 00:26:04,717 Nem akarok mindent eldobni az utolsó pillanatban, 518 00:26:04,750 --> 00:26:06,217 csak mert te ezt akarod. 519 00:26:09,019 --> 00:26:10,855 A vacsora öt perc múlva kész. 520 00:26:10,891 --> 00:26:12,557 Sült hús. 521 00:26:12,625 --> 00:26:14,057 A kedvenced. 522 00:26:20,534 --> 00:26:22,835 Kétszer ellenőriztem Ethen útvonalát. 523 00:26:22,865 --> 00:26:24,871 Csak ma van Biminin. 524 00:26:24,903 --> 00:26:28,038 Egyetlen esélyem van elkapni. 525 00:26:28,075 --> 00:26:29,875 Sajnálom, Rita, de most inkább van szükségem erre, 526 00:26:29,278 --> 00:26:31,942 mint egy két garázsos kertes házra. 527 00:26:37,480 --> 00:26:39,384 Hadd találjam ki, Syl? 528 00:26:39,421 --> 00:26:43,884 Említette, hogy Ritával házakat kersnek ma, 529 00:26:43,900 --> 00:26:47,125 mert gilipollas úgy döntött, inkább halászni megy. 530 00:26:47,163 --> 00:26:48,363 Gilipollas? 531 00:26:48,394 --> 00:26:50,663 Ne akard tudni. 532 00:26:50,699 --> 00:26:52,468 Szóval ez az a hajó, amiről beszéltél, hm? 533 00:26:52,468 --> 00:26:54,402 Wow, ez gyönyörű. 534 00:26:54,432 --> 00:26:55,903 Kivinnél vele valamikor? 535 00:26:55,938 --> 00:26:58,573 Természetesen. 536 00:26:58,605 --> 00:27:01,673 Szóval, mi szél hozott? 537 00:27:01,710 --> 00:27:03,076 Gondoltam, ehetnénk valamit, 538 00:27:03,112 --> 00:27:04,412 mielőtt elmész. 539 00:27:04,442 --> 00:27:06,278 Amolyan pótlása a tegnapinak. 540 00:27:06,315 --> 00:27:07,882 Á, nem hagyhatom itt a hajót. 541 00:27:07,883 --> 00:27:09,317 Minden a fedélzeten van. 542 00:27:09,351 --> 00:27:10,817 Olvidete. Oké. 543 00:27:10,853 --> 00:27:13,250 Semmi gáz. 544 00:27:13,288 --> 00:27:15,355 És hol jó a kapás? 545 00:27:15,391 --> 00:27:17,125 Um, észak felé, Mercy reef. 546 00:27:17,159 --> 00:27:19,093 Ott mindig szerencsém van. 547 00:27:20,130 --> 00:27:23,500 Talán el kéne halasztanom a tárgyalást, hogy veled mehessek. 548 00:27:25,163 --> 00:27:26,901 Kérlek, ne. 549 00:27:30,305 --> 00:27:31,105 Nah. 550 00:27:31,105 --> 00:27:32,538 A bíróságon kell lennem. 551 00:27:36,144 --> 00:27:37,546 El kell oltanom a tüzet, 552 00:27:37,546 --> 00:27:39,711 amit a hadnagyod gyújtott. 553 00:27:43,250 --> 00:27:46,384 De örülök, hogy még itt találtalak. 554 00:27:46,422 --> 00:27:48,451 Tudod mit? Amit ma fogsz, 555 00:27:48,490 --> 00:27:50,355 együk meg este! 556 00:27:50,392 --> 00:27:52,057 Kívánj szerencsét. 557 00:28:06,842 --> 00:28:08,576 Kösz, hogy ilyen korán bejöttetek. 558 00:28:08,611 --> 00:28:09,807 Prado hadnagy 559 00:28:09,845 --> 00:28:11,412 azt szeretné, ha teljesen rávetnénk magunkat 560 00:28:11,442 --> 00:28:13,413 a nyúzós ügyre. 561 00:28:13,449 --> 00:28:15,913 Köszönöm. 562 00:28:15,951 --> 00:28:17,218 Ő az áldozatunk barátja. 563 00:28:17,250 --> 00:28:19,817 Senki nem látta a kérdéses este óta. 564 00:28:19,855 --> 00:28:22,557 Szükségünk van a segítségükre, hogy elkapjuk. 565 00:28:22,625 --> 00:28:24,855 Soderquist, Ramos, a tiétek. 