1
00:00:13,743 --> 00:00:16,243
Dexter
Σεζόν 3 Επεισόδιο 06
2
00:00:16,244 --> 00:00:18,744
Απόδοση διαλόγων:
Χ-DexterTeam
3
00:00:18,745 --> 00:00:21,245
Freedom to GreekTVsubS
The Supporters
4
00:01:40,847 --> 00:01:42,209
Στα προηγούμενα επεισόδια...
5
00:01:42,210 --> 00:01:44,349
Μόλις μίλησα με τον
Σερίφη. Επιβεβαίωσαν ότι
6
00:01:44,350 --> 00:01:46,990
το ξεπετσιασμένο θύμα
συνδέεται με τα δικά μας.
7
00:01:46,991 --> 00:01:48,400
Έτσι έχουμε τρία θύματα.
8
00:01:48,401 --> 00:01:51,460
Ένα περιπολικό φέρνει έναν
15χρονο, τον Γουεντέλ Όουενς.
9
00:01:51,461 --> 00:01:53,414
Ήταν ο πορτιέρης του Φρίμπο.
10
00:01:53,415 --> 00:01:56,515
Αλλά αν τα πράγματα πάνε στραβά,
πάρε με τηλέφωνο, εντάξει;
11
00:01:57,022 --> 00:01:59,911
Νομίζεις ότι άφησα το παιδί ελεύθερο,
για να σε κάνω να φανείς ανίκανη;
12
00:01:59,912 --> 00:02:03,105
Δεν είμαι σίγουρη πια.
Συνεργάτη.
13
00:02:04,161 --> 00:02:06,365
Ξέρεις τον Τζόι Κουίν;
14
00:02:06,366 --> 00:02:08,883
Η συνεργασία με τις Ε.Υ.
έχει πλεονεκτήματα στο Τμήμα.
15
00:02:08,884 --> 00:02:10,531
Γιούκι, δεν γίνεται αυτό.
16
00:02:10,951 --> 00:02:12,615
Του έχει γίνει εμμονή,
του Ραμόν.
17
00:02:12,616 --> 00:02:15,033
Δεν θα σταματήσει να ψάχνει για
το δολοφόνο του Όσκαρ, μέχρι...
18
00:02:15,034 --> 00:02:16,034
μέχρι όλο αυτό,
να τον καταστρέψει.
19
00:02:16,035 --> 00:02:18,086
- Υπάρχει κάποιο πρόβλημα εδώ;
- Ναι, ανθυπαστυνόμε.
20
00:02:18,087 --> 00:02:20,036
Οι δικοί σου δεν ξέρουν
τι στο διάολο κάνουν.
21
00:02:20,037 --> 00:02:22,458
Αυτός είναι
πολύ στριμμένος.
22
00:02:22,459 --> 00:02:23,886
Χάθηκες, Ντέξτερ.
23
00:02:25,336 --> 00:02:26,741
Πώς είσαι Καμίλα;
24
00:02:27,225 --> 00:02:28,574
Είχα και καλύτερες μέρες.
25
00:02:29,091 --> 00:02:32,245
Ψάχνεις κάτι
ξεχωριστό απόψε;
26
00:02:32,246 --> 00:02:34,427
Μπορεί να κρατήσει
περισσότερο από μία ώρα.
27
00:02:36,529 --> 00:02:38,957
Καλύτερα να φύγεις,
ανθυπαστυνόμε.
28
00:02:41,486 --> 00:02:43,273
Άντον, άνοιξε.
Εγώ είμαι.
29
00:02:47,966 --> 00:02:49,641
Την καταδίκη
του Τσίκι Χάινς.
30
00:02:49,642 --> 00:02:53,024
Έχουμε βρει στοιχεία που μπορούν
να ανοίξουν πάλι την υπόθεση.
31
00:02:53,025 --> 00:02:54,767
Ξέρει ο Πράντο ότι
μου το έφερες αυτό;
32
00:02:55,048 --> 00:02:57,263
Δεν βλέπεις τι
έγινε σήμερα;
33
00:02:57,454 --> 00:02:59,735
Σου έδωσα την ευκαιρία
να δικαιώσεις δύο γυναίκες
34
00:02:59,736 --> 00:03:02,286
που προδώθηκαν από το σύστημα
και ακριβώς όπως το περίμενα,
35
00:03:02,287 --> 00:03:03,834
άρπαξες την ευκαιρία.
36
00:03:05,097 --> 00:03:06,255
Βλέπω ποιος είσαι.
37
00:03:06,541 --> 00:03:09,780
Είμαι μαζί σου.
Σε υποστηρίζω.
38
00:03:11,656 --> 00:03:13,289
Και σε σέβομαι.
39
00:03:17,628 --> 00:03:20,989
Ναι, μπορούμε
40
00:03:24,518 --> 00:03:27,285
Κουράστηκε. Συνέχισε να τραβάς.
