1
00:00:02,395 --> 00:00:04,765
:في الحلقات السابقة من
(( ديكستر ))
2
00:00:05,862 --> 00:00:08,212
!(افتح الباب يا (بيري
الشرطة، افتح الباب
3
00:00:08,242 --> 00:00:10,572
!أنجل)، لقد وجدتُه)
4
00:00:10,642 --> 00:00:12,172
هل وجدوا حقّاً قاتل شاحنة الثلج؟
5
00:00:12,192 --> 00:00:15,122
لقد رأيتُه يا (ديكس)، لقد طاردتُه
6
00:00:15,172 --> 00:00:20,492
الجزء الممتع.. كان تعليقهم كالبهائم
تماماً قبل أن أحزّ حناجرهنّ
7
00:00:20,542 --> 00:00:22,302
ابن السافلة
8
00:00:22,352 --> 00:00:24,562
"لديّ أسئلة كثيرة له"
9
00:00:24,632 --> 00:00:27,342
"ما كانت رسالته لي؟"
10
00:00:27,392 --> 00:00:30,422
"والآن عليّ معرفته"
11
00:00:30,892 --> 00:00:33,742
من تكون بحقّ الجحيم؟
12
00:00:34,312 --> 00:00:36,662
بول بينيت)، أب بإطلاق سراح مشروط)
13
00:00:36,732 --> 00:00:38,972
(ديكستر مورغان)
14
00:00:39,082 --> 00:00:41,512
لا أستطيع التفكير في أيّ شيء
ذكيّ لأقوله
15
00:00:41,562 --> 00:00:45,852
أوراق الطلاق.. وقّعها الآن، وسأوافق
على زيارات تحت الإشراف مرّتين بالأسبوع
16
00:00:45,922 --> 00:00:48,452
أتظنّين حقّاً بأنّ بوسعك ردعي؟
17
00:00:48,492 --> 00:00:50,982
أتعاشر زوجتي؟
18
00:00:52,232 --> 00:00:53,832
أتمنى فقط أن يتوارى
19
00:00:53,892 --> 00:00:57,072
أعني، لم لا يتوارى ويختفي للأبد؟
20
00:00:57,452 --> 00:01:02,822
طوال الوقت، حسبتُ أنّ هذه لعبة"
"كنتُ ألعبها مع رفيق روحي الحميم
21
00:01:02,882 --> 00:01:09,262
ولكن العلاقات تتغيّر.. تتطوّر"
"وهذه العلاقة تصبح وطيدة
22
00:01:09,292 --> 00:01:13,002
"أدرك الآن بأنّ أيامي معدودة"
23
00:01:13,112 --> 00:01:16,072
لذا، من الأجدر أن أستفيد منها"
"على الوجه الأقصى
24
00:01:17,822 --> 00:01:20,022
لقد كانت أحسايسك الغريزيّة صائبةً
25
00:01:20,092 --> 00:01:23,812
إنّها مصيبة دائماً عندما يتعلّق
الأمر بالقتلة، فلم ذلك؟
26
00:01:23,862 --> 00:01:26,332
إنّي أراقبك
27
00:01:28,891 --> 00:01:34,800
(( شوتايم ))
تقدّم
28
00:01:43,661 --> 00:01:48,504
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثامنة
29
00:03:15,708 --> 00:03:19,068
(( كيس التغليف ))
30
00:03:19,708 --> 00:03:23,908
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
31
00:03:25,628 --> 00:03:27,438
إلامَ ننظر هنا؟
32
00:03:27,518 --> 00:03:30,598
أفكر في مهرجي سيرك يرقصان
33
00:03:30,698 --> 00:03:31,848
وأنت؟
34
00:03:31,888 --> 00:03:35,018
لا، تبدو أشبه بسرطان البحر
أترى المخالب؟
35
00:03:37,328 --> 00:03:40,358
لمَ تبدو لك لطخات الدم مثل القشريّات
بالنسبة إليك؟
36
00:03:40,418 --> 00:03:41,928
أحبّ المأكولات البحريّة
37
00:03:42,008 --> 00:03:45,338
لأظهر اختبار بقع الحبر
أنّك تواجه صعوبات بالارتباط بالآخرين
38
00:03:45,878 --> 00:03:47,658
ليس كصعوبتها
39
00:03:47,708 --> 00:03:49,518
يبدو كانتحار فعلاً
40
00:03:49,568 --> 00:03:51,708
هل لي ببعض النور هنا، من فضلكم؟
41
00:03:51,788 --> 00:03:52,928
اللعنة على انقطاع الكهرباء
42
00:03:52,988 --> 00:03:55,348
لا أعلم يا (أنجل)، معظم حالات الانتحار
بالأسلحة الناريّة يرتكبها رجال
43
00:03:55,398 --> 00:03:58,888
أما النساء فيقطعن معاصمهنّ
أو يتناولن الحبوب، شيء أكثر أنثويّة
44
00:03:58,968 --> 00:04:00,698
(ليس في (ميامي
45
00:04:00,748 --> 00:04:05,118
لقد أغلقنا بضعة قضايا تشابه هذه
العام الماضي، أتذكر؟
46
00:04:10,168 --> 00:04:11,398
انظر لهذه الفوضى
47
00:04:11,458 --> 00:04:13,228
هذا مغطس فاخر، زوج غنيّ؟
48
00:04:13,278 --> 00:04:16,498
زوج منزل وفنان طموح
49
00:04:17,008 --> 00:04:18,158
واعد
50
00:04:18,198 --> 00:04:20,268
إذاً، فقد ساندته؟ -
هكذا يبدو -
51
00:04:20,318 --> 00:04:22,938
لقد كانت وكيل نيابة هامّة نوعاً ما
52
00:04:22,978 --> 00:04:26,108
قضايا الانتحار تلك التي أغلقناها
كانت لنساء بمناصب رفيعة أيضاً، صحيح؟
53
00:04:26,148 --> 00:04:29,658
لا أعلم، أعتقد ذلك
54
00:04:29,748 --> 00:04:32,198
"ملاحظة شخصيّة"
55
00:04:33,208 --> 00:04:35,068
لا آبه بما يبدو، لقد قتلها أحدهم
56
00:04:35,128 --> 00:04:37,638
إنّنا نتحرّى من جميع الاحتمالات
57
00:04:37,698 --> 00:04:40,918
أكانت زوجتك تواجه أيّة مشاكل عاطفيّة؟
58
00:04:40,988 --> 00:04:44,248
تعرف، ضغط العمل، المعتاد، ولكنها
كانت تعالجه بالعلاج النفسيّ
59
00:04:44,298 --> 00:04:46,918
أكانت لديها أيّة مشكلات أخرى
تعلم بشأنها؟
60
00:04:46,968 --> 00:04:48,598
أتصغي إليّ؟
61
00:04:48,648 --> 00:04:51,348
لم تقتل (فانيسا) نفسها
يلفّق المجرمون حالات الانتحار دوماً
62
00:04:51,388 --> 00:04:53,678
لعله أحد الرجال الذين سجنتهم
63
00:04:53,718 --> 00:04:59,318
سنتحرّى الأمر، نريد أن نجمع ملابسك
كدليل.. إجراء قياسيّ
64
00:05:10,688 --> 00:05:13,118
بربّك، عليّ الرحيل
هنالك جثّة ميتة بذلك المنزل
65
00:05:13,168 --> 00:05:15,128
وهنالك جسم مثير هنا
66
00:05:15,178 --> 00:05:18,888
أرغب بشدة في تقبيلك الآن -
وأرغب بشدةٍ في أن تفعلي ذلك -
67
00:05:18,938 --> 00:05:21,028
اتصلي بي عندما تفرغين، اتفقنا؟
68
00:05:21,108 --> 00:05:23,278
سأحضر أصفاداً
69
00:05:32,008 --> 00:05:34,908
مورغان)، ما الذي أخّرك؟)
70
00:05:35,168 --> 00:05:37,548
أكنتِ تضاجعين السيّد (جراحة ترقيعيّة)؟
71
00:05:37,628 --> 00:05:38,898
لا أضاجع وأخبر الناس
72
00:05:38,958 --> 00:05:40,048
مذ متى؟
73
00:05:40,108 --> 00:05:41,918
أيمكننا الدخول؟ فأنا مبتلّة
74
00:05:41,968 --> 00:05:43,378
إيّاك
75
00:05:43,428 --> 00:05:47,318
لا، أريدك أن تمشطي الحيّ وتعرفي
بشأن علاقة الضحيّة مع زوجها
76
00:05:47,358 --> 00:05:48,918
الزوج هو الفاعل دوماً، صحيح؟
77
00:05:49,008 --> 00:05:52,088
يبدو وكأنه انتحار، ولكن من يعلم
شاب أصغر سناً، عاطل عن العمل
78
00:05:52,148 --> 00:05:54,178
لعله كان مجرّد رجل متعة
وقتلها لأجل المال
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,698
سأتولّى الأمر
80
00:05:57,498 --> 00:06:01,268
يرسلك (دوكس) بعيداً عن مسرح
جريمة ولا تتشاجرين معه؟
81
00:06:01,328 --> 00:06:02,638
أنا لاعبة فريق
82
00:06:02,688 --> 00:06:04,028
أحقاً؟
83
00:06:04,078 --> 00:06:06,128
!تبّاً لك
84
00:06:08,568 --> 00:06:10,808
مرحباً (ديكس)، تفضل بالدخول
85
00:06:15,188 --> 00:06:16,288
أين (ريتا)؟
86
00:06:16,348 --> 00:06:18,278
لقد علقت وسط الزحمة
87
00:06:18,348 --> 00:06:20,568
فالكهرباء مقطوعة عن نصف المدينة
88
00:06:20,638 --> 00:06:27,948
بالطبع، أحبّ وقت الأطفال الإضافيّ