566 00:28:24,923 --> 00:28:26,692 Továbbá szeretnék beszélni 567 00:28:26,728 --> 00:28:28,028 a korábbi szemtanúkkal. 568 00:28:29,563 --> 00:28:31,565 Vagyis mi nem csináltuk jól elsőre? 569 00:28:31,565 --> 00:28:33,163 Az ügy kiterjedt. 570 00:28:33,298 --> 00:28:34,500 A tanúk megváltoztathatták a sztorijukat. 571 00:28:34,536 --> 00:28:36,037 Fiatalok, követnek el hibákat. 572 00:28:36,067 --> 00:28:37,805 Nem tiszteletlenség. 573 00:28:37,836 --> 00:28:39,374 Ó, dehogynem. 574 00:28:39,374 --> 00:28:40,775 Másodszor jön ide. 575 00:28:40,807 --> 00:28:43,375 Nem elég, hogy megtámadta a munkánkat, 576 00:28:43,411 --> 00:28:45,547 most az egyik legtehetségesebb rendőrt is megsértette, 577 00:28:45,614 --> 00:28:46,711 akivel valaha együtt dolgoztam. 578 00:28:46,778 --> 00:28:48,082 Igen, téged. 579 00:28:48,115 --> 00:28:49,217 Ez lószar, haver. 580 00:28:53,519 --> 00:28:55,777 Ne felejtsük el, hogy ugyanazt akarjuk. 581 00:28:55,891 --> 00:28:59,192 Megtalálni, bárki is felelős a gyilkosságokért. 582 00:28:59,228 --> 00:29:01,528 Van még egy kis probléma. 583 00:29:01,564 --> 00:29:05,365 A két ügynek semmi köze egymáshoz. 584 00:29:05,401 --> 00:29:06,432 Az áldozat nem volt megnyúzva? 585 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 Nem úgy, mint az előzők. 586 00:29:08,567 --> 00:29:10,672 Festékminták voltak 587 00:29:10,739 --> 00:29:12,006 a hámszövetben és az irhában... 588 00:29:12,038 --> 00:29:13,807 Magyarul. 589 00:29:13,843 --> 00:29:16,978 Valaki kivágott egy tetkót a tarkójából. 590 00:29:18,009 --> 00:29:18,913 Boncolási eredmény. 591 00:29:18,913 --> 00:29:20,413 Ami egy újabb oka annak, amiért 592 00:29:20,480 --> 00:29:22,717 úgy gondolom, nem ugyanazt a gyilkost keressük. 593 00:29:22,750 --> 00:29:23,785 Ez mind benne van ebben. 594 00:29:23,817 --> 00:29:25,488 Az állami tudományos bizottság jelentésében. 595 00:29:25,488 --> 00:29:26,519 Ez a maga véleménye. 596 00:29:26,555 --> 00:29:28,384 - Az én laborom másként látja. - Hadd nézzem. 597 00:29:28,384 --> 00:29:30,490 Nem veszik komolyan, ugye? 598 00:29:30,526 --> 00:29:32,093 A faszt nem. 599 00:29:32,125 --> 00:29:34,095 Tudja, hányszor publikálták Vince Masukát? 600 00:29:34,125 --> 00:29:36,759 Ő a vezető törvényszéki szakértőnk. 601 00:29:36,798 --> 00:29:38,730 Nincs nála jobb. 602 00:29:38,767 --> 00:29:40,298 A mi áldozatunkat is megfolytották, 603 00:29:40,336 --> 00:29:41,769 akárcsak a magukét. 604 00:29:41,804 --> 00:29:44,567 A kisebb sérülések a szemen, és a horzsolások 605 00:29:44,605 --> 00:29:46,240 folytogatást feltételeznek. 606 00:29:47,977 --> 00:29:49,942 De engem nem vernek át. 607 00:29:50,509 --> 00:29:52,847 Olyan hévvel lengette a kolbászt a jelentésével, 608 00:29:53,846 --> 00:29:56,115 hogy azt gondolta elkerüli a figyelmemet 609 00:29:56,152 --> 00:29:57,919 a légutakban lévő óvszermaradvány. 610 00:29:57,951 --> 00:29:59,287 A maga áldozata megfulladt. 611 00:29:59,317 --> 00:30:02,390 Ez nem vélemény, ez tudomány. 