1 00:01:34,047 --> 00:01:39,847 Çeviri: Shagrathian, Erden Dede, Dram 2 00:01:40,948 --> 00:01:42,283 Dexter'da daha önce... 3 00:01:42,317 --> 00:01:44,317 Şimdi şerifin bölümüyle telefonda konuştum. 4 00:01:44,352 --> 00:01:47,020 Derisi yüzülmüş kurban olayının bizimkilerle alakalı olduğunu onayladılar. 5 00:01:47,054 --> 00:01:48,722 Böylece kurban sayımız üçe çıktı. 6 00:01:48,756 --> 00:01:52,058 On beş yaşında, Wendell Owens adında bir çocuğu getirtiyorum. 7 00:01:52,093 --> 00:01:53,560 Freebo'nun kapıcısı. 8 00:01:53,628 --> 00:01:56,196 İşler kötüye giderse, bu kartı kullan ve beni ara tamam mı? 9 00:01:57,264 --> 00:01:59,398 Çocuğu seni zor durumda bırakmak için mi gönderdim sanıyorsun? 10 00:01:59,432 --> 00:02:01,734 Artık emin değilim. 11 00:02:01,768 --> 00:02:04,069 Ortak. 12 00:02:04,104 --> 00:02:05,671 Joey Quinn'i tanıyor musun? 13 00:02:05,705 --> 00:02:08,874 İç İşleriyle iş birliği yapmak sana üst mevkilerde artı kazandırır. 14 00:02:08,909 --> 00:02:10,910 Yuki öyle bir şey olmayacak. 15 00:02:10,944 --> 00:02:12,344 Ramon kafaya taktı. 16 00:02:12,379 --> 00:02:14,038 Kendini aşağı çekene kadar... 17 00:02:14,073 --> 00:02:15,848 ...Oscar'ın katilini aramayı kesmeyecek. 18 00:02:15,882 --> 00:02:18,117 - Burada bir problem mi var? - Evet, çavuş. 19 00:02:18,151 --> 00:02:20,719 Çalışanların ne yaptıklarını bilmiyorlar. 20 00:02:22,289 --> 00:02:24,657 Dexter nerelerdeydin? 21 00:02:24,691 --> 00:02:25,991 Nasılsın Camilla? 22 00:02:26,026 --> 00:02:28,327 Daha iyi zamanlarım olmuştu. 23 00:02:28,361 --> 00:02:32,031 Bu gece için özel bir şey ister misin? 24 00:02:32,065 --> 00:02:33,766 Bir saatten daha fazla olabilir. 25 00:02:36,036 --> 00:02:37,636 Unut gitsin... 26 00:02:37,671 --> 00:02:40,239 ...Çavuş. 27 00:02:41,241 --> 00:02:43,275 Anton, kapıyı aç. Benim. 28 00:02:44,978 --> 00:02:47,913 Selam. 29 00:02:47,948 --> 00:02:49,648 Chicky Hines davası. 30 00:02:49,683 --> 00:02:52,751 Çalışanlarım davanın tekrar açıldığına dair bulgulara rastladı. 31 00:02:52,786 --> 00:02:54,854 Prado bana, bunun için geldiğini biliyor mu? 32 00:02:54,888 --> 00:02:57,189 Bugün ne olduğunu görmedin mi? 33 00:02:57,224 --> 00:03:01,768 Sistemin yetersiz kaldığı iki kadının intikamını alman için sana bir şans verdim. 34 00:03:01,803 --> 00:03:05,531 Ve bu fırsatı kaçırmayacağını düşündüm. 35 00:03:05,565 --> 00:03:07,833 Kim olduğunu anlıyorum. Seninle beraberim. 36 00:03:07,868 --> 00:03:10,970 Arkandayım. 37 00:03:11,004 --> 00:03:13,105 Sana saygı duyuyorum. 38 00:03:18,006 --> 00:03:22,006 Dexter Sezon 3 Bölüm 6 Si Se Puede 39 00:03:24,518 --> 00:03:25,985 Yoruldu. Çekmeye devam et. 40 00:03:26,019 --> 00:03:27,486 Yakaladın. 41 00:03:27,521 --> 00:03:29,421 İşte geliyor! Buraya gel! 42 00:03:29,456 --> 00:03:31,457 Buraya gel! 43 00:03:31,491 --> 00:03:32,791 Evet! 44 00:03:32,826 --> 00:03:34,393 Kahretsin! 45 00:03:38,465 --> 00:03:40,499 İşte böyle. 46 00:03:40,534 --> 00:03:42,801 Çok güzel bir yemek olacak. 47 00:03:42,836 --> 00:03:46,172 Adamım ızgarada Syl'in mangolu salsa sosuyla... 48 00:03:46,206 --> 00:03:47,940 Yarın akşam bizde. 49 00:03:47,974 --> 00:03:50,943 Konuştuğumuz gibi kimin büyük parçayı alacağından... 50 00:03:50,977 --> 00:03:52,511 ...onu haberdar et. 51 00:03:54,915 --> 00:03:57,550 Erkek kısmının basit başarılarına alışabilirim. 52 00:03:57,584 --> 00:03:59,552 Bira ister misin? 53 00:03:59,586 --> 00:04:00,486 Olur. 54 00:04:00,520 --> 00:04:02,788 Çok iyi görünüyor. 55 00:04:04,391 --> 00:04:07,159 Dex... 56 00:04:09,062 --> 00:04:10,930 ...neye benziyordu adamım? 57 00:04:10,964 --> 00:04:12,464 Bimini'deki olay. 58 00:04:15,602 --> 00:04:17,336 Çoğu mangrov. 59 00:04:17,370 --> 00:04:20,039 Ethan Turner'dan bahsediyorum. 60 00:04:20,073 --> 00:04:21,340 Ne olmuş ona? 61 00:04:21,374 --> 00:04:23,142 Nasıl hissettin... 62 00:04:23,176 --> 00:04:25,978 ...onu öldürdüğünde? 63 00:04:26,012 --> 00:04:27,413 Hayatını bitirdiğinde. 64 00:04:28,949 --> 00:04:33,052 Bu erkek kısmının basit başarıları için çok fazla. 65 00:04:33,086 --> 00:04:37,289 Açıklayabilsem ya da Miguel anlayabilse dahi. 66 00:04:37,324 --> 00:04:39,091 İnsanları ölüm hücrelerine koyuyorsun. 67 00:04:39,125 --> 00:04:40,760 Nasıl bir şey olduğunu bilmen gerekir. 68 00:04:40,853 --> 00:04:43,659 Hayır, bu daha çok bana gelen kötü adamlarla ilgili... 69 00:04:43,694 --> 00:04:46,165 ...bürokrasi belgeleriyle dolu bir okyanus gibi. 70 00:04:46,199 --> 00:04:50,069 Ben, sana bu işle bizzat ilgilenmenin nasıl bir his olduğunu soruyorum... 71 00:04:50,103 --> 00:04:52,738 ...burayı daha iyi bir hale getirmek için? 72 00:04:55,575 --> 00:04:58,110 Dürüst hissettiriyor. 73 00:05:00,080 --> 00:05:02,147 Adalet gibi. 74 00:05:06,253 --> 00:05:09,040 Elimde beş katlı bir savcılık makamı ve tüm polis departmanı var ama... 75 00:05:09,290 --> 00:05:12,191 ...sen benim yapamadığımı yapıyorsun. 76 00:05:12,225 --> 00:05:14,293 Bunu benim için başardın Dex. 77 00:05:14,327 --> 00:05:17,596 Hiç bir şeyin farkında olmadan bir bebek gibi uyuyormuşum. 78 00:05:21,568 --> 00:05:23,769 Bugün sıcak sanki? 79 00:05:23,803 --> 00:05:27,573 Geçen akşam söylediğim gibi seni anlıyorum Dexter. 80 00:05:27,607 --> 00:05:29,542 Kim olduğunu görüyorum. 81 00:05:29,576 --> 00:05:32,545 Aynı şeyleri düşünüyoruz. 82 00:05:34,047 --> 00:05:35,714 Beraberce bir fark yaratabiliriz. 83 00:05:37,517 --> 00:05:39,151 Beraberce? 84 00:05:39,186 --> 00:05:43,055 Miguel, dostum, beni tanıdığında ısrar ediyor. 85 00:05:43,089 --> 00:05:45,491 Bir ölçüde doğru olduğunu düşünüyorum. 86 00:05:45,525 --> 00:05:47,560 Kimi kandırıyorsun? 87 00:05:49,496 --> 00:05:51,130 Freebo'yu biliyor... 88 00:05:53,033 --> 00:05:55,668 Ethan Turner'ı cinayeti için bana ayrıntıları verdi. 89 00:05:58,738 --> 00:06:01,473 Ellerimi kanlı gördü ve görmemezlikten gelmedi. 90 00:06:01,508 --> 00:06:05,077 Miguel'in iç dünyanda neler olup bittiğiyle ilgili hiçbir fikri yok. 91 00:06:05,111 --> 00:06:06,979 Dürtü, gelenek. 92 00:06:07,013 --> 00:06:12,117 Miguel kim olduğumu anlamak için çok çaba sarf ediyor. 93 00:06:12,152 --> 00:06:15,120 Senin yaptığından da çok. 94 00:06:15,188 --> 00:06:17,089 Pekala, anlıyorum. 95 00:06:17,157 --> 00:06:19,124 Sadece kabul edemiyorum. 96 00:06:21,027 --> 00:06:22,695 Ve Miguel de etmiyor. 97 00:06:24,164 --> 00:06:25,764 Hiç arkadaşım olmasın istemiştin. 98 00:06:25,799 --> 00:06:28,067 Miguel'in dostun olduğunu mu düşünüyorsun? 99 00:06:28,134 --> 00:06:30,102 Kankan? 100 00:06:30,170 --> 00:06:34,139 Bu senin için bir heves olabilir... 101 00:06:34,207 --> 00:06:37,309 ...Miguel'le nasıl aynı görüşlere sahip olduğunuzu ölçmek. 102 00:06:40,213 --> 00:06:45,518 Ne zaman birisiyle yakınlaşsan, sonu kötü bitiyor. 103 00:06:49,489 --> 00:06:54,927 Diğer insanlarla olan ilişkilerimi göz önüne almalıyım. 104 00:06:54,961 --> 00:06:56,996 Ama Miguel benden uzaklaşmıyor. 105 00:06:57,063 --> 00:06:59,798 Riskleri anlamasından emin olmalıyım. 106 00:06:59,866 --> 00:07:04,336 Anladığında hemfikir olduğumuz konusunda yeniden düşünmek zorunda kalacak. 107 00:07:04,371 --> 00:07:05,843 Balık tutabilmesi... 108 00:07:05,878 --> 00:07:08,240 ...en iyi yaptığım işi yaparken... 109 00:07:08,775 --> 00:07:11,076 ...benimle takılacak nitelikle olduğunu göstermez. 110 00:07:21,087 --> 00:07:23,556 Ne o Karadeniz'de gemilerin mi battı? 111 00:07:26,660 --> 00:07:28,294 Yüzücü yine iş başında. 