Το έπιασες.
41
00:03:27,321 --> 00:03:31,456
Έρχεται! Νάτο!
Για έλα εδώ.
42
00:03:32,826 --> 00:03:34,392
Να πάρει.
43
00:03:38,894 --> 00:03:40,498
Ορίστε.
44
00:03:41,264 --> 00:03:42,960
Θα φάμε πολύ καλά
από αυτό.
45
00:03:42,961 --> 00:03:46,594
Στο γκριλ με την σάλτσα από μάνγκο
και λάιμ που φτιάχνει η Σιλ.
46
00:03:46,963 --> 00:03:48,435
Στο σπίτι μας
αύριο το βράδυ.
47
00:03:48,932 --> 00:03:50,942
Πρέπει να το
τσεκάρω με την μικρή.
48
00:03:50,977 --> 00:03:53,074
Μεγαλώνει καθώς μιλάμε.
49
00:03:54,915 --> 00:03:57,953
Θα μπορούσα να συνηθίσω στις
απλές χαρές της αντρικής παρέας.
50
00:03:57,954 --> 00:04:02,787
- Τι θα έλεγες για μια μπύρα;
- Ωραία φαίνεται.
51
00:04:04,391 --> 00:04:06,658
Λοιπόν, Ντεξ...
52
00:04:08,662 --> 00:04:10,929
Πώς ήταν, ρε φίλε;
53
00:04:11,464 --> 00:04:12,963
Στο Μπίμινι.
54
00:04:15,602 --> 00:04:18,165
Πεδιάδα κυρίως.
Είχε πολλά υδρόβια φυτά.
55
00:04:18,200 --> 00:04:20,038
Μιλάω για τον Ίθαν Τέρνερ.
56
00:04:20,573 --> 00:04:23,041
- Τι έγινε με αυτόν;
- Πώς ένιωσες όταν...
57
00:04:23,779 --> 00:04:25,093
...τον καθάρισες;
58
00:04:25,209 --> 00:04:27,412
Όταν έδωσες τέλος
στην ζωή του.
59
00:04:28,949 --> 00:04:32,864
Πάνε και οι μικρές χαρές
της αντρικής παρέας.
60
00:04:33,086 --> 00:04:37,288
Λες και αν μπορούσα να εξηγήσω
στον Μιγκέλ, θα καταλάβαινε.
61
00:04:37,628 --> 00:04:40,859
Καταδικάζεις ανθρώπους σε θάνατο.
Πρέπει να ξέρεις πώς είναι.
62
00:04:40,894 --> 00:04:44,326
Όχι, αφού παρεμβάλλεται ένας
ωκεανός από γραφειοκρατία,
63
00:04:44,327 --> 00:04:46,665
μέχρι το κάθαρμα να αφήσει
την τελευταία του πνοή.
64
00:04:46,701 --> 00:04:50,484
Σε ρωτάω πώς ένιωσες που
με τα ίδια σου τα χέρια
65
00:04:50,752 --> 00:04:53,007
έκανες καλό στον κόσμο.
66
00:04:55,575 --> 00:04:58,631
Το ένιωσα...
σωστό.
67
00:05:00,606 --> 00:05:02,676
Σαν να αποδίδω δικαιοσύνη.
68
00:05:06,653 --> 00:05:10,061
Έχω περίπου, πέντε ορόφους με δημόσιους
κατήγορους και όλη την Αστυνομία
69
00:05:10,062 --> 00:05:12,732
στα χέρια μου και εσύ έκανες
αυτό που δεν μπόρεσα εγώ.
70
00:05:13,151 --> 00:05:17,696
Ανταποκρίθηκες για μένα, Ντεξ.
Κοιμάμαι σαν μωρό από τότε.
71
00:05:21,568 --> 00:05:23,768
Ζέστη σήμερα.
72
00:05:24,376 --> 00:05:28,044
Όπως είπα και τις προάλλες,
σε ξέρω, Ντέξτερ.
73
00:05:28,440 --> 00:05:32,781
Βλέπω ποιος είσαι.
Σκεφτόμαστε παρόμοια.
74
00:05:34,047 --> 00:05:36,195
Μαζί, μπορούμε να
κάνουμε την διαφορά.
75
00:05:37,217 --> 00:05:39,150
Μαζί;
76
00:05:39,592 --> 00:05:43,054
Ο Μιγκέλ, ο φίλος μου,
ισχυρίζεται ότι με ξέρει.
77
00:05:43,089 --> 00:05:45,490
Σε κάποιο επίπεδο,
υποθέτω πως είναι αλήθεια.
78
00:05:46,152 --> 00:05:48,013
Ποιον κοροϊδεύεις;
79
00:05:50,210 --> 00:05:51,886
Ξέρει σχετικά
με τον Φρίμπο.