612 00:30:02,423 --> 00:30:05,288 A tudomány pedig egy kőszívű ribanc, 613 00:30:05,361 --> 00:30:07,557 méteres korbáccsal. 614 00:30:07,630 --> 00:30:09,230 Visszatért. 615 00:30:11,265 --> 00:30:14,035 Nos, azt hiszem, végeztünk. 616 00:30:14,067 --> 00:30:16,471 Nem vagyok benne biztos, hogy a hadnagyuk egyet fog érteni, 617 00:30:16,471 --> 00:30:17,672 őrmester. 618 00:30:17,701 --> 00:30:19,941 Akkor nem ismeri annyira, mint hiszi, 619 00:30:19,971 --> 00:30:20,971 hadnagy. 620 00:30:49,471 --> 00:30:51,201 Ethan kétségkívül többet akar, 621 00:30:51,240 --> 00:30:53,641 mint nyíltvízi kalandok. 622 00:30:53,709 --> 00:30:56,044 Mindkét halott felesége volt már házas. 623 00:30:56,076 --> 00:30:58,942 Válás esetén örülhetett volna egy Rolexnek. 624 00:30:58,942 --> 00:31:01,449 De ő mindent akart. 625 00:31:01,517 --> 00:31:04,285 Ethan választott. 626 00:31:04,317 --> 00:31:08,556 Hamarosan neked is ezt kell tenned, Dex. 627 00:31:08,586 --> 00:31:10,124 Ethan gazdag akart lenni 628 00:31:10,192 --> 00:31:12,527 házasság helyett. 629 00:31:12,557 --> 00:31:15,063 Én pedig Dorist választottam, 630 00:31:15,130 --> 00:31:16,394 azután is... 631 00:31:16,432 --> 00:31:17,596 Hogy megcsaltad? 632 00:31:19,969 --> 00:31:22,269 Azt hiszed, sokban különbözünk, ugye? 633 00:31:22,304 --> 00:31:25,038 Nem vagyok olyan, mint te. 634 00:31:25,074 --> 00:31:27,008 Igazán? 635 00:31:27,038 --> 00:31:31,179 Te itt vagy, Rita meg otthon. 636 00:31:32,109 --> 00:31:33,978 Megcsalod, anélkül, hogy észrevennéd. 637 00:31:34,083 --> 00:31:37,085 Szakítok időt a sötét utitársamra, 638 00:31:37,153 --> 00:31:39,487 és Ritára is. 639 00:31:39,519 --> 00:31:41,721 Ez a prioritásról szól, Dex. 640 00:31:41,757 --> 00:31:44,855 El kell döntened, hogy melyik lesz a szeretőd, 641 00:31:44,894 --> 00:31:47,326 és melyik lesz a feleséged. 642 00:31:47,363 --> 00:31:51,065 És ami még fontosabb: melyik az első? 643 00:31:54,836 --> 00:31:58,403 Harry, egy helyen kihagytad. 644 00:32:01,942 --> 00:32:05,046 Oh, szia, baby. 645 00:32:05,076 --> 00:32:06,948 Szia, anya. 646 00:32:12,755 --> 00:32:15,153 Figyelem minden Atlantic Sun túra utasnak! 647 00:32:15,191 --> 00:32:17,423 Itt Bebay, a túravezetőjük. 648 00:32:17,798 --> 00:32:22,111 A következő tengeri taxi 20 percen belül indul a hajónkra. 649 00:32:26,602 --> 00:32:28,432 Kívülről sokkal nagyobbnak látszik. 650 00:32:28,470 --> 00:32:30,305 Mindig ki lehet verni egy-két falat. 651 00:32:30,336 --> 00:32:32,038 Könnyebb, mint gondolnád. 652 00:32:32,074 --> 00:32:34,075 Mit szólsz a konyhához? 653 00:32:34,105 --> 00:32:35,977 Hát, a fülkeablakok szépek voltak. 654 00:32:36,009 --> 00:32:38,076 De a konyhaszekrény... 655 00:32:38,113 --> 00:32:40,644 Ne ragadj le a részleteknél. 656 00:32:40,711 --> 00:32:43,852 Hogy érezted magad odabent? 657 00:32:44,882 --> 00:32:46,153 Mint otthon. 658 00:32:48,390 --> 00:32:49,958 Te jó ég, de jó vagy. 659 00:32:49,990 --> 00:32:51,226 A barátom vagy, Rita. 660 00:32:51,259 --> 00:32:53,125 Nem adnék neked olyat, amiben nem hiszek. 