112 00:07:28,328 --> 00:07:30,262 Bu seferki çok ağır. 113 00:07:30,297 --> 00:07:31,764 Kurbanın adı Wendell Owen. 114 00:07:31,798 --> 00:07:32,965 15 yaşında. 115 00:07:32,999 --> 00:07:36,735 Lanet Freebo araştırması yüzünden ölen bir başkası. 116 00:07:36,770 --> 00:07:38,771 Wendell Owens mı? 117 00:07:38,805 --> 00:07:41,907 Geçenlerde onu sorgu için getirtmiştim. 118 00:07:41,942 --> 00:07:44,710 Adını bir yerlerden hatırladığımı düşünmüştüm. 119 00:07:44,744 --> 00:07:46,591 Ayaktakımıyla takılıyor olabilir... 120 00:07:46,626 --> 00:07:48,180 Ama Wendell oldukça iyi kalpli bir çocuktu. 121 00:07:51,751 --> 00:07:54,253 Git ve işini yap. Yalnız kalmaya ihtiyacım var. 122 00:08:04,731 --> 00:08:06,198 Ceset hala sıcak. 123 00:08:06,266 --> 00:08:08,234 Üç saat önce öldürülmüş olmalı. 124 00:08:08,268 --> 00:08:10,236 Önceki iki kurbandan farklı olarak... 125 00:08:10,271 --> 00:08:12,204 ...bu seferkinin derisi yüzülmüş. 126 00:08:12,239 --> 00:08:14,406 Yüce İsa. 127 00:08:14,441 --> 00:08:17,810 Freebo büyük ihtimalle başka bir gezegende ama yüzücü bunun farkında değil. 128 00:08:17,844 --> 00:08:19,778 Bu arada oyununu da yükseltiyor. 129 00:08:19,846 --> 00:08:22,508 Belki de basına Freebo'nun kaçtığını söylemeliyiz. 130 00:08:22,543 --> 00:08:25,117 Böylece herif ginsu bıçağını indirebilir. 131 00:08:25,151 --> 00:08:28,311 Ya da korku gösterisi, bir başkasının kabusu olana kadar... 132 00:08:28,346 --> 00:08:30,322 ...aramaya devam eder. 133 00:08:30,357 --> 00:08:33,259 Hayır, bunu kim yaptıysa ortaya çıkarmak istiyorum. 134 00:08:33,293 --> 00:08:35,027 Bunu anında öğrenmiş olamaz. 135 00:08:35,061 --> 00:08:36,195 Birçok alıştırma yapmış olmalı. 136 00:08:36,263 --> 00:08:39,257 Bunu ulusal veritabanında arat. 137 00:08:39,357 --> 00:08:42,234 Herhangi bir yerde meydana gelen benzer bir şey var mı bakalım. 138 00:08:49,242 --> 00:08:51,689 Şimdi ihtiyacım olan şey... 139 00:08:51,789 --> 00:08:57,516 ...Miguel'e yüksek dereceden zor ve tehlikeli bir hedef sunmak. 140 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Böylece başına aldığı işi iyice anlayabilir. 141 00:09:04,724 --> 00:09:06,525 Dex. 142 00:09:06,560 --> 00:09:08,894 Bir şey soracağım. 143 00:09:08,929 --> 00:09:10,162 Ciddi bir konu. 144 00:09:10,197 --> 00:09:12,331 Diğer polislere soramam. 145 00:09:12,365 --> 00:09:13,833 Seni dinliyorum. 146 00:09:13,867 --> 00:09:15,534 Yüzücüyle ilgili. 147 00:09:15,569 --> 00:09:17,436 Son iki kurban... 148 00:09:17,470 --> 00:09:18,904 Wendell ve Javier... 149 00:09:18,939 --> 00:09:22,675 Her ikisi de ben, onları sorguya çektikten sonra öldürüldü. 150 00:09:22,709 --> 00:09:24,376 Sence yüzücü... 151 00:09:24,411 --> 00:09:26,879 ...benim incelemem üzerinden mi gidiyor? 152 00:09:28,849 --> 00:09:31,383 Bilmiyorum. Bu mümkün. 153 00:09:31,418 --> 00:09:32,751 Kafayı yiyeceğim... 154 00:09:32,786 --> 00:09:34,286 Freebo'yu bulmak için kimi kullansam... 155 00:09:34,321 --> 00:09:35,821 ...onun ilgisini çekiyor. 156 00:09:35,856 --> 00:09:37,389 Wendell'i getirttiğini başka kimler biliyor? 157 00:09:37,424 --> 00:09:40,125 Annesi... 158 00:09:40,160 --> 00:09:41,527 Merkezdeki tüm polisler. 159 00:09:41,561 --> 00:09:45,664 Anton. Ramon Prado. 160 00:09:45,699 --> 00:09:48,300 Miguel'in kardeşi? 161 00:09:50,670 --> 00:09:52,805 Kardeşini öldürdüğü için... 162 00:09:52,839 --> 00:09:54,807 ...Freebo'yu bulmayı takıntı haline getiren,... 163 00:09:54,841 --> 00:09:56,242 ...kanun adamı şerif mi? 164 00:09:56,276 --> 00:09:58,644 Bu senin yaklaşımın. 165 00:09:58,678 --> 00:10:01,714 Gerçekten Ramon'ın, bir polisin,... 166 00:10:01,748 --> 00:10:04,282 ...bu kadar mide bulandırıcı bir şey yapabileceğini mi düşünüyoruz? 167 00:10:04,317 --> 00:10:05,618 İnfaz makamı gibi... 168 00:10:05,652 --> 00:10:07,753 ...şiddet eğilimini engelleyen bir departmanda bir kariyerin varsa... 169 00:10:07,787 --> 00:10:09,655 Eğer yanılırsam ortaya çıkacak kıyameti... 170 00:10:09,689 --> 00:10:10,956 ...düşünebiliyor musun? 171 00:10:10,991 --> 00:10:13,592 Eğer haklıysan daha büyük bir kıyamet kopacaktır. 172 00:10:17,330 --> 00:10:18,731 Beni haberdar et. 173 00:10:18,765 --> 00:10:20,599 Tamam. 174 00:10:20,634 --> 00:10:24,603 Ramon'un öfke problemleri var. İncinmeni istemiyorum. 175 00:10:24,638 --> 00:10:28,107 Benim için endişeleniyorsun. 176 00:10:29,576 --> 00:10:32,011 Demirden şarap mahzenini görmelisin. 177 00:10:32,045 --> 00:10:33,779 Efsanevi bir şey! 178 00:10:33,813 --> 00:10:35,114 Thomas Jefferson'a ait bir şişe... 179 00:10:35,148 --> 00:10:38,651 ...Chateau d'yquem bile var. 180 00:10:38,685 --> 00:10:41,353 Ben daha çok Cuba Libre tarzı biriyimdir. 181 00:10:43,223 --> 00:10:45,724 Ellen, benim. İyi iş çıkardın. 182 00:10:45,759 --> 00:10:48,327 Hines önergesini Miguel Prado'nun başına yıkmak,... 183 00:10:48,361 --> 00:10:50,863 ...bu yüzden barodan kovulabilir. 184 00:10:50,897 --> 00:10:52,598 Bravo. 185 00:10:54,568 --> 00:10:56,368 Önerge onaylandığında... 186 00:10:56,403 --> 00:10:58,504 ...seninle bu konu hakkında konuşacaktım. 187 00:11:00,240 --> 00:11:02,641 Şimdi konuşsak nasıl olur? 188 00:11:02,676 --> 00:11:04,577 Tamam. 189 00:11:04,611 --> 00:11:07,980 Miguel uzun zamandır hukuki ve ahlaki kurallara karşı... 190 00:11:08,048 --> 00:11:09,381 ...iki yüzlü davranıyor. 191 00:11:09,416 --> 00:11:11,218 Chicky Hines davası... 192 00:11:11,352 --> 00:11:15,454 ...görevini kötüye kullanarak açtığı davalardan sadece biri. 193 00:11:15,488 --> 00:11:18,457 Buraya, müvekkilinle ilgili sana yardımcı olmak için geldim... 194 00:11:18,491 --> 00:11:21,060 Arkadaşım ve meslektaşım hakkında... 195 00:11:21,094 --> 00:11:23,996 ... uydurma sindirme avınızı dinlemek için değil. 196 00:11:24,030 --> 00:11:27,733 Bunların doğru olduğuna inanırdın... 197 00:11:27,767 --> 00:11:29,401 ...Eğer Miguel'i tanısaydın. 198 00:11:29,436 --> 00:11:31,437 İnan bana, Miguel'i tanıyorum. 199 00:11:31,471 --> 00:11:33,873 Yemekten sonra her şeyi açıklayacağım. 200 00:11:33,907 --> 00:11:35,608 Hayır, teşekkürler. 201 00:11:37,210 --> 00:11:39,745 Şu anda pek sosyal havamda değilim. 202 00:11:50,624 --> 00:11:53,526 Umarım rahatsız etmiyorum. 203 00:11:53,560 --> 00:11:56,262 Hayır, yalnızım. İçeri gir. 204 00:11:57,631 --> 00:11:58,931 Geceyi kaldırabildin mi? 205 00:12:05,539 --> 00:12:07,806 Bira ister misin? 206 00:12:07,841 --> 00:12:09,008 Evet. 207 00:12:09,042 --> 00:12:10,342 Kupada mı? 208 00:12:10,377 --> 00:12:12,378 Boş versene. 209 00:12:17,350 --> 00:12:19,185 Sesin telefonda üzgün geliyordu. 210 00:12:19,219 --> 00:12:21,854 Aslında üzgünüm. 211 00:12:25,825 --> 00:12:28,594 Wendell'i sorgulama için getirttiğimden... 212 00:12:28,628 --> 00:12:31,964 ...kimseye bahsetmedin değil mi? 213 00:12:32,032 --> 00:12:35,100 Hayır, kimseye bir şeyden bahsetmedim. 214 00:12:35,135 --> 00:12:38,204 Tüm bu araştırma olayını gizlilik içinde tutuyorum biliyorsun. 215 00:12:38,238 --> 00:12:40,372 Peki nasıl oldu da sızdı? 216 00:12:40,407 --> 00:12:44,443 Wendell'ın kimseye bir şey söylemediğinden emin misin? 217 00:12:46,880 --> 00:12:49,782 O hasta ruhlu adamın ona neler yaptığını görmen lazımdı. 218 00:12:49,816 --> 00:12:51,951 İyi ki görmemişim. 219 00:12:51,985 --> 00:12:54,019 İsa aşkına, nasıl biri, bir sokak çocuğunun... 220 00:12:54,054 --> 00:12:56,222 ...üstüne bu kadar çok gitmeyi düşünebilir ki? 221 00:12:56,256 --> 00:12:58,490 Freebo'dan yakınan bir polis vardı;... 