ولكن مشرف محكمة.. ليس كثيراً
89
00:06:28,868 --> 00:06:32,718
أتعلم؟ أشعر بالاستياء بخصوص
آخر مرة كنت فيها هنا
90
00:06:32,768 --> 00:06:35,918
لم أقصد أن أتصرّف معك بتسلّط
91
00:06:35,968 --> 00:06:39,778
ما الذي يجدر بك قوله للرجل الذي
يعاشر زوجتك أثناء وجودك بالسجن
92
00:06:40,548 --> 00:06:44,818
آسفة، آسفة لتأخري
93
00:06:44,888 --> 00:06:46,868
شكراً لحراستك الحصن
94
00:06:46,918 --> 00:06:50,428
أتمانعين رحيلي؟
فلديّ أطفال أنا الأخرى لأرعاهم
95
00:06:50,458 --> 00:06:52,488
لا، لا، لا، لا بأس
فـ(ديكستر) وأنا موجودان هنا الآن
96
00:06:52,528 --> 00:06:54,698
عظيم، شكراً، وداعاً أيّها الصغيران
97
00:06:54,748 --> 00:06:56,598
أمّاه، (ديكستر)، الأنوار مقطوعة
98
00:06:56,648 --> 00:06:58,668
حقّاً؟ لقد أحضرت شوكولا ساخنة
99
00:06:58,728 --> 00:07:00,328
لقد أعدّ لنا والدنا بعضها سلفاً
100
00:07:00,408 --> 00:07:02,648
مع حلوى خطميّ إضافية
101
00:07:02,698 --> 00:07:04,228
...الدور دوركِ
102
00:07:04,278 --> 00:07:06,028
أحبّ تناول بعض الشكولا الساخنة
103
00:07:06,088 --> 00:07:07,988
خذي اثنين، يبدو أنّ لديه زيادة
104
00:07:08,038 --> 00:07:09,968
تعال هنا يا صاحبي
105
00:07:10,248 --> 00:07:15,398
أمّاه، أيمكن لأبي أن يبقى
ويودعنا الفراش، من فضلك؟
106
00:07:15,468 --> 00:07:17,478
أعتقد أن (ديكستر) جاء هنا
لهذا السبب يا عزيزي
107
00:07:17,528 --> 00:07:19,628
ديكستر) لا يمانع)
108
00:07:19,678 --> 00:07:22,738
أغنية فحسب، بدون قصة
فلقد تجاوز الوقت موعد نومكما كثيراً
109
00:07:22,778 --> 00:07:26,778
حسناً، أيّها الشقيّ، فلنترك هذين
الاثنين لوحدهما
110
00:07:26,818 --> 00:07:29,628
فليسا بحاجة لوصيّ
111
00:07:40,008 --> 00:07:42,998
ميغان دود)، (كارولين جيليان)، والآن)"
"...(فانيسا غايل)
112
00:07:43,048 --> 00:07:48,208
كلّهن نساء قويّات، كلّهن أطلقن النار"
"على أنفسهن خلال العامين المنصرمين
113
00:07:48,258 --> 00:07:52,478
لا بدّ وأن لديهنّ قواسم مشتركة أكثر"
"من الطموح الوظيفي والولع بالأسلحة
114
00:07:52,528 --> 00:07:55,788
لم الاهتمام المفاجئ بالانتحارات؟
115
00:07:55,838 --> 00:07:58,658
فضول مرَضيّ
116
00:07:58,898 --> 00:08:00,808
بمَ أخدمك؟
117
00:08:00,858 --> 00:08:02,778
بأشياء كثيرة
118
00:08:02,838 --> 00:08:05,968
(أحتاج لتقرير لطخات الدم لـ(فانيسا غايل
119
00:08:08,168 --> 00:08:12,058
لطخات الدم غير حاسمة، كلّ ما أستطيع
قوله هو أنّه أطلق عليها النار من مدى قريب
120
00:08:12,088 --> 00:08:13,948
أتمنى لو كان عندي المزيد لك
121
00:08:14,008 --> 00:08:16,368
وأنا أيضاً
122
00:08:16,388 --> 00:08:20,598
ماريا)، الوكيل العام يريد ورقة)
العمل لقاتل شاحنة الثلج
123
00:08:20,638 --> 00:08:22,308
إنّي أعمل على ذلك
124
00:08:22,368 --> 00:08:23,638
متى تحدّثت إلى الوكيل العام؟
125
00:08:23,698 --> 00:08:28,208
تناولنا العشاء البارحة
(أخذنا المحافظ (ألن) للاحتفال باعتقال (نيل بيري
126
00:08:28,248 --> 00:08:31,238
كان وقتاً ممتعاً
127
00:08:31,768 --> 00:08:33,668
"أيّها "العاهر
128
00:08:33,748 --> 00:08:37,328
أنا التي أجعل (بيري) يعترف
وهو ينال تملّق المحافظ
129
00:08:37,358 --> 00:08:40,888
(ما كنتُ لأكون منزعجاً جدّاً، فـ(ماثيوز
هو من سينال الملامة لاحقاً
130
00:08:40,928 --> 00:08:42,888
ألا تزال تعتقد بأننا قبضنا
على الشخص الخطأ؟
131
00:08:42,938 --> 00:08:44,698
بيري) هو مدّعي العرش)
132
00:08:44,748 --> 00:08:46,768
أما الملك الحقيقيّ فلا يزال طليقاً
وسيقتل ثانيةً
133
00:08:46,788 --> 00:08:48,348
إنّها مسألة وقت فحسب
134
00:08:48,378 --> 00:08:53,118
(أو أنّ قاتل شاحنة الثلج سيستخدم (بيري
كتذكرة مجانية للخروج من السجن
135
00:08:55,118 --> 00:08:57,068
أتعتقدين حقّاً أن هذا قد يحدث؟
136
00:08:57,098 --> 00:09:03,478
إن كان (بيري) هو الشخص الخطأ
وجعلتُه ينال العقاب، بالتأكيد
137
00:09:03,528 --> 00:09:05,758
(شكراً، (ديكستر
138
00:09:05,768 --> 00:09:07,708
"ماذا لو كانت (لاغويرتا) محقّة؟"
139
00:09:07,768 --> 00:09:11,578
"ماذا لو اختفى قاتل شاحنة الثلج فعلاً؟"
140
00:09:13,568 --> 00:09:17,178
"لا، لا تزال لديه أعمال غير منجزة معي"
141
00:09:17,228 --> 00:09:21,778
ومع ذلك، لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين"
"بانتظار حدوث شيء ما
142
00:09:21,778 --> 00:09:24,628
"أحتاج لما يلهيني"
143
00:09:25,298 --> 00:09:30,268
لا شيء يضاهي (ليتل ديبيز) و غريم"
"جديد وجدير ليصفي بالي
144
00:09:35,458 --> 00:09:40,038
حدّثنني أيّتها السيّدات
ما القواسم التي تجمعكن؟
145
00:09:40,068 --> 00:09:42,218
نفس نادي الفتيات؟
146
00:09:42,278 --> 00:09:45,028
مدرّب تمارين الـ(بلاتيس)؟
147
00:10:01,678 --> 00:10:04,508
(الطبيب (إيميت ميريديان
148
00:10:09,298 --> 00:10:15,738
أخوات الانتحارات الثلاثة تشاطرن"
"(نفس المعالج النفسي.. الطبيب (إيميت ميريديان
149
00:10:15,748 --> 00:10:19,438
"لا بدّ وأنّه لا يجيد هذه المهنة"
150
00:10:30,128 --> 00:10:34,868
حتى الآن، يبدو نقيّاً.. لا دعاوى إساءة أداء"
"ولا مرضى ساخطين
151
00:10:34,918 --> 00:10:38,108
وأنا من حسب نفسه سيّداً"
"في الحدّ من الأضرار
152
00:10:38,158 --> 00:10:43,308
لعله من الأجدر لي أن أحدّد موعداً لجلسة"
"مع الطبيب البارع وتجربة الطب النفسي العكسي
153
00:10:43,368 --> 00:10:46,298
ادخل يا (شون)، تفضّل بالجلوس
154
00:10:46,358 --> 00:10:48,148
شكراً لمقابلتي في هذا الوقت القصير
155
00:10:48,218 --> 00:10:50,438
هيه، أتوقع وصول الشرطة
عندما أتصل، صحيح؟
156
00:10:50,488 --> 00:10:53,708
أقلّ ما يمكنني فعله هو تفريغ ساعة
غدائي لأجل شرطيّ في وقت حاجة
157
00:10:53,958 --> 00:10:58,298
إذاً، ما الذي أتى بك هنا؟
158
00:10:58,798 --> 00:11:01,618
صديقة لي توفيّت
159
00:11:03,678 --> 00:11:06,218
قتلتْ نفسها
160
00:11:07,058 --> 00:11:09,848
أريد أن أعرف السبب -
لماذا؟ -
161
00:11:09,898 --> 00:11:12,158
لقد كان لديها كلّ ما يرضيها، هذا غير منطقيّ
162
00:11:12,188 --> 00:11:15,538
بالنسبة لبعض الناس، الموت أمر منطقيّ
163
00:11:15,748 --> 00:11:23,188
(أما الحياة فهي اللغز، مثلك يا (شون
ما الذي أتى بك فعلاً إلى هنا؟
164
00:11:23,228 --> 00:11:26,838
...لقد أخبرتك للتوّ بأنّني أتيت -
لتتحدّث عن انتحار صديقتك، أعلم -
165
00:11:26,878 --> 00:11:31,118
أعتقد أنّك تستخدم مسألة الانتحار هذه
كمبرّر لتأتي لمقابلتي
166
00:11:33,688 --> 00:11:36,178
إنّك مصيب تماماً
167
00:11:39,368 --> 00:11:41,048
كيف لك أن تعرف؟
168
