1 00:00:13,743 --> 00:00:16,243 Dexter Σεζόν 3 Επεισόδιο 06 2 00:00:16,244 --> 00:00:18,744 Απόδοση διαλόγων: Χ-DexterTeam 3 00:00:18,745 --> 00:00:21,245 Freedom to GreekTVsubS The Supporters 4 00:01:40,847 --> 00:01:42,209 Στα προηγούμενα επεισόδια... 5 00:01:42,210 --> 00:01:44,349 Μόλις μίλησα με τον Σερίφη. Επιβεβαίωσαν ότι 6 00:01:44,350 --> 00:01:46,990 το ξεπετσιασμένο θύμα συνδέεται με τα δικά μας. 7 00:01:46,991 --> 00:01:48,400 Έτσι έχουμε τρία θύματα. 8 00:01:48,401 --> 00:01:51,460 Ένα περιπολικό φέρνει έναν 15χρονο, τον Γουεντέλ Όουενς. 9 00:01:51,461 --> 00:01:53,414 Ήταν ο πορτιέρης του Φρίμπο. 10 00:01:53,415 --> 00:01:56,515 Αλλά αν τα πράγματα πάνε στραβά, πάρε με τηλέφωνο, εντάξει; 11 00:01:57,022 --> 00:01:59,911 Νομίζεις ότι άφησα το παιδί ελεύθερο, για να σε κάνω να φανείς ανίκανη; 12 00:01:59,912 --> 00:02:03,105 Δεν είμαι σίγουρη πια. Συνεργάτη. 13 00:02:04,161 --> 00:02:06,365 Ξέρεις τον Τζόι Κουίν; 14 00:02:06,366 --> 00:02:08,883 Η συνεργασία με τις Ε.Υ. έχει πλεονεκτήματα στο Τμήμα. 15 00:02:08,884 --> 00:02:10,531 Γιούκι, δεν γίνεται αυτό. 16 00:02:10,951 --> 00:02:12,615 Του έχει γίνει εμμονή, του Ραμόν. 17 00:02:12,616 --> 00:02:15,033 Δεν θα σταματήσει να ψάχνει για το δολοφόνο του Όσκαρ, μέχρι... 18 00:02:15,034 --> 00:02:16,034 μέχρι όλο αυτό, να τον καταστρέψει. 19 00:02:16,035 --> 00:02:18,086 - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα εδώ; - Ναι, ανθυπαστυνόμε. 20 00:02:18,087 --> 00:02:20,036 Οι δικοί σου δεν ξέρουν τι στο διάολο κάνουν. 21 00:02:20,037 --> 00:02:22,458 Αυτός είναι πολύ στριμμένος. 22 00:02:22,459 --> 00:02:23,886 Χάθηκες, Ντέξτερ. 23 00:02:25,336 --> 00:02:26,741 Πώς είσαι Καμίλα; 24 00:02:27,225 --> 00:02:28,574 Είχα και καλύτερες μέρες. 25 00:02:29,091 --> 00:02:32,245 Ψάχνεις κάτι ξεχωριστό απόψε; 26 00:02:32,246 --> 00:02:34,427 Μπορεί να κρατήσει περισσότερο από μία ώρα. 27 00:02:36,529 --> 00:02:38,957 Καλύτερα να φύγεις, ανθυπαστυνόμε. 28 00:02:41,486 --> 00:02:43,273 Άντον, άνοιξε. Εγώ είμαι. 29 00:02:47,966 --> 00:02:49,641 Την καταδίκη του Τσίκι Χάινς. 30 00:02:49,642 --> 00:02:53,024 Έχουμε βρει στοιχεία που μπορούν να ανοίξουν πάλι την υπόθεση. 31 00:02:53,025 --> 00:02:54,767 Ξέρει ο Πράντο ότι μου το έφερες αυτό; 32 00:02:55,048 --> 00:02:57,263 Δεν βλέπεις τι έγινε σήμερα; 33 00:02:57,454 --> 00:02:59,735 Σου έδωσα την ευκαιρία να δικαιώσεις δύο γυναίκες 34 00:02:59,736 --> 00:03:02,286 που προδώθηκαν από το σύστημα και ακριβώς όπως το περίμενα, 35 00:03:02,287 --> 00:03:03,834 άρπαξες την ευκαιρία. 36 00:03:05,097 --> 00:03:06,255 Βλέπω ποιος είσαι. 37 00:03:06,541 --> 00:03:09,780 Είμαι μαζί σου. Σε υποστηρίζω. 38 00:03:11,656 --> 00:03:13,289 Και σε σέβομαι. 39 00:03:17,628 --> 00:03:20,989 Ναι, μπορούμε 40 00:03:24,518 --> 00:03:27,285 Κουράστηκε. Συνέχισε να τραβάς. Το έπιασες. 41 00:03:27,321 --> 00:03:31,456 Έρχεται! Νάτο! Για έλα εδώ. 42 00:03:32,826 --> 00:03:34,392 Να πάρει. 43 00:03:38,894 --> 00:03:40,498 Ορίστε. 44 00:03:41,264 --> 00:03:42,960 Θα φάμε πολύ καλά από αυτό. 45 00:03:42,961 --> 00:03:46,594 Στο γκριλ με την σάλτσα από μάνγκο και λάιμ που φτιάχνει η Σιλ. 46 00:03:46,963 --> 00:03:48,435 Στο σπίτι μας αύριο το βράδυ. 47 00:03:48,932 --> 00:03:50,942 Πρέπει να το τσεκάρω με την μικρή. 48 00:03:50,977 --> 00:03:53,074 Μεγαλώνει καθώς μιλάμε. 49 00:03:54,915 --> 00:03:57,953 Θα μπορούσα να συνηθίσω στις απλές χαρές της αντρικής παρέας. 50 00:03:57,954 --> 00:04:02,787 - Τι θα έλεγες για μια μπύρα; - Ωραία φαίνεται. 51 00:04:04,391 --> 00:04:06,658 Λοιπόν, Ντεξ... 52 00:04:08,662 --> 00:04:10,929 Πώς ήταν, ρε φίλε; 53 00:04:11,464 --> 00:04:12,963 Στο Μπίμινι. 54 00:04:15,602 --> 00:04:18,165 Πεδιάδα κυρίως. Είχε πολλά υδρόβια φυτά. 55 00:04:18,200 --> 00:04:20,038 Μιλάω για τον Ίθαν Τέρνερ. 56 00:04:20,573 --> 00:04:23,041 - Τι έγινε με αυτόν; - Πώς ένιωσες όταν... 57 00:04:23,779 --> 00:04:25,093 ...τον καθάρισες; 58 00:04:25,209 --> 00:04:27,412 Όταν έδωσες τέλος στην ζωή του. 59 00:04:28,949 --> 00:04:32,864 Πάνε και οι μικρές χαρές της αντρικής παρέας. 60 00:04:33,086 --> 00:04:37,288 Λες και αν μπορούσα να εξηγήσω στον Μιγκέλ, θα καταλάβαινε. 61 00:04:37,628 --> 00:04:40,859 Καταδικάζεις ανθρώπους σε θάνατο. Πρέπει να ξέρεις πώς είναι. 62 00:04:40,894 --> 00:04:44,326 Όχι, αφού παρεμβάλλεται ένας ωκεανός από γραφειοκρατία, 63 00:04:44,327 --> 00:04:46,665 μέχρι το κάθαρμα να αφήσει την τελευταία του πνοή. 64 00:04:46,701 --> 00:04:50,484 Σε ρωτάω πώς ένιωσες που με τα ίδια σου τα χέρια 65 00:04:50,752 --> 00:04:53,007 έκανες καλό στον κόσμο. 66 00:04:55,575 --> 00:04:58,631 Το ένιωσα... σωστό. 67 00:05:00,606 --> 00:05:02,676 Σαν να αποδίδω δικαιοσύνη. 68 00:05:06,653 --> 00:05:10,061 Έχω περίπου, πέντε ορόφους με δημόσιους κατήγορους και όλη την Αστυνομία 69 00:05:10,062 --> 00:05:12,732 στα χέρια μου και εσύ έκανες αυτό που δεν μπόρεσα εγώ. 70 00:05:13,151 --> 00:05:17,696 Ανταποκρίθηκες για μένα, Ντεξ. Κοιμάμαι σαν μωρό από τότε. 71 00:05:21,568 --> 00:05:23,768 Ζέστη σήμερα. 72 00:05:24,376 --> 00:05:28,044 Όπως είπα και τις προάλλες, σε ξέρω, Ντέξτερ. 73 00:05:28,440 --> 00:05:32,781 Βλέπω ποιος είσαι. Σκεφτόμαστε παρόμοια. 74 00:05:34,047 --> 00:05:36,195 Μαζί, μπορούμε να κάνουμε την διαφορά. 75 00:05:37,217 --> 00:05:39,150 Μαζί; 76 00:05:39,592 --> 00:05:43,054 Ο Μιγκέλ, ο φίλος μου, ισχυρίζεται ότι με ξέρει. 77 00:05:43,089 --> 00:05:45,490 Σε κάποιο επίπεδο, υποθέτω πως είναι αλήθεια. 78 00:05:46,152 --> 00:05:48,013 Ποιον κοροϊδεύεις; 79 00:05:50,210 --> 00:05:51,886 Ξέρει σχετικά με τον Φρίμπο. 80 00:05:53,033 --> 00:05:56,072 Με οδήγησε στον φόνο του Ίθαν Τέρνερ. 81 00:05:58,738 --> 00:06:01,898 Με είδε με αίμα στα χέρια και δεν αντέδρασε καθόλου. 82 00:06:02,221 --> 00:06:07,394 Ο Μιγκέλ δεν έχει ιδέα τι συμβαίνει μέσα σου. Την ορμή, το τελετουργικό. 83 00:06:07,395 --> 00:06:11,892 Ο Μιγκέλ έχει κάνει πολλά για να καταλάβει ποιος είμαι. 84 00:06:12,152 --> 00:06:14,381 Περισσότερα από ό,τι έκανες εσύ. 85 00:06:15,188 --> 00:06:17,088 Έδειξα κατανόηση. 86 00:06:17,611 --> 00:06:19,725 Απλά δεν μπορούσα να το αποδεχτώ. 87 00:06:21,027 --> 00:06:23,210 Κι ούτε ο Μιγκέλ θα το κάνει. 88 00:06:23,864 --> 00:06:28,066 - Δεν ήθελες να έχω φίλους. - Νομίζεις ότι ο Μιγκέλ είναι φίλος; 89 00:06:28,435 --> 00:06:30,101 Σύμμαχός σου; 90 00:06:30,447 --> 00:06:34,180 Καλύτερα να εξετάσεις την αλήθεια αυτής της αντίληψης. 91 00:06:34,207 --> 00:06:37,428 Να δεις κατά πόσο σκέφτεστε παρόμοια. 92 00:06:40,713 --> 00:06:46,053 Κάθε φορά που αφήνεις κάποιον να σε πλησιάσει, έχει άσχημη κατάληξη. 93 00:06:49,912 --> 00:06:54,759 Το σπιλωμένο ιστορικό των σχέσεών μου είναι όντως ένα θέμα. 94 00:06:54,761 --> 00:06:56,995 Αλλά ο Μιγκέλ δεν πάει πουθενά. 95 00:06:57,063 --> 00:06:59,197 Πρέπει να τον κάνω να αντιληφθεί το ρίσκο. 