1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Tradução e Sincronia:
Equipe Psicopatas.
2
00:00:19,001 --> 00:00:29,001
"As más leis são a pior espécie de tirania."
3
00:00:29,002 --> 00:00:34,002
Edmund Burke (1729-1797)
Escritor, orador e político irlandês.
4
00:01:46,521 --> 00:01:48,521
Anteriormente em Dexter...
5
00:01:50,529 --> 00:01:52,710
Abra, Perry, é a polícia!
Abra!
6
00:01:52,816 --> 00:01:54,909
Angel, já vi ele!
7
00:01:54,863 --> 00:01:56,422
Acha mesmo que esse é o cara?
8
00:01:56,623 --> 00:01:59,108
Eu o vi, Dex.
Eu o segui.
9
00:01:59,500 --> 00:02:00,770
A parte legal...
10
00:02:00,720 --> 00:02:02,737
Foi pendurá-las como gado.
11
00:02:03,116 --> 00:02:04,701
Pouco antes de
cortar suas gargantas.
12
00:02:04,729 --> 00:02:06,003
Filho da mãe!
13
00:02:06,800 --> 00:02:08,554
Tenho tantas
perguntas pra ele.
14
00:02:08,984 --> 00:02:11,029
Que mensagem ele
queria me passar?
15
00:02:11,807 --> 00:02:13,402
Agora preciso conhecê-lo.
16
00:02:13,401 --> 00:02:14,713
Oi.
17
00:02:15,642 --> 00:02:17,531
Quem é você, porra?
18
00:02:18,908 --> 00:02:21,156
Paul Bennett.
Pai em condicional.
19
00:02:21,221 --> 00:02:22,836
Dexter Morgan.
20
00:02:23,442 --> 00:02:25,740
Não consigo pensar em nada
inteligente para dizer.
21
00:02:25,985 --> 00:02:27,295
Papéis de divórcio.
22
00:02:27,421 --> 00:02:30,318
Assine-os agora e permitirei visitas
supervisionadas 2 vezes por semana.
23
00:02:30,319 --> 00:02:32,319
Acha mesmo que vai
conseguir me afastar?
24
00:02:32,401 --> 00:02:34,488
Está comendo
a minha mulher?
25
00:02:36,545 --> 00:02:38,240
Só queria que
ele fosse embora.
26
00:02:38,441 --> 00:02:41,341
Por que ele não vai embora
e desaparece para sempre?
27
00:02:42,158 --> 00:02:43,851
Sempre achei que
isso fosse um jogo,
28
00:02:43,894 --> 00:02:46,643
uma brincadeira que eu
e meu alter-ego fazíamos.
29
00:02:47,400 --> 00:02:49,289
Mas relacionamentos mudam.
30
00:02:49,719 --> 00:02:51,326
Evoluem.
31
00:02:51,695 --> 00:02:53,262
E esse está ficando profundo.
32
00:02:53,762 --> 00:02:56,065
Agora sei que meus
dias estão contados.
33
00:02:58,022 --> 00:02:59,839
É melhor eu aproveitar
os que restam.
34
00:03:02,527 --> 00:03:04,054
Os seus instintos
estavam certos.
35
00:03:04,803 --> 00:03:07,440
Sempre estão certos quando se
trata de assassinos. Por que isso?
36
00:03:08,351 --> 00:03:10,451
Estou de olho em você!
37
00:03:14,154 --> 00:03:17,493
"Segredo do psiquiatra."
38
00:03:17,494 --> 00:03:20,710
Shrinkwrap, em inglês também
é uma espécie de plástico.
39
00:03:23,705 --> 00:03:25,417
O que é que estamos
olhando aqui?
40
00:03:25,571 --> 00:03:28,233
Acho que são dois
palhaços dançando.
41
00:03:28,534 --> 00:03:29,434
E você?
42
00:03:29,600 --> 00:03:32,323
Parece uma lagosta,
vê as garras?
43
00:03:35,512 --> 00:03:38,366
Por que manchas de sangue sempre
parecem crustáceos pra você?
44
00:03:38,457 --> 00:03:39,822
Eu gosto de frutos do mar.
45
00:03:39,957 --> 00:03:43,315
O que eu poderia dizer? Você
tem dificuldade em se relacionar.
46
00:03:44,066 --> 00:03:45,543
Não tanto quanto ela.
47
00:03:45,708 --> 00:03:47,529
Isso parece realmente
com suicídio.
48
00:03:47,707 --> 00:03:49,371
Alguém pode iluminar
aqui, por favor?
49
00:03:49,528 --> 00:03:50,625
Maldita falta de luz.
50
00:03:50,838 --> 00:03:52,817
Sei lá, Angel, a maioria
dos suicídios com armas
51
00:03:52,843 --> 00:03:54,415
são cometidos por
homens, mulheres tendem a
52
00:03:54,548 --> 00:03:57,115
cortar os pulsos, tomar
comprimidos, algo mais feminino.
53
00:03:57,316 --> 00:03:58,459
Não em Miami.
54
00:03:58,624 --> 00:04:02,925
Nós já vimos alguns casos de suicídio
como esse ano passado, lembra?
55
00:04:07,902 --> 00:04:09,237
Olha que bagunça!
56
00:04:09,310 --> 00:04:11,379
É uma banheira chique,
o marido é rico?
57
00:04:11,222 --> 00:04:14,496
Dono-de-casa. E um
artista estimulante.
58
00:04:14,573 --> 00:04:16,194
Promissor.
59
00:04:16,295 --> 00:04:17,426
Então ela estava
patrocinando ele?
60
00:04:17,427 --> 00:04:18,487
Provavelmente.
61
00:04:18,488 --> 00:04:20,517
Ela era promotora
pública, algo do tipo.
62
00:04:21,020 --> 00:04:24,117
Nos outros casos de suicídio,
eram mulheres poderosas também?
63
00:04:24,118 --> 00:04:25,456
Não sei.
64
00:04:25,569 --> 00:04:26,635
Eu acho que sim.
65
00:04:27,586 --> 00:04:29,703
Nota mental.
66
00:04:31,365 --> 00:04:33,255
Não me importa o que
parece. Alguém a matou.
67
00:04:33,256 --> 00:04:35,560
Estamos verificando todas
as possibilidades, Sr. Gale.
68
00:04:35,801 --> 00:04:38,950
Sua esposa estava passando
por algum problema emocional?
69
00:04:38,951 --> 00:04:42,501
Você sabe, problemas no trabalho, o
normal. Mas ela estava fazendo terapia.
70
00:04:42,660 --> 00:04:44,952
Mais algum problema
que você sabia?
71
00:04:45,075 --> 00:04:46,461
Estão me ouvindo?
72
00:04:46,586 --> 00:04:51,366
Vanessa não cometeu suicídio! Talvez
tenha sido um dos caras que ela acusou.
73
00:04:51,717 --> 00:04:52,602
Nós vamos checar.
74
00:04:52,603 --> 00:04:55,037
Nós precisamos coletar
sua roupa como evidência.
75
00:04:55,038 --> 00:04:56,238
Procedimento padrão.
76
00:05:08,747 --> 00:05:11,004
Vamos, tenho que ir, tem
um corpo morto naquela casa.
77
00:05:11,205 --> 00:05:12,710
Tem um corpo quente aqui dentro!
78
00:05:12,932 --> 00:05:15,449
Eu quero demais te molestar.
79
00:05:15,524 --> 00:05:18,216
Eu também quero. Me liga
quando tiver terminado, OK?
80
00:05:18,859 --> 00:05:20,747
Vou trazer algemas.
81
00:05:30,082 --> 00:05:31,294
Morgan!
82
00:05:31,415 --> 00:05:32,761
Por que demorou tanto?
83
00:05:33,334 --> 00:05:35,454
E aí? Tava no rala e
rola com o Sr. Próteses?
84
00:05:35,593 --> 00:05:36,836
Não conto minhas transas.
85
00:05:36,850 --> 00:05:37,887
Desde quando?
86
00:05:38,058 --> 00:05:41,080
Nós podemos entrar?
Estou meio "molhada". Nem comece!
87
00:05:41,377 --> 00:05:42,870
Preciso que cheque
a vizinhança.
88
00:05:42,871 --> 00:05:45,201
Descubra como era o relacionamento
da vítima com o marido.
89
00:05:45,309 --> 00:05:46,636
Sempre é o marido, certo?
90
00:05:47,024 --> 00:05:49,006
Parece um suícidio, mas
não sabemos ao certo.
91
00:05:49,007 --> 00:05:50,085
É jovem, desempregado.
92
00:05:50,269 --> 00:05:52,196
Talvez ele seja um interesseiro
e matou ela pelo dinheiro.
93
00:05:52,197 --> 00:05:53,397
Já entendi.
94
00:05:55,507 --> 00:05:57,322
Doakes mandando você
embora de uma cena de crime,
95
00:05:57,443 --> 00:05:59,259
no meio da chuva,
e não vai reclamar?
96
00:05:59,397 --> 00:06:00,560
Eu jogo pelo time.
97
00:06:00,761 --> 00:06:01,901
Ah, é?
98
00:06:02,002 --> 00:06:03,302
Vai se foder!
99
00:06:06,599 --> 00:06:08,106
Entra aí, Dex.
Pode entrar.
100
00:06:13,519 --> 00:06:16,212
- Onde esta Rita?