661 00:32:53,162 --> 00:32:55,394 És azt hiszem, ez jó lenne nektek. 662 00:32:55,431 --> 00:32:57,028 A családodnak. 663 00:32:59,701 --> 00:33:01,365 Mik a mosdóhasználat szabályai 664 00:33:01,365 --> 00:33:02,604 a bemutatott házakban? 665 00:33:02,634 --> 00:33:03,835 Nincsenek szabályok. Ha menni kell, hát menni kell. 666 00:33:03,836 --> 00:33:05,373 Rendben. 667 00:33:23,653 --> 00:33:25,527 Figyelem minden utasunknak! 668 00:33:25,557 --> 00:33:27,161 Itt Bebay, a túravezetőjük. 669 00:33:27,161 --> 00:33:30,528 A tengeri taxi öt perc múlva indul. 670 00:33:31,596 --> 00:33:33,834 Kérem ne feledjék, hogy az utolsó taxi 671 00:33:33,834 --> 00:33:36,237 este 10:45-kor hagyja el a hajót. 672 00:33:36,269 --> 00:33:39,374 Akkor minden vendég és látogató, a legénységet kivéve 673 00:33:39,403 --> 00:33:40,942 el kell hagyja a hajót. 674 00:33:40,976 --> 00:33:42,343 Szűkös lesz. 675 00:33:42,375 --> 00:33:44,045 De úgy sejtem, Ethan Turner és én is 676 00:33:44,076 --> 00:33:45,644 akkor hagyjuk majd el a hajót. 677 00:33:45,681 --> 00:33:47,515 Persze, csak agyikünk csinálja majd 678 00:33:47,548 --> 00:33:48,980 önszántából. 679 00:33:53,384 --> 00:33:54,519 Rita? 680 00:33:54,557 --> 00:33:57,525 Vérzek. 681 00:33:58,960 --> 00:33:59,826 Ó, Istenem! 682 00:34:01,259 --> 00:34:02,528 Semmi vész, öt tömbnyire van egy kórház. 683 00:34:02,564 --> 00:34:04,833 A mentőre várni csak időpazarlás. 684 00:34:04,865 --> 00:34:06,034 Mi lesz Dexterrel? 685 00:34:06,067 --> 00:34:07,669 Felhívjuk a kocsiból. 686 00:34:12,440 --> 00:34:14,775 Azok a cuccok megölnek, ugye tudod? 687 00:34:15,110 --> 00:34:16,777 Majd később hívlak. 688 00:34:19,313 --> 00:34:21,248 Négyszer kerestelek már erre. 689 00:34:22,483 --> 00:34:23,083 Minek? 690 00:34:23,083 --> 00:34:24,118 A másik zsaru azt mondta, nem beszélhettél velem. 691 00:34:24,119 --> 00:34:27,789 Jól mondta. Nem tehettem. Hivatalosan. 692 00:34:27,822 --> 00:34:29,958 De nemhivatalosan, 693 00:34:29,992 --> 00:34:32,734 nincs szabály arra, hogy nem hívhatsz, 694 00:34:32,735 --> 00:34:35,495 ha el akarsz mondani valamit az ex-főnöködről. 695 00:34:38,032 --> 00:34:41,668 Hamburger, tojás, hagyma. 696 00:34:53,582 --> 00:34:55,216 Tudod, tudom min mész ketesztül anyád miatt. 697 00:34:55,217 --> 00:34:57,784 Az, hogy nincs itt, szívás. 698 00:34:57,800 --> 00:34:58,986 De ha a dolgok rosszra fordulnak, 699 00:34:58,987 --> 00:35:01,188 használd a kártyát, és hívj, rendben? 700 00:35:04,393 --> 00:35:05,727 Nem ütöttem bele az orrom Freebo dolgaiba. 701 00:35:05,728 --> 00:35:08,829 Így biztonságosabb volt. 702 00:35:08,864 --> 00:35:10,664 Nincs ötleted, hol lehet? 703 00:35:10,733 --> 00:35:12,766 Nincs. 704 00:35:12,800 --> 00:35:15,402 Benne volt valami nagy pénzes buliban. 705 00:35:15,436 --> 00:35:16,971 Kicsit be volt tojva. 706 00:35:17,005 --> 00:35:19,739 Valószínűleg ezért bújkál valahol. 707 00:35:21,306 --> 00:35:23,200 Szóval ezért akarják néhányan annyira megtalálni. 708 00:35:23,349 --> 00:35:24,679 A pénzüket akarják. 