222 00:12:58,525 --> 00:13:00,492 ...hani şu gözlediğim kişi. 223 00:13:00,560 --> 00:13:04,630 İstasyonda beni, Wendell'i sorgularken gördü. 224 00:13:04,698 --> 00:13:06,966 Bu, mavili çocukların kendi işlerini... 225 00:13:07,000 --> 00:13:11,437 ...ilk defa ellerine almaları olamaz mı? 226 00:13:11,471 --> 00:13:15,541 Wendell'i alta bırakmamı bir türlü olmamış sayamıyorum. 227 00:13:15,575 --> 00:13:19,278 İşbirliği yapabilmek için bana karşı yeterli güveni... 228 00:13:21,448 --> 00:13:23,382 ...duymasına rağmen, başına gelene bak. 229 00:13:29,656 --> 00:13:33,225 Bak,... 230 00:13:33,260 --> 00:13:35,561 Haklı olsan bile,... 231 00:13:35,595 --> 00:13:38,264 ...bunun olacağını bilemezdin, değil mi? 232 00:13:41,067 --> 00:13:42,635 Kendini hırpalama. 233 00:13:47,140 --> 00:13:49,041 Bu, yaptığım en iyi şey, değil mi? 234 00:13:59,853 --> 00:14:02,221 Gitmem lazım. 235 00:14:02,255 --> 00:14:04,089 Tamam. 236 00:14:06,726 --> 00:14:09,061 Bir saniye,... 237 00:14:09,095 --> 00:14:11,530 ...baksana,... 238 00:14:11,565 --> 00:14:14,500 ...şu geçen geceki kız,... 239 00:14:14,534 --> 00:14:16,268 ...ciddi bir şey değildi. 240 00:14:16,336 --> 00:14:20,906 Beni alakadar etmiyor nasılsa. 241 00:14:20,941 --> 00:14:22,474 Evet, doğru. 242 00:14:26,847 --> 00:14:28,147 Jenna Kendrick. 243 00:14:28,215 --> 00:14:31,717 Kan lekeleriyle çalıştığım ilk suç mahallerinden biriydi. 244 00:14:34,254 --> 00:14:35,955 Bu kız birilerinin kardeşi. 245 00:14:37,557 --> 00:14:41,026 Ve kızı bu halen getiren hayvan da işte bu. 246 00:14:41,061 --> 00:14:42,261 Clemson Galt. 247 00:14:42,295 --> 00:14:44,163 Aryan'a bağlı. 248 00:14:44,197 --> 00:14:47,166 Hamileliğini bitirmek için tırmıklı bir çekiç almış. 249 00:14:47,234 --> 00:14:49,335 Cinayetle tutuklanmış,... 250 00:14:49,369 --> 00:14:50,703 ...hatta hücre arkadaşına bile itiraf etmiş. 251 00:14:50,737 --> 00:14:52,104 Olaya, "çekiç zamanı" adını vermiş. 252 00:14:52,172 --> 00:14:53,472 Mahkum edilmişler mi? 253 00:14:53,507 --> 00:14:57,209 Galt'ın Aryan üyeleri, tanıkların ifadelerini geri aldırarak... 254 00:14:57,277 --> 00:14:58,477 ...veya onları yok ederek... 255 00:14:58,512 --> 00:15:00,479 ...jüriden suçsuz kararı çıkarttılar. 256 00:15:00,514 --> 00:15:03,249 Bu tür şeyler çok sık olabiliyor. 257 00:15:03,283 --> 00:15:06,018 Galt'ın, taşra süpermarketlerine, on beş ila yirmi... 258 00:15:06,052 --> 00:15:07,419 ...arasında silahlı soygunu var. 259 00:15:07,454 --> 00:15:08,854 Sokaklardan uzak tutulmuş,... 260 00:15:08,889 --> 00:15:10,222 ...bu da bir şeydir nihayetinde. 261 00:15:10,257 --> 00:15:12,525 Hapishane hücresinden bir şeyleri kaçırdığını saymazsak tabii. 262 00:15:12,559 --> 00:15:15,394 Aryan'ı bırakıp karşı tarafa geçen eşi ve üç çocuğu... 263 00:15:15,428 --> 00:15:17,229 ...tırmıklı çekiç ile öldürüldü. 264 00:15:18,999 --> 00:15:20,533 Sen bebek gibi mışıl mışıl uyurken... 265 00:15:20,600 --> 00:15:23,936 ...beni gece boyu uyutmayan şeyler bunlar işte. 266 00:15:26,339 --> 00:15:27,973 Adaletin de bir değeri vardır;... 267 00:15:28,008 --> 00:15:31,443 ...bu değer Miguel için, gücünün yetebileceğini anlamak üzere olması. 268 00:15:31,478 --> 00:15:34,079 Bu alçak nefes almayı hak etmiyor, tamam mı? 269 00:15:34,114 --> 00:15:37,016 Bunu benimle tartışma bile. 270 00:15:37,050 --> 00:15:39,385 Ama muhafaza altında. 271 00:15:39,452 --> 00:15:41,120 "Supermax'ta", daha azı değil. 272 00:15:41,154 --> 00:15:43,322 Bu her zaman sorun olmuştur. 273 00:15:46,960 --> 00:15:48,627 Sen, önemli yasaları yürürlüğe koyan adamsın. 274 00:15:48,662 --> 00:15:49,995 İddia ediyorum, ona ulaşmamızı sağlayabilirsin. 275 00:15:50,030 --> 00:15:52,498 Bu,... bu tehlikeliden de öte, Dexter. 276 00:15:52,532 --> 00:15:53,699 Bu delilik! 277 00:15:53,733 --> 00:15:55,334 Nedene karşı dursaydım, Miguel'in... 278 00:15:55,368 --> 00:15:58,737 ...en sonunda riski anlayacağını biliyordum. 279 00:15:58,772 --> 00:16:00,306 Olayın her tarafında, benim parmak... 280 00:16:00,340 --> 00:16:01,974 ...izimin olacağını hiç düşünmüyorsun. 281 00:16:02,008 --> 00:16:05,044 Nedenler, nefsi korumaya yol açar. 282 00:16:05,078 --> 00:16:07,379 Kuvvetli bir güç. 283 00:16:07,414 --> 00:16:10,583 Burada her ikimiz de bir şeylere maruz kalabiliriz. 284 00:16:13,153 --> 00:16:14,787 Yalnızca geriye yaslanmam gerekiyor. 285 00:16:14,821 --> 00:16:18,023 Önceliklerinin, aleyhte olanlara karşı ağır bastığını görecek... 286 00:16:18,058 --> 00:16:20,659 ...ve mojito ile barbekümüze geri döneceğiz. 287 00:16:23,463 --> 00:16:24,964 Evet, duruma derinlemesine baktığında,... 288 00:16:24,998 --> 00:16:27,733 ...bence, Ethan Turner fırsatçılığa kurban gitti. 289 00:16:27,767 --> 00:16:29,702 Kırk yılda bir olacak bir şey. 290 00:16:31,037 --> 00:16:32,238 Peki ya Freebo? 291 00:16:32,272 --> 00:16:35,007 O da, bir başka fırsatçılığın kurbanı mı? 292 00:16:35,041 --> 00:16:38,911 O durum bir çeşit, katlanamama. 293 00:16:38,945 --> 00:16:41,580 Haklısın. 294 00:16:41,615 --> 00:16:45,317 İkimizin de kaybedecek çok şeyi var. 295 00:16:45,352 --> 00:16:48,420 İkidir saçmalıyoruz..., 296 00:16:48,455 --> 00:16:50,523 ...işin başındayken vazgeçmeliyiz. 297 00:16:50,557 --> 00:16:52,224 Hayır. 298 00:16:54,427 --> 00:16:56,529 Bunu sana borçluyum, Dexter. 299 00:16:56,563 --> 00:16:58,764 Şimdiye kadar iki kez benim için başını derde soktun. 300 00:16:58,798 --> 00:17:00,299 - Hayır, borçlu falan değilsin. - Her şey karşılıklı;... 301 00:17:00,333 --> 00:17:02,268 ...ve ben senin batmana izin vermeyeceğim. 302 00:17:05,005 --> 00:17:08,374 Ama bize gerçekçi bir plan lazım. 303 00:17:08,408 --> 00:17:11,177 Tekrardan,... biz olduk. 304 00:17:12,612 --> 00:17:14,613 Miguel dün gece beni şaşırttı. 305 00:17:14,648 --> 00:17:18,050 Hayır deyip, kesinlik yerine ihtimal vereceğini düşünmüştüm. 306 00:17:19,152 --> 00:17:20,186 Çörek istemiyor musun? 307 00:17:20,220 --> 00:17:22,388 Bugünlük hayır, Vince. 308 00:17:22,422 --> 00:17:24,623 Pasif-agresifliğin hakkında konuşmalısın. 309 00:17:24,658 --> 00:17:27,451 Clemson Galt, yıllardır ilk on sıramın hep en üstünde oldu... 310 00:17:27,486 --> 00:17:29,295 ve Miguel'in bu işi için büyük yardımı dokunabilir. 311 00:17:29,329 --> 00:17:31,764 Ama buradaki amaç, kendi ihtiyacımı tatmin etmekten çok... 312 00:17:31,798 --> 00:17:34,500 ...Miguel'in başka bir hobi bulabilmesini sağlamak. 313 00:17:34,534 --> 00:17:37,069 Dexter. Bir dakikan var mı? 314 00:17:38,438 --> 00:17:40,406 Hasta olan kim? 315 00:17:40,440 --> 00:17:41,674 Camilla'yı kayıtlardan hatırlarsın,... 316 00:17:41,708 --> 00:17:43,209 ...şu an hastanede. 317 00:17:43,243 --> 00:17:45,778 Çok iç açıcı gözükmüyor, o yüzden ben de herkesin imzalamasına uğraşıyorum. 318 00:17:45,846 --> 00:17:47,680 Camilla hasta mı? 319 00:17:47,714 --> 00:17:48,881 Biliyorsun sanıyordum, özür dilerim. 320 00:17:48,915 --> 00:17:51,817 Akciğer kanseri. Son haddede. 321 00:17:51,852 --> 00:17:53,485 Aynen Gene gibi. 322 00:17:53,520 --> 00:17:55,287 Camilla'nın eşi,... 323 00:17:55,322 --> 00:17:58,891 ...Deb ve ben büyüme çağımızdayken, ailelerimiz birlikte kart oynarlardı. 324 00:17:58,959 --> 00:18:01,427 O da geçen sene vefat etti. Akciğer kanseri yüzünden. 325 00:18:01,461 --> 00:18:02,628 Çok mu sigara içerlerdi? 326 00:18:02,662 --> 00:18:03,762 Baca borusu gibiydiler. 