- Está presa em um engarrafamento.
101
00:06:16,421 --> 00:06:18,133
Metade da cidade
está sem energia.
102
00:06:18,682 --> 00:06:21,575
Claro que tenho mais tempo
com as crianças, mas...
103
00:06:21,805 --> 00:06:23,305
A supervisora do tribunal.
104
00:06:23,779 --> 00:06:25,133
Nem tanto.
105
00:06:26,679 --> 00:06:30,390
Sabe, me sinto um pouco mal
pela última vez que estive aqui.
106
00:06:30,877 --> 00:06:33,800
Não queria ficar todo
machão pra cima de você.
107
00:06:33,944 --> 00:06:36,009
O que poderia dizer para o
cara que estava com sua mulher
108
00:06:36,013 --> 00:06:38,070
enquanto está na cadeia?
109
00:06:39,004 --> 00:06:42,246
Desculpem.
Desculpem! Estou atrasada.
110
00:06:43,089 --> 00:06:44,853
Obrigada por cuidar deles.
111
00:06:44,854 --> 00:06:48,174
Você se importa se eu sair? Tenho
minhas próprias crianças em casa.
112
00:06:48,566 --> 00:06:51,641
- Oh, tudo bem!
- Ótimo. Obrigada!
113
00:06:51,700 --> 00:06:52,700
Tchau, crianças!
114
00:06:52,894 --> 00:06:54,702
Mãe, Dexter, estamos sem luz!
115
00:06:54,703 --> 00:06:56,642
Estão mesmo! Trouxe
chocolate quente!
116
00:06:56,857 --> 00:06:58,192
O papai já fez pra gente!
117
00:06:58,493 --> 00:07:00,603
Com marshmallow em dobro!
118
00:07:02,012 --> 00:07:03,812
Aceito um chocolate quente.
119
00:07:04,229 --> 00:07:07,522
Pegue dois! Parece
que ele está agitado.
120
00:07:08,609 --> 00:07:13,077
Mamãe, o pai pode ficar para
me colocar na cama, por favor?
121
00:07:13,304 --> 00:07:15,457
Não precisa. Dex
está aqui, querido.
122
00:07:15,458 --> 00:07:16,503
Tudo bem. Dex não se incomoda!
123
00:07:16,504 --> 00:07:17,325
Eba.
124
00:07:17,326 --> 00:07:20,526
Só uma música ou historinha,
já passou da hora de dormir.
125
00:07:20,772 --> 00:07:22,446
Tá certo, meninão.
126
00:07:23,100 --> 00:07:24,647
Vamos deixar esses
dois sozinhos.
127
00:07:24,717 --> 00:07:26,442
Eles não precisam
de babá mesmo.
128
00:07:38,060 --> 00:07:40,973
Megan Down, Carolyn Jolyn
e agora Vanessa Gale.
129
00:07:41,010 --> 00:07:42,746
Três mulheres poderosas.
130
00:07:42,956 --> 00:07:45,747
As três se mataram
nos últimos dois anos.
131
00:07:46,307 --> 00:07:47,535
Acho que elas
têm mais em comum
132
00:07:47,652 --> 00:07:50,464
do que uma carreira ambiciosa
e uma tara por armas de fogo.
133
00:07:50,495 --> 00:07:52,786
Por que o interesse
súbito em suicídios?
134
00:07:53,870 --> 00:07:55,871
Curiosidade mórbida!
135
00:07:57,130 --> 00:07:58,307
O que posso fazer por você?
136
00:07:59,054 --> 00:08:00,857
Tantas coisas...
137
00:08:00,947 --> 00:08:03,363
Preciso da análise das manchas
de sangue de Vanessa Gale.
138
00:08:06,381 --> 00:08:07,722
A análise é inconclusiva.
139
00:08:07,847 --> 00:08:10,367
O que posso dizer é que ela
foi baleada à queima-roupa.
140
00:08:10,402 --> 00:08:11,801
Gostaria de poder te dar mais.
141
00:08:11,969 --> 00:08:13,566
Eu também.
142
00:08:14,521 --> 00:08:15,526
Maria!
143
00:08:16,050 --> 00:08:18,710
O promotor precisa da papelada pro
caso do Assassino do Caminhão de Gelo.
144
00:08:18,721 --> 00:08:19,854
Estou trabalhando nisso.
145
00:08:20,289 --> 00:08:21,525
Desde quando você
fala com o promotor?
146
00:08:21,693 --> 00:08:22,915
Nós jantamos ontem à noite.
147
00:08:22,916 --> 00:08:25,836
O prefeito nos levou pra
comemorar a prisão de Neil Perry.
148
00:08:26,221 --> 00:08:27,612
Nos divertimos pra caramba!
149
00:08:29,665 --> 00:08:31,398
Hijo de puta.
150
00:08:31,720 --> 00:08:35,207
Eu que faço o Perry confessar, e
ele que se dá bem com o prefeito.
151
00:08:35,342 --> 00:08:39,016
Não me irritaria tanto, Matthew
é quem vai quebrar a cara. Logo, logo.
152
00:08:39,050 --> 00:08:40,817
Você ainda acredita que
pegamos o cara errado?
153
00:08:41,005 --> 00:08:42,595
Perry só quer o trono,
154
00:08:42,732 --> 00:08:44,801
o verdadeiro rei está lá
fora, e vai matar de novo,
155
00:08:44,829 --> 00:08:46,021
é só uma questão de tempo.
156
00:08:46,210 --> 00:08:50,375
Ou, o Assassino vai usar Perry como uma
carta na manga pra não ir pra Cadeira.
157
00:08:53,140 --> 00:08:54,864
Acha que isso pode acontecer?
158
00:08:55,156 --> 00:08:58,487
Se Perry fosse mesmo o cara errado,
e eu não levasse a culpa...
159
00:08:59,381 --> 00:09:01,565
Com certeza.
160
00:09:01,605 --> 00:09:02,644
Obrigada.
161
00:09:03,733 --> 00:09:05,282
E se LaGuerta estiver certa?
162
00:09:05,887 --> 00:09:08,326
E se o Assassino do
Caminhão de Gelo desaparecer?
163
00:09:11,787 --> 00:09:14,775
Não. Ele tem negócios
inacabados comigo.
164
00:09:15,443 --> 00:09:18,517
Mesmo assim, não posso ficar
esperando algo acontecer.
165
00:09:19,914 --> 00:09:21,563
Preciso de uma distração.
166
00:09:23,508 --> 00:09:27,805
Nada como alguns biscoitos e um novo
oponente à altura pra espairecer.
167
00:09:33,082 --> 00:09:34,923
Me contem, garotas.
168
00:09:35,618 --> 00:09:37,267
O que vocês têm em comum?
169
00:09:38,062 --> 00:09:39,596
Eram da mesma república.
170
00:09:40,472 --> 00:09:42,206
Instrutor de pilates.
171
00:09:59,820 --> 00:10:02,906
Dr. Emmett Meridian.
172
00:10:07,289 --> 00:10:10,707
As três colegas suicidas
tinham o mesmo terapeuta.
173
00:10:10,742 --> 00:10:13,556
Dr. Emmett Meridian.
174
00:10:13,591 --> 00:10:17,330
Ele deve ser um
péssimo profissional.
175
00:10:28,088 --> 00:10:30,237
Até agora ele me parece
ter uma ficha limpíssima.
176
00:10:30,272 --> 00:10:32,863
Nenhum processo, nenhuma
briga com pacientes.
177
00:10:32,898 --> 00:10:36,157
E eu que pensei que eu era o
mestre em controle de danos.
178
00:10:36,192 --> 00:10:41,067
Talvez devesse marcar uma sessão com
o doutor e tentar psicologia reversa.
179
00:10:41,177 --> 00:10:44,244
Pode entrar.
Sente-se.
180
00:10:44,279 --> 00:10:46,133
Obrigado por me atender
sem ter marcado hora.
181
00:10:46,168 --> 00:10:48,436
Eu deveria esperar que a polícia
viesse, se eu a chamasse, né?
182
00:10:48,471 --> 00:10:50,048
O mínimo que posso fazer é
perder minha hora do almoço
183
00:10:50,051 --> 00:10:51,800
por um policial necessitado.
184
00:10:52,082 --> 00:10:55,692
Então, o que te traz aqui?
185
00:10:56,746 --> 00:10:59,699
Uma amiga minha morreu.
186
00:11:01,734 --> 00:11:04,233
Ela se suicidou.
187
00:11:05,048 --> 00:11:07,621
- E eu preciso entender o motivo.
- Por quê?
188
00:11:07,656 --> 00:11:10,332
Ela tinha tudo na vida,
não faz sentido.
189
00:11:10,367 --> 00:11:13,841
Para algumas pessoas,
faz muito sentido.
190
00:11:13,876 --> 00:11:18,829
A vida, isso é um
quebra-cabeças. Como você, Sean.
191
00:11:18,864 --> 00:11:22,189
- O que realmente te traz aqui?
- Acabei de te dizer que...
192
00:11:22,238 --> 00:11:25,853
Que sua amiga se matou, eu sei.
Acho que você está usando...
193
00:11:25,888 --> 00:11:29,987
...a história do suicídio como
uma desculpa para vir se consultar.
194
00:11:31,579 --> 00:11:35,540
Você está absolutamente correto.