709 00:35:25,413 --> 00:35:27,581 - Végeztünk? - Végeztünk. 710 00:35:28,181 --> 00:35:29,282 Ja, igen, még valami. 711 00:35:29,282 --> 00:35:30,385 Igen? 712 00:35:30,418 --> 00:35:31,920 Ha megtalálod azt a seggfejt, 713 00:35:31,954 --> 00:35:34,190 mondd meg neki, hogy három heti fizuval lóg. 714 00:35:36,224 --> 00:35:37,559 Kösz. 715 00:35:39,626 --> 00:35:40,460 Vigyázz magadra, rendben? 716 00:35:40,460 --> 00:35:41,228 Oké. 717 00:36:46,260 --> 00:36:47,994 Miguel, hál' Istennek, hogy itt vagy! 718 00:36:48,030 --> 00:36:49,295 Hogy van? 719 00:36:49,331 --> 00:36:50,731 Azonnal elvégezték rajta a vizsgálatokat, 720 00:36:50,766 --> 00:36:51,931 de nem mondanak nekem semmit. 721 00:36:51,967 --> 00:36:53,067 Nem vagyok családtag. 722 00:36:54,869 --> 00:36:56,737 Hölgyem! 723 00:36:56,804 --> 00:36:57,905 A nevem Miguel Prado. 724 00:36:57,938 --> 00:36:59,373 Körzeti ügyész vagyok. 725 00:36:59,407 --> 00:37:00,840 Elő kell kerítenie a főnökét, 726 00:37:00,909 --> 00:37:02,342 Dr. Reynolds, hogy hívja fel... 727 00:37:02,376 --> 00:37:04,045 Engem még csak most vettek fel. Szóljon... 728 00:37:04,079 --> 00:37:06,447 Hé! Keresse meg! 729 00:37:06,481 --> 00:37:07,681 Most rögtön. 730 00:37:10,918 --> 00:37:12,652 Olyan rosszul érzem magam, Rita teljesen egyedül van. 731 00:37:12,688 --> 00:37:14,655 Baby, baby, Reynolds gondoskodik róla 732 00:37:14,690 --> 00:37:16,123 hogy a lehető legjobb kezekben legyen. 733 00:37:16,157 --> 00:37:17,257 Miért nem jött vissza Dexter? 734 00:37:17,291 --> 00:37:18,358 Egész nap hívom. 735 00:37:18,393 --> 00:37:22,862 A francba is, az apának itt kéne lennie. 736 00:37:24,065 --> 00:37:25,800 Élveztem az ipodod végighallgatását. 737 00:37:25,801 --> 00:37:26,866 Biztosnak kell lennem, hogy senki nem hall minket. 738 00:37:26,867 --> 00:37:29,036 Persze az utastársaid nagy része 739 00:37:29,070 --> 00:37:30,603 a fedélzeten van. 740 00:37:30,639 --> 00:37:32,440 Móka-óra. Csak mi ketten. 741 00:37:40,047 --> 00:37:44,452 Nagy kár, hogy gyorsan kell csinálnom. 742 00:37:44,485 --> 00:37:46,119 Általában szeretek párbeszédet kezdeményezni 743 00:37:46,152 --> 00:37:47,554 ilyen helyzetekben. 744 00:37:47,588 --> 00:37:49,622 De az utolsó tengeri taxi egy órán belül elmegy. 745 00:37:55,097 --> 00:37:57,998 A közeljövőben változásokon megyek keresztül. 746 00:37:59,934 --> 00:38:01,035 Megnősülök, 747 00:38:01,036 --> 00:38:03,103 és egy gyerek is van az útban. Én. 748 00:38:05,907 --> 00:38:07,407 És bár az életem soha nem lesz már ilyen 749 00:38:07,476 --> 00:38:09,076 köszönetet kell mondanom, amiért ráébresztettél, 750 00:38:09,110 --> 00:38:11,643 milyen fontos a magunkra szánt idő. 751 00:38:15,016 --> 00:38:18,018 Édessé tenni az ilyen pillanatokat. 752 00:38:22,422 --> 00:38:24,056 És íme, itt vagyok. 753 00:38:24,092 --> 00:38:27,494 Az ellentmondás megtestesítője. 754 00:38:27,527 --> 00:38:29,362 Életet veszek. 