327 00:18:03,797 --> 00:18:06,532 Hayat daha fazla taşınamıyor işte. 328 00:18:06,566 --> 00:18:08,300 Evet. 329 00:18:08,335 --> 00:18:10,402 Ölüm de öyle. 330 00:18:10,437 --> 00:18:12,571 İyi biriydi, çok yazık. 331 00:18:12,606 --> 00:18:14,273 Arkadaşınmış gibi sanki. 332 00:18:16,176 --> 00:18:18,143 Çok iyi bir arkadaş. 333 00:18:19,679 --> 00:18:22,281 Kısacası, bugünlerde yeri doldurulamaz. 334 00:18:22,315 --> 00:18:23,883 Camilla iyi bir Samariyeli'ydi. 335 00:18:23,950 --> 00:18:27,152 Üzerine fazla düşünme ki, dualarımızda olduğunu bilsin. 336 00:18:27,187 --> 00:18:28,754 Yapacağım. 337 00:18:28,788 --> 00:18:30,122 Sağ ol. 338 00:18:30,156 --> 00:18:33,659 Dedektif Gianna, ben Çavuş Batista, Miami Metro cinayet masasından. 339 00:18:33,693 --> 00:18:35,728 Size nasıl yardımcı olabilirim, çavuş. 340 00:18:35,762 --> 00:18:39,064 Merak ediyordum da,... 341 00:18:39,099 --> 00:18:42,067 ...belki biz... 342 00:18:42,102 --> 00:18:44,003 ...görüşebiliriz. 343 00:18:44,037 --> 00:18:47,072 Randevuya çıkmak gibi mi? 344 00:18:47,107 --> 00:18:48,974 Evet. 345 00:18:49,009 --> 00:18:50,543 Öyle de diyebilirsin. 346 00:18:50,577 --> 00:18:53,913 Bak, çavuş, haydi açık olalım,... 347 00:18:53,947 --> 00:18:57,883 ...çünkü açık olmak ikimizi de endişelenmekten korur. 348 00:18:57,918 --> 00:18:59,351 Hey! 349 00:18:59,386 --> 00:19:01,720 Ben,... 350 00:19:01,755 --> 00:19:04,590 ...flört etmem. Asla. 351 00:19:04,624 --> 00:19:07,893 Peki yemek yer misin? 352 00:19:09,362 --> 00:19:10,296 Bazen. 353 00:19:11,565 --> 00:19:13,165 İyi beslenme önemlidir. 354 00:19:14,768 --> 00:19:16,202 Çavuş, bak sana ne diyeceğim;... 355 00:19:16,236 --> 00:19:19,305 ...yeteri kadar acıktığımda seni ararım. 356 00:19:27,814 --> 00:19:29,515 Angel? 357 00:19:32,319 --> 00:19:33,352 Ne oldu? 358 00:19:33,386 --> 00:19:36,188 Benden, biraz delice gelecek bir şey duymak ister misin? 359 00:19:36,223 --> 00:19:38,257 Delice mi? Senden mi? 360 00:19:40,493 --> 00:19:42,094 - Ramon Prado. - Ne olmuş ona? 361 00:19:42,162 --> 00:19:43,829 Onu, deri yüzen katil kabul etsek, ne dersin? 362 00:19:48,935 --> 00:19:51,003 Tamam, biraz delice değilmiş yalnızca. 363 00:19:51,037 --> 00:19:52,312 Kayıtlarımızın tümüne erişim izni var. 364 00:19:52,347 --> 00:19:54,106 Bu yüzden tam olarak kiminle konuştuğumu biliyordu. 365 00:19:54,140 --> 00:19:56,709 Ve ne kadar içine dönük, dengesiz biri olduğunu hepimiz gördük. 366 00:19:56,776 --> 00:19:57,977 Delinin biriydi. 367 00:19:58,011 --> 00:19:59,678 Çalışma takvimine göz attım. 368 00:19:59,746 --> 00:20:03,182 Son iki kurban öldürüldüğünde görevi yoktu. 369 00:20:03,250 --> 00:20:06,952 Sen ciddi ciddi Ramon Prado'yu seri cinayetle mi suçluyorsun? 370 00:20:06,987 --> 00:20:08,954 Onu yok saymazsak, evet. 371 00:20:08,989 --> 00:20:11,980 Sırf Miguel Prado'nun failini bulamadık diye... 372 00:20:12,015 --> 00:20:15,528 diğer kardeşini zanlı olarak soruşturmak mı istiyorsun? 373 00:20:15,562 --> 00:20:17,963 Kısacası, öyle. 374 00:20:17,998 --> 00:20:20,866 Karmaşa olacak diye görmemezlikten gelemezsin. 375 00:20:20,901 --> 00:20:23,335 Eğer haklıysam, olay çok büyür. 376 00:20:23,370 --> 00:20:24,718 Ve eğer haksızsan, bu olaya... 377 00:20:24,753 --> 00:20:26,031 ...karışan herkes, tahmin... 378 00:20:26,066 --> 00:20:28,274 ...edemeyeceğin davranışlara maruz kalırlar. 379 00:20:28,308 --> 00:20:29,508 Tavsiye için sağ ol, çavuş. 380 00:20:31,044 --> 00:20:32,845 İçimde iyi bir his var. 381 00:20:32,879 --> 00:20:35,714 Teğmene bu konuyu açacak mısın? 382 00:20:35,749 --> 00:20:37,683 Laguerta'ya bundan bahsedemem. 383 00:20:41,121 --> 00:20:42,087 Tüm yolları takip et bakalım,... 384 00:20:42,122 --> 00:20:44,924 ...ve sorumluluk senin. 385 00:20:44,958 --> 00:20:46,091 Teşekkürler, çavuş. 386 00:20:46,126 --> 00:20:47,793 Ramon, bu gece ve yarın izinli. 387 00:20:47,827 --> 00:20:49,862 Onu izlemeye alıp neler döndüğünü öğreneceğim. 388 00:20:49,896 --> 00:20:51,263 Destek istersen... 389 00:20:51,298 --> 00:20:52,631 Gelmiş bileyim. 390 00:20:52,666 --> 00:20:55,067 Ve temkinli olmaya çalış, tamam mı? 391 00:20:55,101 --> 00:20:56,969 Değişiklik olsun diye? 392 00:20:57,003 --> 00:20:58,237 Evet. 393 00:21:28,735 --> 00:21:30,569 Dexter. 394 00:21:32,339 --> 00:21:33,506 Geldin demek. 395 00:21:33,540 --> 00:21:35,107 Ayrıca bunları da getirdim. 396 00:21:35,141 --> 00:21:37,510 Ama sanırım biri benden önce davranmış. 397 00:21:39,646 --> 00:21:44,884 Doğumevindeki yeni anne yoğun bakıma bağışlamış. 398 00:21:47,020 --> 00:21:49,255 İroniden bahsediyoruz, değil mi? 399 00:21:55,428 --> 00:22:02,436 Dexter, biliyorsun, tüm yaşamımı... 400 00:22:03,970 --> 00:22:07,072 ...hayatın anlamını aramakla geçirdin. 401 00:22:07,107 --> 00:22:10,042 Mükemmel olan,... 402 00:22:10,076 --> 00:22:14,480 ...misket limonlu tart. 403 00:22:14,514 --> 00:22:17,049 Ve ölmek üzereyken bana ne kaldı? 404 00:22:17,083 --> 00:22:23,322 Kahrolmasıca kek kabuğu, krem şanti ve yeşil jel. 405 00:22:23,356 --> 00:22:26,859 Mükemmel misket limonlu tartı bulman için ne yapabilirim, göreceğiz. 406 00:22:26,893 --> 00:22:29,161 Daha hızlısını yapman lazım. 407 00:22:30,764 --> 00:22:32,932 Bir sonraki gidecek şey ise iştah. 408 00:22:42,809 --> 00:22:47,513 Gene, sigaramı yakarken her zaman bu hareketi yapardı. 409 00:22:47,547 --> 00:22:50,883 Kendisi yakmadan... 410 00:22:52,219 --> 00:22:54,420 ...bana uzatırdı. 411 00:22:57,524 --> 00:22:59,592 Tatlı adam. 412 00:23:07,767 --> 00:23:10,603 Sonra kanser onu tamamen sardı. 413 00:23:10,637 --> 00:23:13,806 Kuruyup iskelete dönüşünü izledim. 414 00:23:13,840 --> 00:23:21,847 İki metrelik doksan kilo olan kocam, altına ediyordu. 415 00:23:25,252 --> 00:23:27,553 Son nefesi bir rahmetti. 416 00:23:37,964 --> 00:23:41,167 Yapabileceğim tek şey ölmek. 417 00:23:41,201 --> 00:23:43,369 Gerçi, yapıyorum ya. 418 00:23:43,403 --> 00:23:47,072 Acının tahammülü zor, düşünürsen. 419 00:23:47,140 --> 00:23:48,741 Ne kadar kötü? 420 00:23:48,775 --> 00:23:51,443 Bu lanet şeyin en kötü kısmı... 421 00:23:51,478 --> 00:23:54,647 ...hayatını kaybetmek değil,... 422 00:23:54,681 --> 00:23:57,416 ...dünya üzerinde zaman geçtikçe... 423 00:23:57,484 --> 00:24:01,187 ...kaybettiğim şey, benim... 424 00:24:04,891 --> 00:24:07,393 İtibarın. 425 00:24:24,277 --> 00:24:26,178 Balık muhteşemdi. 426 00:24:26,246 --> 00:24:28,347 Miguel'in balığı gereğinden fazla pişirmiş olduğunu düşünmüyor musun? 427 00:24:28,415 --> 00:24:31,817 Birazcık, ama mango salatası durumu kurtardı. 428 00:24:31,852 --> 00:24:33,686 Teşekkür ederim. 429 00:24:33,753 --> 00:24:35,888 Demek, yaptığın işi seviyorsun? 430 00:24:35,956 --> 00:24:37,389 Real Estate'i kastediyorum. 431 00:24:37,424 --> 00:24:39,792 Başka bir işle uğraşmayı hayal bile edemem. 432 00:24:42,276 --> 00:24:44,201 Ben de, moteldeki işimi kaybetmiş olmamın kötü değil,... 433 00:24:44,236 --> 00:24:46,565 ...aksine iyi bir şey olduğuna karar verdim. 434 00:24:46,600 --> 00:24:49,635 Sonuç olarak, şu aralar bakınıyorum. 435 00:24:49,703 --> 00:24:53,472 Aslında, insani becerilerini düşünürsek, Real State'de müthiş biri olurdun. 436 00:24:53,540 --> 00:24:55,808 Öyle mi düşünüyorsun? 437 00:24:55,842 --> 00:24:59,278 Yarın işe başlasan nasıl olur? 438 00:25:01,114 --> 00:25:02,915 Pardon, ne? 439 00:25:02,949 --> 00:25:05,618 Asistana ihtiyacım var. 440 00:25:05,652 --> 00:25:09,355 Her konuda güvenebileceğim birine. 