195
00:11:37,409 --> 00:11:38,899
Como você soube?
196
00:11:38,934 --> 00:11:43,491
Eu sinto que você se esforça
pra manter o mundo nos eixos.
197
00:11:44,009 --> 00:11:47,411
E quais são minhas
intenções de verdade?
198
00:11:50,318 --> 00:11:52,113
Assim que eu pagar o meu almoço...
199
00:11:53,734 --> 00:11:55,148
...você vai me contar.
200
00:11:55,088 --> 00:11:56,127
Com licença, senhor.
201
00:11:56,560 --> 00:11:58,683
A julgar pelo que vi
até agora, e pelo que...
202
00:11:58,718 --> 00:12:01,973
...provavelmente ainda
verei, esse cara é bom.
203
00:12:01,998 --> 00:12:05,749
Então por que seus
pacientes morrem?
204
00:12:06,581 --> 00:12:10,903
A hora estimada da morte de Vanessa
foi às 7 da noite da segunda-feira.
205
00:12:10,938 --> 00:12:14,431
Dr. Meridian estava em
sessão com Scott Solomon.
206
00:12:14,466 --> 00:12:18,632
Me pergunto se o Sr. Solomon
veio para a consulta aquela noite.
207
00:12:21,532 --> 00:12:26,404
Temos galinha holandesa
e arroz de porco frito.
208
00:12:27,304 --> 00:12:30,143
- Vamos com o básico. É casado?
- Não.
209
00:12:30,640 --> 00:12:33,478
- Namorada?
- Sim.
210
00:12:33,513 --> 00:12:37,225
- E a vida sexual?
- Isso é pessoal.
211
00:12:37,260 --> 00:12:41,573
E isso é terapia, onde nós
compartilhamos nossas coisas pessoais.
212
00:12:45,198 --> 00:12:47,491
Talvez me ajude se você
compartilhar alguma coisa...
213
00:12:47,526 --> 00:12:51,364
...sobre você mesmo.
Por que virou psiquiatra?
214
00:12:51,399 --> 00:12:53,574
Vê o que acabou de fazer?
215
00:12:53,767 --> 00:12:57,070
Tentando tomar
o controle assim?
216
00:12:57,587 --> 00:13:00,272
Provavelmente faz
isso sempre, né?
217
00:13:00,307 --> 00:13:04,186
Assim previne as outras pessoas
de se aproximarem de você.
218
00:13:04,221 --> 00:13:08,081
Vou perguntar uma coisa, Sean.
219
00:13:10,892 --> 00:13:14,688
Já foi apegado a alguém?
220
00:13:17,552 --> 00:13:21,197
Ao meu pai adotivo.
221
00:13:21,590 --> 00:13:24,273
Ele foi o único que
realmente me conhecia.
222
00:13:24,308 --> 00:13:26,455
Você foi adotado?
223
00:13:27,637 --> 00:13:30,540
Harry me adotou
quando eu tinha 3 anos.
224
00:13:30,575 --> 00:13:35,618
Então me fale sobre o Harry.
Que tipo de coisas faziam juntos?
225
00:13:35,718 --> 00:13:39,208
Você sabe... Coisas
normais de pai e filho.
226
00:13:47,109 --> 00:13:49,620
Ok, pare.
Já basta!
227
00:13:52,079 --> 00:13:56,704
- Você está bem?
- Estou bem.
228
00:13:56,739 --> 00:14:00,980
Boa emboscada. Esse foi
um ponto de ataque perfeito.
229
00:14:01,015 --> 00:14:05,222
Nem acredito que finalmente
te peguei! Eu ganhei.
230
00:14:06,216 --> 00:14:08,073
Isso não é um
jogo, Dexter.
231
00:14:08,108 --> 00:14:11,533
- Não, eu sei, eu sei...
- Isso não é pra ser divertido.
232
00:14:11,568 --> 00:14:12,971
Sim, claro, é que...
233
00:14:13,006 --> 00:14:15,387
Acha que quero te
ensinar essas coisas?
234
00:14:15,422 --> 00:14:19,194
Essa é a única maneira que conheço para
te manter longe de uma cadeira elétrica.
235
00:14:19,229 --> 00:14:23,411
Isso se trata de sobrevivência,
Dex. Nada mais.
236
00:14:24,117 --> 00:14:27,290
Sacou?
237
00:14:42,370 --> 00:14:46,228
- Você tem visita, Perry.
- Sentiu falta de mim?
238
00:14:46,263 --> 00:14:49,899
Não fique se gabando. Eu tive
de vir para rever o seu caso.
239
00:14:49,934 --> 00:14:52,902
Antes do julgamento. Certificar-me
de que estou no caminho certo.
240
00:14:52,937 --> 00:14:55,835
O notório Assassino
do Caminhão de Gelo.
241
00:14:55,870 --> 00:14:59,995
- Confessei. De que mais precisa?
- Encaixar as evidências.
242
00:15:00,030 --> 00:15:05,162
As suas digitais não batem com as do
papel de bala que achamos no hospital.
243
00:15:05,262 --> 00:15:08,512
Nitrogênio líquido. Usava isso para
congelar os pedaços dos corpos.
244
00:15:08,547 --> 00:15:13,538
Extremamente eficiente,
mas queima pra caralho.
245
00:15:15,035 --> 00:15:19,990
Ou... Sabia que as digitais não iam bater.
Queimou-as de propósito, né?
246
00:15:20,382 --> 00:15:22,347
Está sugerindo
que estou mentindo?
247
00:15:22,382 --> 00:15:26,941
Só estou me garantindo, Neil.
Nós dois queremos a mesma coisa.
248
00:15:27,479 --> 00:15:30,032
10 minutos sozinho
com a Angelina Jolie?
249
00:15:30,067 --> 00:15:34,503
Ver você ser julgado culpado.
250
00:15:34,945 --> 00:15:39,921
O que ganho se te ajudar
a fazer o seu trabalho?
251
00:15:41,204 --> 00:15:44,649
Que tal imortalidade?
252
00:15:47,837 --> 00:15:50,160
Encontramos o corpo
da sua mãe na sua casa.
253
00:15:50,195 --> 00:15:53,990
Pode acabar como um zé-ninguem
patético que matou a própria mãe...
254
00:15:54,570 --> 00:15:55,640
Ou...
255
00:15:55,675 --> 00:16:00,736
...como o assassino mais
hediondo da história da Flórida.
256
00:16:01,031 --> 00:16:03,212
Você decide.
257
00:16:07,333 --> 00:16:12,259
Se vou me tornar uma lenda...
Preciso ser imortalizado.
258
00:16:12,294 --> 00:16:15,265
Quero um repórter aqui para
me entrevistar. Primeira página.
259
00:16:15,300 --> 00:16:18,625
Não pode falar com a
imprensa antes do julgamento.
260
00:16:18,660 --> 00:16:22,302
Se quer que eu coopere...
261
00:16:22,337 --> 00:16:25,264
...tenho certeza
que achará um jeito.
262
00:16:31,983 --> 00:16:36,083
Meridian acertou uma coisa.
Gosto de ficar no controle.
263
00:16:36,118 --> 00:16:38,845
E quanto mais o Assassino do
Caminhão de Gelo mantém seu silêncio...
264
00:16:38,880 --> 00:16:41,792
...menos controle eu tenho.
265
00:16:41,827 --> 00:16:44,870
A lista de anúncios pessoais.
Parece desesperado, eu sei.
266
00:16:44,905 --> 00:16:49,502
Mas, a propósito, anúncios
pessoais estão cheios de desespero.
267
00:16:49,537 --> 00:16:53,579
"Tyler, de Key West".
"Bronzeado de sunga".
268
00:16:53,614 --> 00:16:56,450
"Toquei nos seus
seios sexta à noite".
269
00:16:56,585 --> 00:17:01,657
Pelo menos eles não estão parados
esperando algo acontecer. Nem eu.
270
00:17:04,534 --> 00:17:09,989
Querido Ken, estou arrasada.
Por que essa frieza agora?
271
00:17:09,997 --> 00:17:12,578
Com amor, Barbie.
272
00:17:28,396 --> 00:17:30,735
Deixa que eu pego.
273
00:17:32,026 --> 00:17:33,027
Obrigado.
274
00:17:33,062 --> 00:17:36,268
Ei, te conheço. Segundas à noite no Dr.
Meridian, está sempre saindo da sua...
275
00:17:36,303 --> 00:17:39,756
...consulta às 7 horas quando chego pra
minha às 8. Faltou semana passada, né?
276
00:17:39,791 --> 00:17:43,795
Não. Eu estava lá. Mas não me
lembro de já ter te visto.
277
00:17:43,830 --> 00:17:46,527
- Você gosta dele?
- Meridian?
278
00:17:46,554 --> 00:17:50,987
A melhor coisa que
aconteceu na minha vida... até agora.
279
00:17:51,022 --> 00:17:53,522
E você? Tem achado ele útil?
280
00:17:53,557 --> 00:17:57,354
Eu sou um sociopata, ele não
pode fazer muita coisa por mim.
281
00:17:57,389 --> 00:18:00,735
Bonitinho e engraçado.
Vou adivinhar: já tem dono.
282
00:18:00,770 --> 00:18:02,739
Namorada.
283
00:18:02,774 --> 00:18:06,660
Garota de sorte. Obrigado pela ajuda,
mas consigo levar daqui em diante.