96 00:06:59,266 --> 00:07:02,767 Όταν το κάνει, θα αναθεωρήσει το παρόμοιο της σκέψης μας. 97 00:07:04,371 --> 00:07:08,753 Επειδή ξεκοίλιασε ένα ψάρι, δε σημαίνει ότι μπορεί να είναι μαζί μου, 98 00:07:08,789 --> 00:07:10,935 όταν κάνω αυτό που ξέρω καλύτερα. 99 00:07:21,087 --> 00:07:23,413 Θες βοήθεια με το αμάξι; Έχω τα καλώδια. 100 00:07:27,392 --> 00:07:30,261 Ο Γδάρτης ξαναχτύπησε. Πολύ δυνατά αυτή την φορά. 101 00:07:30,297 --> 00:07:33,312 Το όνομα του θύματος είναι Γουεντέλ Όουενς. Ήταν 15 χρονών. 102 00:07:33,776 --> 00:07:37,224 Κι άλλες παράπλευρες απώλειες στην έρευνα για τον μαλάκα τον Φρίμπο. 103 00:07:37,225 --> 00:07:38,914 Γουεντέλ Όουενς; 104 00:07:40,282 --> 00:07:42,848 Τον κάλεσα για ανάκριση πριν λίγες μέρες. 105 00:07:43,114 --> 00:07:47,035 - Κι έλεγα ότι κάπου ξέρω αυτό το όνομα. - Είχε κάποια μπλεξίματα με κάτι αλήτες, 106 00:07:47,036 --> 00:07:49,039 αλλά ο Γουεντέλ ήταν πολύ καλό παιδί. 107 00:07:51,733 --> 00:07:53,935 Κάνε την δουλειά σου. Θέλω λίγο χρόνο μόνη. 108 00:08:05,640 --> 00:08:08,594 Το σώμα είναι ακόμα ζεστό. Υπολογίζω την ώρα θανάτου πριν 3 ώρες. 109 00:08:08,630 --> 00:08:12,924 Αντίθετα με τα άλλα θύματα, αυτός πέθανε κατά την διαδικασία του γδαρσίματος. 110 00:08:12,925 --> 00:08:14,405 Χριστέ μου. 111 00:08:14,441 --> 00:08:17,713 Ο Φρίμπο είναι σε άλλο γαλαξία κι ο Γδάρτης ούτε που το ξέρει. 112 00:08:17,714 --> 00:08:20,098 Και στο μεταξύ, αναβαθμίζει το έργο του. 113 00:08:20,593 --> 00:08:23,126 Ίσως αν πούμε στις εφημερίδες ότι ο Φρίμπο ξέφυγε, 114 00:08:23,127 --> 00:08:25,562 καταφέρουμε να τον κάνουμε να σταματήσει. 115 00:08:25,872 --> 00:08:28,567 Ή θα συνεχίσει να ψάχνει σκοτώνοντας όποιον βρει, 116 00:08:28,568 --> 00:08:30,015 και θα γίνει ο εφιάλτης κάποιου άλλου. 117 00:08:30,016 --> 00:08:32,724 Όχι, θέλω να πιάσουμε όποιον το κάνει αυτό. 118 00:08:32,725 --> 00:08:36,785 Σίγουρα δεν μαθαίνει να το κάνει, στην πορεία. Έχει εξασκηθεί πολύ. 119 00:08:37,498 --> 00:08:40,481 Ψάξε στην εθνική βάση δεδομένων μήπως κάποιος παρόμοιος τρόπος δράσης 120 00:08:40,482 --> 00:08:42,618 έχει προκύψει κι αλλού. 121 00:08:50,001 --> 00:08:53,188 Χρειάζομαι έναν στόχο να παρουσιάσω στον Μιγκέλ 122 00:08:53,189 --> 00:08:56,912 με μεγάλο βαθμό δυσκολίας και επικινδυνότητας. 123 00:08:59,819 --> 00:09:03,669 Ώστε να καταλάβει την κρισιμότητα της κατάστασης. 124 00:09:04,724 --> 00:09:07,261 Ντεξ, έχω μια ερώτηση. 125 00:09:09,901 --> 00:09:13,061 Είναι σοβαρό. Δεν μπορώ να ρωτήσω τους υπόλοιπους αστυνόμους. 126 00:09:13,097 --> 00:09:16,107 - Είμαι όλος αυτιά. - Έχει να κάνει με τον Γδάρτη. 127 00:09:16,143 --> 00:09:18,903 Τα 2 τελευταία θύματά του, ο Γουεντέλ και Χαβιέρ, 128 00:09:18,939 --> 00:09:22,372 σκοτώθηκαν αφού τους είχα ανακρίνει. 129 00:09:23,609 --> 00:09:27,402 Πιστεύεις ότι ο Γδάρτης παρακολουθεί την έρευνά μου; 130 00:09:29,494 --> 00:09:31,082 Δεν ξέρω, όλα είναι πιθανά. 131 00:09:31,118 --> 00:09:35,740 Έχω φρικάρει. Όποιος ψάχνει τον Φρίμπο, με χρησιμοποιεί για να τον εντοπίσει. 132 00:09:35,856 --> 00:09:37,937 Ποιος άλλος ξέρει ότι ανέκρινες τον Γουεντέλ; 133 00:09:37,973 --> 00:09:39,788 Η μητέρα του... 134 00:09:40,160 --> 00:09:45,727 Όλοι οι αστυνομικοί στο τμήμα. Ο Άντον, ο Ραμόν Πράντο. 135 00:09:47,445 --> 00:09:49,282 Ο αδερφός του Μιγκέλ. 136 00:09:50,670 --> 00:09:54,806 Ο σκληροτράχηλος σερίφης που ψάχνει με μανία τον Φρίμπο 137 00:09:54,841 --> 00:09:56,841 για τον φόνο του αδερφού του; 138 00:09:57,702 --> 00:09:59,274 Να το κίνητρο. 139 00:09:59,310 --> 00:10:02,383 Αλήθεια σκεφτόμαστε ότι ο Ραμόν, ένας συνάδελφος αστυνομικός, 140 00:10:02,419 --> 00:10:04,306 θα μπορούσε να κάνει κάτι τόσο αρρωστημένο; 141 00:10:04,342 --> 00:10:08,132 Πιστεύεις ότι η καριέρα στην Αστυνομία αποκλείει τη βίαιη συμπεριφορά; 142 00:10:08,168 --> 00:10:11,411 Φαντάζεσαι τι χαμός θα γίνει αν έχω άδικο; 143 00:10:11,447 --> 00:10:14,346 Θα γίνει μεγαλύτερος χαμός αν έχεις δίκιο. 144 00:10:17,908 --> 00:10:20,598 - Κράτα με ενήμερο. - Ναι. 145 00:10:20,634 --> 00:10:24,587 Ο Ραμόν είναι πολύ οξύθυμος. Δεν θέλω να πληγωθείς. 146 00:10:25,703 --> 00:10:28,182 Τι ωραία που νοιάζεσαι για μένα. 147 00:10:29,817 --> 00:10:33,576 Πρέπει να δεις το κελάρι στο Forge. Είναι θρυλικό. 148 00:10:33,813 --> 00:10:38,306 Έχουν και ένα μπουκάλι Σατώ Ικέμ. Άνηκε στον Τόμας Τζέφερσον. 149 00:10:38,342 --> 00:10:41,827 Θα έλεγα ότι προτιμώ τα Κούμπα Λίμπρε. 150 00:10:43,223 --> 00:10:46,216 Έλεν, εγώ είμαι. Καλή δουλειά. 151 00:10:46,252 --> 00:10:48,326 Ζόρισες πολύ τον Μιγκέλ Πράντο σήμερα. 152 00:10:48,361 --> 00:10:51,399 Αν ευσταθήσει η υπόθεση του Χάινς, κινδυνεύει να χάσει τη θέση του. 153 00:10:51,435 --> 00:10:53,113 Συγχαρητήρια. 154 00:10:55,249 --> 00:10:59,206 Είχα σκοπό να σου μιλήσω γι' αυτό, αν κι όταν προχωρούσε η αγωγή μου. 155 00:11:00,040 --> 00:11:02,239 Τι θα έλεγες να μου μιλήσεις τώρα; 156 00:11:05,484 --> 00:11:09,953 Ο Μιγκέλ δεν σέβεται τη νομική δεοντολογία τελευταία. 157 00:11:09,989 --> 00:11:12,366 Η υπόθεση Τσίκι Χάινς είναι μόνο ένα παράδειγμα 158 00:11:12,367 --> 00:11:14,744 από μεγάλη λίστα με δικαστικές παρεκτροπές. 159 00:11:14,745 --> 00:11:18,921 Σου εμπιστεύθηκα πληροφορίες για να βοηθήσεις τον πελάτη σου, 160 00:11:18,957 --> 00:11:23,434 όχι για να αρχίσεις ένα κυνήγι μαγισσών εναντίον ενός φίλου και συναδέλφου. 161 00:11:24,830 --> 00:11:29,732 Αποκλείεται να τα πιστεύεις αυτά, αν στ' αλήθεια γνωρίζεις τον Μιγκέλ. 162 00:11:29,733 --> 00:11:33,407 - Πίστεψέ με, τον ξέρω τον Μιγκέλ. - Θα σου εξηγήσω στο δείπνο. 163 00:11:34,407 --> 00:11:36,333 Όχι, ευχαριστώ. 164 00:11:37,210 --> 00:11:40,824 Δεν έχω όρεξη για έξοδο τώρα. 165 00:11:52,221 --> 00:11:54,304 Ελπίζω να μην διακόπτω. 166 00:11:54,730 --> 00:11:56,831 Όχι, μόνος είμαι. Πέρνα μέσα. 167 00:11:58,204 --> 00:11:59,814 Κάνεις διάλειμα; 168 00:12:06,094 --> 00:12:09,474 - Λοιπόν, μπύρα; - Αμέ. 169 00:12:09,510 --> 00:12:12,060 - Μπάφο; - Άι γαμήσου. 170 00:12:16,837 --> 00:12:19,455 Σε άκουσα αναστατωμένη από το τηλέφωνο. 171 00:12:19,954 --> 00:12:22,479 Κι από κοντά αναστατωμένη είμαι. 172 00:12:27,049 --> 00:12:31,792 Δεν ανέφερες σε κανένα ότι έφερα τον Γουεντέλ για ανάκριση; 173 00:12:33,020 --> 00:12:35,596 Όχι, δεν αναφέρω τίποτα σε κανένα. 174 00:12:35,632 --> 00:12:38,203 Προσπαθώ να κρατήσω κρυφό το θέμα πληροφοριοδότης. 175 00:12:38,238 --> 00:12:40,342 Τότε πώς στο διάολο μαθεύτηκε; 176 00:12:40,895 --> 00:12:43,917 Είμαι σίγουρος ότι ο Γουεντέλ δεν το είπε σε κανένα. 177 00:12:47,286 --> 00:12:49,785 Έπρεπε να δεις τι του έκανε αυτός ο ψυχανώμαλος. 178 00:12:49,816 --> 00:12:51,759 Ευτυχώς δεν το είδα. 179 00:12:52,987 --> 00:12:55,928 Πώς θα μπορούσε κάποιος να φερθεί τόσο σκληρά σε ένα παιδί του δρόμου; 180 00:12:55,929 --> 00:12:57,928 Υποψιάζομαι έναν τύπο... 181 00:12:58,287 --> 00:13:01,197 Είναι ένας μπάτσος που τα είχε βάλει με τον Φρίμπο. 182 00:13:01,233 --> 00:13:05,229 Με είδε στο Τμήμα όταν ανέκρινα τον Γουεντέλ. 