441 00:25:12,359 --> 00:25:13,325 Sağlığına. 442 00:25:20,467 --> 00:25:25,337 Dinle, şu Clemson Galt konusuyla ilgili çok düşündüm. 443 00:25:25,372 --> 00:25:27,072 Güzel. 444 00:25:27,140 --> 00:25:28,574 Söyle. 445 00:25:30,443 --> 00:25:34,280 Şehir dışına uçsak ve onunla bir görüşme ayarlasak nasıl olur? 446 00:25:34,314 --> 00:25:36,248 Ne hakkında? 447 00:25:36,283 --> 00:25:38,917 Onun kadar sabıka geçmişi olan birinin... 448 00:25:38,952 --> 00:25:43,222 ...bir sürü davayla ilgili ansiklopedisi olmuş olmalı. 449 00:25:43,290 --> 00:25:46,592 Sadece Galt'la, herhangi bir mahkumla olduğu gibi... 450 00:25:46,627 --> 00:25:49,895 ...işi halledebilecek kadar yalnız kalmamız lazım. 451 00:25:49,930 --> 00:25:50,698 Geçen hafta,... 452 00:25:50,733 --> 00:25:55,134 ...bir tutuklu, hapishanenin koridorunda bir kova suyla boğulmuş olarak bulundu. 453 00:25:55,168 --> 00:25:58,838 Bu tarz yerlerde böyle şeyler her gün olur. 454 00:26:00,674 --> 00:26:03,245 Tutuklunun biri gözetim altında ölü olarak bulundu, Dexter. 455 00:26:03,280 --> 00:26:05,878 Çok fazla soruşturma ve inceleme olur. 456 00:26:05,912 --> 00:26:08,030 Hapishane yenilikleri için sızlanan... 457 00:26:08,065 --> 00:26:10,149 ...aşırı duyarlılar ortaya çıkıverir. 458 00:26:10,183 --> 00:26:12,785 Bu kulağa pek planmış gibi gelmiyor. 459 00:26:16,423 --> 00:26:17,923 Plan bu... 460 00:26:17,958 --> 00:26:20,860 Sonunda Miguel kendini çekti. 461 00:26:20,894 --> 00:26:22,428 Ama... 462 00:26:22,462 --> 00:26:26,999 Şu anda bir şantaj davasının tam ortasındayım. 463 00:26:27,033 --> 00:26:28,567 Kara para aklaması. 464 00:26:28,602 --> 00:26:31,770 Parayı Aryanlar taşıyor. 465 00:26:33,573 --> 00:26:37,126 Galt'ı bilirkişi olarak mahkemeye çağırttırdım. 466 00:26:37,161 --> 00:26:40,679 Tanıklık etmek için buraya nakliye edilecek. 467 00:26:40,714 --> 00:26:43,682 Böylece Galt'a ulaşabileceğiz. 468 00:26:43,750 --> 00:26:47,019 Kendi sahamızda... 469 00:26:47,053 --> 00:26:50,589 Sanırım böyle bir şeyi ayarlamak biraz zaman alır. 470 00:26:52,092 --> 00:26:54,593 Alırdı. 471 00:26:54,661 --> 00:26:56,729 Ama zaten mahkeme celbini çıkarttım. 472 00:26:56,763 --> 00:26:59,632 Galt yarın akşam burada olacak. 473 00:26:59,666 --> 00:27:04,236 Ertesi sabah tanık sandalyesindeki rezervasyonunu iptal ettirmek sorunda kalacak. 474 00:27:04,304 --> 00:27:09,975 Yarın mahkeme binasında ipi çekilecek. Sana tüm detayları vereceğim. 475 00:27:12,379 --> 00:27:15,714 Teşekkür edebilirsin, Dexter. 476 00:27:15,749 --> 00:27:18,734 Miguel tahmin ettiğimden daha fazla... 477 00:27:18,769 --> 00:27:21,720 ...iştahlı ve yetenekli görünüyor. 478 00:27:31,731 --> 00:27:33,632 Arayıp, kontrol edeyim dedim. 479 00:27:33,667 --> 00:27:35,768 Ramon Prado'nun aracının içine bakıyordum. 480 00:27:35,802 --> 00:27:37,870 - Deb, bir şeye ihtiyacın... - Sakin ol. 481 00:27:37,904 --> 00:27:39,724 Restoranda ikinci tabak Arroz Con Pollo'sunu... 482 00:27:39,824 --> 00:27:41,707 ...mideye indiriyor. 483 00:27:41,741 --> 00:27:44,735 Evde karısı ve çocukları var. Gecenin bu saatinde... 484 00:27:44,770 --> 00:27:46,378 ...neden yalnız başına yiyor? 485 00:27:46,446 --> 00:27:50,683 Belki de karısının Arroz Con Pollo'sunu sevmiyordur. 486 00:27:50,750 --> 00:27:53,419 İlginç bir şeyler buldun mu? 487 00:27:53,453 --> 00:27:56,305 Bir takım çelik Alman bıçağı, bir kaç ustura,... 488 00:27:56,340 --> 00:27:57,890 ...ve 5.5 kg insan derisi falan. 489 00:27:57,924 --> 00:28:00,292 Sadece dikkatli ol tamam mı? 490 00:28:00,327 --> 00:28:02,027 Peki, efendim. 491 00:28:04,497 --> 00:28:06,165 Deb iş üzerinde. 492 00:28:06,199 --> 00:28:08,434 Ben de öyle. 493 00:28:28,455 --> 00:28:30,209 Dışarı çıkıp sana kocaman sarılabilirim ve... 494 00:28:30,244 --> 00:28:32,858 ...insanlar ne kadar iyi arkadaş olduğumuzu görür. 495 00:28:32,893 --> 00:28:34,994 Ya da benimle konuşabilirsin. 496 00:28:35,028 --> 00:28:38,288 On iki saat izledikten sonra... 497 00:28:38,323 --> 00:28:40,566 ...tepemin tasını attırmasan nasıl olur? 498 00:28:40,600 --> 00:28:42,441 Quinn'le ilgili soruşturmama katılmanla... 499 00:28:42,476 --> 00:28:44,737 ...ya da davanın kapatılmasıyla ilgili bana direktif verildi. 500 00:28:44,804 --> 00:28:46,772 Çünkü bir bok bulamadın. 501 00:28:46,806 --> 00:28:47,978 Salağın teki olmasaydın,... 502 00:28:48,013 --> 00:28:50,176 ...İç İşleri'nde olduğun ve kariyerini bitireceği için... 503 00:28:50,210 --> 00:28:51,944 ...senin adına üzülürdüm. 504 00:28:51,978 --> 00:28:54,680 Quinn'le yakınlaşmanı istiyorum. Kız arkadaşı falan ol. 505 00:28:54,714 --> 00:28:56,615 Ona tuzak kuracaksın. 506 00:28:58,852 --> 00:29:00,119 Çatlak falan mısın sen? 507 00:29:00,153 --> 00:29:01,687 Kaç kere söyleyeceğim? Defol git başımdan! 508 00:29:01,755 --> 00:29:04,523 Birden bire oyuna dahil olacağımı falan mı düşünüyorsun? 509 00:29:04,558 --> 00:29:05,801 Eğer olmazsan,... 510 00:29:05,836 --> 00:29:09,862 ...herkese başından beri iş birliği içerisinde olduğunu söylerim. 511 00:29:09,896 --> 00:29:12,464 Her halükarda herkes bir sıçan olduğunu düşünecek. 512 00:29:15,168 --> 00:29:17,436 Senin bile bu kadar düşebileceğine inanmak zor. 513 00:29:26,146 --> 00:29:28,547 Şuradaki kapı... 514 00:29:28,615 --> 00:29:29,915 Bir bak. 515 00:29:29,983 --> 00:29:33,686 Kilit olması gerekir, ama değil. 516 00:29:33,720 --> 00:29:36,655 Sigara içenler dışarı çıkmak için, kestirme olarak kullanırlar. 517 00:29:36,690 --> 00:29:39,091 Daha kısa bir hayat için kısa yol. 518 00:29:39,125 --> 00:29:42,695 İstatistiksel olarak kaçışların çoğu mahkeme binasından olur. 519 00:29:42,729 --> 00:29:44,736 Güvenlik bir nebze daha rahattır,... 520 00:29:44,771 --> 00:29:47,266 ...zanlı takım elbise giyer ve kravat takar. 521 00:29:47,334 --> 00:29:49,702 Bu onun uzaklaşmasını kolaylaştırır. 522 00:29:49,769 --> 00:29:52,238 Bizim için de izlerimizi örtmek kolaylaşır. 523 00:29:52,272 --> 00:29:53,739 O da var. 524 00:30:00,235 --> 00:30:02,348 Sen olmak iyi olmalı. 525 00:30:02,382 --> 00:30:04,083 Bazen. 526 00:30:17,764 --> 00:30:21,158 Gözleri bağlı... Çünkü Ellen Wolf gibi birisinin... 527 00:30:21,193 --> 00:30:25,004 ...üzerine pislemesini kabullenmek zorunda. 528 00:30:25,101 --> 00:30:28,305 Bir keresinde, kötü konuştuğu için 5 yaşında bir çocuğu... 529 00:30:28,340 --> 00:30:31,110 ...yıkama makinesine atan bir müvekkili vardı 530 00:30:31,144 --> 00:30:33,579 Altı ayda onu akıl hastanesinden çıkardı. 531 00:30:33,613 --> 00:30:34,980 Ne kadar aşağılık bir sistem. 532 00:30:35,015 --> 00:30:36,148 Merhaba. 533 00:30:38,451 --> 00:30:40,986 Muhtemel bu iş için, senin bir yılda aldığından daha fazla para alıyor. 534 00:30:41,021 --> 00:30:44,590 Sana söylemeliyim ki patronun da beni hayal kırıklığına uğrattı. 535 00:30:44,624 --> 00:30:46,506 Onun ve tüm o insanların,... 536 00:30:46,541 --> 00:30:50,129 ...beni böylesine inciteceğini ve zarar vermek isteyeceğini asla düşünmezdim. 537 00:30:50,163 --> 00:30:53,532 Babam tanıdığın biriyle ilgili ne düşündüğüne dikkat et derdi. 538 00:30:53,600 --> 00:30:55,701 Belki de yanılıyorsundur. 539 00:30:57,737 --> 00:30:59,371 Akıllı adammış. 540 00:31:00,373 --> 00:31:02,908 Bazen. 541 00:31:02,943 --> 00:31:03,742 Maria! 542 00:31:05,612 --> 00:31:09,248 Görevden almayla ilgili işbirliğin için sana minnettarım. 543 00:31:10,684 --> 00:31:13,152 Doğruları söylemekten asla kaçınmadım. 