284
00:18:08,084 --> 00:18:11,591
Então Meridian tem um
álibi para a hora da morte?
285
00:18:11,626 --> 00:18:14,292
Além da minha vida sexual e
dos meus problemas de controle...
286
00:18:14,327 --> 00:18:17,039
...preciso de uma
segunda consulta.
287
00:18:17,513 --> 00:18:19,804
Para fuçar mais fundo.
288
00:18:20,117 --> 00:18:23,544
Não é pra isso que
fazemos terapias?
289
00:18:57,117 --> 00:18:58,557
Meu Deus!
290
00:18:58,692 --> 00:19:01,762
Eu amo o seu corpo.
291
00:19:04,945 --> 00:19:08,067
Eu amo suas pernas.
292
00:19:09,279 --> 00:19:12,502
Eu amo seus braços.
293
00:19:13,086 --> 00:19:17,200
Eu mesmo não poderia
ter feito melhor.
294
00:19:20,889 --> 00:19:25,090
- Você está chorando?
- Estou bem.
295
00:19:27,425 --> 00:19:30,058
Então o que foi?
296
00:19:35,982 --> 00:19:40,090
Não tenho certeza se isso
é muito excitante, chorar depois do sexo.
297
00:19:40,125 --> 00:19:43,831
Tudo em você é excitante.
298
00:19:45,753 --> 00:19:48,923
Diga-me em que
você está pensando.
299
00:19:59,762 --> 00:20:03,349
Toda vez que ficava
nua com alguém...
300
00:20:05,186 --> 00:20:08,015
Eu apenas transava.
301
00:20:08,971 --> 00:20:11,974
Mas não dessa vez.
302
00:20:12,698 --> 00:20:14,783
É diferente.
303
00:20:15,269 --> 00:20:17,591
É como se...
304
00:20:19,355 --> 00:20:23,107
Parece loucura essa
coisa melosa escrota.
305
00:20:23,142 --> 00:20:25,982
Parece fazer amor.
306
00:20:26,158 --> 00:20:28,570
Eca!
307
00:20:30,811 --> 00:20:32,904
Sim.
308
00:20:34,280 --> 00:20:38,152
Você promete que nunca mais
eu vou dizer essas coisas?
309
00:20:38,187 --> 00:20:42,781
O que quiser que eu faça.
Vai chorar mais, agora?
310
00:20:44,566 --> 00:20:46,398
Você está tão ferrado...
311
00:20:46,433 --> 00:20:49,572
E aí, garotão?
312
00:20:53,343 --> 00:20:56,908
Vem brincar com o papai.
313
00:20:57,328 --> 00:21:01,339
- Onde está a supervisora?
- Ligou no meu celular, cancelando.
314
00:21:01,374 --> 00:21:03,841
- Quem quer brincar de monstro?
- Eu quero!
315
00:21:03,876 --> 00:21:07,821
É? Estou indo atrás de vocês!
É melhor correrem.
316
00:21:07,856 --> 00:21:11,373
Paul, você sabe que visitas
sem supervisão não são permitidas.
317
00:21:11,408 --> 00:21:15,312
Eu sei. O malvadão do Paul
precisa de uma babá.
318
00:21:15,556 --> 00:21:17,814
É sua folga, não é?
319
00:21:17,849 --> 00:21:21,743
Seria tão terrível ficarmos
juntos, com nossos filhos?
320
00:21:21,778 --> 00:21:24,082
Eu tenho um almoço
com o Dexter.
321
00:21:24,117 --> 00:21:26,387
Vamos lá, vai
ser divertido.
322
00:21:26,422 --> 00:21:29,512
Mãe, pai,
vamos lá!
323
00:21:34,112 --> 00:21:37,734
Acho que posso ligar
para o Dexter.
324
00:21:37,769 --> 00:21:41,357
É oficial, nomeio você
a Mãe do Ano.
325
00:21:41,992 --> 00:21:45,657
Aí vai o monstro,
aí vai o monstro!
326
00:21:51,642 --> 00:21:53,775
Ao contrário do que
o Dr. Meridian pensa...
327
00:21:53,810 --> 00:21:56,584
...eu não mantenho
distância das pessoas sempre.
328
00:21:56,741 --> 00:21:59,644
As coisas já estão
começando a aparecer.
329
00:22:00,284 --> 00:22:04,662
"Olá, Barbie, gostaria de
chupar o meu pau?" Ou não.
330
00:22:05,273 --> 00:22:09,321
Obviamente ninguém escuta
o meu sumido parceiro no crime.
331
00:22:09,448 --> 00:22:11,500
Ei, o que manda?
Procurando por mim?
332
00:22:11,535 --> 00:22:14,524
O que a perícia disse
sobre Vanessa Gale?
333
00:22:14,559 --> 00:22:18,455
Pólvora na mão, nenhuma no
marido. Ângulo alto de trajetória.
334
00:22:18,490 --> 00:22:22,539
Drogas no exame toxicológico.
Tudo indica suicídio.
335
00:22:22,574 --> 00:22:25,128
- Sem chance de ser assassinato?
- Que pena, né?
336
00:22:25,163 --> 00:22:26,857
Estava de olho na Peg também.
337
00:22:26,876 --> 00:22:28,915
Esperava que pudesse ajudar
a conseguir minha gatinha.
338
00:22:29,034 --> 00:22:31,131
- Tente os classificados online.
- Já fiz isso.
339
00:22:31,166 --> 00:22:35,258
Nada além de solteironas
e velhas caídas.
340
00:22:38,435 --> 00:22:40,991
O Depto. de Polícia de Miami
pode fechar o caso como suicídio...
341
00:22:41,026 --> 00:22:43,431
...mas ainda não
estou convencido.
342
00:22:43,526 --> 00:22:47,780
Talvez meu novo terapeuta possa me
ajudar a lidar com as minhas dúvidas.
343
00:22:48,666 --> 00:22:51,917
Você parece
inquieto hoje.
344
00:22:53,255 --> 00:22:55,063
Não tenho obtido o
que vim buscar aqui.
345
00:22:55,079 --> 00:22:56,744
E por que veio aqui?
346
00:22:57,576 --> 00:23:00,618
Disse na última consulta
que não era para falar de suicídio.
347
00:23:00,653 --> 00:23:04,097
- Ou sentimentos.
- Deus me livre.
348
00:23:04,860 --> 00:23:08,692
- Então vamos falar sobre o quê?
- "Fakes".
349
00:23:09,995 --> 00:23:12,893
Pessoas que se passam
por algo que não são.
350
00:23:12,928 --> 00:23:16,314
- Gato por lebre?
- Um político corajoso.
351
00:23:16,870 --> 00:23:20,565
- Judeus por Jesus?
- Um lobo em pele de carneiro?
352
00:23:22,169 --> 00:23:24,768
É assim que se sente, Sean?
353
00:23:24,803 --> 00:23:27,132
Como se escondesse
um segredo sinistro?
354
00:23:27,167 --> 00:23:31,670
- Não, eu não falava de mim.
- Sobre quem falava?
355
00:23:38,250 --> 00:23:41,131
Você.
356
00:23:41,395 --> 00:23:43,889
Essa é uma primeira
impressão comum na terapia.
357
00:23:43,924 --> 00:23:46,349
Você acha que não posso
me importar com isso.
358
00:23:46,384 --> 00:23:49,124
Que eu só finjo me importar
por que tenho outro motivo?
359
00:23:49,159 --> 00:23:51,714
- Bingo!
- Você me pegou.
360
00:23:51,749 --> 00:23:55,240
Eu tenho outro motivo.
Chama-se pagamento.
361
00:23:55,275 --> 00:23:57,438
Mas isso não significa que não
posso me importar com meus pacientes.
362
00:23:57,473 --> 00:24:01,901
Ou gostar do meu trabalho. Como
vão as coisas no seu trabalho?
363
00:24:02,272 --> 00:24:04,302
Frustrantes, para
dizer a verdade.
364
00:24:04,337 --> 00:24:07,397
- Que tipo de perícia você faz?
- Respingos de sangue.
365
00:24:07,432 --> 00:24:10,147
Você deve ser
excelente com sangue.
366
00:24:10,182 --> 00:24:11,716
Eu odeio.
367
00:24:11,751 --> 00:24:15,838
Categorizar e analisar, deve
ser muito relaxante para você.
368
00:24:17,758 --> 00:24:21,018
- Sim, é na verdade.
- Então, ok.
369
00:24:21,053 --> 00:24:22,714
Como vão as coisas com
a sua namorada?
370
00:24:22,973 --> 00:24:25,287
Ela cancelou o almoço
para ficar com o ex-marido.
371
00:24:25,490 --> 00:24:26,769
Essa doeu!
372
00:24:27,252 --> 00:24:29,580
Parece qua várias coisas
estão fora do seu controle agora.
373
00:24:29,615 --> 00:24:33,802
Por isso se desligou das suas emoções.
Assim não teria que se sentir impotente.
374
00:24:34,068 --> 00:24:36,344
Então o que eu faço agora?
375
00:24:36,379 --> 00:24:40,678
Aceite que certas coisas
estão fora do seu controle.
376
00:24:43,471 --> 00:24:44,240
Ei, Morgan.
377
00:24:44,241 --> 00:24:47,033
Não acredito que Tuman escolheu
você como o nadador mais rápido.