755 00:38:29,398 --> 00:38:31,731 Életet adok. 756 00:38:44,478 --> 00:38:46,347 Ezzel a parttól távol lehorgonyzott hajóval, 757 00:38:46,414 --> 00:38:50,617 a golf-áramlat lesz Ethan utolsó túrája. 758 00:38:50,652 --> 00:38:52,518 Bon voyage. 759 00:39:02,931 --> 00:39:04,164 Ez nem vall Dexterre. 760 00:39:04,199 --> 00:39:06,166 Valami nem stimmel. 761 00:39:06,201 --> 00:39:08,068 Kedvesem, tudom, hogy nehéz, 762 00:39:08,103 --> 00:39:09,737 de nyugodtnak kell maradnod. 763 00:39:09,771 --> 00:39:11,739 Elküldtem érte a partiőrséget. 764 00:39:11,773 --> 00:39:13,474 Nem volt ott, ahol halászni szokott. 765 00:39:13,507 --> 00:39:15,376 Lehet, hogy már visszatért a kikötőbe. 766 00:39:15,443 --> 00:39:16,876 Akkor miért nem hívott? 767 00:39:23,617 --> 00:39:26,286 Anton, nyisd ki. Én vagyok. 768 00:39:29,056 --> 00:39:31,425 Próbáltalak hívni. Van egy nyomom. 769 00:39:31,460 --> 00:39:33,693 Tudom, miért keresi valaki tudodkit. 770 00:39:39,934 --> 00:39:43,103 Tempózz, ha akarod a pénzed. 771 00:39:44,137 --> 00:39:45,974 Igen, igazad volt, 772 00:39:48,978 --> 00:39:50,744 bupkis. 773 00:39:55,050 --> 00:39:56,239 Anton itt van? 774 00:39:57,083 --> 00:39:57,585 Zuhanyzik. 775 00:39:58,997 --> 00:39:59,553 Hamar kész lesz, 776 00:39:59,554 --> 00:40:01,688 mert az összes melegvízet elhasználtam. 777 00:40:03,826 --> 00:40:05,358 Szólhatok neki. 778 00:40:05,393 --> 00:40:07,927 Ó, nem, hagyd csak. 779 00:40:08,262 --> 00:40:11,297 Csak, um, mondd meg neki, hogy hívja Debra Morgent. 780 00:40:12,032 --> 00:40:13,500 Fontos. 781 00:40:13,534 --> 00:40:14,335 Biztos nem akarod, hogy... 782 00:40:14,340 --> 00:40:15,503 Kösz. 783 00:40:23,344 --> 00:40:23,710 Mi van? 784 00:40:24,545 --> 00:40:27,447 Hello, Debra. Itt Miguel Prado. 785 00:40:27,481 --> 00:40:30,284 Nem tud valamit Dexterről? 786 00:40:30,318 --> 00:40:32,552 Uh, nem. Miért? 787 00:40:32,585 --> 00:40:35,489 Itt vagyunk a kórházban Ritával. 788 00:40:35,523 --> 00:40:37,925 Kórház? Minden rendben? 789 00:40:37,958 --> 00:40:41,228 Debra, meg kell találnunk a bátyját. 790 00:40:48,969 --> 00:40:53,005 Ethan Turner képtelen volt kompromisszumra. 791 00:40:53,041 --> 00:40:57,110 Jobban szerette a feleségei pénzét, mint őket magukat. 792 00:40:57,177 --> 00:41:01,248 És végül drágán megfizetett ezért. 793 00:41:01,282 --> 00:41:03,516 Nem akarok olyan lenni, mint Ethan. 794 00:41:05,920 --> 00:41:08,722 Talán a napoknak, amikor arra mentem, amerre akartam, végük. 795 00:41:10,425 --> 00:41:12,626 De ez nem jelenti azt, hogy az életemnek is vége. 796 00:41:19,601 --> 00:41:22,402 Nem, míg megvan a hajóm. 797 00:41:22,469 --> 00:41:24,570 És a nyílt víz. 798 00:41:24,606 --> 00:41:27,206 Van még néhány dolog, amit megtarthatok. 799 00:41:30,945 --> 00:41:34,347 12 hangüzenete van. 800 00:41:36,951 --> 00:41:38,184 Dex, én vagyok. 801 00:41:38,219 --> 00:41:39,987 Úton vagyok a kórházba. 802 00:41:40,054 --> 00:41:43,123 Valami baj van a babával. 