183 00:13:05,707 --> 00:13:09,557 Δεν θα ήταν πρώτη φορά που κάποιος ένστολος το χειριζόταν μόνος του, έτσι; 184 00:13:12,120 --> 00:13:16,063 Δεν αποκλείεται να έβαλα εγώ τον Γουεντέλ στο στόχαστρο. 185 00:13:16,719 --> 00:13:19,817 Με εμπιστεύτηκε και συνεργάστηκε, 186 00:13:21,954 --> 00:13:24,082 και δες τι του συνέβη. 187 00:13:30,155 --> 00:13:31,933 Κοίτα. 188 00:13:34,058 --> 00:13:38,591 Ακόμα κι αν έχεις δίκιο, δεν μπορούσες να το ξέρεις, σωστά; 189 00:13:41,431 --> 00:13:43,185 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 190 00:13:47,787 --> 00:13:49,689 Σε αυτό τα καταφέρνω. 191 00:14:00,283 --> 00:14:02,333 Πρέπει να φύγω. 192 00:14:02,593 --> 00:14:03,940 Εντάξει. 193 00:14:11,565 --> 00:14:14,176 Εκείνη η κοπέλα τις προάλλες... 194 00:14:15,145 --> 00:14:17,952 - Δεν ήταν κάτι σοβαρό. - Καλά... 195 00:14:18,912 --> 00:14:22,934 - Δεν με αφορά, άλλωστε. - Ναι, σωστά. 196 00:14:27,673 --> 00:14:28,904 Η Τζένα Κέντρικ. 197 00:14:29,297 --> 00:14:32,599 Μια από τις πρώτες υποθέσεις που ασχολήθηκα με το αίμα. 198 00:14:34,254 --> 00:14:36,625 Ήταν η κόρη κάποιου. 199 00:14:38,621 --> 00:14:41,596 Και αυτό το προκάλεσε αυτό το κτήνος. 200 00:14:41,597 --> 00:14:44,307 Κλέμσον Γκολτ, νεοναζί. 201 00:14:44,343 --> 00:14:48,919 Της επιτέθηκε με σφυρί επειδή έμεινε έγκυος. Συνελήφθη για φόνο. 202 00:14:48,920 --> 00:14:52,381 Το παραδέχτηκε στον συγκρατούμενό του. Το ονόμασε "σφυρηλάτηση". 203 00:14:52,634 --> 00:14:54,012 Τον καταδίκασαν; 204 00:14:54,524 --> 00:14:57,483 Οι ομοϊδεάτες του Γκολτ είτε έπεισαν τους μάρτυρες να ανακαλέσουν, 205 00:14:57,519 --> 00:15:00,663 είτε τους εξαφάνισαν. Η ετυμηγορία ήταν αθωωτική. 206 00:15:01,037 --> 00:15:03,762 Τέτοια πράγματα συμβαίνουν υπερβολικά συχνά. 207 00:15:04,158 --> 00:15:06,340 Ο Γκολτ εκτίει ποινή 15 με 20 χρόνια για ένοπλη ληστεία, 208 00:15:06,341 --> 00:15:07,681 σε φυλακή υψίστης ασφαλείας στα βόρεια. 209 00:15:07,717 --> 00:15:09,813 Τουλάχιστον κάτι είναι κι αυτό. Δεν κυκλοφορεί ελεύθερος. 210 00:15:09,814 --> 00:15:12,174 Μόνο που ακόμα κάνει κουμάντο από το κελί του. 211 00:15:12,175 --> 00:15:17,651 Η σύζυγος και τα τρία παιδιά ενός αποστάτη, δολοφονήθηκαν με σφυρί. 212 00:15:19,782 --> 00:15:24,008 Όσο εσύ κοιμάσαι σαν μωρό, εμένα αυτός με κρατάει ξάγρυπνο. 213 00:15:26,339 --> 00:15:28,553 Η δικαιοσύνη έχει τίμημα, 214 00:15:28,589 --> 00:15:31,442 κι ο Μιγκέλ θα καταλάβει ότι είναι υψηλό. 215 00:15:31,478 --> 00:15:36,559 Σε αυτό το κάθαρμα δεν αξίζει να ζει. Δεν θα διαφωνήσω σε αυτό. 216 00:15:38,153 --> 00:15:41,577 Αλλά είναι φυλακισμένος. Και μάλιστα σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 217 00:15:41,613 --> 00:15:43,883 Αυτό ήταν το πρόβλημα εξ' αρχής. 218 00:15:46,736 --> 00:15:48,694 Εσύ είσαι ο μεγάλος και τρανός δικαστικός, 219 00:15:48,695 --> 00:15:50,213 σίγουρα μπορείς να μας βάλεις μέσα. 220 00:15:50,249 --> 00:15:53,956 Αυτό δεν είναι απλά επικίνδυνο, Ντέξτερ. Είναι θεότρελο. 221 00:15:53,992 --> 00:15:55,333 Ήξερα ότι αν κατέφευγα στη λογική, 222 00:15:55,368 --> 00:15:58,736 ο Μιγκέλ θα κατανοούσε την αρνητική πλευρά. 223 00:15:58,979 --> 00:16:01,973 Δεν με απασχολεί που θα έχω εμφανή ανάμιξη. 224 00:16:02,896 --> 00:16:05,137 Η λογική οδηγεί στην αυτοσυντήρηση, 225 00:16:05,441 --> 00:16:07,889 μια ισχυρή δύναμη. 226 00:16:08,369 --> 00:16:11,154 Και οι δυο θα μέναμε εκτεθιμένοι. 227 00:16:13,302 --> 00:16:14,786 Απλά πρέπει να περιμένω. 228 00:16:14,821 --> 00:16:18,022 Θα καταλάβει ότι τα υπέρ είναι λιγότερα από τα κατά, 229 00:16:18,058 --> 00:16:21,081 και θα επιστρέψουμε στα μοχίτο και τα μπάρμπεκιου. 230 00:16:23,463 --> 00:16:28,563 Ναι, αν το καλοσκεφτείς, ίσως ο Ίθαν Τέρνερ ήταν ένα περιστασιακό γεγονός. 231 00:16:28,564 --> 00:16:30,754 Ένα μεμονωμένο περιστατικό. 232 00:16:31,037 --> 00:16:35,466 Και ο Φρίμπο; Κι άλλο περιστασιακό γεγονός; 233 00:16:35,879 --> 00:16:39,396 Αυτό το γεγονός, με κάποιο τρόπο εκτυλίχθηκε. 234 00:16:40,258 --> 00:16:41,579 Έχεις δίκιο. 235 00:16:42,745 --> 00:16:45,316 Και οι δυο έχουμε να χάσουμε πολλά. 236 00:16:45,899 --> 00:16:48,989 Πετάξαμε τα σκουπίδια, δυο φορές. 237 00:16:49,025 --> 00:16:51,211 Ας το παρατήσουμε, όσο μας παίρνει. 238 00:16:51,717 --> 00:16:52,965 Όχι. 239 00:16:54,726 --> 00:16:58,696 Σου το χρωστάω, Ντέξτερ. Διακινδύνευσες για μένα δυο φορές. 240 00:16:58,697 --> 00:17:00,407 - Όχι, δεν μου χρωστάς... - Το σωστό, σωστό. 241 00:17:00,443 --> 00:17:02,875 Και δεν θα σε απογοητεύσω. 242 00:17:05,005 --> 00:17:08,350 Αλλά πρέπει εμείς να βρούμε ένα εφικτό σχέδιο. 243 00:17:08,888 --> 00:17:11,112 Και πάλι... εμείς. 244 00:17:12,561 --> 00:17:14,097 Ο Μιγκέλ με εξέπληξε χθες. 245 00:17:14,196 --> 00:17:18,853 Περίμενα να αρνηθεί κατηγορη- ματικά και το άφησε ανοικτό. 246 00:17:19,152 --> 00:17:22,441 - Δεν έχει ντόνατ σήμερα; - Σήμερα όχι, Βινς. 247 00:17:22,477 --> 00:17:24,479 Μη θυμώνεις κιόλας. 248 00:17:24,658 --> 00:17:27,573 Ο Κλέμσον Γκολτ ήταν στη λίστα μου εδώ και χρόνια, 249 00:17:27,574 --> 00:17:29,560 κι ο Μιγκέλ θα με βοηθούσε πολύ. 250 00:17:29,596 --> 00:17:31,912 Αλλά εδώ ο σκοπός δεν είναι να ικανοποιήσω την ανάγκη μου... 251 00:17:31,948 --> 00:17:34,361 αλλά να πείσω το Μιγκέλ να βρει άλλο χόμπυ. 252 00:17:34,534 --> 00:17:37,068 Ντέξτερ, έχεις ένα λεπτό; 253 00:17:39,157 --> 00:17:40,349 Ποιος είναι άρρωστος; 254 00:17:40,350 --> 00:17:43,317 Θυμάσαι την Καμίλα από τα Αρχεία; Είναι στο νοσοκομείο. 255 00:17:43,318 --> 00:17:45,777 Δεν τα πάει καλά και τους έβαλα όλους να υπογράψουν. 256 00:17:45,846 --> 00:17:47,679 Η Καμίλα είναι άρρωστη; 257 00:17:47,714 --> 00:17:49,612 Λυπάμαι, νόμιζα ότι το ήξερες. 258 00:17:49,780 --> 00:17:52,238 Καρκίνος των πνευμόνων σε τελικό στάδιο. 259 00:17:52,577 --> 00:17:55,286 Σαν τον Τζιν. Τον σύζυγο της Καμίλα. 260 00:17:55,322 --> 00:17:58,559 Οι γονείς μου έπαιζαν χαρτιά μαζί τους όταν η Ντεμπ κι εγώ ήμασταν παιδιά. 261 00:17:58,560 --> 00:18:01,893 Πέθανε πέρυσι κι αυτός από καρκίνο στους πνεύμονες. 262 00:18:01,894 --> 00:18:04,431 - Καπνιστές; - Φουγάρα. 263 00:18:05,389 --> 00:18:08,350 - Η ζωή τα έχει αυτά. - Ναι. 264 00:18:08,892 --> 00:18:12,912 - Το ίδιο κι ο θάνατος. - Κρίμα, είναι καλός άνθρωπος. 265 00:18:12,913 --> 00:18:15,046 Φαίνεται να ήταν φίλη σου. 266 00:18:16,705 --> 00:18:18,510 Μια καλή φίλη. 267 00:18:19,679 --> 00:18:22,280 Αυτοί σπανίζουν στις μέρες μας. 268 00:18:22,646 --> 00:18:23,809 Η Καμίλα είναι στο νοσοκομείο Καλός Σαμαρίτης. 269 00:18:23,810 --> 00:18:27,151 Θα μπορούσες να της το πας, να της πεις ότι προσευχόμαστε γι' αυτή. 270 00:18:27,187 --> 00:18:29,562 - Θα το κάνω. - Ευχαριστώ. 271 00:18:30,008 --> 00:18:34,077 Ντετέκτιβ Τζιάνα, εδώ ανθυπαστυνόμος Μπατίστα, Τμήμα ανθρωποκτονιών. 272 00:18:34,279 --> 00:18:35,727 Τι θέλεις, ανθυπαστυνόμε; 273 00:18:35,762 --> 00:18:39,063 Σκεφτόμουν, ντετέκτιβ... 274 00:18:40,057 --> 00:18:42,182 Ίσως θα μπορούσαμε... 