378
00:24:48,228 --> 00:24:49,609
O que você vai fazer?
379
00:24:50,840 --> 00:24:52,325
Eu quero matar ele, pai.
380
00:24:52,941 --> 00:24:54,977
Sei que é difícil esquecer
essas coisas, filho.
381
00:24:57,341 --> 00:24:58,583
Estou orgulhoso que
tenha feito isso.
382
00:24:58,584 --> 00:24:59,581
Não esteja.
383
00:24:59,582 --> 00:25:01,446
Porque eu ainda
quero matá-lo.
384
00:25:01,629 --> 00:25:04,010
Quando isso vai acabar?
385
00:25:06,354 --> 00:25:08,516
Já tenho tudo que
preciso, Sr. Perry.
386
00:25:08,905 --> 00:25:10,149
Quando a reportagem vai sair?
387
00:25:10,315 --> 00:25:12,056
Estamos guardando
espaço pra amanhã.
388
00:25:12,057 --> 00:25:14,780
Primeira página.
Tenho que voltar agora.
389
00:25:16,390 --> 00:25:18,813
Muito obrigado pelo seu tempo.
390
00:25:20,919 --> 00:25:21,950
Como foi a entrevista?
391
00:25:21,951 --> 00:25:23,378
Foi... legal.
392
00:25:23,379 --> 00:25:25,028
Está pronto pra
falar sobre o caso?
393
00:25:25,029 --> 00:25:26,329
Claro.
394
00:25:27,182 --> 00:25:28,748
Assim que eu falar
com um repórter.
395
00:25:29,461 --> 00:25:30,697
Você acabou de falar...
396
00:25:30,698 --> 00:25:33,408
Me dá um tempo, aquele era
um dos seus amigos policiais.
397
00:25:33,681 --> 00:25:34,709
Mas bela tentativa.
398
00:25:34,710 --> 00:25:36,264
Caso tenha esquecido, Neil...
399
00:25:36,522 --> 00:25:38,798
Você é quem está na
prisão. Eu mando aqui.
400
00:25:38,799 --> 00:25:41,931
Errado, posso exigir meus direitos
a qualquer momento, com um advogado.
401
00:25:41,932 --> 00:25:45,278
Só que não vai, porque se
quisesse um advogado, já teria um.
402
00:25:48,584 --> 00:25:50,291
Conheço seu jogo, tenente.
403
00:25:51,182 --> 00:25:53,817
Acha que sou uma fraude,
e quer provar isso.
404
00:25:54,170 --> 00:25:55,493
Mas a verdade é que
405
00:25:56,496 --> 00:25:57,957
você é a fraude.
406
00:25:59,738 --> 00:26:01,034
Ah, Neil.
407
00:26:01,374 --> 00:26:03,224
Não estou no pique de
agüentar suas merdas.
408
00:26:03,225 --> 00:26:05,059
Descobri como
você foi promovida.
409
00:26:12,416 --> 00:26:15,066
Quando você e o
Doakes eram parceiros,
410
00:26:15,106 --> 00:26:16,995
Doakes tinha uma grande pista
contra um traficante de cocaína.
411
00:26:17,124 --> 00:26:18,439
E tirou você da jogada.
412
00:26:18,643 --> 00:26:19,441
Como você...
413
00:26:19,442 --> 00:26:21,568
Quando vocês fizeram a batida
em um apartamento suspeito,
414
00:26:21,569 --> 00:26:23,184
Doakes foi pela
escada de incêndio
415
00:26:23,302 --> 00:26:26,324
e mandou você cobrir as
escadas, só por precaução.
416
00:26:26,434 --> 00:26:30,135
Só que... você deu sorte.
417
00:26:30,355 --> 00:26:33,463
Fez a grande apreensão,
e a lenda começou.
418
00:26:34,982 --> 00:26:38,072
Imagino se Doakes teria
sido um bom tenente.
419
00:26:39,705 --> 00:26:40,989
Eu mereci aquela promoção.
420
00:26:40,990 --> 00:26:41,994
Claro que merecia.
421
00:26:41,995 --> 00:26:44,124
Foi uma grande prisão!
422
00:26:44,646 --> 00:26:46,499
Não tão grande quanto
me pegar, claro,
423
00:26:46,500 --> 00:26:47,800
mas...
424
00:26:48,025 --> 00:26:49,229
Vamos ser sinceros.
425
00:26:49,609 --> 00:26:51,162
Você não me pegou.
426
00:26:52,101 --> 00:26:53,588
Foi seu capitão..
427
00:26:59,422 --> 00:27:01,702
Pelo menos é o que estão
dizendo nos noticiários.
428
00:27:09,096 --> 00:27:12,732
Meu terapeuta quer que eu aceite as
coisas que estão fora do meu controle.
429
00:27:13,189 --> 00:27:15,666
Tragicamente pra ele, ele
não está fora das minhas mãos.
430
00:27:16,820 --> 00:27:18,663
Não se eu achar
provas de que a morte
431
00:27:18,664 --> 00:27:22,186
de pelo menos 3 pacientes
dele não foi coincidência.
432
00:27:27,671 --> 00:27:29,256
"Onde você está?
- RITA"
433
00:27:29,257 --> 00:27:30,916
Invadindo um escritório.
434
00:27:43,844 --> 00:27:45,893
Espero que tenha filmado
meu melhor ângulo.
435
00:27:53,295 --> 00:27:56,572
Agora, o que ele está
gravando para motivos futuros?
436
00:28:08,569 --> 00:28:10,193
"Deseja excluír a pasta "Sean Ellis"?
437
00:28:10,240 --> 00:28:11,669
Tchauzinho, Dexter.
438
00:28:14,617 --> 00:28:15,729
Olá, garotas.
439
00:28:18,811 --> 00:28:20,621
Preciso de outra receita.
440
00:28:21,301 --> 00:28:23,513
Me desculpe, mas
não posso fazer isso.
441
00:28:25,744 --> 00:28:27,416
Só mais uma.
442
00:28:28,117 --> 00:28:28,959
Por favor.
443
00:28:29,555 --> 00:28:31,249
Já conversamos sobre isso.
444
00:28:32,691 --> 00:28:36,160
Os antidepressivos
eram só por um tempo.
445
00:28:36,161 --> 00:28:38,362
Até você poder tomar
conta das suas coisas.
446
00:28:39,413 --> 00:28:40,861
Mas você não entende!
447
00:28:40,862 --> 00:28:44,723
Não consigo fazer isso
sozinha, nem consigo dormir, pô!
448
00:28:49,044 --> 00:28:51,341
Eu quero morrer.
449
00:28:52,676 --> 00:28:54,571
Olhe pra mim.
450
00:28:55,712 --> 00:28:58,100
Eu entendo sua simpatia pela morte.
451
00:28:58,788 --> 00:29:00,799
O fim das dores.
452
00:29:01,165 --> 00:29:03,284
Toda a pressão da carreira,
e a falta de esperança
453
00:29:03,676 --> 00:29:04,864
acabam.
454
00:29:05,588 --> 00:29:08,691
Em algumas culturas, tirar a
vida de alguém não é um estigma.
455
00:29:09,103 --> 00:29:10,545
O suicídio é respeitado.
456
00:29:11,089 --> 00:29:13,480
É visto como uma
questão de consciência.
457
00:29:15,682 --> 00:29:17,304
E como a maioria
da pessoas fazem?
458
00:29:17,937 --> 00:29:20,830
Bem, analgésicos são
os mais comuns, sabe.
459
00:29:21,389 --> 00:29:23,194
Mas não são confiáveis.
460
00:29:23,998 --> 00:29:25,855
O único método sem falhas...
461
00:29:27,108 --> 00:29:28,772
São armas.
462
00:29:31,506 --> 00:29:35,325
Usou mulheres que confiavam em
você, no seu momento mais vulnerável.
463
00:29:35,428 --> 00:29:38,434
Mas ao contrário de ajudá-las,
sugeriu que acabassem com tudo.
464
00:29:39,242 --> 00:29:41,630
Por Deus, você deu permissão
pra elas usarem armas!
465
00:29:43,178 --> 00:29:44,980
Você é malvado,
Sr. Psiquiatra.
466
00:29:45,990 --> 00:29:47,407
Criar seus vícios em remédios...
467
00:29:47,552 --> 00:29:51,266
Tirá-los e encher suas cabeças confusas
com pensamentos nobres sobre suicídio.
468
00:29:52,882 --> 00:29:55,364
Acho que sou um
sucesso na terapia!
469
00:30:00,399 --> 00:30:03,669
Venha logo. Preciso de você!
- RITA
470
00:30:07,010 --> 00:30:09,196
Recebi sua mensagem.
Está tudo...
471
00:30:13,717 --> 00:30:15,079
...bem?
472
00:30:15,717 --> 00:30:17,438
Agora está.
473
00:30:18,873 --> 00:30:21,839
Só queria te ver.
474
00:30:22,014 --> 00:30:24,559
Me senti mal por ter
perdido o nosso almoço
475
00:30:24,560 --> 00:30:26,660
para ficar com Paul
e as crianças.
476
00:30:26,661 --> 00:30:28,874
Espero que não
tenha entendido errado.
477
00:30:29,609 --> 00:30:31,243
Claro que não.
478
00:30:35,418 --> 00:30:36,557
E como foi?