544 00:31:13,186 --> 00:31:17,723 Hines davasıyla ilgili sandığımızdan daha fazlasını elde ettik. 545 00:31:17,757 --> 00:31:21,560 ...ve ayakta duran adama karşı karalama kampanyası yapıyorsun. 546 00:31:21,595 --> 00:31:23,629 Güzel. 547 00:31:23,697 --> 00:31:27,265 Biliyorsun, adamının sansüre uğramamış halini duymak istemezsin, 548 00:31:27,300 --> 00:31:28,400 Beni bulmaya geldin, tamam? 549 00:31:39,846 --> 00:31:41,113 Bakışlar bir kilise gibidir. 550 00:31:41,147 --> 00:31:42,448 Evet. 551 00:31:44,918 --> 00:31:46,819 Bu kapı boyunca küçük delikler vardır. 552 00:31:48,555 --> 00:31:51,357 Koridora geç ve oradan otoparka çık. 553 00:31:51,391 --> 00:31:54,793 Sağında, acil durum çıkışı olacak... 554 00:31:54,861 --> 00:31:56,996 ...ve buradaki kapı kilidi bantlanmış olduğundan... 555 00:31:57,030 --> 00:31:59,198 ...açık olacak. 556 00:31:59,232 --> 00:32:02,001 Neden her şeyi riske atıyorsun? 557 00:32:02,035 --> 00:32:05,471 Kariyerin, şöhretin, özgürlüğün. 558 00:32:05,505 --> 00:32:07,373 Sadece sen kurtulabilirdin. 559 00:32:07,407 --> 00:32:10,376 Sen Ethan Turner'dan kurtulamadın. 560 00:32:10,410 --> 00:32:15,648 Çünkü sen, Dexter, içimizde ne yaşadığımızı anlıyorsun. 561 00:32:15,682 --> 00:32:17,413 Biz önemli zamanlarda yaşıyoruz, 562 00:32:17,448 --> 00:32:20,553 Alışılmadık önlemler alınması gereken önemli zamanlar. 563 00:32:22,022 --> 00:32:24,558 Miguel bu gece yüksek ve soylu... 564 00:32:24,593 --> 00:32:27,293 ...nedenler için öldürmek istediğine karar verdi. 565 00:32:27,360 --> 00:32:28,794 Benim nedenlerim o kadar soylu değil. 566 00:32:28,862 --> 00:32:31,030 Soruma cevap vermedin. 567 00:32:31,064 --> 00:32:33,199 Kahrolası alkolik baba... 568 00:32:33,233 --> 00:32:35,266 ...belki hala çocukken yaşadığım karışıklığı... 569 00:32:35,301 --> 00:32:37,536 ...temizlemeyi deniyorum, bilmiyorum. 570 00:32:39,372 --> 00:32:43,475 Haydi, Galt'ı nerede haklayacağını göstereceğim. 571 00:32:50,984 --> 00:32:53,219 Morgan, bu ne acele? 572 00:32:53,253 --> 00:32:54,753 Biriyle mi buluşacaksın? 573 00:32:54,788 --> 00:32:56,322 Daha çok birisinden kaçıyor gibi. 574 00:32:56,356 --> 00:32:59,792 Bu sana, bu gece Ramon Prado'nun peşinde olmayacağımı söylemez. 575 00:32:59,826 --> 00:33:02,761 İyi, söylediklerini duymuyorum. 576 00:33:02,796 --> 00:33:04,969 Ben de resmi ve kayıt olmadan... 577 00:33:05,004 --> 00:33:07,433 ...akıllı olman için söylüyorum ve poponu izliyorum. 578 00:33:07,501 --> 00:33:09,969 Bakar mısınız, memur bey. 579 00:33:10,003 --> 00:33:12,004 Çavuş. Size nasıl yardımcı olabilirim? 580 00:33:12,038 --> 00:33:17,109 Ben sadece, bu yasal şeyler için serbest bırakıldım. 581 00:33:17,143 --> 00:33:18,077 Tutuklandın. 582 00:33:18,111 --> 00:33:21,146 Ve serbest bırakıldım. Tamamen masum olarak. 583 00:33:21,181 --> 00:33:24,118 Buradan bir milyon mil kadar uzakta yaşıyorum... 584 00:33:24,181 --> 00:33:26,118 ...ve benim binmeye ihtiyacım var. 585 00:33:27,854 --> 00:33:28,988 Otobüse binmeye ne dersin? 586 00:33:29,022 --> 00:33:31,801 Sen beni evine alırsın ve bana göre... 587 00:33:31,836 --> 00:33:35,094 ...masum olan bazı yollardan sana teşekkür ederim? 588 00:33:44,771 --> 00:33:47,606 Sana gitmen için bir taksi çağırayım. 589 00:33:47,641 --> 00:33:49,808 Bunun gibi mi? 590 00:33:49,843 --> 00:33:51,210 Bunun gibi. 591 00:34:09,529 --> 00:34:10,863 Ajan Batista. 592 00:34:10,897 --> 00:34:13,999 Çavuş, Barbara Gianna. 593 00:34:14,034 --> 00:34:19,103 Sonunda oldu...Karnım acıktı. 594 00:34:19,206 --> 00:34:23,008 Eğer sen de yeterince acıktıysan... 595 00:34:23,076 --> 00:34:25,110 Benimle çıkmak mı istiyorsunuz, Dedektif? 596 00:34:25,145 --> 00:34:28,981 Çıkmak değil, çavuş, asla. 597 00:34:29,015 --> 00:34:31,417 Marino'nun aşevi, 7:30? 598 00:34:31,484 --> 00:34:34,854 Gerçekten yeni bir sayfa açıp açmadığımı sormayacak mısın? 599 00:34:34,921 --> 00:34:37,957 Kızıl saçlılara düşkün olmadığım bilinir. 600 00:34:38,024 --> 00:34:41,126 Ne konuştuğun hakkında hiçbir fikrim yok, Dedektif. 601 00:34:41,194 --> 00:34:43,262 7:30'da görüşürüz. 602 00:34:47,334 --> 00:34:51,670 Largo mercan adasının aşağısındaki pastaneden günlük taze sipariş edilmiş. 603 00:34:53,340 --> 00:34:54,907 Mercan adalarının en iyisi olarak kabul edilir. 604 00:34:54,941 --> 00:34:56,509 İyi, bu değil. 605 00:34:56,543 --> 00:34:58,811 Kabalığımı affet, ama... 606 00:34:58,879 --> 00:35:00,279 ...bu turta yeşil. 607 00:35:00,313 --> 00:35:02,948 Bunun anlamı yemeğe boya katılmış. 608 00:35:03,016 --> 00:35:05,784 Bazen titiz olanlar hoş görür? 609 00:35:05,819 --> 00:35:09,288 Yüzümdeki yaralar dışında ne yapabilirim. 610 00:35:09,322 --> 00:35:14,894 Onların beceremediği şey, bu yoğunlaştırılmış süt ile yapılmadı. 611 00:35:14,961 --> 00:35:17,663 Hayır, bu taze ve organik. 612 00:35:17,697 --> 00:35:23,035 Sadece onlar, mercan adalarında her gün taze süt bulamıyor. 613 00:35:25,872 --> 00:35:29,408 Miss Morphy buraya gelir. 614 00:35:29,442 --> 00:35:32,178 Daha az acı ve korkulu rüyaların getiricisi. 615 00:35:32,245 --> 00:35:34,813 Dexter... 616 00:35:34,848 --> 00:35:39,852 Eğer mercan adasının limonlu turtası ile ilgili benim gibi ciddiysen... 617 00:35:43,256 --> 00:35:45,691 ...sen daha iyisini yapardın. 618 00:35:49,663 --> 00:35:52,965 Bu gece de gece. Ama farklı hisler var. 619 00:35:52,999 --> 00:35:54,500 Yalnız olmayacağım. 620 00:35:54,534 --> 00:35:58,904 Benim için belirsiz bir bölge...Risksiz değil. 621 00:35:58,939 --> 00:36:00,940 Ve tuhaf bir şekilde heyecanlı. 622 00:36:00,974 --> 00:36:02,508 Ne düşünüyorsun? 623 00:36:04,144 --> 00:36:06,111 Şimdiye kadar ki en iyi pizza gecesi. 624 00:36:07,848 --> 00:36:10,282 Hayır, Syl'in iş teklifini kastetmiştim. 625 00:36:10,317 --> 00:36:13,191 Eğer gerçekten emlakçılık ile ilgilenirsen, 626 00:36:13,226 --> 00:36:15,087 bence bunun arkasından gitmelisin. 627 00:36:15,121 --> 00:36:17,022 Ve Syl'ın yaptıkları harika. 628 00:36:17,090 --> 00:36:19,558 Piyasa kötü, böyle durumlarda o her zaman kapatıyor. 629 00:36:19,593 --> 00:36:22,728 ve biraz daha öğrenebilirsem. Ben sadece... 630 00:36:22,762 --> 00:36:23,762 Ama... 631 00:36:27,000 --> 00:36:29,568 Güzel, eğer onun... 632 00:36:29,603 --> 00:36:31,270 ...yanında beğenmediğim bir şey görürsem? 633 00:36:31,338 --> 00:36:33,591 biriyle işe gittiğin zaman bunun risk... 634 00:36:33,638 --> 00:36:35,556 ...olduğunu tahmin ederdim... 635 00:36:35,591 --> 00:36:36,909 ...bu kişi özellikle arkadaşın ise. 636 00:36:36,943 --> 00:36:40,613 Bu durumda şüphesiz daha karışık işler yapar. 637 00:36:40,680 --> 00:36:42,581 Hala... 638 00:36:42,616 --> 00:36:46,085 ...arkadaşım Syl olmadan, bu fırsata sahip olamayacaktım. 639 00:36:46,152 --> 00:36:49,785 Bu yüzden yeni bir şey gelirse risk alıp... 640 00:36:49,820 --> 00:36:54,126 ...bu şansa iki ayağımla atlayacağımı düşünüyorum. 641 00:36:58,465 --> 00:37:00,366 Geç oldu. 642 00:37:00,400 --> 00:37:02,101 Kalmak istemez misin? 643 00:37:02,169 --> 00:37:05,504 Sabahleyin, Miguel ve benim koşumuz var. 644 00:37:05,539 --> 00:37:08,107 Kendi evimde kalırsam daha uzun uyuyabilirim. 645 00:37:08,175 --> 00:37:11,277 Gösteri yaparsa şaşırma. 646 00:37:11,311 --> 00:37:13,379 Bunu söylemen için sana ne yaptı? 647 00:37:13,413 --> 00:37:16,482 Son zamanlarda tam bir enkaz oldu. 648 00:37:16,516 --> 00:37:17,950 Uyumuyor, korkunç bir durum. 649 00:37:17,984 --> 00:37:21,387 Bazı şeylerin Syl'a rahatsızlık verdiğini düşünüyorum. 