275 00:18:42,914 --> 00:18:47,372 - να βρεθούμε. - Σαν ραντεβού; 276 00:18:48,342 --> 00:18:51,249 Ναι. Μπορείς να το πεις έτσι. 277 00:18:51,454 --> 00:18:54,732 Ανθυπαστυνόμε, ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 278 00:18:54,733 --> 00:18:58,637 Γιατί αυτό θα μας γλιτώσει από πολλή ταλαιπωρία. 279 00:19:01,541 --> 00:19:04,986 Δεν βγαίνω ραντεβού. Ποτέ. 280 00:19:05,720 --> 00:19:08,457 Τρως ποτέ; 281 00:19:09,362 --> 00:19:10,963 Μερικές φορές. 282 00:19:11,565 --> 00:19:13,632 Η καλή διατροφή είναι σημαντική. 283 00:19:14,768 --> 00:19:19,304 Λοιπόν, ανθυπαστυνόμε, αν πεινάσω αρκετά, θα σου τηλεφωνήσω. 284 00:19:28,098 --> 00:19:29,417 Έιντζελ; 285 00:19:32,319 --> 00:19:33,351 Τι; 286 00:19:33,947 --> 00:19:36,452 Να ρίξω μια ιδέα που ίσως ακουστεί κάπως τρελή; 287 00:19:36,488 --> 00:19:38,525 Τρελή; Από σένα; 288 00:19:41,501 --> 00:19:44,302 - Τι τρέχει μ' αυτόν; - Μας κάνει για Γδάρτης; 289 00:19:48,935 --> 00:19:52,363 - Εντάξει, αυτό δεν είναι κάπως τρελό. - Έχει πρόσβαση σε όλα τα αρχεία μας, 290 00:19:52,364 --> 00:19:54,598 και ξέρει ακριβώς σε ποιους μιλούσα. 291 00:19:54,599 --> 00:19:56,875 Και όλοι τον είδαμε από κοντά, δεν πάει καλά. 292 00:19:56,876 --> 00:19:59,905 - Είναι θεοπάλαβος. - Έψαξα το πρόγραμμα της δουλειάς του. 293 00:19:59,941 --> 00:20:02,949 Ήταν εκτός υπηρεσίας όταν έγιναν οι δυο τελευταίοι φόνοι. 294 00:20:02,950 --> 00:20:07,387 Σοβαρά θέλεις να ερευνήσουμε τον Ραμόν Πράντο για πολλαπλή ανθρωποκτονία; 295 00:20:07,423 --> 00:20:09,430 Τουλάχιστον για να τον αποκλείσουμε. 296 00:20:09,466 --> 00:20:12,960 Όχι μόνο δεν βρήκαμε τον δολοφόνο του μικρού αδερφού του Μιγκέλ Πράντο, 297 00:20:12,961 --> 00:20:16,073 και τώρα θέλεις να διερευνήσεις τον άλλο αδερφό του για φόνο; 298 00:20:17,045 --> 00:20:18,709 Με λίγα λόγια. 299 00:20:18,922 --> 00:20:21,219 Δεν γίνεται να αγνοήσεις κάτι, επειδή θα φέρει αναστάτωση. 300 00:20:21,255 --> 00:20:23,147 Αν έχω δίκιο, θα γίνει χαμός. 301 00:20:23,148 --> 00:20:26,262 Κι αν έχεις άδικο, όλοι οι εμπλεκόμενοι θα χέζουν αίμα, 302 00:20:26,263 --> 00:20:27,853 για λόγους που προτιμώ να μην περιγράψω. 303 00:20:27,854 --> 00:20:30,121 Να 'σαι καλά, ανθυπαστυνόμε. 304 00:20:31,044 --> 00:20:33,267 Έχω ένστικτο. 305 00:20:33,848 --> 00:20:38,096 - Θέλεις να το πεις στην υπαστυνόμο; - Δεν μπορώ να το πω στη ΛαΓκουέρτα. 306 00:20:41,121 --> 00:20:45,432 Ψάξ'το εκτός υπηρεσίας με δική σου ευθύνη. 307 00:20:45,576 --> 00:20:48,416 Ευχαριστώ, ανθυπαστυνόμε. Ο Ραμόν είναι εκτός υπηρεσίας απόψε κι αύριο. 308 00:20:48,417 --> 00:20:50,596 Θα τον παρακολουθήσω και θα δούμε τι παίζει. 309 00:20:50,597 --> 00:20:53,198 - Αν χρειάζεσαι παρέα... - Το έχω φροντίσει. 310 00:20:53,610 --> 00:20:55,907 Και προσπάθησε να είσαι διακριτική, καλά; 311 00:20:55,908 --> 00:20:58,716 - Για αλλαγή; - Ναι. 312 00:21:29,526 --> 00:21:31,279 Ντέξτερ. 313 00:21:32,328 --> 00:21:35,519 - Ήρθες. - Σου έφερα και αυτά. 314 00:21:35,555 --> 00:21:38,225 Αλλά φαίνεται πως κάποιος με πρόλαβε. 315 00:21:39,646 --> 00:21:45,527 Μια νέα μητέρα τα δώρισε στους ασθενείς στο τελικό στάδιο. 316 00:21:47,020 --> 00:21:49,654 Τι ειρωνεία. 317 00:21:55,807 --> 00:22:02,509 Ξέρεις, Ντέξτερ, όλη μου τη ζωή έψαχνα... 318 00:22:04,934 --> 00:22:07,240 Το νόημα της ζωής; 319 00:22:08,302 --> 00:22:10,340 Την τέλεια... 320 00:22:10,684 --> 00:22:13,516 Τάρτα λάιμ από τα Κι. 321 00:22:14,514 --> 00:22:16,897 Και τι μου δίνουν όταν είμαι έτοιμη να τα τινάξω; 322 00:22:17,083 --> 00:22:23,685 Ένα γαμημένο ετοιματζίδικο πράσινο ζελέ. 323 00:22:24,005 --> 00:22:27,094 Θα δω τι μπορώ να κάνω για να σου βρω την τέλεια τάρτα. 324 00:22:27,130 --> 00:22:29,655 Καλύτερα να βιαστείς. 325 00:22:31,287 --> 00:22:33,901 Το επόμενο που θα χάσω θα είναι η όρεξη. 326 00:22:42,809 --> 00:22:47,512 Ο Τζιν πάντα ήθελε να ανάβει το τσιγάρο μου, 327 00:22:48,214 --> 00:22:51,047 και να μου το δίνει, 328 00:22:52,219 --> 00:22:54,768 πριν ανάψει το δικό του. 329 00:22:57,524 --> 00:23:00,104 Τι γλυκός άνδρας. 330 00:23:08,345 --> 00:23:10,985 Και μετά τον χτύπησε. 331 00:23:11,364 --> 00:23:14,430 Τον είδα να λιώνει σαν σκελετός. 332 00:23:14,466 --> 00:23:22,199 Ο ψηλός και καλοθρεμμένος άντρας μου, να τα κάνει πάνω του. 333 00:23:25,252 --> 00:23:27,936 Η τελευταία του ανάσα ήταν μια λύτρωση. 334 00:23:39,253 --> 00:23:41,747 Τον θάνατο τον αντιμετωπίζω. 335 00:23:42,043 --> 00:23:43,783 Διάολε, ήδη το κάνω. 336 00:23:44,263 --> 00:23:47,463 Ο πόνος σίγουρα είναι ένα βάρος. 337 00:23:47,989 --> 00:23:49,319 Πόσο άσχημα; 338 00:23:49,355 --> 00:23:55,166 Το χειρότερο απ' όλα, δεν είναι ότι χάνω τη ζωή μου... 339 00:23:55,379 --> 00:23:58,002 Τον χρόνο μου στη γη... 340 00:23:58,919 --> 00:24:01,905 Είναι η απώλεια της... 341 00:24:05,920 --> 00:24:07,392 Αξιοπρέπειας. 342 00:24:24,802 --> 00:24:26,753 Το ψάρι ήταν υπέροχο. 343 00:24:26,789 --> 00:24:32,177 - Δε νομίζεις ότι ο Μιγκέλ το παράψησε; - Λιγάκι, αλλά το έσωσε η σάλτσα μάνγκο. 344 00:24:32,213 --> 00:24:33,599 Σ' ευχαριστώ. 345 00:24:34,521 --> 00:24:37,885 Λοιπόν, σου αρέσει η δουλειά σου; Τα κτηματομεσιτικά; 346 00:24:38,126 --> 00:24:40,241 Δεν μπορώ να με φανταστώ να κάνω κάτι άλλο. 347 00:24:41,740 --> 00:24:46,519 Αποφάσισα πως η απόλυση μου από το ξε- νοδοχείο δεν είναι κάτι κακό, αλλά καλό. 348 00:24:47,365 --> 00:24:49,556 Οπότε, ψάχνω. 349 00:24:49,703 --> 00:24:52,971 Με την κοινωνικότητά σου, θα τα πήγαινες καλά στα μεσιτικά. 350 00:24:53,540 --> 00:24:55,013 Νομίζεις; 351 00:24:57,013 --> 00:24:59,666 Τι θα 'λεγες να ξεκινήσεις αύριο; 352 00:25:02,129 --> 00:25:04,823 - Ορίστε; - Χρειάζομαι ένα βοηθό. 353 00:25:06,250 --> 00:25:09,917 Είναι σημαντικό να έχω κάποιον να εμπιστευτώ. 354 00:25:12,021 --> 00:25:13,573 Στην υγειά μας. 355 00:25:21,125 --> 00:25:24,361 Άκου, σκέφτηκα πολύ την υπόθεση του Κλέμσον Γκολτ. 356 00:25:25,478 --> 00:25:27,135 Ωραία. 357 00:25:27,848 --> 00:25:29,004 Πες μου. 358 00:25:30,443 --> 00:25:34,221 Τι θα έλεγες να πάμε ως εκεί και να κανονίσουμε μια συνέντευξη; 359 00:25:34,314 --> 00:25:35,781 Σχετικά με τι; 360 00:25:36,791 --> 00:25:38,539 Ένας σεσημασμένος κακοποιός, με φάκελο σαν το δικό του 361 00:25:38,540 --> 00:25:42,405 πρέπει να είναι σωστή εγκυκλοπαίδεια για άλλες υποθέσεις. 362 00:25:42,500 --> 00:25:47,156 Χρειαζόμαστε τον Γκολτ μόνο του για τόση ώρα 363 00:25:47,157 --> 00:25:49,645 ώστε να φανεί ότι το έκανε κάποιος άλλος κρατούμενος. 364 00:25:49,646 --> 00:25:53,584 Την προηγούμενη εβδομάδα, ένας κρατού- μενος βρέθηκε σε ένα διάδρομο φυλακής... 365 00:25:53,619 --> 00:25:58,935 πνιγμένος σε ένα κουβά νερό. Αυτά συμβαίνουν συχνά σε τέτοια μέρη. 366 00:26:00,674 --> 00:26:03,578 Ένας νεκρός κρατούμενος, Ντέξτερ, 367 00:26:03,845 --> 00:26:05,948 συνεπάγεται αρκετές ερωτήσεις και έρευνες. 368 00:26:05,949 --> 00:26:07,976 Θα έχεις και τους ευαίσθητους να σου την πέφτουν 369 00:26:07,977 --> 00:26:10,628 γκρινιάζοντας για σωφρονιστικές μεταρρυθμίσεις. 