479
00:30:37,258 --> 00:30:38,453
Muito bom...
480
00:30:38,454 --> 00:30:41,268
e incrivelmente assustador.
481
00:30:41,269 --> 00:30:43,941
Pela primeira vez
durante muito tempo eu...
482
00:30:43,942 --> 00:30:47,417
vi como seria fácil voltar
à minha vida antiga.
483
00:30:47,418 --> 00:30:48,891
E por que isso
é assustador?
484
00:30:48,892 --> 00:30:51,139
Por que...
485
00:30:51,140 --> 00:30:53,580
eu gosto da minha vida nova.
486
00:30:53,581 --> 00:30:57,399
Finalmente me sinto no controle
e nunca senti isso com o Paul.
487
00:30:58,045 --> 00:31:00,180
Com você eu sinto.
488
00:31:07,759 --> 00:31:09,435
Isso é um desastre.
489
00:31:09,436 --> 00:31:11,429
Eu escolhi a Rita porque
ela era danificada.
490
00:31:11,430 --> 00:31:13,923
Se ela melhorar, vou
perdê-la com certeza.
491
00:31:18,581 --> 00:31:20,691
Estou pronta, Dexter.
492
00:31:31,120 --> 00:31:33,785
Não sei por que
tive tanto medo.
493
00:31:33,786 --> 00:31:36,608
É o namorado perfeito.
494
00:31:42,331 --> 00:31:45,319
Quero que passe a
noite aqui. De verdade.
495
00:31:53,470 --> 00:31:55,296
Sinto muito.
496
00:31:56,747 --> 00:31:59,679
Vim até aqui pois achei
que havia algo errado.
497
00:31:59,680 --> 00:32:01,305
Mas hoje...
498
00:32:01,306 --> 00:32:03,626
não é uma boa noite.
499
00:32:03,627 --> 00:32:07,117
Estou no meio de um caso.
Estou muito distraído.
500
00:32:07,118 --> 00:32:08,831
Agora?
501
00:32:08,832 --> 00:32:10,279
Mas já é tão tarde.
502
00:32:10,280 --> 00:32:12,955
Mais uma razão para
voltar logo ao trabalho.
503
00:32:14,174 --> 00:32:16,155
A hora está passando.
504
00:32:20,853 --> 00:32:22,753
Te ligo amanhã.
505
00:32:22,754 --> 00:32:23,928
Certo?
506
00:32:26,306 --> 00:32:27,783
Certo.
507
00:32:31,811 --> 00:32:33,703
Não posso
transar com a Rita.
508
00:32:33,704 --> 00:32:37,162
Toda vez que durmo com uma mulher
ela me vê como realmente sou,
509
00:32:37,163 --> 00:32:38,911
vazio.
510
00:32:39,387 --> 00:32:41,230
E então ela vai embora.
511
00:32:44,862 --> 00:32:46,943
Mas não quero que
a Rita vá embora.
512
00:32:46,944 --> 00:32:49,065
O que significa que terei
de conviver com isso.
513
00:32:50,146 --> 00:32:54,625
Não posso matar o Meridian ainda.
Preciso de outra sessão de terapia.
514
00:33:11,645 --> 00:33:14,147
Fique onde está, estou armado.
515
00:33:16,194 --> 00:33:17,598
Que piada horrível.
516
00:33:23,391 --> 00:33:25,385
Disse que precisava
de um favor. O que é?
517
00:33:25,386 --> 00:33:26,386
Tire suas calças.
518
00:33:26,387 --> 00:33:28,172
Já deveria saber que
era esse tipo de favor,
519
00:33:28,173 --> 00:33:30,224
você nunca me pede pra vir
aqui antes do trabalho.
520
00:33:30,225 --> 00:33:32,843
Não, mas gosto do
que tem em mente.
521
00:33:32,844 --> 00:33:34,393
Tenho uma paciente...
522
00:33:34,394 --> 00:33:36,730
que perdeu ambas as pernas
num acidente de carro.
523
00:33:36,731 --> 00:33:37,931
Bem violento.
524
00:33:37,932 --> 00:33:39,332
Igual a sua mãe?
525
00:33:40,814 --> 00:33:43,790
É por isso que quero fazer
algo especial para ela.
526
00:33:44,723 --> 00:33:48,811
Quero dar a ela um novo par
de maravilhosas pernas.
527
00:33:49,697 --> 00:33:51,290
- As suas.
- Não...
528
00:33:51,291 --> 00:33:52,491
- Deixa eu só pegar o gesso...
- Nem pensar.
529
00:33:52,492 --> 00:33:53,814
Levará 20 minutos no máximo.
530
00:33:53,815 --> 00:33:55,800
- Eu não...
- Vamos, por favor.
531
00:33:56,606 --> 00:33:58,993
Para de ser tão mulherzinha.
532
00:33:58,994 --> 00:34:00,294
Sente-se.
533
00:34:21,468 --> 00:34:23,123
A sensação é ótima.
534
00:34:35,713 --> 00:34:37,814
Eu posso fazer um do seu pau?
535
00:34:37,815 --> 00:34:40,324
Essa seria uma ótima história
para contar no escritório, não?
536
00:34:41,617 --> 00:34:43,507
Acho que não.
537
00:34:43,508 --> 00:34:45,455
Não contei a
ninguém sobre nós.
538
00:34:45,456 --> 00:34:48,527
Com vergonha de estar
transando com o Capitão Gancho?
539
00:34:49,100 --> 00:34:50,528
Nem um pouquinho.
540
00:34:51,173 --> 00:34:52,553
Então por quê?
541
00:34:54,720 --> 00:34:56,991
Porque isso é
importante para mim.
542
00:34:57,992 --> 00:35:00,889
Então se eu falar sobre isso
e depois desaparecer,
543
00:35:02,085 --> 00:35:04,590
eu perderei algo
de verdade.
544
00:35:07,445 --> 00:35:09,063
Achou estúpido?
545
00:35:11,736 --> 00:35:12,964
Não.
546
00:35:14,601 --> 00:35:16,887
E vou te dizer,
547
00:35:16,888 --> 00:35:18,856
não vou a lugar nenhum.
548
00:35:19,923 --> 00:35:21,745
Sério?
549
00:35:28,751 --> 00:35:30,946
E nem você.
550
00:35:32,823 --> 00:35:34,996
Pois estou com
a sua perna.
551
00:35:46,533 --> 00:35:48,047
Onde diabos estava?
552
00:35:48,048 --> 00:35:49,663
Com o meu namorado.
553
00:35:49,664 --> 00:35:51,264
- Namorado?
- Sim.
554
00:35:51,265 --> 00:35:53,365
Acabamos de foder
no escritório dele.
555
00:35:53,963 --> 00:35:56,923
E... vamos jantar
amanhã à noite.
556
00:35:58,326 --> 00:35:59,624
- Estava me procurando?
- Sim.
557
00:36:00,369 --> 00:36:01,725
Feche a porta.
558
00:36:05,017 --> 00:36:07,276
Você contou a alguém
sobre a nossa apreensão?
559
00:36:07,991 --> 00:36:10,044
A que me levou a
ser promovida.
560
00:36:10,045 --> 00:36:11,145
Não.
561
00:36:12,374 --> 00:36:14,071
Ninguém da imprensa?
562
00:36:14,072 --> 00:36:16,084
Maria, conversamos sobre
isso quando aconteceu.
563
00:36:16,085 --> 00:36:18,665
Ia foder com o seu relatório e me
deixar parecendo um bebê chorão.
564
00:36:18,666 --> 00:36:20,310
Foi ruim para nós dois.
565
00:36:21,319 --> 00:36:23,484
Então, o único meio de
acessar essa informação
566
00:36:23,485 --> 00:36:25,896
seria ler o relatório
policial, certo?
567
00:36:26,497 --> 00:36:27,819
Acho que sim.
568
00:36:30,153 --> 00:36:33,065
Temos que verificar
o nosso firewall.
569
00:36:34,402 --> 00:36:38,246
Ela estava sentada em cima
de mim, basicamente pelada.
570
00:36:40,377 --> 00:36:42,549
Me chamando para
passar a noite.
571
00:36:43,635 --> 00:36:45,050
Não sabia o que fazer.
572
00:36:45,051 --> 00:36:46,351
Está tudo bem, Sean.
573
00:36:46,352 --> 00:36:48,057
Não se torture.
574
00:36:48,357 --> 00:36:51,755
Sua namorada significa algo
para você, eu sei disso.
575
00:36:51,756 --> 00:36:53,943
Se ela significa algo por
que estou fugindo dela?
576
00:36:53,944 --> 00:36:56,652
Pelo mesmo motivo que se empenha
tanto em afastar todo mundo:
577
00:36:56,653 --> 00:36:58,994
porque tem medo que não
gostem do que vão ver.
578
00:36:58,995 --> 00:37:01,092
É, acho que está certo.
579
00:37:02,399 --> 00:37:03,964
Como posso mudar isso?
580
00:37:03,865 --> 00:37:05,849
Pra começar, você tem
que aceitar o fato.
581
00:37:05,850 --> 00:37:09,495
De que todos possuímos um
grande lobo mau dentro de nós.
582
00:37:09,583 --> 00:37:12,398
A escuridão que não queremos
que ninguém mais veja.
583
00:37:12,799 --> 00:37:14,299
Você tem?