00:11:41,118 --> 00:11:44,988
أستشعر أنّك تفعل هذا كثيراً
لتبقي العالم بين محيط ذراعيك
169
00:11:45,998 --> 00:11:48,928
وما هي نواياي الحقيقيّة؟
170
00:11:52,418 --> 00:11:56,738
حالما أدفع ثمن غدائي، ستخبرني بذلك
171
00:11:57,268 --> 00:11:58,648
اعذرني للحظة
172
00:11:58,668 --> 00:12:03,928
بناء على ما رأيتُ حتى الآن"
"قد أخبرك فعلاً.. هذا الرجل بارع
173
00:12:03,988 --> 00:12:07,058
"إذاً، لماذا يستمر مرضاه بالموت؟"
174
00:12:08,638 --> 00:12:12,798
الوقت المقدّر لموت (فانيسا) كان الاثنين"
"في الساعة السابعة مساءً
175
00:12:12,848 --> 00:12:16,358
"(كان (ميريان) في جلسةٍ مع (سكوت سولمون"
176
00:12:16,408 --> 00:12:19,728
(أتساءل إن وفى السيّد (سولمون"
"بموعده تلك الليلة
177
00:12:23,518 --> 00:12:29,388
إذاً، لدينا دجاج باللوز
وأرز مقليّ بلحم الخنزير
178
00:12:29,458 --> 00:12:30,998
إذاً، (شون)، فلنبدأ بالأساسيّات
أأنت متزوّج؟
179
00:12:31,038 --> 00:12:32,608
كلا
180
00:12:32,658 --> 00:12:35,528
حبيبة؟ -
أجل -
181
00:12:35,558 --> 00:12:39,638
حياة جنسيّة؟ -
إنّه أمر شخصيّ -
182
00:12:39,698 --> 00:12:43,238
وهذا علاج نفسيّ، حيث نتشاطر
الأمور الشخصيّة
183
00:12:47,218 --> 00:12:50,598
أتعلم، قد يساعدني الأمر في الانفتاح
لو شاطرتني بعض الأمور عن نفسك
184
00:12:50,658 --> 00:12:55,628
لماذا أصبحتَ طبيباً نفسيّاً؟ -
أترى ما فعلته للتوّ؟ -
185
00:12:55,898 --> 00:12:58,418
تحاول السيطرة هكذا؟
186
00:12:59,618 --> 00:13:02,208
على الأرجح، أنّك تفلتُ بذلك
معظم الوقت أيضاً، صحيح؟
187
00:13:02,238 --> 00:13:06,028
هذه وسيلة لمنع الناس من التقرّب إليك
188
00:13:06,128 --> 00:13:08,958
(فلتسمح لي بسؤالك أمراً، (شون
189
00:13:12,898 --> 00:13:15,968
هل كنتَ مقرّباً إلى أحدهم يوماً؟
190
00:13:19,608 --> 00:13:22,268
والدي بالتبنّي
191
00:13:23,538 --> 00:13:28,888
هو الوحيد قطّ الذي عرفني حقّاً -
أأنتَ متبنّى؟ -
192
00:13:29,608 --> 00:13:32,638
آواني (هاري) عندما كنتُ في الثالثة
193
00:13:32,698 --> 00:13:36,708
(إذاً، أخبرني عن (هاري
ما الأمور التي كنتما تفعلانها معاً؟
194
00:13:37,758 --> 00:13:40,568
تعرف، أمور عادية بين الأب وابنه
195
00:13:49,128 --> 00:13:51,378
حسناً، توقّف، يكفي
196
00:13:54,018 --> 00:13:58,768
أأنتَ بخير؟ -
أنا بخير، أنا بخير -
197
00:13:58,828 --> 00:14:02,918
كمين جميل
كانت هذه هي النقطة السليمة للهجوم
198
00:14:02,988 --> 00:14:06,998
لا أصدّق أنّني هزمتك أخيراً
لقد فزتُ
199
00:14:08,168 --> 00:14:11,668
(ليست هذه لعبةً يا (ديكستر -
لا، أعرف ذلك -
200
00:14:11,708 --> 00:14:13,968
ليس من المفترض أن يكون ممتعاً
201
00:14:14,408 --> 00:14:17,418
...أجل، أجل، الأمر فقط -
أتعتقد أنّني أريد تعليمك هذه الأمور؟ -
202
00:14:17,458 --> 00:14:21,118
هذه هي الوسيلة الوحيدة التي أعرف
أنّها ستبعدك عن الكرسي الكهربائي
203
00:14:21,138 --> 00:14:28,758
هذا الأمر يتعلّق بالنجاة
يا (ديكس) ولا شيء آخر، أفهمت؟
204
00:14:44,428 --> 00:14:46,808
(جاءك زائر يا (بيري
205
00:14:46,958 --> 00:14:49,908
هل افتقدتِني؟ -
لا تطري نفسك -
206
00:14:49,958 --> 00:14:53,048
عليّ أن أبحث قضيّتك قبل المحاكمة
207
00:14:53,078 --> 00:14:57,038
وأحرص على أن تكون أدلّتي واضحة
حول قاتل شاحنة الثلج سيء السمعة
208
00:14:57,038 --> 00:15:00,698
لقد اعترفتُ
فما تحتاجين أكثر من ذلك؟
209
00:15:00,718 --> 00:15:02,368
الدليل لدعم القضيّة
210
00:15:02,428 --> 00:15:06,138
لم نتمكّن من مطابقة بصماتك مع البصمة
الجزئية على غلاف الحبوب
211
00:15:06,168 --> 00:15:07,278
الذي وجدناه في المشفى المهجور
212
00:15:07,328 --> 00:15:14,488
النتروجين السائل.. أستخدمه لتجميد أعضاء
الجسم، إنّه فعّال للغاية، ولكنه يحرق بشدّة
213
00:15:16,368 --> 00:15:22,278
أو أنّك علمت أن بصماتك لن تتطابق
فأحرقت بصماتك عمداً لإخفاء الأمر
214
00:15:22,358 --> 00:15:26,688
أتعتقدين بأنّني كاذب؟ -
(أحمي ساحتي فحسب يا (نيل -
215
00:15:26,738 --> 00:15:29,148
كلانا يريد ذات الأمر
216
00:15:29,548 --> 00:15:34,288
الاختلاء عشر دقائق بـ(أنجلينا)؟ -
أن نراك مداناً -
217
00:15:36,938 --> 00:15:41,248
وماذا أجني إن ساعدتك في أداء عملك؟
218
00:15:43,218 --> 00:15:46,328
ما رأيك في الخلود؟
219
00:15:49,748 --> 00:15:52,058
لقد وجدنا جثّة أمّك مدفونة
أسفل منزلك
220
00:15:52,098 --> 00:15:56,368
والآن، يمكنك تحاكم على أنّك الفاشل
المثير للشفقة الذي قتل أمّه
221
00:15:56,368 --> 00:16:02,968
(أو أشنع قاتل في تاريخ (فلوريدا
222
00:16:03,028 --> 00:16:05,418
الخيار خيارك
223
00:16:09,288 --> 00:16:12,808
إن كنتُ سأصبح أسطورة
224
00:16:12,808 --> 00:16:17,318
فيجب أن تخلّد ذكراي، أريد صحفيّاً هنا
لمقابلتي.. بالصفحة الأولى
225
00:16:17,378 --> 00:16:20,648
لا يسمح لك بالحديث مع الصحافة
قبل المحاكمة
226
00:16:20,708 --> 00:16:27,108
إن أردتني أن أتعاون، فمتأكد
من أنك ستجدين وسيلة لذلك
227
00:16:34,128 --> 00:16:38,188
لقد أصاب (ميريديان) في أمر واحد"
"أنا أتعطّش فعلاً للسيطرة
228
00:16:38,228 --> 00:16:43,558
كلما طال تكتّم قاتل شاحنة الثلج"
"كلما قلّت سيطرتي
229
00:16:43,868 --> 00:16:48,848
موقع (كريغ ليست).. هذا تصرّف يائس"
"أعلم، ولكنّه في محلّه
230
00:16:48,888 --> 00:16:51,588
"الإعلانات الشخصيّة مليئة باليأس"
231
00:16:51,628 --> 00:16:55,568
تايلور) من (كي ويست)، سمرة)"
"سراويل ضيّقة على الشاطئ
232
00:16:55,608 --> 00:16:58,488
"لمستُ نهديكِ بليلة جمعة"
233
00:16:58,508 --> 00:17:02,308
على الأقلّ، هؤلاء الرجال لا يقفون"
"بانتظار حدوث شيء ما
234
00:17:02,348 --> 00:17:05,138
"ولن أفعل أنا الآخر"
235
00:17:06,768 --> 00:17:14,638
عزيزي (كين)، أنا محطّمة"
"(لمَ تتجاهلني؟ مع حبّي (باربي
236
00:17:17,427 --> 00:17:19,455
"لقد تمّ نشر إعلانك"
237
00:17:30,288 --> 00:17:31,958
لقد أمسكته
238
00:17:34,078 --> 00:17:35,188
شكراً
239
00:17:35,258 --> 00:17:37,638
هيه، أعرفك.. ليلة الاثنين
(بعيادة (ميريديان
240
00:17:37,688 --> 00:17:40,438
تغادر دوماً من جلستك بالسابعة
عندما أصل لجلستي بالثامنة
241
00:17:40,478 --> 00:17:41,798
فوّت جلسة الأسبوع الماضي، صحيح؟
242
00:17:41,868 --> 00:17:45,828
لا، كنتُ حاضراً
لا أذكر أنّني رأيتك، مع ذلك
243
00:17:45,868 --> 00:17:48,838
ما رأيك به؟ -
ميريديان)؟) -
244
00:17:48,908 --> 00:17:51,128
...أفضل ما حدث لي قطّ
245
00:17:51,178 --> 00:17:52,998
حتّى الآن
246
00:17:53,038 --> 00:17:55,258
ماذا عنك؟ أتراه مفيداً؟