80
00:05:53,033 --> 00:05:56,072
Με οδήγησε στον
φόνο του Ίθαν Τέρνερ.
81
00:05:58,738 --> 00:06:01,898
Με είδε με αίμα στα χέρια
και δεν αντέδρασε καθόλου.
82
00:06:02,221 --> 00:06:07,394
Ο Μιγκέλ δεν έχει ιδέα τι συμβαίνει
μέσα σου. Την ορμή, το τελετουργικό.
83
00:06:07,395 --> 00:06:11,892
Ο Μιγκέλ έχει κάνει πολλά
για να καταλάβει ποιος είμαι.
84
00:06:12,152 --> 00:06:14,381
Περισσότερα από
ό,τι έκανες εσύ.
85
00:06:15,188 --> 00:06:17,088
Έδειξα κατανόηση.
86
00:06:17,611 --> 00:06:19,725
Απλά δεν μπορούσα
να το αποδεχτώ.
87
00:06:21,027 --> 00:06:23,210
Κι ούτε ο Μιγκέλ
θα το κάνει.
88
00:06:23,864 --> 00:06:28,066
- Δεν ήθελες να έχω φίλους.
- Νομίζεις ότι ο Μιγκέλ είναι φίλος;
89
00:06:28,435 --> 00:06:30,101
Σύμμαχός σου;
90
00:06:30,447 --> 00:06:34,180
Καλύτερα να εξετάσεις την
αλήθεια αυτής της αντίληψης.
91
00:06:34,207 --> 00:06:37,428
Να δεις κατά πόσο
σκέφτεστε παρόμοια.
92
00:06:40,713 --> 00:06:46,053
Κάθε φορά που αφήνεις κάποιον να
σε πλησιάσει, έχει άσχημη κατάληξη.
93
00:06:49,912 --> 00:06:54,759
Το σπιλωμένο ιστορικό των
σχέσεών μου είναι όντως ένα θέμα.
94
00:06:54,761 --> 00:06:56,995
Αλλά ο Μιγκέλ
δεν πάει πουθενά.
95
00:06:57,063 --> 00:06:59,197
Πρέπει να τον κάνω
να αντιληφθεί το ρίσκο.
96
00:06:59,266 --> 00:07:02,767
Όταν το κάνει, θα αναθεωρήσει
το παρόμοιο της σκέψης μας.
97
00:07:04,371 --> 00:07:08,753
Επειδή ξεκοίλιασε ένα ψάρι, δε
σημαίνει ότι μπορεί να είναι μαζί μου,
98
00:07:08,789 --> 00:07:10,935
όταν κάνω αυτό
που ξέρω καλύτερα.
99
00:07:21,087 --> 00:07:23,413
Θες βοήθεια με το αμάξι;
Έχω τα καλώδια.
100
00:07:27,392 --> 00:07:30,261
Ο Γδάρτης ξαναχτύπησε.
Πολύ δυνατά αυτή την φορά.
101
00:07:30,297 --> 00:07:33,312
Το όνομα του θύματος είναι
Γουεντέλ Όουενς. Ήταν 15 χρονών.
102
00:07:33,776 --> 00:07:37,224
Κι άλλες παράπλευρες απώλειες στην
έρευνα για τον μαλάκα τον Φρίμπο.
103
00:07:37,225 --> 00:07:38,914
Γουεντέλ Όουενς;
104
00:07:40,282 --> 00:07:42,848
Τον κάλεσα για ανάκριση
πριν λίγες μέρες.
105
00:07:43,114 --> 00:07:47,035
- Κι έλεγα ότι κάπου ξέρω αυτό το όνομα.
- Είχε κάποια μπλεξίματα με κάτι αλήτες,
106
00:07:47,036 --> 00:07:49,039
αλλά ο Γουεντέλ
ήταν πολύ καλό παιδί.
107
00:07:51,733 --> 00:07:53,935
Κάνε την δουλειά σου.
Θέλω λίγο χρόνο μόνη.
108
00:08:05,640 --> 00:08:08,594
Το σώμα είναι ακόμα ζεστό.
Υπολογίζω την ώρα θανάτου πριν 3 ώρες.
109
00:08:08,630 --> 00:08:12,924
Αντίθετα με τα άλλα θύματα, αυτός πέθανε
κατά την διαδικασία του γδαρσίματος.
110
00:08:12,925 --> 00:08:14,405
Χριστέ μου.
111
00:08:14,441 --> 00:08:17,713
Ο Φρίμπο είναι σε άλλο γαλαξία
κι ο Γδάρτης ούτε που το ξέρει.
112
00:08:17,714 --> 00:08:20,098
Και στο μεταξύ,
αναβαθμίζει το έργο του.