650 00:37:21,421 --> 00:37:23,088 Bugün onu gördüm. İyi görünüyordu. 651 00:37:23,123 --> 00:37:25,624 İyi, onun arkadaşı olabilirsin, ama onun karısı değilsin. 652 00:37:25,659 --> 00:37:30,229 Ve ayrıca, ortağından bir şeyler saklamakla aynı şey değil. 653 00:37:30,297 --> 00:37:32,198 Bu gerçek. 654 00:37:32,265 --> 00:37:34,567 Neden isterdin? 655 00:37:37,337 --> 00:37:41,974 Miguel'in bakışları bu gece kötü şeyler olacağını gösteriyor. 656 00:37:42,008 --> 00:37:44,009 Hiçbir zaman bebek gibi uyumuyor. 657 00:37:44,044 --> 00:37:48,047 Kendini temize çıkaracaksan tam zamanı olabilir. 658 00:37:48,081 --> 00:37:51,383 Bunun için hangi kılığa girdin? 659 00:37:51,418 --> 00:37:53,052 Daha eğlenceli hayal etmiştim. 660 00:37:53,086 --> 00:37:57,423 Neden Rita ve çocukları alıp yüzmeye gitmiyoruz? 661 00:37:59,192 --> 00:38:01,760 Onları da yanında getir. 662 00:38:03,296 --> 00:38:06,398 Miguel'i hesaba katıyor musun? 663 00:38:06,466 --> 00:38:08,934 O sadece biraz gergin. Bu işte yeni. 664 00:38:09,002 --> 00:38:10,705 Söylediklerimi bir yere yaz, Dex, 665 00:38:10,882 --> 00:38:12,705 En ufak bir hatada kendisini korumak için senden vazgeçecektir. 666 00:38:12,739 --> 00:38:17,142 Hayatının geri kalanını hapiste geçirmeyi düşünecek bir adam değil. 667 00:38:17,177 --> 00:38:20,446 Miguel ve benim ortak noktamız daha fazla adalet isteğimiz. 668 00:38:20,480 --> 00:38:22,481 Kazanmanın ne olduğunu bilmiyorsun. 669 00:38:22,549 --> 00:38:25,818 Daha önceden hiç kimseye güvenmek zorunda değildin, Dexter. 670 00:38:25,852 --> 00:38:29,555 Çünkü sen bana sanat eseri gibi yalnız olmayı öğrettin. 671 00:38:29,589 --> 00:38:31,724 Ama ne olduğunu tahmin et? 672 00:38:31,758 --> 00:38:36,395 En sonunda benim bir ailem ve... 673 00:38:36,429 --> 00:38:39,565 ...güvendiğim bir arkadaşım var. 674 00:38:39,599 --> 00:38:42,134 İnsanlarda sadece iki şey görürüz... 675 00:38:42,169 --> 00:38:45,838 Ne görmek istiyoruz ve onlar bize ne gösteriyor. 676 00:38:45,872 --> 00:38:48,207 Miguel'i, onun seni tanıdığından daha fazla tanımıyorsun. 677 00:38:48,241 --> 00:38:50,926 Arkanda bıraktığın enkazdan sonra... 678 00:38:50,961 --> 00:38:53,612 ...senden artık ders almayacağım. 679 00:38:56,183 --> 00:39:01,253 İki insan ne kadar yakın olursa olsun, sınırsız yakınlık onları ayırır. 680 00:39:03,190 --> 00:39:05,157 Sana ve bana bak. 681 00:39:13,633 --> 00:39:15,835 Seninle bir resim çektirelim, Jefe? 682 00:39:15,869 --> 00:39:17,303 Kameran var. 683 00:39:17,337 --> 00:39:18,871 Evet. 684 00:39:21,208 --> 00:39:22,775 Sorun değil. 685 00:39:28,348 --> 00:39:30,316 Teşekkürler. 686 00:39:30,383 --> 00:39:33,285 Bölge savcısı olmak için uğraştığın doğru mu? 687 00:39:33,320 --> 00:39:36,622 Eğer öyle bir şey olursa senin desteğine ihtiyacım olacak. 688 00:39:36,656 --> 00:39:38,424 Seninleyim, Jefe. 689 00:39:43,363 --> 00:39:44,997 Teşekkürler, memur bey. 690 00:39:55,375 --> 00:39:57,476 Dinle beni, barbekü surat. 691 00:39:57,511 --> 00:40:01,051 Hiçbir ipucu olmadan neden beni bu berbat yerde aşağılıyorsunuz... 692 00:40:01,086 --> 00:40:02,529 ...bilmiyorum ama kıçımı yalayabilirsiniz. 693 00:40:02,564 --> 00:40:04,984 Bir b. Ka benzemeyen Latin dostlarına yardım ettiğimi düşünüyorsun. 694 00:40:08,722 --> 00:40:12,391 Bunların hepsi burada şimdi, bitti, Clemson. 695 00:40:14,528 --> 00:40:15,995 Bu bizi haksız yapar. 696 00:40:26,706 --> 00:40:28,024 Kapıdan çıktığın zaman... 697 00:40:28,059 --> 00:40:31,443 ...nazi dostlarından biri seni otoparkta bekliyor. 698 00:40:31,478 --> 00:40:37,850 Bundan sonra, aileme karşı yapılan bütün tehditleri durdur, anladın mı? 699 00:40:48,862 --> 00:40:51,597 Kardeşlerimin beni almaya geleceğini biliyordum. 700 00:41:06,813 --> 00:41:08,681 Teşekkürler. 701 00:41:08,857 --> 00:41:11,273 Bu herifin ifadesini almak için bir kaç gün daha... 702 00:41:11,308 --> 00:41:14,220 ...tutmamızı sağlayacak bir düzenleme var mı? 703 00:41:14,254 --> 00:41:17,056 Miami-Dade'de koruma altına alabiliriz. 704 00:41:17,090 --> 00:41:18,824 Benim iyi adamım. Bunu değerlendir. 705 00:41:24,231 --> 00:41:27,032 Orada bir tanığım var, adam, uyuya kaldı. 706 00:41:27,067 --> 00:41:29,935 Ona bir kaç saat içinde mahkemede uyanık olarak ihtiyacım var. 707 00:41:29,970 --> 00:41:31,370 Ona eyalet bilekliği takmalıyım. 708 00:41:31,438 --> 00:41:33,918 Sadece bir kaç saniye sürer. 709 00:41:45,019 --> 00:41:46,019 Clem Galt,... 710 00:41:46,821 --> 00:41:49,922 ...ben senin çıkış biletinim. 711 00:41:49,956 --> 00:41:51,690 Eve hoş geldin. 712 00:41:51,725 --> 00:41:55,194 Heil hitler. 713 00:41:55,228 --> 00:41:57,196 - Haydi bu lanet yerden çıkalım. - Yol burada. 714 00:41:57,230 --> 00:41:59,431 Öğlene kadar eyalet dışında olmalıyım. 715 00:41:59,499 --> 00:42:00,733 S.ktir! 716 00:42:00,800 --> 00:42:02,168 Lanet! Ne oluyor burada? 717 00:42:02,202 --> 00:42:03,769 Bilmiyorum, gel haydi. 718 00:42:09,009 --> 00:42:10,176 Buradan çıkmalıyım. 719 00:42:10,210 --> 00:42:11,544 Bir arabaya ihtiyacımız var. 720 00:42:11,611 --> 00:42:13,245 Galt, bir suç ortağı olmalı. 721 00:42:13,313 --> 00:42:16,015 Hemen binanın etrafını çevirin. 722 00:42:16,049 --> 00:42:16,982 Hiç kimse girmesin ve çıkışları kapatın. 723 00:42:17,017 --> 00:42:18,984 Lanet Latin bize tuzak kurdu. 724 00:42:19,019 --> 00:42:20,719 Bu herif kaçamaz! 725 00:42:20,754 --> 00:42:22,054 Bundan sonra iyi olacağım. 726 00:42:22,122 --> 00:42:24,423 Bu senden daha iyi. 727 00:42:31,731 --> 00:42:33,599 Galt haklı. Seni satıyor. 728 00:42:33,667 --> 00:42:38,737 İnsanların kapasitelerini küçümseyerek hayal kırıklığına uğrama. 729 00:42:38,772 --> 00:42:40,539 Şimdi değil, baba. 730 00:42:45,078 --> 00:42:46,612 O buradan gider. 731 00:42:46,680 --> 00:42:49,014 Bir numara için kendini koru. 732 00:42:49,049 --> 00:42:51,717 Sen hangisini yapmalıydın? 733 00:42:57,557 --> 00:43:01,527 Herifin dediği gibi, hiç kimse içeri giremez ve dışarı çıkamaz. 734 00:43:06,867 --> 00:43:08,968 Seni ele verecek kadar güçlü. 735 00:43:09,002 --> 00:43:10,769 Hiçbir polis için ölüme göze alma. 736 00:43:10,837 --> 00:43:12,521 Miguel ile ilgili sırrı tutarsın, 737 00:43:12,556 --> 00:43:14,206 bir kaç yıla seni affedebilir. 738 00:43:14,241 --> 00:43:15,341 Dur. 739 00:43:15,375 --> 00:43:18,177 Tabii apartmandan atıldığında sakladığın kan örneklerini bulmazlarsa. 740 00:43:18,245 --> 00:43:19,745 Dur! 741 00:43:21,915 --> 00:43:23,616 Merhaba, dostum. 742 00:43:40,901 --> 00:43:43,335 Seni arabadan atacağım. 743 00:43:43,370 --> 00:43:47,406 Sonra seni uygun olduğumda gizli evinde karşılayacağım. 744 00:43:49,509 --> 00:43:51,243 - Beni mi bekledin? - Bunun için teşekkür ederim. 745 00:43:51,278 --> 00:43:53,412 Arkadaşlık budur. 746 00:43:55,755 --> 00:43:59,115 Burayı sağlama alıncaya kadar ben binanın etrafına bakacağım, 747 00:43:59,150 --> 00:43:59,451 Tamam mı? 748 00:43:59,519 --> 00:44:00,486 Tamamdır, Jefe. 749 00:44:13,400 --> 00:44:15,568 Bana biraz zaman ver, Ramon. 750 00:44:17,704 --> 00:44:19,905 Bana yalan söyleme. 751 00:44:39,726 --> 00:44:42,394 Eğer onun nerede olduğunu söylersen... 752 00:44:42,429 --> 00:44:43,863 ...bunu şimdi durdurabilirsin. 753 00:44:43,897 --> 00:44:46,131 Bilmiyorum. 754 00:44:49,402 --> 00:44:51,804 Kendin için zor olanı yapıyorsun, Felipe. 755 00:44:59,880 --> 00:45:01,680 Lanet olsun korkuttun beni. 756 00:45:01,715 --> 00:45:03,282 Beni çağıran sendin. 