370 00:26:10,993 --> 00:26:13,289 Δεν μου ακούγεται για σχέδιο της προκοπής. 371 00:26:16,855 --> 00:26:21,138 Αυτό είναι το σχέδιο, ώστε ο Μιγκέλ να αποσυρθεί. 372 00:26:21,174 --> 00:26:22,427 Αλλά... 373 00:26:24,061 --> 00:26:27,528 Αυτό τον καιρό εκδικάζεται μια υπόθεση μαφιόζων. 374 00:26:27,794 --> 00:26:29,159 Ξέπλυμα χρήματος. 375 00:26:29,502 --> 00:26:32,265 Οι νεοναζί είναι ειδικοί στο ξέπλυμα. 376 00:26:34,676 --> 00:26:37,532 Κλητεύω τον Γκολτ σαν ειδικό μάρτυρα. 377 00:26:37,867 --> 00:26:40,999 Το σωφρονιστικό τον μεταφέρει εδώ για να καταθέσει. 378 00:26:41,304 --> 00:26:43,788 Και τότε ο Γκολτ βρίσκεται στα χέρια μας, 379 00:26:44,243 --> 00:26:46,282 και εντός της έδρας μου. 380 00:26:47,615 --> 00:26:50,742 Φαντάζομαι ότι θα χρειαζόταν καιρός για να στηθεί κάτι τέτοιο. 381 00:26:52,092 --> 00:26:53,917 Θα χρειαζόταν. 382 00:26:55,017 --> 00:26:57,174 Αλλά ήδη εξέδωσα την κλήτευση. 383 00:26:57,899 --> 00:26:59,631 Ο Γκολτ θα είναι εδώ αύριο το βράδυ. 384 00:26:59,777 --> 00:27:04,604 Μόνο που δεν θα εμφανιστεί ως μάρτυρας το επόμενο πρωί. 385 00:27:05,476 --> 00:27:10,562 Πέρνα από το δικαστήριο αύριο και θα σου πω τις λεπτομέρειες. 386 00:27:13,023 --> 00:27:15,185 Πες ευχαριστώ, ρε Ντέξτερ. 387 00:27:16,470 --> 00:27:18,460 Ο Μιγκέλ φαίνεται να έχει πολύ περισσότερη κλίση 388 00:27:18,461 --> 00:27:21,768 και όρεξη για αυτό απ' όση φανταζόμουν. 389 00:27:31,974 --> 00:27:33,355 Πήρα απλά για να ελέγξω. 390 00:27:33,950 --> 00:27:36,045 Ρίχνω απλά ένα βλέφαρο στο αμάξι του Ραμόν Πράντο. 391 00:27:36,256 --> 00:27:37,932 - Ντεμπ, στ' αλήθεια πρέπει να... - Χαλάρωσε. 392 00:27:37,933 --> 00:27:42,065 Κατεβάζει το δεύτερο πιάτο κοτόπουλο με ρύζι σε ένα εστιατόριο της γειτονιάς. 393 00:27:42,101 --> 00:27:46,430 Έχει γυναίκα και παιδιά στο σπίτι και ρεπό, άρα γιατί τρώει μόνος του; 394 00:27:47,027 --> 00:27:51,086 Ίσως το ρύζι της γυναίκας του να μην είναι αρκετά σπυρωτό. 395 00:27:51,526 --> 00:27:52,886 Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον; 396 00:27:52,887 --> 00:27:55,794 Ένα σετ ατσάλινων γερμανικών μαχαιριών φιλέτου, μερικά ξυράφια, 397 00:27:55,795 --> 00:27:58,141 και τρία κιλά ανθρώπινου δέρματος. 398 00:27:58,355 --> 00:28:00,801 Απλά πρόσεχε εκεί έξω, έτσι; 399 00:28:01,015 --> 00:28:02,731 Μάλιστα, κύριε. 400 00:28:04,497 --> 00:28:06,164 Η Ντεμπ έχει την αποστολή της. 401 00:28:06,533 --> 00:28:08,296 Κι εγώ την δική μου. 402 00:28:29,026 --> 00:28:33,010 Είτε θα βγω και θα σε αγκαλιάσω, ώστε να δουν όλοι τι καλές φιλενάδες είμαστε, 403 00:28:33,465 --> 00:28:35,530 είτε θα μου μιλήσεις. 404 00:28:36,260 --> 00:28:41,136 Ξέρεις, μετά από δώδεκα ώρες παρακο- λούθησης, δε μου παίρνεις καμιά πίπα; 405 00:28:41,229 --> 00:28:45,012 Έχω διαταγές να επισπεύσω την έρευνα του Κουίν, αλλιώς να τη σταματήσω. 406 00:28:45,150 --> 00:28:48,156 Επειδή δεν βρήκες τίποτα. Αν δεν ήσουν τέτοιο μαλακιστίρι... 407 00:28:48,157 --> 00:28:50,259 θα σε λυπόμουν που δουλεύεις στις εσωτερικές υποθέσεις. 408 00:28:50,260 --> 00:28:51,670 Εκεί που οι καριέρες πάνε για να πεθάνουν. 409 00:28:51,671 --> 00:28:56,004 Πρέπει να βρεθείς δίπλα στον Κουίν, να γίνεις η κολλητή του. Θα φοράς κοριό. 410 00:28:58,852 --> 00:29:02,102 Είσαι μαστουρωμένη; Πόσες φορές σου είπα να πας να χεστείς; 411 00:29:02,138 --> 00:29:05,057 Τι στον πούτσο σε κάνει να πιστεύεις ότι θα συνεργαστώ τώρα; 412 00:29:05,093 --> 00:29:09,146 Γιατί αν δεν το κάνεις, θα διαδώσω ότι συνεργαζόσουν απ' την αρχή. 413 00:29:09,147 --> 00:29:12,227 Έτσι κι αλλιώς, όλοι θα σε νομίσουν για καρφί. 414 00:29:15,779 --> 00:29:18,184 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι ακόμη κι εσύ θα έπεφτες τόσο χαμηλά. 415 00:29:26,602 --> 00:29:28,165 Η πόρτα εκεί; 416 00:29:28,396 --> 00:29:29,802 Για δες. 417 00:29:29,983 --> 00:29:31,799 Υποτίθεται πως θα πρέπει να είναι κλειδωμένη, 418 00:29:31,835 --> 00:29:33,333 και ποτέ δεν είναι. 419 00:29:33,802 --> 00:29:36,447 Οι καπνιστές την χρησιμοποιούν για να κόβουν δρόμο για έξω. 420 00:29:36,972 --> 00:29:39,527 Κόβουν μέρες απ' τη ζωή τους. 421 00:29:39,528 --> 00:29:43,125 Ξέρεις, στατιστικά, οι περισσότερες αποδράσεις συμβαίνουν στα δικαστήρια. 422 00:29:43,796 --> 00:29:47,310 Η ασφάλεια είναι πιο χαλαρή, ο κατηγορούμενος φορά κοστούμι. 423 00:29:47,311 --> 00:29:50,029 Είναι πιο εύκολο για αυτόν να εξαφανιστεί. 424 00:29:50,340 --> 00:29:52,649 Και πιο εύκολο για μας να καλύψουμε τα ίχνη μας. 425 00:29:53,277 --> 00:29:54,474 Και αυτό. 426 00:30:00,440 --> 00:30:03,920 - Έχεις και τυχερά. - Μερικές φορές. 427 00:30:18,517 --> 00:30:21,688 Ο αληθινός λόγος που είναι τυφλή είναι για να μην μπορεί να δει 428 00:30:21,689 --> 00:30:25,454 να εξευτελίζονται όσα συμβολίζει από τύπους σαν την Έλεν Γουλφ. 429 00:30:25,817 --> 00:30:28,551 Ξέρεις, είχε κάποτε ένα πελάτη, που έριξε ένα πεντάχρονο... 430 00:30:28,552 --> 00:30:31,140 μέσα σε ένα επαγγελματικό πλυντήριο επειδή είπε "βρώμικες κουβέντες". 431 00:30:31,141 --> 00:30:35,401 Ψυχική ασθένεια του κώλου. 432 00:30:35,973 --> 00:30:37,200 Γεια. 433 00:30:37,651 --> 00:30:40,883 Πιθανότατα έβγαλε περισσότερα από όσα βγάζεις εσύ σε ένα χρόνο. 434 00:30:42,025 --> 00:30:45,141 Και πρέπει να σου πω, πως είμαι πολύ απογοητευμένος με το αφεντικό σου. 435 00:30:45,177 --> 00:30:46,622 Είναι η τελευταία που θα φανταζόμουν ότι 436 00:30:46,623 --> 00:30:50,183 θα με πλήγωνε τόσο και θα έμπλεκε με αυτά τα αποβράσματα. 437 00:30:50,333 --> 00:30:53,464 Ο πατέρας μου έλεγε "Πρόσεχε τι νομίζεις πως ξέρεις για κάποιον, 438 00:30:53,465 --> 00:30:55,805 γιατί πιθανότατα κάνεις λάθος". 439 00:30:57,737 --> 00:30:59,370 Έξυπνος άντρας. 440 00:31:01,033 --> 00:31:02,906 Μερικές φορές. 441 00:31:02,295 --> 00:31:03,742 Μαρία! 442 00:31:05,611 --> 00:31:09,248 Εκτιμώ την συνεργασία σου σχετικά με την κατάθεση. 443 00:31:10,558 --> 00:31:13,409 Ποτέ δεν είχα πρόβλημα με την ειλικρίνεια. 444 00:31:13,410 --> 00:31:18,094 Έχουμε παραπάνω από αρκετά στοιχεία ώστε να αναιρέσουμε την καταδίκη του Χάινς. 445 00:31:18,095 --> 00:31:21,088 Κι εσύ προετοίμασες το έδαφος για την εκστρατεία σου, 446 00:31:21,089 --> 00:31:23,953 εναντίον ενός εντάξει τύπου. Πολύ ωραία. 447 00:31:23,954 --> 00:31:27,265 Ξέρεις, αν ποτέ θελήσεις να μάθεις την αλήθεια γι' αυτόν τον "εντάξει τύπο", 448 00:31:27,266 --> 00:31:28,400 έλα να με βρεις, εντάξει; 449 00:31:39,941 --> 00:31:42,448 - Μοιάζει σαν εκκλησία. - Ναι. 450 00:31:45,041 --> 00:31:47,486 Το κελί είναι πίσω από αυτή την πόρτα. 451 00:31:48,428 --> 00:31:51,618 Συνδέεται με έναν διάδρομο, και καταλήγει στο γκαράζ. 452 00:31:51,772 --> 00:31:54,470 Στα δεξιά σου, θα είναι η έξοδος κινδύνου. 453 00:31:54,861 --> 00:31:57,097 Και η κλειδαριά θα είναι... 454 00:31:57,772 --> 00:31:59,198 ανοιχτή. 