113
00:08:20,593 --> 00:08:23,126
Ίσως αν πούμε στις εφημερίδες
ότι ο Φρίμπο ξέφυγε,
114
00:08:23,127 --> 00:08:25,562
καταφέρουμε να τον
κάνουμε να σταματήσει.
115
00:08:25,872 --> 00:08:28,567
Ή θα συνεχίσει να ψάχνει
σκοτώνοντας όποιον βρει,
116
00:08:28,568 --> 00:08:30,015
και θα γίνει ο εφιάλτης
κάποιου άλλου.
117
00:08:30,016 --> 00:08:32,724
Όχι, θέλω να πιάσουμε
όποιον το κάνει αυτό.
118
00:08:32,725 --> 00:08:36,785
Σίγουρα δεν μαθαίνει να το κάνει,
στην πορεία. Έχει εξασκηθεί πολύ.
119
00:08:37,498 --> 00:08:40,481
Ψάξε στην εθνική βάση δεδομένων
μήπως κάποιος παρόμοιος τρόπος δράσης
120
00:08:40,482 --> 00:08:42,618
έχει προκύψει κι αλλού.
121
00:08:50,001 --> 00:08:53,188
Χρειάζομαι έναν στόχο να
παρουσιάσω στον Μιγκέλ
122
00:08:53,189 --> 00:08:56,912
με μεγάλο βαθμό δυσκολίας
και επικινδυνότητας.
123
00:08:59,819 --> 00:09:03,669
Ώστε να καταλάβει την
κρισιμότητα της κατάστασης.
124
00:09:04,724 --> 00:09:07,261
Ντεξ, έχω μια ερώτηση.
125
00:09:09,901 --> 00:09:13,061
Είναι σοβαρό. Δεν μπορώ να ρωτήσω
τους υπόλοιπους αστυνόμους.
126
00:09:13,097 --> 00:09:16,107
- Είμαι όλος αυτιά.
- Έχει να κάνει με τον Γδάρτη.
127
00:09:16,143 --> 00:09:18,903
Τα 2 τελευταία θύματά του,
ο Γουεντέλ και Χαβιέρ,
128
00:09:18,939 --> 00:09:22,372
σκοτώθηκαν αφού
τους είχα ανακρίνει.
129
00:09:23,609 --> 00:09:27,402
Πιστεύεις ότι ο Γδάρτης
παρακολουθεί την έρευνά μου;
130
00:09:29,494 --> 00:09:31,082
Δεν ξέρω,
όλα είναι πιθανά.
131
00:09:31,118 --> 00:09:35,740
Έχω φρικάρει. Όποιος ψάχνει τον Φρίμπο,
με χρησιμοποιεί για να τον εντοπίσει.
132
00:09:35,856 --> 00:09:37,937
Ποιος άλλος ξέρει ότι
ανέκρινες τον Γουεντέλ;
133
00:09:37,973 --> 00:09:39,788
Η μητέρα του...
134
00:09:40,160 --> 00:09:45,727
Όλοι οι αστυνομικοί στο τμήμα.
Ο Άντον, ο Ραμόν Πράντο.
135
00:09:47,445 --> 00:09:49,282
Ο αδερφός του Μιγκέλ.
136
00:09:50,670 --> 00:09:54,806
Ο σκληροτράχηλος σερίφης
που ψάχνει με μανία τον Φρίμπο
137
00:09:54,841 --> 00:09:56,841
για τον φόνο
του αδερφού του;
138
00:09:57,702 --> 00:09:59,274
Να το κίνητρο.
139
00:09:59,310 --> 00:10:02,383
Αλήθεια σκεφτόμαστε ότι ο Ραμόν,
ένας συνάδελφος αστυνομικός,
140
00:10:02,419 --> 00:10:04,306
θα μπορούσε να κάνει
κάτι τόσο αρρωστημένο;
141
00:10:04,342 --> 00:10:08,132
Πιστεύεις ότι η καριέρα στην Αστυνομία
αποκλείει τη βίαιη συμπεριφορά;
142
00:10:08,168 --> 00:10:11,411
Φαντάζεσαι τι χαμός θα γίνει
αν έχω άδικο;
143
00:10:11,447 --> 00:10:14,346
Θα γίνει μεγαλύτερος χαμός
αν έχεις δίκιο.
144
00:10:17,908 --> 00:10:20,598
- Κράτα με ενήμερο.
- Ναι.
145
00:10:20,634 --> 00:10:24,587
Ο Ραμόν είναι πολύ οξύθυμος.
Δεν θέλω να πληγωθείς.
146
00:10:25,703 --> 00:10:28,182
Τι ωραία που
νοιάζεσαι για μένα.
147
00:10:29,817 --> 00:10:33,576
Πρέπει να δεις το κελάρι
στο Forge. Είναι θρυλικό.