247
00:17:55,338 --> 00:17:59,248
أنا مضطرب لااجتماعيّ
لا يوجد الكثير ليفعله لي
248
00:17:59,298 --> 00:18:01,228
ظريف ومضحك
249
00:18:01,278 --> 00:18:02,938
دعني أخمّن.. محجوز
250
00:18:02,998 --> 00:18:04,718
حبيبة
251
00:18:04,778 --> 00:18:06,308
يا لها من فتاة محظوظة
252
00:18:06,358 --> 00:18:08,458
حسن، شكراً للمساعدة، ولكنني
أستطيع تدبّر أمري من هنا
253
00:18:08,508 --> 00:18:10,238
حسناً
254
00:18:10,278 --> 00:18:13,648
"إذاً، لدى (ميريديان) حجّة غياب وقت الوفاة"
255
00:18:13,678 --> 00:18:22,068
إلى جانب مشاكلي مع الكبت الجنسيّ والسيطرة"
"أحتاج لموعد متابعة للبحث بشكل أعمق
256
00:18:22,128 --> 00:18:24,066
"أليس هذا هو هدف العلاج النفسيّ؟"
257
00:18:24,066 --> 00:18:25,258
تحذير : مشهد إباحي
258
00:18:59,355 --> 00:19:00,480
!يا إلهي -
259
00:19:00,578 --> 00:19:03,118
يعجبني جسمكِ
260
00:19:07,238 --> 00:19:09,888
تعجبني ساقاكِ
261
00:19:11,408 --> 00:19:14,038
تعجبني ذراعاكِ
262
00:19:15,188 --> 00:19:18,138
ما كنتُ لأجعلها تبدو أفضل
263
00:19:22,878 --> 00:19:24,928
أتبكين؟
264
00:19:25,528 --> 00:19:27,498
أنا على ما يرام
265
00:19:29,528 --> 00:19:31,368
إذاً ما الخطب؟
266
00:19:33,538 --> 00:19:35,518
لا أعلم
267
00:19:37,918 --> 00:19:41,508
متأكدة من أنّ هذا مثير
أن أبكي بعد ممارسة الجنس
268
00:19:41,834 --> 00:19:45,188
كل ما فيكِ مثير
269
00:19:47,848 --> 00:19:50,028
أخبريني بما تشعرين
270
00:19:54,468 --> 00:19:57,158
...الأمر
271
00:19:58,858 --> 00:20:01,178
...الأمر وما فيه
272
00:20:01,638 --> 00:20:05,328
..في كلّ مرةٍ كنتُ عاريةً فيها مع أحدهم
273
00:20:07,398 --> 00:20:09,968
نتضاجع فحسب
274
00:20:10,968 --> 00:20:13,908
ولكن ليس هذه المرة؟
275
00:20:14,758 --> 00:20:20,168
...هذا مختلف، يبدو وكأنّه
276
00:20:21,488 --> 00:20:25,008
أكره قول هذا، يبدو مبتذلاً جدّاً
277
00:20:25,078 --> 00:20:29,268
تبدو وكأنها ممارسة حبّ
278
00:20:32,778 --> 00:20:35,148
أجل
279
00:20:36,278 --> 00:20:39,778
ولكن.. عدني أن لا تقول هذا ثانيةً
280
00:20:40,408 --> 00:20:44,258
وماذا لو فعلتُ؟
هل ستبكين بشأنه؟
281
00:20:46,588 --> 00:20:48,488
يا لك من مزرٍ
282
00:20:48,528 --> 00:20:50,988
ما الخطب يا نجم (الروك)؟
283
00:20:53,668 --> 00:20:55,418
انظر لنفسك
284
00:20:55,488 --> 00:20:57,378
ماذا تفعل؟
285
00:20:59,358 --> 00:21:03,268
أين المشرفة؟ -
اتصلت بهاتفي الخليويّ وألغت الموعد -
286
00:21:03,338 --> 00:21:05,118
من يريد لعب (مطاردة الوحش)؟
287
00:21:05,178 --> 00:21:06,678
أنا أريد -
أنا أريد -
288
00:21:06,728 --> 00:21:10,168
إنّي قادم في إثركما
من الأجدر لكما أن تجريا
289
00:21:10,208 --> 00:21:13,408
بول)، إنّك تعرف بأنّه لا يُسمح)
لك بزيارات دون إشراف
290
00:21:13,438 --> 00:21:16,798
أعلم، (بول) الشرير الكبير
يحتاج لجليسة أطفال
291
00:21:17,598 --> 00:21:19,828
إنّه يوم إجازتك، صحيح؟
292
00:21:19,898 --> 00:21:23,758
والآن، أسيكون مريعاً حقاً
أن نقضي وقتاً مع أطفالنا سويّةً؟
293
00:21:23,798 --> 00:21:28,558
(لديّ موعد غداء مع (ديكستر -
بربّك، سيكون ممتعاً -
294
00:21:28,608 --> 00:21:31,388
أبي، أمّي، هيّا
295
00:21:36,128 --> 00:21:39,488
(أعتقد أن بوسعي الاتصال بـ(ديكستر
296
00:21:39,598 --> 00:21:43,168
أصبح الأمر رسميّاً.. سأرشّحك
لمنصب الأم المثاليّة للعام
297
00:21:43,988 --> 00:21:47,898
ها قد أتى الوحش
ها قد أتى الوحش
298
00:21:53,678 --> 00:21:59,058
(على النقيض مما يعتقده الطبيب (ميريديان"
"لا أبقي الآخرين دائماً بعيدين عنّي
299
00:21:59,118 --> 00:22:02,038
"الأمور تتحسّن من الآن"
300
00:22:02,228 --> 00:22:05,528
مرحباً، (باربي)، ما رأيكِ"
"في أن تمصّي قضيبي؟
301
00:22:05,558 --> 00:22:07,418
"أو لم تتحسّن"
302
00:22:07,498 --> 00:22:11,258
من الواضح أن لا أحد هنا"
"هو شريكي المفقود في الجريمة
303
00:22:11,828 --> 00:22:13,708
ما الخطب؟ أكنت تبحث عنّي؟
304
00:22:13,768 --> 00:22:16,738
ما الذي أظهرته التحاليل الشرعيّة
لـ(فانيسا غايل)؟
305
00:22:16,768 --> 00:22:19,108
مسحوق البارود على يديها
ولا شيء على زوجها
306
00:22:19,158 --> 00:22:22,438
مسار بزاوية عالية، لا أثر للمخدّرات
في تحليل السموم
307
00:22:22,468 --> 00:22:24,758
كلها تشير للانتحار
308
00:22:24,798 --> 00:22:27,288
لا احتمال لأن تكون جريمة؟ -
مؤسف جدّاً، صحيح؟ -
309
00:22:27,358 --> 00:22:28,908
لقد تحقّقت من الزوج أيضاً
310
00:22:28,948 --> 00:22:30,948
كنتُ آمل أن يساعدني في
الارتباط بامرأة غنيّة
311
00:22:30,998 --> 00:22:32,008
(جرّب موقع (كريغ ليست
312
00:22:32,058 --> 00:22:37,588
لقد فعلتُ سلفاً.. لا شيء سوى
عجائز وحيدات مع قططهن و أثداء مترهلة
313
00:22:40,408 --> 00:22:45,568
يمكن لشرطة (ميامي) أن تغلق هذه القضيّة"
"كانتحار، ولكنني لا أزال غير مقتنع
314
00:22:45,608 --> 00:22:49,648
لعل معالجي النفسي الجديد يستطيع"
"تسليط بعض الضوء على شكوكي
315
00:22:50,748 --> 00:22:52,968
تبدو متوتّراً اليوم
316
00:22:55,208 --> 00:22:57,238
لا أحصل على ما جئتُ هنا لأجله
317
00:22:57,298 --> 00:22:59,478
لم أتيتَ إلى هنا؟
318
00:22:59,588 --> 00:23:02,728
لقد برهنّا في الزيارة الماضية على
أنّه لم يكن لأجل الحديث عن الانتحار
319
00:23:02,778 --> 00:23:05,628
أو المشاعر -
لا سمح الله -
320
00:23:06,878 --> 00:23:08,618
إذاً، عن ماذا تريد الحديث؟
321
00:23:08,668 --> 00:23:11,108
...عن المزيّفين
322
00:23:11,918 --> 00:23:14,918
أولئك الذين يقدّمون أنفسهم
على أنّهم شيء ليس كما هم
323
00:23:14,968 --> 00:23:18,828
كبائع السيّارات المستعملة؟ -
كسياسيّ شجاع -
324
00:23:18,898 --> 00:23:22,808
(كيهوديّ بدور (يسوع -
كذئب بثياب شاة -
325
00:23:24,248 --> 00:23:29,078
أهذا ما تشعر به يا (شون)؟
مثل أنّك تخبئ سرّاً مظلماً؟
326
00:23:29,138 --> 00:23:33,128
لا، لم أكن أتحدّث عن نفسي -
عمّن كنتَ تتحدّث؟ -
327
00:23:40,178 --> 00:23:42,478
عنك
328
00:23:43,388 --> 00:23:46,098
إنّها ردّة فعل أوّلية اعتياديّة
تجاه العلاج النفسيّ
329
00:23:46,138 --> 00:23:51,418
تظنّ أنّني لا آبه بك، وبأنّني أتظاهر
بالاهتمام لأنّ لدي دافعاً آخر
330
00:23:51,418 --> 00:23:54,038
بالضبط -
لقد كشفتني -
331
00:23:54,108 --> 00:23:57,308
لديّ دافع آخر بالفعل
يسمى شيك الراتب
332
00:23:57,388 --> 00:24:01,698
لكن هذا لا يعني أنّه لا يمكنني
الاهتمام بمرضاي أو الاستمتاع بعملي
333
00:24:01,748 --> 00:24:04,068
كيف هو حال عملك؟