757 00:45:03,316 --> 00:45:04,650 Elimizde ne var? 758 00:45:05,685 --> 00:45:07,286 Adam kaçırma, başlangıç için. 759 00:45:07,320 --> 00:45:09,154 Özel konuk kim? 760 00:45:09,189 --> 00:45:10,923 Bu, Felipe Cepeda. 761 00:45:10,957 --> 00:45:12,424 Freebo'nun torbacılarından biri. 762 00:45:12,459 --> 00:45:13,993 Onu bir kaç hafta önce sorgulamıştım. 763 00:45:14,027 --> 00:45:17,062 Şimdi Ramon'un özel bir kaç sorusu var. 764 00:45:17,097 --> 00:45:20,132 İyi, şimdiye kadar, ben sadece bir şey duydum. Freebo nerede? 765 00:45:20,167 --> 00:45:22,468 Ben sadece derisini yüzmesini bekliyorum. 766 00:45:25,205 --> 00:45:26,972 Söyle, o nerede? 767 00:45:27,007 --> 00:45:28,140 Bilmiyorum! 768 00:45:28,175 --> 00:45:29,708 Tamam. 769 00:45:31,311 --> 00:45:32,645 Peki. 770 00:45:37,117 --> 00:45:39,885 İyi bir deri yüzmeden önce soğuk soda gibisi yoktur. 771 00:45:46,259 --> 00:45:47,760 Lanet, bu çok can yakar. 772 00:45:47,794 --> 00:45:49,461 - Bekle, bekle. - Bekleyeyim mi? 773 00:45:49,496 --> 00:45:51,397 Onun deri yüzücü olduğundan emin olmaya ihtiyacımız var. 774 00:45:57,904 --> 00:45:58,804 Felipe,... 775 00:46:00,907 --> 00:46:02,708 ...şimdi benim için bazı cevapların var mı? 776 00:46:08,014 --> 00:46:09,281 Bunu yapma, bunu yapma. 777 00:46:09,316 --> 00:46:10,883 Bu, deri yüzücünün tarzı değil. 778 00:46:10,917 --> 00:46:12,184 Belki ön hazırlık yapıyordur. 779 00:46:18,592 --> 00:46:20,292 Sonu geldi. 780 00:46:29,769 --> 00:46:30,736 Defol. 781 00:46:36,042 --> 00:46:37,376 O, deri yüzücü değil. 782 00:46:59,533 --> 00:47:02,101 Buna bakmalıyım. Bir yere gitme. 783 00:47:02,135 --> 00:47:04,270 Merhaba. 784 00:47:04,304 --> 00:47:06,062 Ramon Prado hasta ruhlu biri... 785 00:47:06,097 --> 00:47:09,108 ...ama bizim aradığımız sapık değil. 786 00:47:09,142 --> 00:47:11,143 Bunu kahvaltıdan sonra konuşuruz. 787 00:47:11,178 --> 00:47:12,878 Gitmeliyim. 788 00:47:12,913 --> 00:47:13,879 Mesele nedir? 789 00:47:16,249 --> 00:47:20,052 Neden gecenin bir yarısı bizi buraya çağırıyorsunuz? 790 00:47:20,086 --> 00:47:21,720 Biz Ramon Prado'yu yakaladık. 791 00:47:21,755 --> 00:47:24,056 O...dışarıda. 792 00:47:24,090 --> 00:47:26,759 Çenesini kapatması için gözlem altında tutuyoruz. 793 00:47:28,895 --> 00:47:30,496 Ne için? 794 00:47:30,530 --> 00:47:32,331 Adam kaçırma. 795 00:47:32,365 --> 00:47:33,432 Yasadışı sorgulama... 796 00:47:33,466 --> 00:47:36,001 ...ve işkence. 797 00:47:41,408 --> 00:47:44,043 Emin misiniz? 798 00:47:44,077 --> 00:47:46,478 Buna kendimiz tanık olduk. 799 00:47:47,948 --> 00:47:51,984 - Tanrım, ben... - Onu serbest bırakamayız. 800 00:47:52,018 --> 00:47:54,787 Ben,...kahretsin. 801 00:47:54,855 --> 00:47:56,922 Hayır, yapamayız. 802 00:48:00,794 --> 00:48:03,596 Daha az politik olduğun için teşekkür ederim. 803 00:48:03,630 --> 00:48:06,932 Buradan yola çıkarak bana göre o, aranılan fail olabilirdi. 804 00:48:06,967 --> 00:48:12,238 Morgan ailesinin saygınlığı için ihtiyatlı olmamızda ısrar etti. 805 00:48:16,076 --> 00:48:18,410 Senin bu soruşturmadan haberin var mıydı? 806 00:48:18,445 --> 00:48:20,279 Evet, vardı. 807 00:48:20,313 --> 00:48:21,647 Ve sen beni bilgilendirmedin? 808 00:48:21,681 --> 00:48:25,217 Seni karıştırmadan önce olayın kesinleşmesini istedim. 809 00:48:27,087 --> 00:48:28,754 Bunun için teşekkür ederim. 810 00:48:28,788 --> 00:48:33,292 Morgan, sen zor bir durumu akıllıca idare ettin. 811 00:48:33,326 --> 00:48:35,694 Bunu nasıl yapmak istersin? 812 00:48:35,729 --> 00:48:37,830 Onu ayır. 813 00:48:38,932 --> 00:48:40,866 Ben aileyi haberdar edeceğim. 814 00:48:48,175 --> 00:48:50,376 Her şey iyi gitti. 815 00:48:59,853 --> 00:49:02,388 İç işleri seni araştırıyor. 816 00:49:03,723 --> 00:49:05,324 Ne? 817 00:49:05,358 --> 00:49:08,360 Başımızda bir sorun var diye kafamızı uçurmaya çalışıyorlar. 818 00:49:08,395 --> 00:49:10,262 - Bir süre bunun üzerine gidildi. - Evet. 819 00:49:10,297 --> 00:49:12,698 - Ve nihayet bunu bana söylüyorsun. - Nihayet bunu sana söylüyorum. 820 00:49:12,732 --> 00:49:15,017 Bana söyler misin, neden iç işlerindeki piliç... 821 00:49:15,052 --> 00:49:17,303 ...seni görevinden almadı? 822 00:49:17,337 --> 00:49:21,273 Bekle. İçişlerindeki bu pilicin adı Yuki Amado mu? 823 00:49:21,308 --> 00:49:23,843 Aslına bakarsan, evet. 824 00:49:25,212 --> 00:49:26,912 Bununla nereye varmaya çalıştığını söyler misin? 825 00:49:26,947 --> 00:49:31,150 Evet. Yuki ve benim...hikayemiz var. 826 00:49:31,184 --> 00:49:33,752 Onun açısından bu kişisel bir kan davasıdır. 827 00:49:35,388 --> 00:49:37,389 Onunla başa çıkarım. 828 00:49:37,424 --> 00:49:38,991 Buna rağmen yukarıdakileri takdir ediyorum. 829 00:49:53,906 --> 00:49:54,901 Eminim hapisteyken... 830 00:49:54,936 --> 00:49:57,710 ...emlak piyasasındaki büyük fiyat düşüşünü duymuşsundur. 831 00:50:01,114 --> 00:50:03,349 Ne diyorsun be... 832 00:50:06,586 --> 00:50:07,753 S.ktir! 833 00:50:07,787 --> 00:50:10,856 Bu düşüşün sonucu olarak... 834 00:50:10,891 --> 00:50:13,692 ...boş evler çoktur. 835 00:50:16,930 --> 00:50:19,999 Bunlardan birini tanıdın mı? 836 00:50:20,033 --> 00:50:22,334 Jenna Kendrick'i nerede öldürmüştün? 837 00:50:22,369 --> 00:50:24,870 Konuştuğun lanet şeyler hakkında hiçbir fikrim yok. 838 00:50:24,905 --> 00:50:28,474 İş hakkında konuşma zamanı, Clemson. 839 00:50:30,076 --> 00:50:31,944 Hayır. 840 00:50:31,978 --> 00:50:34,747 Beni başka birisiyle karıştırıyorsun. 841 00:50:44,624 --> 00:50:47,826 Ne kadar ileriyi gördüğümü hayal edemezsin. 842 00:50:50,297 --> 00:50:54,450 Arkadaşım Miguel Prado olmasaydı... 843 00:50:54,485 --> 00:50:58,604 ...bunların hiçbiri olamayabilirdi. 844 00:50:58,638 --> 00:51:00,206 Onu hatırladın mı? 845 00:51:00,240 --> 00:51:02,274 O gerçekten bu gece geldi,... 846 00:51:02,309 --> 00:51:04,944 ...büyük bir yolda. 847 00:51:08,181 --> 00:51:10,983 Daha önceden hiç ortağım olmamıştı. 848 00:51:11,017 --> 00:51:14,987 Daha önceden şüphelerim vardı, ama şimdi her şey yolunda. 849 00:51:16,256 --> 00:51:19,325 Ama bu bölüm... 850 00:51:19,392 --> 00:51:22,228 ...saf sessizlik ile izlenen bağlantının... 851 00:51:22,262 --> 00:51:26,699 ...ve kesinliğin töreni... 852 00:51:26,766 --> 00:51:29,535 benim için. 853 00:51:33,507 --> 00:51:35,574 Ve ben yalnızım. 854 00:51:51,691 --> 00:51:53,792 Miguel hayal kırıklığına uğrayacak. 855 00:51:55,462 --> 00:51:58,696 Ona, Galt'ın cesedini mezarda dümdüz yatırıp... 856 00:51:58,731 --> 00:52:02,468 ...üzerine mahkeme binasından mezarlık yaptığımı söyleyeceğim. 857 00:52:03,014 --> 00:52:07,306 Gerçekte ise, bu yanımı kimse ile paylaşmak için hazır değilim. 858 00:52:09,309 --> 00:52:11,710 Şimdiki ortaklığı saymazsak. 859 00:52:13,380 --> 00:52:15,648 Hazır olacağımdan emin değilim. 860 00:52:21,588 --> 00:52:24,624 Miguel, onu kandırdığımı hissetse bile... 861 00:52:24,659 --> 00:52:27,660 ...beni küçük bir yalanla affedecektir. 862 00:52:27,694 --> 00:52:29,061 Dexter. 863 00:52:33,934 --> 00:52:36,168 Bundan nasıl emin olabilirim? 864 00:52:41,474 --> 00:52:43,604 Çünkü bu geceden sonra... 865 00:52:43,639 --> 00:52:49,515 ...dürüstçe söyleyebilirim ki, Miguel Prado benim gerçekten... 866 00:52:49,549 --> 00:52:53,819 ...ilk iyi arkadaşım. 867 00:52:53,887 --> 00:52:57,056 Ve son günlerde iyi arkadaş bulmak çok zor. 868 00:52:57,557 --> 00:53:03,557 Prison Break, Lost, Heroes ve dahası için