148
00:10:33,813 --> 00:10:38,306
Έχουν και ένα μπουκάλι Σατώ Ικέμ.
Άνηκε στον Τόμας Τζέφερσον.
149
00:10:38,342 --> 00:10:41,827
Θα έλεγα ότι προτιμώ
τα Κούμπα Λίμπρε.
150
00:10:43,223 --> 00:10:46,216
Έλεν, εγώ είμαι.
Καλή δουλειά.
151
00:10:46,252 --> 00:10:48,326
Ζόρισες πολύ τον
Μιγκέλ Πράντο σήμερα.
152
00:10:48,361 --> 00:10:51,399
Αν ευσταθήσει η υπόθεση του Χάινς,
κινδυνεύει να χάσει τη θέση του.
153
00:10:51,435 --> 00:10:53,113
Συγχαρητήρια.
154
00:10:55,249 --> 00:10:59,206
Είχα σκοπό να σου μιλήσω γι' αυτό,
αν κι όταν προχωρούσε η αγωγή μου.
155
00:11:00,040 --> 00:11:02,239
Τι θα έλεγες να
μου μιλήσεις τώρα;
156
00:11:05,484 --> 00:11:09,953
Ο Μιγκέλ δεν σέβεται τη
νομική δεοντολογία τελευταία.
157
00:11:09,989 --> 00:11:12,366
Η υπόθεση Τσίκι Χάινς
είναι μόνο ένα παράδειγμα
158
00:11:12,367 --> 00:11:14,744
από μεγάλη λίστα με
δικαστικές παρεκτροπές.
159
00:11:14,745 --> 00:11:18,921
Σου εμπιστεύθηκα πληροφορίες
για να βοηθήσεις τον πελάτη σου,
160
00:11:18,957 --> 00:11:23,434
όχι για να αρχίσεις ένα κυνήγι μαγισσών
εναντίον ενός φίλου και συναδέλφου.
161
00:11:24,830 --> 00:11:29,732
Αποκλείεται να τα πιστεύεις αυτά,
αν στ' αλήθεια γνωρίζεις τον Μιγκέλ.
162
00:11:29,733 --> 00:11:33,407
- Πίστεψέ με, τον ξέρω τον Μιγκέλ.
- Θα σου εξηγήσω στο δείπνο.
163
00:11:34,407 --> 00:11:36,333
Όχι, ευχαριστώ.
164
00:11:37,210 --> 00:11:40,824
Δεν έχω όρεξη
για έξοδο τώρα.
165
00:11:52,221 --> 00:11:54,304
Ελπίζω να μην διακόπτω.
166
00:11:54,730 --> 00:11:56,831
Όχι, μόνος είμαι.
Πέρνα μέσα.
167
00:11:58,204 --> 00:11:59,814
Κάνεις διάλειμα;
168
00:12:06,094 --> 00:12:09,474
- Λοιπόν, μπύρα;
- Αμέ.
169
00:12:09,510 --> 00:12:12,060
- Μπάφο;
- Άι γαμήσου.
170
00:12:16,837 --> 00:12:19,455
Σε άκουσα αναστατωμένη
από το τηλέφωνο.
171
00:12:19,954 --> 00:12:22,479
Κι από κοντά
αναστατωμένη είμαι.
172
00:12:27,049 --> 00:12:31,792
Δεν ανέφερες σε κανένα ότι
έφερα τον Γουεντέλ για ανάκριση;
173
00:12:33,020 --> 00:12:35,596
Όχι, δεν αναφέρω
τίποτα σε κανένα.
174
00:12:35,632 --> 00:12:38,203
Προσπαθώ να κρατήσω κρυφό
το θέμα πληροφοριοδότης.
175
00:12:38,238 --> 00:12:40,342
Τότε πώς στο
διάολο μαθεύτηκε;
176
00:12:40,895 --> 00:12:43,917
Είμαι σίγουρος ότι ο Γουεντέλ
δεν το είπε σε κανένα.
177
00:12:47,286 --> 00:12:49,785
Έπρεπε να δεις τι του έκανε
αυτός ο ψυχανώμαλος.
178
00:12:49,816 --> 00:12:51,759
Ευτυχώς δεν το είδα.
179
00:12:52,987 --> 00:12:55,928
Πώς θα μπορούσε κάποιος να φερθεί
τόσο σκληρά σε ένα παιδί του δρόμου;
180
00:12:55,929 --> 00:12:57,928
Υποψιάζομαι έναν τύπο...
181
00:12:58,287 --> 00:13:01,197
Είναι ένας μπάτσος που τα
είχε βάλει με τον Φρίμπο.
182
00:13:01,233 --> 00:13:05,229
Με είδε στο Τμήμα όταν
ανέκρινα τον Γουεντέλ.