334
00:24:04,188 --> 00:24:06,398
محبط، لأكون صريحاً معك
335
00:24:06,438 --> 00:24:09,618
أيّ نوع من الطبّ الشرعيّ تعمل به؟ -
لطخات الدم -
336
00:24:09,648 --> 00:24:11,928
معظم الناس لا يحتملون الدم
337
00:24:12,008 --> 00:24:13,868
أنا أمقته
338
00:24:13,918 --> 00:24:17,308
لا بدّ وأنّ التصنيف والتحليل
أمران مهدّئان لك
339
00:24:19,728 --> 00:24:21,928
أجل، إنهما كذلك، في الواقع
340
00:24:21,948 --> 00:24:24,808
إذاً، حسناً، كيف حال الأمور مع حبيبتك؟
341
00:24:24,868 --> 00:24:28,148
لقد ألغت موعد الغداء معي
لتكون مع زوجها السابق
342
00:24:29,168 --> 00:24:31,588
يبدو أنّ الأمور خارجة
عن سيطرتك حالياً
343
00:24:31,618 --> 00:24:36,188
لا عجب أنّك حرمت نفسك من عواطفك
بهذه الطريقة لن تشعر أبداً بالعجز
344
00:24:36,228 --> 00:24:38,368
إذاً، ما الذي يجدر بي فعله؟
345
00:24:38,418 --> 00:24:41,188
تقبّل أن بعض الأمور خارجة عن سيطرتك
346
00:24:41,258 --> 00:24:43,488
انسَ الأمر
347
00:24:45,268 --> 00:24:50,228
هيه، (مورغان).. لا أصدّق أنّه من بين
مليوني نطفة، كنتَ أنتَ السبّاح الأسرع
348
00:24:50,268 --> 00:24:52,748
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
349
00:24:52,798 --> 00:24:55,428
أردتُ قتله يا أبي
350
00:24:55,528 --> 00:24:58,238
لا بدّ وأنّه كان من الصعب عليك
أن تبتعد يا بنيّ
351
00:24:59,268 --> 00:25:03,758
أنا فخور بأنك فعلتَ ذلك -
لا تكن، لأنّني لا أزال أرغب في قتله -
352
00:25:03,808 --> 00:25:06,698
متى سيزول هذا الشعور؟
353
00:25:08,108 --> 00:25:10,768
أعتقد أنّني حصلتُ على كلّ
(ما أحتاجه، سيّد (بيري
354
00:25:10,818 --> 00:25:12,368
متى ستنشر المقابلة؟
355
00:25:12,398 --> 00:25:14,968
حسن، إنّهم يوفّرون مكاناً
ليوم غد، بالصفحة الأولى
356
00:25:15,008 --> 00:25:17,398
عليّ العودة والكتابة
357
00:25:19,028 --> 00:25:21,688
شكراً جزيلاً لوقتك
358
00:25:22,778 --> 00:25:25,488
كيف جرت مقابلتك؟ -
كانت جيّدة -
359
00:25:25,538 --> 00:25:27,098
أمستعدّ للحديث عن القضيّة؟
360
00:25:27,178 --> 00:25:31,448
بالتأكيد، حالما يتسنى
لي الحديث إلى مراسل صحفيّ
361
00:25:31,518 --> 00:25:32,798
لقد فعلتَ للتوّ
362
00:25:32,848 --> 00:25:36,688
بالله عليكِ، لقد كان ذلك المدّعي
أحد رفاقك بالشرطة، ولكنها محاولة جيّدة
363
00:25:36,758 --> 00:25:40,868
في حال نسيتَ، (نيل)، أنتَ من يقبع
بالسجن وأنا من تصدر الأوامر
364
00:25:40,898 --> 00:25:43,818
يمكنني الاستناد لحقّي في الصمت
في أي وقتٍ والمطالبة بمحام
365
00:25:43,868 --> 00:25:47,978
لو أنّك أردتَ محامياً، لكان لديك واحد الآن
366
00:25:50,618 --> 00:25:53,248
أعرف لعبتكِ أيّتها الملازم
367
00:25:53,328 --> 00:26:00,458
تظنّين بأنّني محتال وتحاولين إثبات ذلك
ولكن الحقيقة هي أنّك أنت المحتالة
368
00:26:01,698 --> 00:26:05,248
أتعرف ماذا يا (نيل)؟
لستُ بمزاج لتفاهاتك اليوم
369
00:26:05,298 --> 00:26:08,138
لقد اكتشفتُ كيف ترقّيتِ
370
00:26:13,958 --> 00:26:16,988
سابقاً، عندما كنتِ و (دوكس) لا تزالان شريكين
371
00:26:17,058 --> 00:26:20,858
وقع (دوكس) على تاجر مخدّرات كبير
وأحضركِ معه للجولة
372
00:26:20,878 --> 00:26:23,628
...كيف عرفت -
عندما قفز المشتبه من شقة بالطابق الثالث -
373
00:26:23,688 --> 00:26:28,418
سلك (دوكس) مخرج الحريق وأرسلكِ
لتغطّين السلالم احتياطاً
374
00:26:28,468 --> 00:26:36,588
إلاّ أنّ الحظّ حالفكِ ولفتِ أنظار الأخبار
وهكذا بدأت الأسطورة
375
00:26:37,508 --> 00:26:41,368
أتساءل إن كان (دوكس) ليكون
ملازماً بارعاً
376
00:26:41,518 --> 00:26:43,848
لقد استحقيتُ تلك الترقية -
متأكد من أنّك استحقيتها -
377
00:26:43,878 --> 00:26:46,298
فلقد كانت عملية اعتقال كبيرة
378
00:26:46,338 --> 00:26:53,998
ليس بكبر عملية القبض عليّ بالطبع
ولكن لنكن صريحين، لم تقبضي عليّ
379
00:26:54,028 --> 00:26:56,598
قائدكِ فعل
380
00:27:01,068 --> 00:27:04,558
على الأقلّ هذا ما يقولونه بالأخبار
381
00:27:11,178 --> 00:27:15,068
يريدني معالجي النفسي أن أتقبّل"
"الأمور الخارجة عن سيطرتي
382
00:27:15,068 --> 00:27:17,958
ومن المؤسف بالنسبة له"
"أنّه ليس خارج سيطرتي
383
00:27:18,948 --> 00:27:25,278
ليس إن وجدتُ برهاناً بأن وفاة ثلاث"
"سيّدات على الأقل تحت رعايته لم تكن مصادفة
384
00:27:29,220 --> 00:27:31,335
"(أين أنت؟ (ريتا"
385
00:27:31,438 --> 00:27:33,958
بعملية كسر واقتحام
386
00:27:45,948 --> 00:27:48,518
آمل أن يكون قد التقط"
"جانبي الحسن
387
00:27:55,398 --> 00:27:59,908
"والآن، ماذا يصوّر بحقّ الذريّة؟"
388
00:28:10,202 --> 00:28:12,178
"أموافق على حذف مجلّد (ديكستر إيليس)؟"
389
00:28:12,298 --> 00:28:14,528
(وداعاً يا (ديكستر
390
00:28:16,728 --> 00:28:19,248
مرحباً أيّتها السيّدات
391
00:28:20,678 --> 00:28:23,308
أحتاج لوصفةٍ طبيّةٍ أخرى
392
00:28:23,368 --> 00:28:25,818
آسف، (فانيسا)، لا يمكنني فعل ذلك
393
00:28:27,678 --> 00:28:31,198
واحدة أخرى فقط، من فضلك
394
00:28:31,638 --> 00:28:33,948
لقد تحدّثنا عن هذا الأمر
395
00:28:34,908 --> 00:28:41,078
لقد كانت مضادّات الاكتئاب دعماً مؤقتاً
حتى تستطيعي التقدّم لوحدك
396
00:28:41,128 --> 00:28:44,348
ولكنك لا تفهم
لا يمكنني القيام بهذا لوحدي
397
00:28:44,388 --> 00:28:47,378
لا يمكنني حتى النهوض من السرير اللعين
398
00:28:50,708 --> 00:28:53,798
أريد... أريد أن أموت فحسب
399
00:28:54,888 --> 00:28:56,798
انظري إليّ
400
00:28:57,808 --> 00:29:00,818
أتفهم جاذبية الموت، حسناً؟
401
00:29:00,848 --> 00:29:07,758
لا مزيد من الألم
كل الضغط الوظيفي، واليأس، يزول
402
00:29:07,808 --> 00:29:10,898
في حضاراتٍ عدّة، لا توجد وصمة عار
في قتل المرء لنفسه
403
00:29:10,978 --> 00:29:16,638
الانتحار مقدّر، بل وحتّى محترم
كمسألة ضمير شخصيّة
404
00:29:17,538 --> 00:29:19,458
كيف ينتحر معظم الناس؟
405
00:29:19,528 --> 00:29:23,158
حسن، مسكّنات الألم هي الأكثر شيوعاً
406
00:29:23,468 --> 00:29:25,968
ولكن لا يعوّل عليها كليّةً
407
00:29:26,018 --> 00:29:29,058
...جسارة القلب الحقيقيّة تكمن في
408
00:29:29,258 --> 00:29:32,398
استخدام المسدّسات
409
00:29:33,468 --> 00:29:37,298
لقد استغليتَ نساء وثقن بك"
"في أضعف لحظاتهن الممكنة
410
00:29:37,348 --> 00:29:41,068
وعوضاً عن مساعدتهنّ، اقترحت"
"أن ينهين كلّ شيء
411
00:29:41,098 --> 00:29:44,418
"ربّاه، بل منحتهنّ الإذن لاستخدام المسدّسات حتّى"
412
00:29:45,048 --> 00:29:47,718
"يا لك من رجل لئيم أيّها الطبيب النفسيّ"
413