455 00:32:00,048 --> 00:32:02,169 Γιατί να τα ρισκάρεις όλα; 456 00:32:02,170 --> 00:32:05,121 Την καριέρα σου, την φήμη σου, την ελευθερία σου. 457 00:32:05,122 --> 00:32:07,373 Θα μπορούσες απλά να γυρί- σεις την πλάτη και να φύγεις. 458 00:32:07,636 --> 00:32:10,376 Εσύ δεν γύρισες την πλάτη στον Ίθαν Τέρνερ. 459 00:32:10,798 --> 00:32:14,184 Επειδή αντιλαμβάνεσαι Ντέξτερ, ότι ζούμε... 460 00:32:15,828 --> 00:32:17,448 ότι ζούμε σε χαλεπούς καιρούς... 461 00:32:17,449 --> 00:32:20,553 σε χαλεπούς καιρούς που απαιτούν αποφασιστικά μέτρα. 462 00:32:22,022 --> 00:32:24,193 Ο Μιγκέλ έχει πείσει τον εαυτό του ότι θέλει 463 00:32:24,194 --> 00:32:27,130 αυτόν τον θάνατο απόψε για ανώ- τερους και ευγενείς σκοπούς. 464 00:32:27,131 --> 00:32:29,012 Εγώ πάλι όχι και τόσο. 465 00:32:29,013 --> 00:32:31,030 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 466 00:32:31,978 --> 00:32:34,183 Με πατέρα καθίκι και μπεκρή ίσως... 467 00:32:34,184 --> 00:32:36,235 ακόμη να προσπαθώ να καθαρίσω τα χάλια 468 00:32:36,236 --> 00:32:37,992 που δεν μπορούσα μικρός, δεν ξέρω. 469 00:32:40,214 --> 00:32:43,475 Έλα, θα σου δείξω που θα συναντηθείτε με τον Γκολτ. 470 00:32:51,301 --> 00:32:54,787 Μόργκαν, γιατί βιάζεσαι; Θα συναντήσεις κάποιον; 471 00:32:54,955 --> 00:32:56,921 Βασικά αποφεύγω κάποιον. 472 00:32:56,922 --> 00:32:59,942 Δεν σου λέω ότι θα παρακολουθήσω τον Ραμόν Πράντο το βράδυ. 473 00:32:59,943 --> 00:33:02,570 Κι εγώ δεν ακούω ούτε λέξη απ' όσα μου λες. 474 00:33:02,571 --> 00:33:07,165 Επίσης σου λέω εντελώς ανεπίσημα να είσαι έξυπνη και να προσέχεις. 475 00:33:07,924 --> 00:33:09,976 Με συγχωρείτε, αστυνόμε. 476 00:33:10,285 --> 00:33:12,468 Ανθυπαστυνόμος. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 477 00:33:12,469 --> 00:33:17,109 Μόλις με άφησαν ελεύθερη εξαιτίας αυτού του νομικού θέματος. 478 00:33:17,303 --> 00:33:21,146 - Σε συνέλαβαν. - Και με άφησαν. Αθώα. 479 00:33:21,701 --> 00:33:24,146 Το κακό είναι ότι μένω στου διαόλου τη μάνα 480 00:33:24,147 --> 00:33:26,118 και θα χρειαζόμουν κάποιον να με πάει. 481 00:33:27,854 --> 00:33:29,766 Πώς σου φαίνεται το λεωφορείο; 482 00:33:29,767 --> 00:33:32,221 Πώς σου φαίνεται να με πας εσύ σπίτι 483 00:33:32,222 --> 00:33:35,158 και να σκεφτώ έναν αθώο τρόπο να σ' ευχαριστήσω; 484 00:33:45,233 --> 00:33:47,692 Θα βάλω να σου καλέσουν ταξί. 485 00:33:48,592 --> 00:33:51,210 - Έτσι απλά; - Έτσι απλά. 486 00:34:10,085 --> 00:34:11,489 Έιντζελ Μπατίστα. 487 00:34:11,490 --> 00:34:14,038 Ανθυπαστυνόμε, Μπάρμπαρα Τζιάνα. 488 00:34:15,120 --> 00:34:19,013 Τυχαίνει να πεινάω. 489 00:34:19,406 --> 00:34:22,905 Πεινάω αρκετά ώστε να δω αν κι εσύ πεινάς. 490 00:34:23,076 --> 00:34:25,799 Μου κάνεις πρόταση για ραντεβού, ντεντέκτιβ; 491 00:34:25,800 --> 00:34:28,981 Δεν βγαίνω ραντεβού, Ανθυπαστυνόμε, ποτέ. 492 00:34:29,411 --> 00:34:31,870 Στο εστιατόριο του Μαρίνο στις 7:30; 493 00:34:32,235 --> 00:34:35,438 Δεν θα με ρωτήσεις αν πράγματι έχω γυρίσει σελίδα; 494 00:34:35,439 --> 00:34:38,446 Μπορεί απλά να μην μου αρέσουν οι κοκκινομάλλες. 495 00:34:38,447 --> 00:34:41,382 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς, ντεντέκτιβ. 496 00:34:41,383 --> 00:34:43,262 Θα σε δω στις 7:30. 497 00:34:47,692 --> 00:34:51,670 Φρέσκο φρέσκο από έναν μικρό φούρνο στο Κι Λάργκο. 498 00:34:53,433 --> 00:34:55,512 Υποτίθεται ότι είναι το καλύτερο στα Κι. 499 00:34:55,513 --> 00:34:57,015 Θα 'θελε. 500 00:34:57,016 --> 00:35:00,318 Με το συμπάθειο, αλλά αυτή η τάρτα είναι πράσινη. 501 00:35:00,880 --> 00:35:03,423 Αυτό σημαίνει ότι χρησιμοποίησαν προσθετικά χρώματος. 502 00:35:03,424 --> 00:35:07,034 - Κάτι που οι τελειομανείς, χλευάζουν; - Κάτι που θα έκανα και τώρα, αλλά... 503 00:35:07,035 --> 00:35:09,690 μέχρι και το πρόσωπό μου πονάει. 504 00:35:09,691 --> 00:35:14,898 Στο άλλο πράγμα που τα σκάτωσαν είναι ότι δεν χρησιμοποίησαν συμπυκνωμένο γάλα. 505 00:35:15,334 --> 00:35:17,696 Όχι, είναι φρέσκο και βιολογικό. 506 00:35:17,697 --> 00:35:23,035 Με μόνη διαφορά ότι δεν είχαν φρέσκο γάλα στα νησιά Κι παλιά. 507 00:35:25,984 --> 00:35:28,784 Να και η δεσποινίδα Μορφίνη. 508 00:35:29,712 --> 00:35:32,646 Αγγελιοφόρος εφιαλτών και λιγότερου πόνου. 509 00:35:33,082 --> 00:35:34,813 Ντέξτερ... 510 00:35:35,783 --> 00:35:39,852 Αν παίρνεις την τάρτα λάιμ τόσο σοβαρά, όσο εγώ... 511 00:35:43,098 --> 00:35:45,691 μπορείς και καλύτερα τότε. 512 00:35:49,776 --> 00:35:53,109 Απόψε είναι η νύχτα. Αλλά είναι διαφορετικά. 513 00:35:53,110 --> 00:35:54,587 Δεν θα είμαι μόνος. 514 00:35:54,588 --> 00:35:58,904 Άγνωστη περιοχή για μένα και με πολύ ρίσκο. 515 00:35:58,939 --> 00:36:00,940 Και περιέργως, η προσμονή είναι μεγάλη. 516 00:36:00,974 --> 00:36:02,508 Λοιπόν, τι πιστεύεις; 517 00:36:04,928 --> 00:36:07,221 Η καλύτερη βραδιά πίτσας που είχαμε ποτέ. 518 00:36:07,981 --> 00:36:11,215 Όχι, εννοούσα για την επαγγελματική πρόταση της Σιλ. 519 00:36:11,216 --> 00:36:13,404 Αν τα κτηματομεσιτικά είναι κάτι που σ' ενδιαφέρει, 520 00:36:13,405 --> 00:36:15,087 τότε πιστεύω πως θα πρέπει να το κυνηγήσεις. 521 00:36:15,121 --> 00:36:17,201 Και η Σιλ είναι σπουδαία στην δουλειά της. 522 00:36:17,202 --> 00:36:19,775 Σε μία τόσο άσχημη αγορά, αυτή ακόμη κλείνει συμφωνίες. 523 00:36:19,776 --> 00:36:22,730 Και θα μπορούσα να μάθω πολλά. Απλά... 524 00:36:23,110 --> 00:36:23,870 Αλλά; 525 00:36:27,916 --> 00:36:29,014 Κι αν... 526 00:36:29,379 --> 00:36:31,911 δω μία πλευρά της που δεν θα μου αρέσει; 527 00:36:31,912 --> 00:36:33,754 Φαντάζομαι αυτό είναι ένα ρίσκο 528 00:36:33,755 --> 00:36:35,598 που παίρνεις όταν συνεργάζεσαι με κάποιον, 529 00:36:35,599 --> 00:36:37,145 ειδικά αν πρόκειται για φίλο. 530 00:36:38,060 --> 00:36:40,816 Περιπλέκει τα πράγματα, δεν χωρά αμφιβολία. 531 00:36:40,817 --> 00:36:42,154 Βέβαια... 532 00:36:42,393 --> 00:36:46,085 Χωρίς την φιλενάδα μου την Σιλ, δεν θα είχα αυτή την ευκαιρία. 533 00:36:46,086 --> 00:36:50,139 Πιστεύω πως θα ρισκάρω και θα αρπάξω 534 00:36:50,140 --> 00:36:54,126 την ευκαιρία και θα δω τι μέλλει γενέσθαι. 535 00:36:58,665 --> 00:37:01,746 - Είναι αργά. - Δεν θες να μείνεις εδώ; 536 00:37:02,379 --> 00:37:05,679 Έχω κανονίσει με τον Μιγκέλ το πρωί. 537 00:37:05,680 --> 00:37:08,324 Θα κοιμηθώ περισσότερο αν μείνω στο σπίτι μου. 538 00:37:08,325 --> 00:37:11,277 Μην εκπλαγείς αν δεν έρθει. 539 00:37:12,011 --> 00:37:16,344 - Τι σε κάνει να το λες αυτό; - Είναι ράκος τελευταία. 540 00:37:16,752 --> 00:37:18,974 Δεν κοιμάται, είναι κακοδιάθετος. 541 00:37:18,975 --> 00:37:21,633 Η Σιλ πιστεύει ότι κάτι τον απασχολεί. 542 00:37:21,634 --> 00:37:23,490 Τον είδα σήμερα. Μια χαρά μου φάνηκε. 543 00:37:23,491 --> 00:37:26,094 Μπορεί να είσαι ο φίλος του, αλλά όχι η γυναίκα του. 544 00:37:26,095 --> 00:37:29,922 Εξάλλου, δεν μπορείς να κρύψεις και τίποτα από τον σύντροφό σου. 545 00:37:30,091 --> 00:37:31,695 Έχεις τόσο δίκιο. 546 00:37:32,159 --> 00:37:34,368 Ποιος ο λόγος; 547 00:37:38,011 --> 00:37:41,430 Απ' ότι φαίνεται ο Μιγκέλ έχει άγχος για την σημερινή βραδιά. 