803 00:41:53,201 --> 00:41:55,802 A baba? 804 00:41:55,835 --> 00:41:59,106 Jól van. 805 00:42:01,476 --> 00:42:03,777 Azt mondták, hogy ha ágyban fekszem 806 00:42:03,844 --> 00:42:05,579 néhány napig, 807 00:42:05,612 --> 00:42:07,146 akkor én... 808 00:42:07,181 --> 00:42:10,983 mi már holnap hazamehetünk. 809 00:42:15,757 --> 00:42:17,724 Nem tudom, mi lett volna, 810 00:42:17,759 --> 00:42:20,027 ha elvesztem a babát, és te nem vagy itt. 811 00:42:23,532 --> 00:42:25,398 És senki nem talált. 812 00:42:25,431 --> 00:42:27,867 Itt vagyok. 813 00:42:30,737 --> 00:42:33,273 És nem megyek sehová. 814 00:42:38,378 --> 00:42:42,047 Talán még várhatunk 815 00:42:42,083 --> 00:42:45,686 a ház keresésével az esküvőig. 816 00:42:48,289 --> 00:42:50,356 Mondj egy dátumot. 817 00:42:50,391 --> 00:42:52,458 Kész vagyok. 818 00:42:59,166 --> 00:43:01,335 Előbb szerenék mindent bejárni 819 00:43:01,369 --> 00:43:04,371 mielőtt megmutatnám. 820 00:43:04,405 --> 00:43:06,773 Ahogy akarod. 821 00:43:23,489 --> 00:43:25,291 Talán sosem fogom érezni, 822 00:43:25,360 --> 00:43:28,527 amit a baba szívhangjának hallatára kéne. 823 00:43:28,563 --> 00:43:31,498 De semmibe venni sem tudom. 824 00:43:31,532 --> 00:43:34,534 És megmagyarázhatatlan oknál fogva, 825 00:43:34,601 --> 00:43:37,402 megkönnyebbültem, hogy ő is itt van. 826 00:43:39,641 --> 00:43:40,744 Halásztál. 827 00:43:45,746 --> 00:43:47,614 Egész este halásztál. 828 00:43:47,648 --> 00:43:49,916 Deb... 829 00:43:49,951 --> 00:43:52,219 Nem tudsz annál nagyobb bűntudatot kelteni bennem, 830 00:43:52,253 --> 00:43:55,889 mint amilyet most érzek. 831 00:43:55,956 --> 00:43:58,759 Remélem, ez elég nagy ébresztő volt. 832 00:43:58,793 --> 00:44:02,862 Mert, ha nem tudnád, apa leszel. 833 00:44:02,931 --> 00:44:06,733 Igen, most már látom. 834 00:44:06,768 --> 00:44:08,835 Az életem megváltozik. 835 00:44:08,869 --> 00:44:12,105 És ha ez boldoggá tesz, a lakásom a tiéd. 836 00:44:14,641 --> 00:44:17,143 Az tesz boldoggá, ha itt vagy 837 00:44:17,210 --> 00:44:18,277 ennek a gyereknek. 838 00:44:18,313 --> 00:44:20,447 Házit csinálni, 839 00:44:20,481 --> 00:44:23,282 játszani. 840 00:44:23,318 --> 00:44:26,152 Softballozni. 841 00:44:27,521 --> 00:44:30,791 Ne merészelj olyan lenni, mint apa. 842 00:44:30,824 --> 00:44:34,393 Az sosem történhet meg. 843 00:44:44,338 --> 00:44:47,574 Szép kis este, huh? 844 00:44:50,378 --> 00:44:52,378 Itt kellett volna lennem. 845 00:44:52,413 --> 00:44:55,215 Syl és én itt voltunk. 846 00:44:55,250 --> 00:44:57,251 Erre valók a barátok. 847 00:45:02,789 --> 00:45:03,824 Jövök neked eggyel. 848 00:45:03,858 --> 00:45:07,760 Majd behajtom valamikor. 849 00:45:07,795 --> 00:45:10,563 Képzeld, az irodám érdekes faxot kapott ma 850 00:45:10,632 --> 00:45:12,797 az Atlantic Suntól. 851 00:45:12,833 --> 00:45:14,835 Emlékszel az emberre, akiről meséltem? 852 00:45:14,869 --> 00:45:17,204 Akinek a felesége egy túrán tűnt el? 853 00:45:17,237 --> 00:45:19,873 Ezt kapd ki: bejelentették az eltűnését, 854 00:45:19,907 --> 00:45:22,141 kábé egy órája. 855 00:45:24,811 --> 00:45:26,914 Mit is mondtál, hol halásztál? 