00:29:47,828 --> 00:29:54,718
تصنع إدمانهنّ، وتشجّعهنّ عليه، ثم تملأ"
"رؤسهن المشوّشة بأفكار نبيلة للانتحار
414
00:29:54,768 --> 00:29:58,168
أعتقد أنّني حصلتُ على تطوّر"
"في العلاج النفسيّ
415
00:30:02,318 --> 00:30:05,478
"(تعال لمنزلي، إنّي بحاجتك، (ريتا"
416
00:30:08,908 --> 00:30:12,468
مرحباً، تلقيتُ رسائلك النصّية
...أكلّ شيء على
417
00:30:16,038 --> 00:30:20,468
ما يرام؟ ... -
هو كذلك الآن -
418
00:30:20,808 --> 00:30:23,978
حسن، لقد أردتُ رؤيتكَ فحسب
419
00:30:24,038 --> 00:30:28,638
شعرتُ بالاستياء لتفويتي الغداء
لأكون بصحبة (بول) والطفلين
420
00:30:28,688 --> 00:30:31,338
آمل أن لا تكون وصلتك الفكرة الخاطئة
421
00:30:31,508 --> 00:30:33,608
لا، بالطبع لا
422
00:30:37,398 --> 00:30:38,948
كيف سار الأمر؟
423
00:30:39,038 --> 00:30:43,378
جيّد حقّاً ومخيف بشكل لا يصدّق
424
00:30:43,428 --> 00:30:49,358
لأوّل مرّةٍ منذ زمن بعيد، أرى كم
هو سهل أن أعود لحياتي القديمة
425
00:30:49,378 --> 00:30:50,998
ولم هذا مخيف؟
426
00:30:51,028 --> 00:30:55,338
لأنّني.. أحبّ حياتي الجديدة
427
00:30:55,388 --> 00:31:00,138
وأخيراً أشعر بأنني المسيطرة
(لم أشعر هكذا قطّ مع (بول
428
00:31:00,188 --> 00:31:02,968
وأشعر به معك
429
00:31:09,758 --> 00:31:13,578
(هذه كارثة.. اخترتُ (ريتا"
"لأنّها كانت محطّمة
430
00:31:13,608 --> 00:31:16,338
"إن تحسّن حالها، سأخسرها ولا ريب"
431
00:31:20,498 --> 00:31:23,838
(إنّني مستعدّة يا (ديكستر
432
00:31:32,998 --> 00:31:38,738
لا أعرف ما الذي كنتُ أخشاه
فأنت الحبيب المثاليّ
433
00:31:44,148 --> 00:31:47,918
أريدكَ أن تمضي الليلة هنا، حقيقةً
434
00:31:55,448 --> 00:31:58,108
إنّي آسف جدّاً
435
00:31:58,698 --> 00:32:01,608
لقد أتيتُ إلى هنا لأنّني
ظننتُ بأن هنالك خطباً ما
436
00:32:01,638 --> 00:32:07,268
ولكن الليلة ليست ليلة مناسبة حقاً
فأنا في وسط قضية ما
437
00:32:07,298 --> 00:32:09,078
وأنا مشتت الذهن كثيراً
438
00:32:09,128 --> 00:32:12,288
الآن؟
الوقت متأخر جدّاً
439
00:32:12,318 --> 00:32:18,818
وهذا سبب أكبر لأعود للعمل
فالوقت يمضي
440
00:32:22,748 --> 00:32:24,718
ولكنني سأهاتفك غداً
441
00:32:24,758 --> 00:32:26,688
حسناً؟
442
00:32:28,088 --> 00:32:30,718
حسناً
443
00:32:33,858 --> 00:32:35,418
"(لا يمكنني ممارسة الجنس مع (ريتا"
444
00:32:35,448 --> 00:32:41,368
في كلّ مرةٍ أنام فيها مع امرأةٍ"
"تراني على حقيقتي.. خاوياً
445
00:32:41,398 --> 00:32:43,798
"ومن ثم ترحل"
446
00:32:46,878 --> 00:32:51,938
ولكنني لا أريد لـ(ريتا) أن ترحل"
"مما يعني أنّ عليّ التعامل مع هذا
447
00:32:52,068 --> 00:32:56,448
لا يمكنني قتل (ميريديان) بعد"
"أحتاج لجلسة علاج أخرى
448
00:33:13,528 --> 00:33:17,498
"ابقي مكانك، فأنا "مسلّح: مذرّع
449
00:33:18,238 --> 00:33:20,508
بتلاعب لفظيّ سيء؟
450
00:33:25,528 --> 00:33:27,408
قلت بأنّك بحاجةٍ لمعروف، فما الخطب؟
451
00:33:27,438 --> 00:33:28,548
اخلعي بنطالكِ
452
00:33:28,588 --> 00:33:30,348
كان يجدر بي معرفة أنّه معروف
من هذا النوع
453
00:33:30,358 --> 00:33:34,718
لم تطلب إليّ قطّ أن أمرّك قبل العمل -
لا، ولكن تعجبني طريقة تفكيرك -
454
00:33:34,738 --> 00:33:39,888
لديّ مريضة فقَدتْ كلتا ساقيها
في حادث سيّارة وحشيّ جدّاً
455
00:33:39,918 --> 00:33:42,258
مثل أمّك؟
456
00:33:42,668 --> 00:33:46,218
ولهذا أريد أن أقوم بعمل خاص لأجلها
457
00:33:46,528 --> 00:33:51,668
أريد أن أمنحها ساقين مثيرتين جديدتين
458
00:33:51,728 --> 00:33:53,098
ساقيكِ -
كلا -
459
00:33:53,158 --> 00:33:54,938
دعيني فقط آخذ قالباً جبسيّاً -
لا، محال -
460
00:33:54,998 --> 00:33:56,888
سيتغرق الأمر20 دقيقة كحدّ أقصى
461
00:33:56,938 --> 00:34:00,948
بربّك، أرجوك
كفّي عن التصرّف كالصغيرات
462
00:34:01,018 --> 00:34:03,738
اجلسي
463
00:34:23,408 --> 00:34:25,208
يعطي شعوراً رائعاً
464
00:34:38,048 --> 00:34:39,868
أيمكنني صنع واحد من ذكرك؟
465
00:34:39,928 --> 00:34:43,478
ستكون هذه حكاية
رائعة لأرويها بساحة العمل، صحيح؟
466
00:34:43,538 --> 00:34:47,608
من غير المحتمل
لم أخبر أحداً بشأن علاقتنا
467
00:34:47,608 --> 00:34:50,798
أخجلة أنت من مضاجعتك للكابتن (هوك)؟
468
00:34:51,148 --> 00:34:55,478
ليس بقدر ضئيل حتّى -
إذاً، ما السبب؟ -
469
00:34:56,718 --> 00:34:59,208
أعتقد أن هذا هامّ بالنسبة لي
470
00:34:59,918 --> 00:35:06,748
لذا إن تحدّثت عنه وتلاشى
سأفقد شيئاً فعليّاً
471
00:35:09,678 --> 00:35:11,538
أهذا تفكير متخلّف؟
472
00:35:13,768 --> 00:35:15,718
لا
473
00:35:16,418 --> 00:35:21,818
عليّ إخبارك، لن أذهب لأي مكان
474
00:35:21,818 --> 00:35:24,448
جدّياً؟
475
00:35:30,868 --> 00:35:36,518
وكذلك أنت، لأنّ لديّ ساقك
476
00:35:48,478 --> 00:35:50,058
أين كنتِ بحقّ الجحيم؟
477
00:35:50,098 --> 00:35:51,508
مع حبيبي
478
00:35:51,538 --> 00:35:53,008
حبيبك؟ -
أجل -
479
00:35:53,048 --> 00:35:59,188
لقد تضاجعنا في مكتبه توّاً
وسنتناول العشاء معاً ليلة غد
480
00:36:00,108 --> 00:36:02,218
أكنت تبحثين عنّي؟ -
أجل -
481
00:36:02,268 --> 00:36:04,368
أغلق الباب
482
00:36:06,848 --> 00:36:12,038
هل أخبرتَ أيّ أحد بشأن عملية اعتقالنا
تلك التي ترقيتُ بسببها
483
00:36:12,068 --> 00:36:14,178
كلا
484
00:36:14,198 --> 00:36:16,068
لا أحد في الصحافة؟
485
00:36:16,128 --> 00:36:17,958
ماريا)، لقد تحدثنا عن هذا الأمر)
عندما حدث
486
00:36:18,018 --> 00:36:23,078
سيفسد هذا سمعتك وسيجعلني أبدو
كعاهرة متذمرة، هذا سيئ لكلينا
487
00:36:23,338 --> 00:36:28,338
إذاً، فالسبيل الوحيدة للحصول على هذه
المعلومات هي بقراءة تقرير الشرطة، صحيح؟
488
00:36:28,458 --> 00:36:31,178
أعتقد ذلك
489
00:36:32,148 --> 00:36:35,058
علينا فحص جدارنا الناريّ
490
00:36:36,508 --> 00:36:41,748
..لقد كانت تجلس فوقي، عارية بالأساس
491
00:36:42,258 --> 00:36:47,038
تسألني أن أمضي الليلة عندها
ولم أعلم ما أفعل
492
00:36:47,058 --> 00:36:50,568
(لا بأس يا (شون
لا تقسو على نفسك
493
00:36:50,588 --> 00:36:54,118
فحبيبتك تعني لك الكثير
أعلم ذلك
494
00:36:54,158 --> 00:36:56,228
إن كانت تعني الكثير، فلم أهرب منها؟
495
00:36:56,288 --> 00:36:58,628
لنفس السبب الذي يجعلك تبذل
ما بوسعك لإبعاد الآخرين عنك
496
00:36:58,728 --> 00:37:03,358
لأنّك تخشى أن لا يعجبهم ما يرونه -
أجل، أعتقد أنّك محقّ -
497
00:37:04,388 --> 00:37:05,978
كيف لي أن أغيّره؟
498
00:37:06,028 --> 00:37:11,678
حسن، كبداية، عليك تقبّل حقيقة أن لدينا