183
00:13:05,707 --> 00:13:09,557
Δεν θα ήταν πρώτη φορά που κάποιος
ένστολος το χειριζόταν μόνος του, έτσι;
184
00:13:12,120 --> 00:13:16,063
Δεν αποκλείεται να έβαλα εγώ
τον Γουεντέλ στο στόχαστρο.
185
00:13:16,719 --> 00:13:19,817
Με εμπιστεύτηκε
και συνεργάστηκε,
186
00:13:21,954 --> 00:13:24,082
και δες τι του συνέβη.
187
00:13:30,155 --> 00:13:31,933
Κοίτα.
188
00:13:34,058 --> 00:13:38,591
Ακόμα κι αν έχεις δίκιο,
δεν μπορούσες να το ξέρεις, σωστά;
189
00:13:41,431 --> 00:13:43,185
Μην κατηγορείς
τον εαυτό σου.
190
00:13:47,787 --> 00:13:49,689
Σε αυτό τα καταφέρνω.
191
00:14:00,283 --> 00:14:02,333
Πρέπει να φύγω.
192
00:14:02,593 --> 00:14:03,940
Εντάξει.
193
00:14:11,565 --> 00:14:14,176
Εκείνη η κοπέλα
τις προάλλες...
194
00:14:15,145 --> 00:14:17,952
- Δεν ήταν κάτι σοβαρό.
- Καλά...
195
00:14:18,912 --> 00:14:22,934
- Δεν με αφορά, άλλωστε.
- Ναι, σωστά.
196
00:14:27,673 --> 00:14:28,904
Η Τζένα Κέντρικ.
197
00:14:29,297 --> 00:14:32,599
Μια από τις πρώτες υποθέσεις
που ασχολήθηκα με το αίμα.
198
00:14:34,254 --> 00:14:36,625
Ήταν η κόρη κάποιου.
199
00:14:38,621 --> 00:14:41,596
Και αυτό το προκάλεσε
αυτό το κτήνος.
200
00:14:41,597 --> 00:14:44,307
Κλέμσον Γκολτ, νεοναζί.
201
00:14:44,343 --> 00:14:48,919
Της επιτέθηκε με σφυρί επειδή
έμεινε έγκυος. Συνελήφθη για φόνο.
202
00:14:48,920 --> 00:14:52,381
Το παραδέχτηκε στον συγκρατούμενό
του. Το ονόμασε "σφυρηλάτηση".
203
00:14:52,634 --> 00:14:54,012
Τον καταδίκασαν;
204
00:14:54,524 --> 00:14:57,483
Οι ομοϊδεάτες του Γκολτ είτε έπεισαν
τους μάρτυρες να ανακαλέσουν,
205
00:14:57,519 --> 00:15:00,663
είτε τους εξαφάνισαν.
Η ετυμηγορία ήταν αθωωτική.
206
00:15:01,037 --> 00:15:03,762
Τέτοια πράγματα συμβαίνουν
υπερβολικά συχνά.
207
00:15:04,158 --> 00:15:06,340
Ο Γκολτ εκτίει ποινή 15 με
20 χρόνια για ένοπλη ληστεία,
208
00:15:06,341 --> 00:15:07,681
σε φυλακή υψίστης
ασφαλείας στα βόρεια.
209
00:15:07,717 --> 00:15:09,813
Τουλάχιστον κάτι είναι κι αυτό.
Δεν κυκλοφορεί ελεύθερος.
210
00:15:09,814 --> 00:15:12,174
Μόνο που ακόμα κάνει
κουμάντο από το κελί του.
211
00:15:12,175 --> 00:15:17,651
Η σύζυγος και τα τρία παιδιά ενός
αποστάτη, δολοφονήθηκαν με σφυρί.
212
00:15:19,782 --> 00:15:24,008
Όσο εσύ κοιμάσαι σαν μωρό,
εμένα αυτός με κρατάει ξάγρυπνο.
213
00:15:26,339 --> 00:15:28,553
Η δικαιοσύνη έχει τίμημα,
214
00:15:28,589 --> 00:15:31,442
κι ο Μιγκέλ θα
καταλάβει ότι είναι υψηλό.
215
00:15:31,478 --> 00:15:36,559
Σε αυτό το κάθαρμα δεν αξίζει να ζει.
Δεν θα διαφωνήσω σε αυτό.
216
00:15:38,153 --> 00:15:41,577
Αλλά είναι φυλακισμένος.
Και μάλιστα σε φυλακή υψίστης ασφαλείας.
217
00:15:41,613 --> 00:15:43,883
Αυτό ήταν το
πρόβλημα εξ' αρχής.
218
00:15:46,736 --> 00:15:48,694
Εσύ είσαι ο μεγάλος
και τρανός δικαστικός,
219
00:15:48,695 --> 00:15:50,213
σίγουρα μπορείς
να μας βάλεις μέσα.