548 00:37:41,431 --> 00:37:43,509 Δεν κοιμάται σαν μωράκι πια. 549 00:37:43,544 --> 00:37:47,570 Αν θες να ξεφύγεις, τώρα είναι η καλύτερη ώρα να το κάνεις. 550 00:37:48,203 --> 00:37:51,383 Γιατί ντύθηκες έτσι εσύ; 551 00:37:51,917 --> 00:37:54,660 Σκέφτηκα ότι όσο περισσότεροι, τόσο καλύτερα. 552 00:37:54,661 --> 00:37:58,107 Γιατί δεν πεταγόμαστε να πάρουμε την Ρίτα και τα παιδιά; 553 00:37:59,345 --> 00:38:01,760 Να έρθουν για παρέα. 554 00:38:03,594 --> 00:38:06,398 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορείς να βασιστείς στον Μιγκέλ; 555 00:38:06,399 --> 00:38:09,576 Είναι απλά λίγο νευρικός. Είναι η πρώτη του φορά. 556 00:38:09,577 --> 00:38:10,705 Άκουσέ με προσεκτικά, Ντεξ, 557 00:38:10,706 --> 00:38:13,544 θα σε προδώσει χωρίς δισταγμό, αν πρόκειται να σωθεί ο ίδιος. 558 00:38:13,545 --> 00:38:17,020 Αυτός δεν είναι τύπος που θέλει να πε- ράσει το υπόλοιπο της ζωής του σε κελί. 559 00:38:17,021 --> 00:38:20,446 Να κάτι ακόμη που έχουμε κοινό με τον Μιγκέλ. 560 00:38:20,480 --> 00:38:22,773 Δεν ξέρεις σε τι πας να μπλέξεις. 561 00:38:22,774 --> 00:38:25,964 Ποτέ δεν χρειάστηκε να βασιστείς σε κανέναν, Ντέξτερ. 562 00:38:26,330 --> 00:38:29,622 Γιατί εσύ μου έμαθες ότι η μοναξιά είναι τέχνη. 563 00:38:30,396 --> 00:38:31,724 Αλλά μάντεψε. 564 00:38:31,725 --> 00:38:36,108 Επιτέλους έχω μια ζωή με οικογένεια και τώρα έναν φίλο... 565 00:38:36,839 --> 00:38:38,795 που εμπιστεύομαι. 566 00:38:39,498 --> 00:38:42,410 Βλέπουμε μονάχα δύο πράγματα στους ανθρώπους. 567 00:38:42,776 --> 00:38:46,011 Αυτό που θέλουμε να δούμε και αυτό που θέλουν να μας δείξουν. 568 00:38:46,012 --> 00:38:48,207 Δεν γνωρίζεις τον Μιγκέλ περισσό- τερο απ' όσο σε γνωρίζει αυτός. 569 00:38:48,241 --> 00:38:50,228 Δεν είσαι σοβαρός που θα μου κάνεις κήρυγμα 570 00:38:50,229 --> 00:38:53,612 πάνω στις σχέσεις μετά απ' όσα άφησες πίσω σου. 571 00:38:56,483 --> 00:39:01,253 Όσο κοντά κι αν είναι δύο άνθρωποι, ένα άπειρο διάστημα θα τους χωρίζει πάντα. 572 00:39:03,362 --> 00:39:05,157 Κοίτα εμάς. 573 00:39:14,297 --> 00:39:16,603 Σε πειράζει να βγούμε μια φωτογραφία, αρχηγέ; 574 00:39:16,604 --> 00:39:18,871 - Έχεις κάμερα... - Ναι, ναι. 575 00:39:21,303 --> 00:39:22,775 Κανένα πρόβλημα. 576 00:39:29,151 --> 00:39:30,316 Ευχαριστώ. 577 00:39:31,711 --> 00:39:34,216 Αληθεύει ότι θα πας για Εισαγγελέας; 578 00:39:34,511 --> 00:39:36,622 Αν το κάνω, θα χρειαστώ την υποστήριξή σου. 579 00:39:36,656 --> 00:39:37,972 Την έχεις, αρχηγέ. 580 00:39:43,712 --> 00:39:44,997 Σ' ευχαριστώ, αστυνόμε. 581 00:39:55,671 --> 00:39:57,866 Άκουσέ με καλά, παλιομαλάκα. 582 00:39:58,147 --> 00:40:01,051 Δεν έχω ιδέα γιατί με φέρατε έως εδώ με αυτόν τον τρόπο, 583 00:40:01,052 --> 00:40:03,365 αλλά μπορείς να μου γλείψεις τον άσπρο μου πούτσο 584 00:40:03,366 --> 00:40:05,927 αν νομίζεις ότι θα βοηθήσω του λόγου σου. 585 00:40:09,163 --> 00:40:12,391 Αυτό θα τελειώσει εδώ και τώρα, Κλέμσον. 586 00:40:14,875 --> 00:40:16,395 Με αυτό θα είμαστε πάτσι. 587 00:40:26,453 --> 00:40:28,059 Όταν βγεις από αυτή την πόρτα, 588 00:40:28,060 --> 00:40:31,443 ένας από τους ναζί φίλους σου θα σε περιμένει στο γκαράζ. 589 00:40:32,355 --> 00:40:37,850 Και στο εξής, όλες οι απειλές στην οικογένεια μου, σταματούν, εντάξει; 590 00:40:48,862 --> 00:40:52,054 Το ήξερα ότι τα αδέλφια μου θα έκαναν αυτό που έπρεπε. 591 00:41:07,023 --> 00:41:08,064 Ευχαριστώ. 592 00:41:09,359 --> 00:41:11,273 Έχουν γίνει οι απαραίτητες συνεννοήσεις σε περίπτωση 593 00:41:11,274 --> 00:41:14,253 που η κατάθεσή του αργήσει και χρειαστεί να μείνει άλλη μια μέρα; 594 00:41:14,254 --> 00:41:17,056 Του κρατάμε μια θέση στο κρατητήριο του Μαϊάμι Ντέιντ. 595 00:41:17,090 --> 00:41:18,824 Άνθρωπέ μου. Το εκτιμώ. 596 00:41:24,457 --> 00:41:27,594 Έχω έναν μάρτυρα εκεί, ρε φίλε, ξεκουράζεται τώρα. 597 00:41:27,595 --> 00:41:29,969 Τον θέλω φρέσκο στο δικα- στήριο σε λίγες ώρες. 598 00:41:29,970 --> 00:41:33,475 Θα του βάλω μόνο ένα περικάρπιο. Μια στιγμή θα κάνω. 599 00:41:45,358 --> 00:41:49,095 Κλεμ Γκολτ, είμαι ο οδηγός σου. 600 00:41:50,894 --> 00:41:52,735 Καλωσόρισες σπίτι! 601 00:41:53,465 --> 00:41:55,194 Χάιλ Χίτλερ. 602 00:41:55,228 --> 00:41:57,196 - Ας την κοπανήσουμε. - Το αμάξι είναι από εδώ. 603 00:41:57,230 --> 00:42:00,153 Θα έχεις περάσει τα σύνορα μέχρι αύριο το μεσημέρι. 604 00:42:00,154 --> 00:42:00,733 Γαμώτο! 605 00:42:00,800 --> 00:42:03,769 - Σκατά! Τι γίνεται εδώ; - Δεν ξέρω. Από εδώ. 606 00:42:09,772 --> 00:42:11,851 Θα βγούμε από εδώ, αρκεί να φτάσουμε στο αμάξι. 607 00:42:11,852 --> 00:42:13,944 Ο Γκολτ πρέπει να είχε συνεργάτη. 608 00:42:13,945 --> 00:42:15,912 Στήστε μία περίμετρο γύρω από το κτίριο, αμέσως. 609 00:42:15,913 --> 00:42:17,345 Κανείς δεν μπαίνει, ούτε βγαίνει έξω. 610 00:42:17,346 --> 00:42:18,681 Το καθίκι μας την έστησε. 611 00:42:18,682 --> 00:42:20,493 Δεν πρέπει να μας ξεφύγει! 612 00:42:20,494 --> 00:42:22,054 Και θα του το ανταποδώσω αυτό. 613 00:42:22,122 --> 00:42:24,423 Μίλησες σαν λευκός. 614 00:42:31,504 --> 00:42:34,587 Ο Γκολτ έχει δίκιο, θα σε πουλήσει. 615 00:42:34,588 --> 00:42:38,652 Ποτέ μην υποτιμάς την ικανότητα των ανθρώπων να σε απογοητεύουν. 616 00:42:38,653 --> 00:42:40,539 Όχι τώρα, μπαμπά. 617 00:42:44,998 --> 00:42:49,423 Κοίταξέ τον, εξασφαλίζει τον εαυτό του. 618 00:42:49,424 --> 00:42:51,939 Κάτι που θα έπρεπε να κάνεις εσύ. 619 00:42:57,883 --> 00:43:01,565 Όπως είπε, κανείς δε θα βγει, ούτε θα μπει. 620 00:43:07,785 --> 00:43:10,904 Καλύτερα να παραδοθείς, μην διακινδυνεύσεις να σκοτωθείς. 621 00:43:10,905 --> 00:43:14,388 Αν δεν ανακατέψεις τον Μιγκέλ, ίσως σου ρίξει λίγα χρόνια μόνο. 622 00:43:14,389 --> 00:43:15,148 Σταμάτα. 623 00:43:15,149 --> 00:43:18,244 Εκτός αν βρουν τα ματωμένα σλάιντς, στο διαμέρισμά σου. 624 00:43:18,245 --> 00:43:19,153 Σταμάτα! 625 00:43:22,624 --> 00:43:23,972 Γεια σου, αμίγκο. 626 00:43:41,375 --> 00:43:43,678 Θα σας αφήσω στο αμάξι σου. 627 00:43:43,679 --> 00:43:47,406 Και μετά θα σε βρω στο κρησφύ- γετο, μόλις τελειώσω από εδώ. 628 00:43:48,916 --> 00:43:52,161 - Θα με περιμένεις, έτσι; - Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 629 00:43:52,162 --> 00:43:54,242 Γι' αυτό είναι οι φίλοι. 630 00:43:55,802 --> 00:43:59,451 Θα γυρίσω το κτίριο μέχρι να έρθουν ενισχύσεις εδώ, εντάξει; 631 00:43:59,519 --> 00:44:00,486 Έγινε, αφεντικό. 632 00:44:14,279 --> 00:44:16,007 Κάνε μου τη χάρη, Ραμόν. 633 00:44:17,704 --> 00:44:18,705 Μη μου λές ψέματα εμένα. 634 00:44:40,222 --> 00:44:44,197 Μπορείς να το σταματήσεις αυτό, αν μου πεις που βρίσκεται. 635 00:44:44,198 --> 00:44:46,131 Δεν ξέρω. 636 00:44:49,505 --> 00:44:52,090 Τα δυσκολεύεις πολύ τα πράγματα, Φελίπε. 637 00:45:00,690 --> 00:45:02,150 Μου 'κοψες τη χολή. 638 00:45:02,151 --> 00:45:04,650 Εσύ με κάλεσες. Τι έχουμε; 639 00:45:05,847 --> 00:45:07,736 Απαγωγή, γι' αρχή. 640 00:45:07,737 --> 00:45:09,619 Ποιος είναι ο επίτιμος καλεσμένος; 641 00:45:09,620 --> 00:45:12,654 Ο Φελίπε Σεπέντα, ένα από τα βαποράκια του Φρίμπο. 