جميعاً ذئب كبير وشرير يختفي داخلنا
499
00:37:11,708 --> 00:37:14,658
ظلمة لا نريد لأحد آخر أن يراها
500
00:37:14,698 --> 00:37:18,368
ألديك أنت؟ -
بالطبع لديّ -
501
00:37:19,618 --> 00:37:21,578
حقّاً؟
502
00:37:22,018 --> 00:37:24,848
وكيف تتعامل مع ذئبك؟
503
00:37:24,898 --> 00:37:27,858
حسن، بدايةً، تقبّلتُ وجوده
504
00:37:28,218 --> 00:37:30,678
وصادقتُه
505
00:37:32,468 --> 00:37:36,028
والآن، أتركه يخرج لتناول وجبة كبيرة
بين الفينة والأخرى
506
00:37:36,458 --> 00:37:40,248
"على الأقلّ، ثلاث مرّات نعلم بشأنها"
507
00:37:41,048 --> 00:37:44,788
أيمكننا العودة لمسألة الجنس؟ -
هذا كلّه عن الجنس -
508
00:37:44,808 --> 00:37:49,578
السبب وراء تجنّبك للحميميّة الجنسيّة
هو أنّك لا تريد أن تتنازل عن السيطرة
509
00:37:49,578 --> 00:37:51,528
لا، لقد تنازلت عن السيطرة
510
00:37:51,598 --> 00:37:55,248
ليس الأمر وكأن حبيبتي لم تبلغ
كما تعلم، منطقتي السفلى
511
00:37:55,278 --> 00:37:56,808
ليس هذا ما أتحدّث عنه
512
00:37:56,878 --> 00:38:04,278
الحميميّة.. التحرّر وجهاً لوجه فعليّاً
لا يوجد ما هو أصعب من ذلك
513
00:38:04,358 --> 00:38:12,278
لحظة بدئك بقبول طبيعتك، قد تشعر
بالراحة كفاية لتتشاطرا تلك الحميميّة معاً
514
00:38:19,728 --> 00:38:21,058
ماذا تفعل؟
515
00:38:21,118 --> 00:38:23,798
أودّ أن أحاورك عبر تقنية
استرخاء عميقة
516
00:38:23,838 --> 00:38:28,498
قد تُظهر بعض الأمور للسطح -
أي نوع من الأمور؟ -
517
00:38:28,568 --> 00:38:32,128
حسن، لا بدّ وأنّه كان هنالك وقت
في حياتك شعرتَ فيه بالعجز، صحيح؟
518
00:38:32,158 --> 00:38:36,058
طفل متبنى، لا سيطرة لك على مصيرك
519
00:38:36,098 --> 00:38:40,348
إن استطعنا إظهار بعض تلك الذكريات إلى
السطح، فقد نجد أصل مشاكل سيطرتك
520
00:38:40,378 --> 00:38:45,258
أوّلاً، أريدك أن تغمض عينيك
وتركّز على تنفّسك
521
00:38:45,318 --> 00:38:48,248
أريدك أن تعدّ كل نَفَس، اتفقنا؟
522
00:38:48,298 --> 00:38:54,038
الشهيق 1، والزفير 2
جرّب فحسب
523
00:38:54,108 --> 00:38:57,038
"هذا سخيف، لكنتُ أقتله الآن"
524
00:38:57,108 --> 00:39:08,268
والآن، أريد أن تفكّر في وقت شعرتَ
فيه بالعجز تماماً وكليّةً
525
00:39:13,948 --> 00:39:16,658
(هيه، (مورغان
ألا تزال تعاشر أختك؟
526
00:39:16,728 --> 00:39:18,788
(دعني وشأني، (جوش
527
00:39:25,988 --> 00:39:28,998
أخبرتك بأن تبتعد
528
00:39:29,748 --> 00:39:34,788
(اللعنة يا (ديكستر
هنالك عواقب لكل ما تفعله في الحياة
529
00:39:34,858 --> 00:39:38,488
افقد سيطرتك، واغدُ عاجزاً
وينتهي كلّ شيء
530
00:39:38,538 --> 00:39:42,338
لقد وجدتُ القبر يا بنيّ -
أتقول بأنّني سأكون هكذا للأبد؟ -
531
00:39:45,498 --> 00:39:47,468
!أمّاه
532
00:39:50,058 --> 00:39:51,288
عليّ الرحيل من هنا
533
00:39:51,338 --> 00:39:55,658
(شون)، تعال إلى هنا، (شون)، (شون)
534
00:40:14,138 --> 00:40:16,148
!يا إلهي
535
00:40:19,778 --> 00:40:22,248
أأنتَ بخير؟
536
00:40:22,590 --> 00:40:24,410
تحذير : مشهد إباحي
537
00:41:06,518 --> 00:41:08,878
ابقَ، ابقَ معي
538
00:42:14,348 --> 00:42:16,338
إنّك لطيف
539
00:42:19,008 --> 00:42:21,168
أحقّاً؟
540
00:42:21,208 --> 00:42:28,538
في المرّة المقبلة، سنكتشف ما علينا قوله
للصغيرين حتّى لا تضطر للتسلل خارجاً هكذا
541
00:42:29,528 --> 00:42:32,558
أتريدين أن تكون هنالك مرّة أخرى؟
542
00:42:32,968 --> 00:42:35,968
ومرّة بعد ذلك
543
00:42:37,108 --> 00:42:39,588
ألا تريد أنت؟
544
00:42:44,058 --> 00:42:48,018
لا، أعني، بلى
545
00:42:48,638 --> 00:42:51,308
...أنا فقط
546
00:42:53,338 --> 00:42:56,178
ألم أُخفكِ؟
547
00:42:57,548 --> 00:42:59,818
لم قد تظن ذلك؟
548
00:42:59,888 --> 00:43:03,428
ديكستر)، لا يوجد شيء يمكنك فعله)
قط وسيجعلني أخاف منك
549
00:43:17,988 --> 00:43:19,528
آمل حقّاً أن تكوني قد أتيتِ للاعتذار
550
00:43:19,578 --> 00:43:24,498
لا، أتيتُ للتباحث -
وأحضرت المشروب؟ -
551
00:43:24,568 --> 00:43:26,418
حصلتُ عليها كإعارة من المشرحة
552
00:43:26,488 --> 00:43:32,338
والآن، يمكنني الاستفادة من رأي خبير
وخصوصاً رأيك أنت
553
00:43:32,388 --> 00:43:38,648
أترى؟ لا نستطيع معرفة كيف
قطع القاتل هذه الرأس بالضبط
554
00:43:38,888 --> 00:43:41,838
أيمكنك ذلك؟ -
كلا -
555
00:43:41,888 --> 00:43:43,828
حقّاً؟
556
00:43:43,898 --> 00:43:45,398
أعتقد أنه بإمكانك ذلك
557
00:43:45,438 --> 00:43:47,308
أعني، لقد قطّعت أناساً إرباً
أليس كذلك؟
558
00:43:47,338 --> 00:43:49,328
قد تحتاج نظرة فاحصة
559
00:43:49,388 --> 00:43:51,328
كلا، أبعديها عنّي
560
00:43:56,988 --> 00:43:59,168
لقد تحدّثت للمحقّق الطبيّ
561
00:43:59,228 --> 00:44:03,238
لم يستطع تأكيد كيفية موت أمّك
قال بأنّها قد تكون نوبة قلبيّة
562
00:44:03,278 --> 00:44:06,148
لقد قتلتُها -
ليست لديك الجرأة لذلك -
563
00:44:06,218 --> 00:44:08,728
أعني، أنّه كان عليك انتظارها
حتّى تموت لتقّطعها
564
00:44:08,808 --> 00:44:12,408
وحتّى حينها كنتَ مشمئزاً جدّاً
لتقطع رأسها
565
00:44:12,468 --> 00:44:16,418
ليس مثل تحنيط حيوانات
الطريق الميتة، أليس كذلك؟
566
00:44:16,458 --> 00:44:18,288
تبّاً لك
567
00:44:18,328 --> 00:44:21,488
ينال القتلة المتسلسلين كلّ المجد
أليس كذلك يا (نيل)؟
568
00:44:21,518 --> 00:44:23,468
وخصوصاً قاتل شاحنة الثلج
569
00:44:23,518 --> 00:44:28,218
أتعلم، لستَ أوّل معجب
ينال الفضل على عمل أحد آخر
570
00:44:28,268 --> 00:44:32,158
هراء، أعرف تفاصيل حول القضيّة
أموراً لم يتمّ نشرها في الصحف
571
00:44:32,198 --> 00:44:34,638
هذا لأنّكَ اخترقتَ نظامنا الحاسوبيّ
572
00:44:34,638 --> 00:44:37,098
لقد جعلتُ تقنيّينا يتفحصون
جدارنا الناريّ
573
00:44:37,148 --> 00:44:39,938
لقد تمّ انتهاك منطقتنا المحظورة
ولقد قرأتَ كلّ تقاريرنا الشرطيّة
574
00:44:39,978 --> 00:44:42,868
بل إنّكَ اشتريتَ سيّارة بألواح خشبيّة
الشهر الماضي
575
00:44:42,908 --> 00:44:46,028
لمسة جميلة، بالمناسبة -
لم تفعلين ذلك؟ -
576
00:44:46,068 --> 00:44:53,268
لأنك لستَ قاتلاً
إنّك جبان ومزيّف، أليس كذلك؟
577
00:44:57,488 --> 00:44:59,928
قد تحتاج إلى نظرة أخرى
578
00:45:00,228 --> 00:45:02,998
كلا، أبعديها
579
00:45:05,298 --> 00:45:08,618
حسناً، لقد كذبت، حسناً؟
580
00:45:10,368 --> 00:45:15,378
..فقط، أريدك أن تبعديها عنّي
581
00:45:15,488 --> 00:45:18,528
أرجوكِ
582
00:45:28,368 --> 00:45:30,358
إذاً، ماذا يدور بخلدك أيّتها الملازم؟
583
00:45:30,408 --> 00:45:32,148