220
00:15:50,249 --> 00:15:53,956
Αυτό δεν είναι απλά επικίνδυνο,
Ντέξτερ. Είναι θεότρελο.
221
00:15:53,992 --> 00:15:55,333
Ήξερα ότι αν
κατέφευγα στη λογική,
222
00:15:55,368 --> 00:15:58,736
ο Μιγκέλ θα κατανοούσε
την αρνητική πλευρά.
223
00:15:58,979 --> 00:16:01,973
Δεν με απασχολεί που
θα έχω εμφανή ανάμιξη.
224
00:16:02,896 --> 00:16:05,137
Η λογική οδηγεί
στην αυτοσυντήρηση,
225
00:16:05,441 --> 00:16:07,889
μια ισχυρή δύναμη.
226
00:16:08,369 --> 00:16:11,154
Και οι δυο θα
μέναμε εκτεθιμένοι.
227
00:16:13,302 --> 00:16:14,786
Απλά πρέπει να περιμένω.
228
00:16:14,821 --> 00:16:18,022
Θα καταλάβει ότι τα υπέρ
είναι λιγότερα από τα κατά,
229
00:16:18,058 --> 00:16:21,081
και θα επιστρέψουμε στα
μοχίτο και τα μπάρμπεκιου.
230
00:16:23,463 --> 00:16:28,563
Ναι, αν το καλοσκεφτείς, ίσως ο Ίθαν
Τέρνερ ήταν ένα περιστασιακό γεγονός.
231
00:16:28,564 --> 00:16:30,754
Ένα μεμονωμένο περιστατικό.
232
00:16:31,037 --> 00:16:35,466
Και ο Φρίμπο; Κι άλλο
περιστασιακό γεγονός;
233
00:16:35,879 --> 00:16:39,396
Αυτό το γεγονός, με
κάποιο τρόπο εκτυλίχθηκε.
234
00:16:40,258 --> 00:16:41,579
Έχεις δίκιο.
235
00:16:42,745 --> 00:16:45,316
Και οι δυο έχουμε
να χάσουμε πολλά.
236
00:16:45,899 --> 00:16:48,989
Πετάξαμε τα
σκουπίδια, δυο φορές.
237
00:16:49,025 --> 00:16:51,211
Ας το παρατήσουμε,
όσο μας παίρνει.
238
00:16:51,717 --> 00:16:52,965
Όχι.
239
00:16:54,726 --> 00:16:58,696
Σου το χρωστάω, Ντέξτερ.
Διακινδύνευσες για μένα δυο φορές.
240
00:16:58,697 --> 00:17:00,407
- Όχι, δεν μου χρωστάς...
- Το σωστό, σωστό.
241
00:17:00,443 --> 00:17:02,875
Και δεν θα σε απογοητεύσω.
242
00:17:05,005 --> 00:17:08,350
Αλλά πρέπει εμείς να
βρούμε ένα εφικτό σχέδιο.
243
00:17:08,888 --> 00:17:11,112
Και πάλι... εμείς.
244
00:17:12,561 --> 00:17:14,097
Ο Μιγκέλ με εξέπληξε χθες.
245
00:17:14,196 --> 00:17:18,853
Περίμενα να αρνηθεί κατηγορη-
ματικά και το άφησε ανοικτό.
246
00:17:19,152 --> 00:17:22,441
- Δεν έχει ντόνατ σήμερα;
- Σήμερα όχι, Βινς.
247
00:17:22,477 --> 00:17:24,479
Μη θυμώνεις κιόλας.
248
00:17:24,658 --> 00:17:27,573
Ο Κλέμσον Γκολτ ήταν στη
λίστα μου εδώ και χρόνια,
249
00:17:27,574 --> 00:17:29,560
κι ο Μιγκέλ θα
με βοηθούσε πολύ.
250
00:17:29,596 --> 00:17:31,912
Αλλά εδώ ο σκοπός δεν είναι
να ικανοποιήσω την ανάγκη μου...
251
00:17:31,948 --> 00:17:34,361
αλλά να πείσω το Μιγκέλ
να βρει άλλο χόμπυ.
252
00:17:34,534 --> 00:17:37,068
Ντέξτερ, έχεις ένα λεπτό;
253
00:17:39,157 --> 00:17:40,349
Ποιος είναι άρρωστος;
254
00:17:40,350 --> 00:17:43,317
Θυμάσαι την Καμίλα από τα Αρχεία;
Είναι στο νοσοκομείο.
255
00:17:43,318 --> 00:17:45,777
Δεν τα πάει καλά και τους
έβαλα όλους να υπογράψουν.
256
00:17:45,846 --> 00:17:47,679
Η Καμίλα είναι άρρωστη;
257
00:17:47,714 --> 00:17:49,612
Λυπάμαι, νόμιζα
ότι το ήξερες.