642 00:45:12,655 --> 00:45:14,692 Τον ανάκρινα πριν κανα-δυο βδομάδες. 643 00:45:14,693 --> 00:45:17,375 Και τώρα του κάνει ερωτήσεις και ο Ραμόν. 644 00:45:17,376 --> 00:45:20,467 Μέχρι στιγμής μόνο μία ακούω: "Πού είναι ο Φρίμπο;" 645 00:45:20,468 --> 00:45:22,468 Περιμένω να αρχίσει να τον γδέρνει. 646 00:45:25,625 --> 00:45:28,140 - Πες μου πού βρίσκεται. - Δε γνωρίζω! 647 00:45:28,889 --> 00:45:29,708 Εντάξει. 648 00:45:31,654 --> 00:45:32,645 Εντάξει. 649 00:45:36,625 --> 00:45:39,885 Ποιος πίνει αναψυκτικά πριν γδάρει άνθρωπο; 650 00:45:46,546 --> 00:45:48,003 Αυτό πρέπει να πονάει. 651 00:45:48,004 --> 00:45:49,672 - Περίμενε, περίμενε. - Να περιμένω; 652 00:45:49,673 --> 00:45:51,397 Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είναι ο Γδάρτης. 653 00:45:58,051 --> 00:45:59,017 Φελίπε... 654 00:46:00,984 --> 00:46:04,129 Έχεις να μου απαντήσεις κάτι τώρα; 655 00:46:08,080 --> 00:46:10,916 Δεν καταλαβαίνω καθόλου, αυτή δεν είναι η μέθοδος του Γδάρτη. 656 00:46:10,917 --> 00:46:12,630 Ίσως κάνει προθέρμανση. 657 00:46:19,094 --> 00:46:20,446 Να τα μας. 658 00:46:29,720 --> 00:46:30,736 Φύγε. 659 00:46:36,241 --> 00:46:37,769 Δεν είναι ο Γδάρτης. 660 00:46:59,956 --> 00:47:03,222 Πρέπει να απαντήσω, μην κουνηθείς. 661 00:47:03,223 --> 00:47:04,856 Χαίρετε. 662 00:47:04,857 --> 00:47:07,070 Ο Ραμόν Πράντο είναι ένα άρρωστο καθίκι, 663 00:47:07,071 --> 00:47:09,775 αλλά δεν είναι το άρρωστο καθίκι που ψάχνουμε. 664 00:47:10,231 --> 00:47:13,164 Θα το συζητήσουμε με το πρωινό, αύριο. Κλείνω. 665 00:47:13,165 --> 00:47:14,359 Τι τρέχει; 666 00:47:15,518 --> 00:47:19,804 Γιατί μας καλέσατε μες στα άγρια μεσάνυχτα; 667 00:47:20,191 --> 00:47:22,243 Συλλάβαμε τον Ραμόν Πράντο. 668 00:47:22,244 --> 00:47:24,056 Είναι έξω. 669 00:47:24,563 --> 00:47:27,391 Έχουμε έναν αστυνόμο να τον κρατάει ήσυχο. 670 00:47:29,621 --> 00:47:31,254 Για τι; 671 00:47:31,255 --> 00:47:35,909 Απαγωγή, παράνομη φυλάκιση και βασανιστήριο. 672 00:47:42,479 --> 00:47:46,501 - Είστε σίγουροι; - Είμαστε αυτόπτεις μάρτυρες. 673 00:47:48,939 --> 00:47:53,153 - Θεούλη μου, εγώ... - Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε. 674 00:47:53,154 --> 00:47:56,825 Δεν... Σκατά! Όχι, δεν μπορούμε. 675 00:48:01,568 --> 00:48:03,885 Ευχαριστώ που κρατήσατε τους τύπους, τουλάχιστον. 676 00:48:03,886 --> 00:48:06,697 Εγώ θα τον έκανα δημόσια ρεζίλι. 677 00:48:07,470 --> 00:48:09,690 Η Μόργκαν επέμενε να είμαστε διακριτικοί, 678 00:48:09,691 --> 00:48:12,054 από σεβασμό στην οικογένειά του. 679 00:48:16,415 --> 00:48:18,716 Γνώριζες γι' αυτή την έρευνα; 680 00:48:19,260 --> 00:48:22,298 - Ναι, γνώριζα. - Και δεν με ενημέρωσες; 681 00:48:22,299 --> 00:48:25,636 Ήθελα κάτι χειροπιαστό, προτού σε εμπλέξω. 682 00:48:27,638 --> 00:48:29,290 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 683 00:48:30,045 --> 00:48:34,558 Μόργκαν, χειρίστηκες έξυπνα μια ζόρικη κατάσταση. 684 00:48:34,559 --> 00:48:36,525 Πως να προχωρήσουμε; 685 00:48:36,526 --> 00:48:38,353 Βάλτε τον αυτόφορο. 686 00:48:39,056 --> 00:48:41,166 Θα ενημερώσω την οικογένεια. 687 00:48:48,859 --> 00:48:50,598 Καλά πήγε. 688 00:48:59,714 --> 00:49:02,560 Οι Εσωτερικές Υποθέσεις σε ερευνούν. 689 00:49:05,264 --> 00:49:05,755 Τι; 690 00:49:05,756 --> 00:49:08,671 Μου έκαναν κλύσμα με ξυλόπροκες για να βάλω κοριό. 691 00:49:08,672 --> 00:49:10,262 - Εδώ και καιρό δηλαδή. - Ναι. 692 00:49:10,297 --> 00:49:12,698 - Και τώρα μου το λες. - Και τώρα στο λέω. 693 00:49:12,732 --> 00:49:15,188 Τώρα θες να μου πεις εσύ, γιατί αυτή η γκόμενα... 694 00:49:15,189 --> 00:49:17,068 έχει βάλει σκοπό να σε καταστρέψει; 695 00:49:17,507 --> 00:49:21,273 Μισό, μήπως τη λένε Γιούκι Αμάντο; 696 00:49:22,109 --> 00:49:24,638 Για του λόγου το αληθές, ναι. 697 00:49:24,639 --> 00:49:26,834 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 698 00:49:27,220 --> 00:49:30,924 Ναι, η Γιούκι κι εγώ έχουμε... παρελθόν. 699 00:49:30,925 --> 00:49:33,980 Πρόκειται για μία προσωπική βεντέτα εναντίον μου. 700 00:49:35,719 --> 00:49:39,057 Θα το χειριστώ εγώ. Εκτιμώ την προειδοποίηση, όμως. 701 00:49:53,741 --> 00:49:55,856 Ακόμη και στη φυλακή, σίγουρα θα άκουσες... 702 00:49:55,857 --> 00:49:57,710 για την πτώση στα κτηματομεσιτικά. 703 00:50:01,627 --> 00:50:03,349 Τι στο διάολο; 704 00:50:07,002 --> 00:50:07,753 Σκατά! 705 00:50:08,495 --> 00:50:10,937 Έχει κι ένα θετικό, όμως. 706 00:50:11,604 --> 00:50:14,186 Άφθονα άδεια σπίτια. 707 00:50:17,541 --> 00:50:22,334 Αναγνωρίζεις το συγκεκριμένο; Εδώ σκότωσες τη Τζένα Κέντρικ. 708 00:50:22,774 --> 00:50:25,128 Δεν έχω ιδέα σε τι αναφέρεσαι. 709 00:50:25,865 --> 00:50:28,474 Αναφέρομαι στη "σφυρηλάτηση", Κλέμσον. 710 00:50:30,274 --> 00:50:34,455 Όχι, με μπερδεύεις με κάποιον άλλον. 711 00:50:45,152 --> 00:50:47,826 Δε φαντάζεσαι πόσο το περίμενα αυτό. 712 00:50:50,086 --> 00:50:54,389 Και δεν θα κατάφερνα τίποτα, αν δεν ήταν ο... 713 00:50:55,425 --> 00:50:58,604 φίλος μου, ο Μιγκέλ Πράντο. 714 00:50:58,638 --> 00:51:00,206 Τον θυμάσαι; 715 00:51:00,502 --> 00:51:02,785 Σήμερα απέδειξε την αξία του. 716 00:51:03,189 --> 00:51:04,541 Για τα καλά. 717 00:51:08,494 --> 00:51:11,496 Δεν είχα ποτέ συνεργάτη. 718 00:51:11,497 --> 00:51:15,339 Είχα αμφιβολίες αρχικά, αλλά όλα πήγαν καλώς. 719 00:51:16,340 --> 00:51:19,343 Αλλά αυτό το κομμάτι, το τελετουργικό... 720 00:51:19,572 --> 00:51:22,382 Το δέσιμο και η βεβαιότητα... 721 00:51:22,558 --> 00:51:26,699 Κι έπειτα αυτή η ακλόνητη ησυχία... 722 00:51:27,564 --> 00:51:29,830 Είναι για μένα. 723 00:51:33,553 --> 00:51:35,574 Και μόνο για μένα. 724 00:51:52,331 --> 00:51:54,368 Ο Μιγκέλ θα απογοητευτεί. 725 00:51:55,405 --> 00:51:58,696 Θα του εξηγήσω πως πήγα τον Γκολτ κατευθείαν στο νεκροταφείο... 726 00:51:58,731 --> 00:52:02,468 και τον πέταξα σε έναν τάφο, μετά το μπέρδεμα στο δικαστήριο. 727 00:52:03,151 --> 00:52:05,380 Η αλήθεια είναι, πως δεν είμαι έτοιμος να μοιραστώ 728 00:52:05,381 --> 00:52:07,769 αυτό το κομμάτι του εαυτού μου, με κανέναν άλλον. 729 00:52:09,437 --> 00:52:11,710 Οι παρόντες εξαιρούνται. 730 00:52:13,512 --> 00:52:15,796 Δεν ξέρω αν θα είμαι ποτέ έτοιμος. 731 00:52:21,715 --> 00:52:24,525 Ακόμη κι αν ο Μιγκέλ αντιληφθεί την εξαπάτησή μου, 732 00:52:24,526 --> 00:52:27,406 θα συγχωρέσει αυτήν τη μικρή αναλήθεια. 733 00:52:27,863 --> 00:52:29,061 Ντέξτερ. 734 00:52:34,527 --> 00:52:37,162 Πώς μπορώ να είμαι τόσο σίγουρος; 735 00:52:41,641 --> 00:52:45,364 Επειδή μετά το σημερινό, μπορώ να πω ειλικρινά... 736 00:52:45,365 --> 00:52:48,193 πως ο Μιγκέλ Πράντο είναι... 737 00:52:49,549 --> 00:52:52,514 ο πρώτος μου καλός φίλος. 738 00:52:53,778 --> 00:52:57,048 Και αυτοί σπανίζουν στις μέρες μας. 739 00:53:00,490 --> 00:53:02,418 Απόδοση διαλόγων: Χ-DexterTeam