هنالك الكثير أمامنا لنفعله
(قبل محاكمة (بيري
584
00:45:32,198 --> 00:45:35,998
أجل، بشأن تلك المحاكمة
لديّ أخبار سيئة
585
00:45:36,098 --> 00:45:39,738
لقد تراجع (بيري) عن اعترافه
هذا الصباح
586
00:45:39,788 --> 00:45:41,058
ما الذي تتحدثين عنه؟
587
00:45:41,128 --> 00:45:43,548
لقد كنتُ أراجع بعض التفاصيل
معه في المقاطعة
588
00:45:43,618 --> 00:45:47,158
وأقرّ بأنّه أعطانا اعترافاً زائفاً
589
00:45:47,218 --> 00:45:51,258
(إنّه رجل طامح يا (توم
أراد ربع ساعته من الشهرة فحسب
590
00:45:51,288 --> 00:45:54,608
كيف لك أن تعرفي متى كان يكذب؟
591
00:45:55,628 --> 00:45:56,788
(مع فائق احترامي، (ماريا
592
00:45:56,848 --> 00:46:00,328
لو أسقطنا التّهم في كل مرّة يتراجع
فيها أحدهم عن اعترافه
593
00:46:00,378 --> 00:46:04,748
فستكون سجوننا خالية
سنمضي للمحاكمة
594
00:46:04,778 --> 00:46:07,968
مع فائق احترامي أيّها القائد
لا يرجع هذا الأمر إليك
595
00:46:08,958 --> 00:46:11,068
الأمر راجع للوكيل العام
596
00:46:11,148 --> 00:46:15,478
(أتفهّم إحباطك يا (ماريا
ولكنني راجعتُ أوراق عمل الوكيل العام
597
00:46:15,528 --> 00:46:20,028
والدليل إجباريّ
سنمضي قدماً بالمحاكمة كما هو مخطّط
598
00:46:24,408 --> 00:46:26,878
منصف كفايةً
599
00:46:26,968 --> 00:46:30,538
إن كان هذا ما تريدانه
فأنا أدعم رأيكما كليّاً
600
00:46:30,588 --> 00:46:32,978
لقد كنتُ قلقاً عليكَ كثيراً
أمتأكّد بأنّك على ما يرام؟
601
00:46:33,028 --> 00:46:35,948
واصلتُ الاتصال بمنزلك، ولكنني أظنّ
بأن الرقم الذي أعطيتني إيّاه لم يجدي
602
00:46:35,988 --> 00:46:41,538
ما كنتَ لتجدني على أيّ حال
لأنّني كنتُ بمنزل حبيبتي
603
00:46:42,328 --> 00:46:46,098
أمضيتُ الليلة عندها، وجهاً لوجه
604
00:46:46,128 --> 00:46:52,658
شون)، هذا رائع جدّاً) -
كلّه رائع أيّها الطبيب -
605
00:46:52,718 --> 00:46:55,758
حتّى أنّني توقّفتُ عن القلق بشأن
صديقتي تلك المتوفاة
606
00:46:55,818 --> 00:46:57,928
لا يمكنك التحكّم بالآخرين، أتعلم؟
607
00:46:57,978 --> 00:47:00,678
هذا تقدّم حقيقيّ
عليك أن تفخر بنفسك
608
00:47:00,718 --> 00:47:03,418
أنا فخور فعلاً
609
00:47:08,898 --> 00:47:13,078
بصراحة، لم أتوقّع قطّ أن
أحرز تقدّما بالعلاج النفسيّ
610
00:47:13,128 --> 00:47:15,008
ليس هذا صحيحاً
611
00:47:15,078 --> 00:47:18,268
لو كان ذلك صحيحاً، لما كنتَ أتيتَ
إلى هنا بالمقام الأوّل
612
00:47:21,268 --> 00:47:25,988
علامَ تريد التركيز هذا اليوم؟ -
مسرور أنّك سألتني ذلك -
613
00:47:31,168 --> 00:47:36,208
سأخبرك بشيء لم أخبر
أحداً به من قبل
614
00:47:36,258 --> 00:47:38,788
حسناً
615
00:47:39,038 --> 00:47:41,488
أنا قاتل متسلسل
616
00:47:44,958 --> 00:47:47,588
!ربّاه
617
00:47:48,028 --> 00:47:54,588
آه، يا له من شعور مذهل
أن أقول هذا بصوت عالٍ
618
00:47:54,848 --> 00:47:57,748
حسن، لا بدّ وأنّك بدأتَ بالنسيان
لأنّني لم أسمعك تلقي نكتة من قبل
619
00:47:57,798 --> 00:48:00,718
أنا لا أمزح، أنا أقتل الناس
620
00:48:02,188 --> 00:48:04,458
وها هي مجدّداً
621
00:48:07,398 --> 00:48:09,948
عليك تجربة ذلك
622
00:48:10,008 --> 00:48:16,218
أعلم، ذئبك الكبير الشرير
أحرز عدداً قليلاً من القتلى
623
00:48:18,188 --> 00:48:21,698
إنّي أمزح فحسب، لقد عطّلتُ
آلات التصوير، و نسختُ الملفّات
624
00:48:21,758 --> 00:48:23,288
لا أعرف عمّا تتحدّث
625
00:48:23,338 --> 00:48:27,518
..إذاً، ركّز على تنفّسك، ولعلك تتذكّر
(ميغان)، (كارولين)، (فانيسا)
626
00:48:27,558 --> 00:48:29,648
تلك الجلسات سرّية
627
00:48:29,698 --> 00:48:32,818
أنا مهووس سيطرة، أعلم
ولكنني شاهدتُ أفلامك المنزليّة
628
00:48:32,878 --> 00:48:36,768
إنّها أشياء مذهلة.. مخدّرات
مسدّسات وطبيب نفسيّ مجنون
629
00:48:36,808 --> 00:48:42,528
لا عجب أنّك ضليع بمشاكل السيطرة
فلديك عقدة تألّه كبيرة
630
00:48:42,638 --> 00:48:44,058
لقد انتهت هذه الجلسة
631
00:48:54,008 --> 00:48:56,458
ليس بهذه السرعة أيّها الطبيب
632
00:49:14,928 --> 00:49:20,498
لقد استيقظتَ
أيجدر بنا تحليل أحلامك؟
633
00:49:21,638 --> 00:49:22,758
كلا
634
00:49:22,818 --> 00:49:26,718
هذا صحيح، لقد أخبرتني بالفعل
كلّ ما أحتاج لمعرفته
635
00:49:26,758 --> 00:49:30,888
عدا عن: لماذا النساء القويّات؟
636
00:49:30,968 --> 00:49:38,938
تأخذ نساء قويّات وتجعلهنّ عاجزات
لقد خلّفهن وراءهنّ عائلات وأطفالاً
637
00:49:47,458 --> 00:49:50,058
عليّ أن أقرّ، أشعر بالتضارب قليلاً
638
00:49:50,118 --> 00:49:53,298
لقد ساعدتني على
تحقيق كشف نفسيّ كبير
639
00:49:56,848 --> 00:49:59,788
...أما حقيقة كوني قاتلاً
640
00:50:12,678 --> 00:50:15,458
فذلك شيء لا أستطيع السيطرة عليه
641
00:50:22,898 --> 00:50:28,958
لقد ساعدتني على تقبّل
شخصيّتي الحقيقيّة، وأنا ممتنّ لذلك
642
00:50:29,418 --> 00:50:31,588
...ولكنني
643
00:50:31,958 --> 00:50:35,398
تربّيتُ على مجموعة مبادئ معينة
644
00:50:38,078 --> 00:50:43,358
إنّي آسف أيّها الطبيب، ولكن
للأعمال عواقب وهذه عاقبتك
645
00:50:44,768 --> 00:50:47,868
عليّ أن أدعك ترحل
646
00:51:06,678 --> 00:51:12,953
عزيزتي، ارفعي صوت المذياع"
"لسماع ذلك الصوت الشجيّ
647
00:51:12,954 --> 00:51:16,329
"عانقيني بشدّة ولا تفلتيني"
648
00:51:17,502 --> 00:51:19,296
"...أبقي الشعور"
649
00:51:21,408 --> 00:51:22,425
مرحباً؟
650
00:51:23,088 --> 00:51:25,738
أهذا (إيريك كارتمان)؟
651
00:51:27,668 --> 00:51:30,488
لا، ما الخطب؟
652
00:51:30,518 --> 00:51:35,348
إنّي متأخر، فأنا أقوم ببعض الأعمال المنزليّة
إن لم أقم بإنجازها فسيقودني هذا للجنون
653
00:51:35,378 --> 00:51:37,118
لم أعرف قطّ بانّك متزمّت هكذا
654
00:51:37,178 --> 00:51:42,048
وأنا مهووس ترتيب -
إنّك مليئ بالمفاجآت، صحيح؟ -
655
00:51:42,568 --> 00:51:44,888
ليست لديك أدنى فكرة
656
00:51:44,968 --> 00:51:47,628
سأكون هناك حالما أستطيع، حسناً -
حسناً -
657
00:51:58,679 --> 00:52:00,129
"(باربي) المتجمّدة تبحث عن (كين)"
658
00:52:00,208 --> 00:52:05,218
عزيزي (كين)، أنا محطّمة"
"(لمَ "الكتف الباردة: تتجاهلني؟" مع حبّي (باربي
659
00:52:05,812 --> 00:52:07,461
"ردّ على هذا الإعلان"
660
00:52:09,238 --> 00:52:16,828
باربي)، كوني صبورة، ففي يوم ما)"
"سنتشاطر واحدةً باردةً
661
00:52:18,289 --> 00:52:19,459
"أرسل"
662
00:52:49,289 --> 00:52:51,998
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
663
00:52:52,412 --> 00:52:56,612
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}