584
00:37:14,300 --> 00:37:15,800
É claro que sim.
585
00:37:17,701 --> 00:37:18,901
Mesmo?
586
00:37:20,034 --> 00:37:22,306
E o que você faz
com o seu lobo?
587
00:37:22,837 --> 00:37:26,339
Primeiro, aceitei
que ele existia.
588
00:37:26,250 --> 00:37:28,679
Fiquei amigo dele.
589
00:37:30,600 --> 00:37:33,668
E agora deixo ele fazer uma
grande refeição de vez em quando.
590
00:37:34,501 --> 00:37:37,389
Foram pelo menos três,
até onde sabemos.
591
00:37:39,113 --> 00:37:40,822
Podemos voltar àquela
história do sexo?
592
00:37:40,823 --> 00:37:42,824
Isso tem tudo a
ver com sexo.
593
00:37:42,825 --> 00:37:45,377
O motivo pelo qual
evita sexo ou intimidade
594
00:37:45,378 --> 00:37:47,690
é porque você não
quer ser dominado.
595
00:37:47,691 --> 00:37:49,543
Não, eu me deixo dominar.
596
00:37:49,544 --> 00:37:52,043
Não é como se minha
namorada já não tivesse
597
00:37:52,044 --> 00:37:53,133
ao "sul do Equador".
598
00:37:53,134 --> 00:37:54,777
Não é disso que
estou falando.
599
00:37:54,778 --> 00:37:56,221
Intimidade.
600
00:37:57,395 --> 00:37:59,993
Realmente se deixar levar.
Olho no olho.
601
00:37:59,994 --> 00:38:02,211
Não há nada mais
difícil do que isso.
602
00:38:02,212 --> 00:38:05,012
Quando você aceitar
quem realmente é...
603
00:38:06,026 --> 00:38:10,947
aí se sentirá livre para desfrutar
dessa intimidade com ela.
604
00:38:17,717 --> 00:38:19,026
O que está fazendo?
605
00:38:19,027 --> 00:38:21,817
Quero conversar contigo através de
uma técnica de relaxamento profundo.
606
00:38:21,818 --> 00:38:23,886
Poderá trazer algumas
coisas à tona.
607
00:38:24,156 --> 00:38:25,767
Que tipo de coisas?
608
00:38:26,418 --> 00:38:28,234
Deve ter havido um
período na sua vida
609
00:38:28,235 --> 00:38:30,191
em que se sentiu
impotente, certo?
610
00:38:30,192 --> 00:38:33,690
Uma criança adotada,
sem controle do seu destino.
611
00:38:34,221 --> 00:38:36,349
Se conseguirmos trazer
essas memórias à tona,
612
00:38:36,350 --> 00:38:38,548
talvez consigamos achar um meio
de controlar os seus problemas.
613
00:38:38,549 --> 00:38:40,982
Primeiro quero que
feche os olhos
614
00:38:40,983 --> 00:38:43,071
e concentre-se na
sua respiração.
615
00:38:43,272 --> 00:38:45,906
Quero que conte
cada respiração, ok?
616
00:38:46,207 --> 00:38:49,337
Inspire, 1.
Expire, 2.
617
00:38:49,638 --> 00:38:50,938
Faça uma tentativa.
618
00:38:51,864 --> 00:38:55,310
Isso é ridículo. Eu poderia
estar matando-o agora.
619
00:38:55,311 --> 00:38:57,345
Quero que pense
em um momento...
620
00:38:59,774 --> 00:39:01,738
em que sentiu completamente...
621
00:39:03,025 --> 00:39:05,096
e totalmente impotente.
622
00:39:12,037 --> 00:39:13,133
Ei, Morgan.
623
00:39:13,134 --> 00:39:14,645
Ainda fodendo a sua irmã?
624
00:39:14,646 --> 00:39:15,883
Me deixe em paz, Josh.
625
00:39:24,079 --> 00:39:26,419
Te disse para se afastar.
626
00:39:27,828 --> 00:39:29,089
Droga, Dexter!
627
00:39:29,090 --> 00:39:31,923
Há conseqüências para tudo
que você faz na vida.
628
00:39:32,979 --> 00:39:36,495
Perca o controle, fique
impotente que tudo acaba!
629
00:39:36,496 --> 00:39:37,796
Eu achei o túmulo, filho.
630
00:39:37,797 --> 00:39:39,806
Está dizendo que serei
assim para sempre?
631
00:39:43,486 --> 00:39:45,792
Mamãe!
632
00:39:47,816 --> 00:39:49,309
Preciso sair daqui.
633
00:39:50,485 --> 00:39:52,428
Sean, volte aqui. Sean!
634
00:39:53,000 --> 00:39:55,239
Sean!
635
00:40:12,386 --> 00:40:13,706
Meu Deus.
636
00:40:18,057 --> 00:40:19,706
Você está bem?
637
00:41:04,793 --> 00:41:07,109
Fique.
Fique comigo.
638
00:42:12,401 --> 00:42:14,531
Você é doce.
639
00:42:17,245 --> 00:42:18,755
Eu sou?
640
00:42:19,214 --> 00:42:21,931
Na próxima vez a gente decide
o que dizer às crianças.
641
00:42:22,702 --> 00:42:25,150
Para você não ter
que sair escondido, assim.
642
00:42:27,574 --> 00:42:29,862
Você quer uma próxima vez?
643
00:42:31,046 --> 00:42:33,465
E mais uma depois dela.
644
00:42:35,136 --> 00:42:37,120
Você não quer?
645
00:42:42,405 --> 00:42:45,136
Não. Quer dizer, sim.
646
00:42:46,637 --> 00:42:48,587
Eu só...
647
00:42:51,500 --> 00:42:53,666
Eu não te assustei?
648
00:42:55,406 --> 00:42:57,558
Por que você pensaria isso?
649
00:42:57,906 --> 00:43:01,880
Dexter, nada que você pudesse
fazer me assustaria.
650
00:43:15,909 --> 00:43:17,625
Realmente espero que você
tenha vindo para se desculpar.
651
00:43:17,722 --> 00:43:20,464
Não. Eu vim fazer
uma consulta.
652
00:43:20,677 --> 00:43:22,177
E você trouxe as bebidas?
653
00:43:22,604 --> 00:43:24,417
Peguei isso emprestado
do necrotério.
654
00:43:24,615 --> 00:43:27,457
Agora preciso da opinião
de um especialista.
655
00:43:27,809 --> 00:43:30,001
Especificamente, a
sua opinião de especialista.
656
00:43:30,674 --> 00:43:33,408
Sabe, a gente não consegue
entender exatamente
657
00:43:33,516 --> 00:43:36,626
como o assassino
cortou essa cabeça.
658
00:43:36,954 --> 00:43:38,169
Você sabe?
659
00:43:38,767 --> 00:43:39,839
Não.
660
00:43:39,900 --> 00:43:41,338
Verdade?
661
00:43:42,059 --> 00:43:43,448
Acho que consegue.
662
00:43:43,502 --> 00:43:45,275
Tipo, você faz picadinho
de pessoas, não faz?
663
00:43:45,375 --> 00:43:47,226
Talvez precise olhar mais
de perto.
664
00:43:47,438 --> 00:43:49,264
Não, deixe isso longe.
665
00:43:55,082 --> 00:43:56,806
Falei com o legista.
666
00:43:57,407 --> 00:43:59,513
e ele confirmou
como sua mãe morreu.
667
00:43:59,647 --> 00:44:01,034
Disse que poderia
ser um infarto.
668
00:44:01,075 --> 00:44:02,259
Eu a matei.
669
00:44:02,426 --> 00:44:03,926
Não tem culhões para isso.
670
00:44:04,317 --> 00:44:06,726
Teve que esperar que ela
morresse para cortá-la.
671
00:44:06,703 --> 00:44:09,847
Aí foi moça demais para
cortar a cabeça dela.
672
00:44:10,580 --> 00:44:14,459
Não é o mesmo que empalhar
animais atropelados, não é?
673
00:44:14,493 --> 00:44:16,444
Vai se foder.
674
00:44:16,480 --> 00:44:19,001
Serial killers recebem
toda a glória, não é, Neil?
675
00:44:19,574 --> 00:44:21,366
Especialmente o Assassino
do Caminhão de Gelo.
676
00:44:21,448 --> 00:44:24,959
Sabe, você não é o
primeiro fã que aparece...
677
00:44:25,000 --> 00:44:26,421
tentando levar crédito
por outra pessoa.
678
00:44:26,542 --> 00:44:29,952
Conversa fiada. Sei detalhes
que não saíram no jornal.
679
00:44:30,053 --> 00:44:32,429
Isso é porque você
invadiu nosso sistema.
680
00:44:32,561 --> 00:44:35,153
Isso mesmo, mandei
verificarem o firewall.
681
00:44:35,390 --> 00:44:37,955
Ele tinha sido invadido.
Você leu tudo desses relatórios.
682
00:44:38,065 --> 00:44:40,518
Até comprou um carro daqueles
para nos enganar, mês passado.
683
00:44:41,039 --> 00:44:43,637
- Boa tentativa de nos enganar.
- Por que está fazendo isso?
684
00:44:43,908 --> 00:44:45,892
Porque você não é um assassino.
685
00:44:46,757 --> 00:44:50,621
É um covarde e
uma fraude, não é?