856 00:45:29,818 --> 00:45:31,418 Mercy reef. 857 00:45:31,452 --> 00:45:32,820 Ja, Mercy reef. 858 00:45:32,853 --> 00:45:36,757 Én is így emlékeztem. 859 00:45:36,791 --> 00:45:39,525 Csak mert kiküldtem érted a prtiőrséget. 860 00:45:39,594 --> 00:45:42,429 Nem találtak. 861 00:45:42,463 --> 00:45:45,032 Az óceán elég nagy hely. 862 00:45:46,501 --> 00:45:49,101 Vagy nem voltál a Mercy reefnél. 863 00:45:51,873 --> 00:45:53,440 Hol máshol lettem volna? 864 00:45:56,143 --> 00:45:59,847 Biminin... Úgy 40 mérfölddel arréb. 865 00:45:59,880 --> 00:46:02,583 Halászni mentem. Láttad, mikor elindultam. 866 00:46:02,617 --> 00:46:04,351 A túrahajón voltál. 867 00:46:06,186 --> 00:46:08,088 Tudod, ez milyen őrülten hangzik? 868 00:46:08,121 --> 00:46:12,391 A túrahajón voltál, és befejezted, amit én nem tudtam. 869 00:46:14,795 --> 00:46:17,231 Nem én voltam. 870 00:46:17,297 --> 00:46:19,565 Gondoskodtál arról, hogy Ethan Turner 871 00:46:19,634 --> 00:46:22,101 ne bánthasson több ártatlan embert. 872 00:46:22,170 --> 00:46:23,804 Késő van. Indulnod kéne. 873 00:46:23,871 --> 00:46:25,405 Minden rendben. 874 00:46:25,440 --> 00:46:28,275 Dexter, te és én. Ugyanolyanok vagyunk. 875 00:46:28,309 --> 00:46:30,577 Senki sem olyan, mint én. 876 00:46:30,612 --> 00:46:32,210 Tévedsz. 877 00:46:34,449 --> 00:46:37,351 Hé, ez nem így van! 878 00:46:37,385 --> 00:46:39,987 Nem látod, mi történt ma? 879 00:46:40,021 --> 00:46:42,755 Megadtam neked a lehetőséget, hogy megbosszulj két nőt, 880 00:46:42,789 --> 00:46:45,925 mikor a rendszer elbukott, és már csak én reméltem. 881 00:46:45,960 --> 00:46:48,728 Te kihasználtad a lehetőséget. 882 00:46:48,795 --> 00:46:50,565 Nem erről van szó. 883 00:46:50,599 --> 00:46:52,367 Dexter... 884 00:46:54,402 --> 00:46:57,070 Nekem nem kell hazudnod. 885 00:46:57,105 --> 00:46:59,773 Hát nem érted? 886 00:46:59,806 --> 00:47:01,407 Hey, látom, ki vagy. 887 00:47:01,442 --> 00:47:04,844 Nem, nem láthatod. 888 00:47:04,913 --> 00:47:06,280 Senki nem láthatja. 889 00:47:06,313 --> 00:47:08,215 Nekem semmit sem kell megmagyaráznod. 890 00:47:08,248 --> 00:47:10,851 Nincs miért bocsánatot kérned. 891 00:47:10,885 --> 00:47:12,351 Soha. 892 00:47:14,454 --> 00:47:16,489 Veled vagyok. 893 00:47:16,523 --> 00:47:19,559 Mögötted. 894 00:47:19,594 --> 00:47:22,563 És tisztellek. 895 00:47:26,701 --> 00:47:28,367 Jobb, ha most hazamegyek. 896 00:47:28,402 --> 00:47:30,570 Syl már biztosan vár. 897 00:47:30,637 --> 00:47:33,706 Jó éjt, Dexter. 898 00:47:33,739 --> 00:47:35,742 Mikor Harry látta, hogy mi vagyok valójában, 899 00:47:35,777 --> 00:47:37,911 elutasított. 900 00:47:37,945 --> 00:47:39,579 Az igazi énem előusztította a bátyámat. 901 00:47:39,614 --> 00:47:41,949 Felemésztette Lila-t. 902 00:47:41,983 --> 00:47:44,585 De Migel Prado más. 903 00:47:44,619 --> 00:47:48,188 Ahogy rámnéz, azt látom rajta, hogy 904 00:47:48,200 --> 00:47:50,623 büszke. 905 00:47:51,223 --> 00:48:00,000 felirat: spidermatyi