686
00:44:55,589 --> 00:44:58,098
Talvez precise dar
mais uma olhadinha.
687
00:44:58,793 --> 00:45:00,576
Leve isso daqui.
688
00:45:03,240 --> 00:45:06,497
Tudo bem,
eu menti, ok?
689
00:45:09,616 --> 00:45:12,764
Preciso que tire isso
de perto de mim...
690
00:45:13,887 --> 00:45:16,250
Por favor?
691
00:45:26,149 --> 00:45:28,733
Então, o que você tem na sua cabeça
que queria nos dizer, tenente?
692
00:45:28,749 --> 00:45:30,148
Você tem muito a fazer
até o julgamento do Perry.
693
00:45:30,149 --> 00:45:32,965
Sim, sobre esse julgamento...
694
00:45:32,966 --> 00:45:34,540
Eu tenho más notícias.
695
00:45:34,641 --> 00:45:37,211
O Perry desistiu de sua
confissão esta manhã.
696
00:45:37,860 --> 00:45:38,977
Do que está falando?
697
00:45:39,011 --> 00:45:41,671
Estava repassando uns
detalhes com ele no município,
698
00:45:41,672 --> 00:45:44,780
e ele admitiu que deu
uma falsa confissão.
699
00:45:45,237 --> 00:45:46,963
Ele queria ser "ele", Tom.
700
00:45:47,017 --> 00:45:49,137
Só queria seus 15 minutos
de fama, somente isso.
701
00:45:49,186 --> 00:45:51,549
Como sabe em qual das
vezes ele estava mentindo?
702
00:45:53,453 --> 00:45:55,947
Com todo respeito, Maria,
se retirássemos as queixas
703
00:45:56,036 --> 00:45:58,441
toda vez que alguém
desistisse da confissão,
704
00:45:58,442 --> 00:46:00,616
nossas cadeias estariam vazias.
705
00:46:00,834 --> 00:46:02,528
Nós vamos a julgamento.
706
00:46:02,896 --> 00:46:05,144
Com todo respeito, capitão.
Isso não cabe a você.
707
00:46:07,185 --> 00:46:09,201
Cabe ao promotor.
708
00:46:09,102 --> 00:46:11,601
Entendo sua frustração,
Maria.
709
00:46:11,602 --> 00:46:13,419
Mas revi o trabalho
do promotor.
710
00:46:13,555 --> 00:46:15,052
As evidências
são convincentes.
711
00:46:15,353 --> 00:46:17,677
Nós vamos em frente
com o pleito de julgamento.
712
00:46:22,909 --> 00:46:24,411
Muito justo.
713
00:46:25,176 --> 00:46:27,900
Se é isso que vocês
querem, eu apóio.
714
00:46:28,676 --> 00:46:30,938
Estava preocupado com
você, tem certeza que está bem?
715
00:46:31,209 --> 00:46:32,703
Fiquei ligando
para a sua casa,
716
00:46:32,726 --> 00:46:34,434
mas achei que o número
que me deu não funcionava.
717
00:46:34,435 --> 00:46:36,066
Você não me encontraria
de qualquer jeito.
718
00:46:36,467 --> 00:46:38,067
Estava na casa
da minha namorada.
719
00:46:40,249 --> 00:46:42,345
Passei a noite lá.
720
00:46:42,846 --> 00:46:44,046
Cara a cara.
721
00:46:44,178 --> 00:46:48,173
Sean, isso é muito bom.
722
00:46:48,493 --> 00:46:50,681
Está tudo bem, doutor.
723
00:46:50,904 --> 00:46:52,548
Até parei de me preocupar
com aquele amigo.
724
00:46:52,702 --> 00:46:55,405
Aquele que sumiu. A gente não pode
controlar os outros.
725
00:46:55,652 --> 00:46:58,521
Isso é um avanço,
você deve se orgulhar.
726
00:46:58,694 --> 00:47:00,492
Estou orgulhoso.
727
00:47:07,178 --> 00:47:10,114
A verdade é que nunca acreditei
que faria algum progresso
728
00:47:10,366 --> 00:47:12,360
- com a terapia.
- Isso não é verdade.
729
00:47:13,044 --> 00:47:16,320
Se isso fosse verdade,
nunca teria vindo.
730
00:47:19,491 --> 00:47:21,291
No que quer se
concentrar hoje?
731
00:47:21,630 --> 00:47:24,065
Estou feliz que
tenha perguntado isso.
732
00:47:29,299 --> 00:47:33,789
Vou dizer algo que nunca
disse a ninguém antes.
733
00:47:37,046 --> 00:47:39,587
Sou um serial killer.
734
00:47:42,729 --> 00:47:45,254
Ai, Deus.
735
00:47:47,332 --> 00:47:48,923
Isso é tão...
736
00:47:49,597 --> 00:47:51,816
incrível de dizer em voz alta.
737
00:47:52,908 --> 00:47:55,772
Deve estar se soltando, porque
nunca contou uma piada antes.
738
00:47:55,849 --> 00:47:58,250
Não estou brincando.
Mato gente.
739
00:48:00,100 --> 00:48:01,925
E eu falei de novo.
740
00:48:05,535 --> 00:48:06,847
Você deveria tentar.
741
00:48:08,086 --> 00:48:09,508
Eu sei.
742
00:48:09,543 --> 00:48:13,150
Seu grande lobo mau está atolado
com sua pequena lista de mortes.
743
00:48:16,285 --> 00:48:17,984
Só estou brincando,
desliguei as câmeras.
744
00:48:18,108 --> 00:48:19,538
E copiei os arquivos.
745
00:48:19,639 --> 00:48:21,409
Não sei do que está falando.
746
00:48:21,510 --> 00:48:23,550
Concentre-se na sua
respiração. Talvez se lembre.
747
00:48:23,703 --> 00:48:25,605
Megan, Carolyn, Vanessa?
748
00:48:25,635 --> 00:48:27,285
Essas sessões são
confidenciais.
749
00:48:27,706 --> 00:48:29,524
Sou um maníaco
por controle. Eu sei.
750
00:48:29,601 --> 00:48:31,878
Mas achei seus
vídeos caseiros. Coisa da boa.
751
00:48:31,987 --> 00:48:34,424
Drogas, armas.
Um psiquiatra doido.
752
00:48:34,865 --> 00:48:37,375
Não me admira que seja
especialista em controladores.
753
00:48:37,808 --> 00:48:40,132
Você tem um belo
complexo de superioridade.
754
00:48:40,736 --> 00:48:42,036
Essa sessão acabou.
755
00:48:42,337 --> 00:48:43,466
Não!
756
00:48:51,782 --> 00:48:54,378
Não tão rápido, doutor.
757
00:49:13,026 --> 00:49:15,044
Você está acordado.
758
00:49:15,345 --> 00:49:17,376
Então analisamos seus sonhos?
759
00:49:20,909 --> 00:49:23,995
Está tudo bem. Já me
disse tudo que preciso saber.
760
00:49:24,823 --> 00:49:28,013
Por que mulheres poderosas?
761
00:49:29,014 --> 00:49:32,216
Pegava mulheres poderosas
e as subjugava.
762
00:49:32,555 --> 00:49:36,481
Elas deixaram para
trás famílias, filhos.
763
00:49:45,514 --> 00:49:47,908
Tenho que confessar, estou
tendo um conflito interno.
764
00:49:48,078 --> 00:49:51,301
Esperava fazer uma
grande descoberta interior.
765
00:49:54,807 --> 00:49:57,179
O fato de ser um assassino
766
00:50:10,840 --> 00:50:13,406
é algo que não
posso controlar.
767
00:50:20,886 --> 00:50:23,994
Me ajudou a aceitar
quem eu sou realmente.
768
00:50:24,704 --> 00:50:26,953
Sou grato por isso.
769
00:50:30,031 --> 00:50:33,046
Fui criado com
alguns princípios.
770
00:50:36,214 --> 00:50:39,140
Desculpe, doutor.
Ações têm conseqüências.
771
00:50:39,314 --> 00:50:40,923
E estas são as suas.
772
00:50:42,904 --> 00:50:44,650
Vamos ter que deixá-lo ir.
773
00:51:19,694 --> 00:51:23,274
- Alô?
- Isso é Eric Carmem?
774
00:51:25,815 --> 00:51:27,878
- Não. E aí?
775
00:51:28,279 --> 00:51:30,596
Estou atrasado. Estou
fazendo umas coisas em casa.
776
00:51:30,706 --> 00:51:33,335
Se não sobrar tempo pra
te ver, eu vou ficar louco.
777
00:51:33,436 --> 00:51:34,995
Não sabia que você
era tão ansioso.
778
00:51:35,127 --> 00:51:37,275
E sou maníaco por arrumação.
779
00:51:37,376 --> 00:51:39,562
É cheio de surpresas, não é?
780
00:51:40,563 --> 00:51:42,798
Não tem nem idéia.
781
00:51:43,015 --> 00:51:45,523
- Vou assim que der.
- Ok.
782
00:51:58,670 --> 00:52:03,165
"Querido Ken, estou arrasada.
Por que essa frieza agora?"
783
00:52:04,266 --> 00:52:05,466
"Responda a esse anúncio."
784
00:52:08,144 --> 00:52:14,183
"Barbie, seja paciente. Um dia
dividiremos uma gelada."