258
00:17:49,780 --> 00:17:52,238
Καρκίνος των πνευμόνων
σε τελικό στάδιο.
259
00:17:52,577 --> 00:17:55,286
Σαν τον Τζιν.
Τον σύζυγο της Καμίλα.
260
00:17:55,322 --> 00:17:58,559
Οι γονείς μου έπαιζαν χαρτιά μαζί τους
όταν η Ντεμπ κι εγώ ήμασταν παιδιά.
261
00:17:58,560 --> 00:18:01,893
Πέθανε πέρυσι κι αυτός από
καρκίνο στους πνεύμονες.
262
00:18:01,894 --> 00:18:04,431
- Καπνιστές;
- Φουγάρα.
263
00:18:05,389 --> 00:18:08,350
- Η ζωή τα έχει αυτά.
- Ναι.
264
00:18:08,892 --> 00:18:12,912
- Το ίδιο κι ο θάνατος.
- Κρίμα, είναι καλός άνθρωπος.
265
00:18:12,913 --> 00:18:15,046
Φαίνεται να ήταν φίλη σου.
266
00:18:16,705 --> 00:18:18,510
Μια καλή φίλη.
267
00:18:19,679 --> 00:18:22,280
Αυτοί σπανίζουν
στις μέρες μας.
268
00:18:22,646 --> 00:18:23,809
Η Καμίλα είναι στο
νοσοκομείο Καλός Σαμαρίτης.
269
00:18:23,810 --> 00:18:27,151
Θα μπορούσες να της το πας, να της
πεις ότι προσευχόμαστε γι' αυτή.
270
00:18:27,187 --> 00:18:29,562
- Θα το κάνω.
- Ευχαριστώ.
271
00:18:30,008 --> 00:18:34,077
Ντετέκτιβ Τζιάνα, εδώ ανθυπαστυνόμος
Μπατίστα, Τμήμα ανθρωποκτονιών.
272
00:18:34,279 --> 00:18:35,727
Τι θέλεις, ανθυπαστυνόμε;
273
00:18:35,762 --> 00:18:39,063
Σκεφτόμουν, ντετέκτιβ...
274
00:18:40,057 --> 00:18:42,182
Ίσως θα μπορούσαμε...
275
00:18:42,914 --> 00:18:47,372
- να βρεθούμε.
- Σαν ραντεβού;
276
00:18:48,342 --> 00:18:51,249
Ναι. Μπορείς
να το πεις έτσι.
277
00:18:51,454 --> 00:18:54,732
Ανθυπαστυνόμε, ας
ξεκαθαρίσουμε κάτι.
278
00:18:54,733 --> 00:18:58,637
Γιατί αυτό θα μας γλιτώσει
από πολλή ταλαιπωρία.
279
00:19:01,541 --> 00:19:04,986
Δεν βγαίνω ραντεβού.
Ποτέ.
280
00:19:05,720 --> 00:19:08,457
Τρως ποτέ;
281
00:19:09,362 --> 00:19:10,963
Μερικές φορές.
282
00:19:11,565 --> 00:19:13,632
Η καλή διατροφή
είναι σημαντική.
283
00:19:14,768 --> 00:19:19,304
Λοιπόν, ανθυπαστυνόμε, αν
πεινάσω αρκετά, θα σου τηλεφωνήσω.
284
00:19:28,098 --> 00:19:29,417
Έιντζελ;
285
00:19:32,319 --> 00:19:33,351
Τι;
286
00:19:33,947 --> 00:19:36,452
Να ρίξω μια ιδέα που ίσως
ακουστεί κάπως τρελή;
287
00:19:36,488 --> 00:19:38,525
Τρελή;
Από σένα;
288
00:19:41,501 --> 00:19:44,302
- Τι τρέχει μ' αυτόν;
- Μας κάνει για Γδάρτης;
289
00:19:48,935 --> 00:19:52,363
- Εντάξει, αυτό δεν είναι κάπως τρελό.
- Έχει πρόσβαση σε όλα τα αρχεία μας,
290
00:19:52,364 --> 00:19:54,598
και ξέρει ακριβώς
σε ποιους μιλούσα.
291
00:19:54,599 --> 00:19:56,875
Και όλοι τον είδαμε από
κοντά, δεν πάει καλά.
292
00:19:56,876 --> 00:19:59,905
- Είναι θεοπάλαβος.
- Έψαξα το πρόγραμμα της δουλειάς του.
293
00:19:59,941 --> 00:20:02,949
Ήταν εκτός υπηρεσίας όταν
έγιναν οι δυο τελευταίοι φόνοι.
294
00:20:02,950 --> 00:20:07,387
Σοβαρά θέλεις να ερευνήσουμε τον Ραμόν
Πράντο για πολλαπλή ανθρωποκτονία;
295
00:20:07,423 --> 00:20:09,430
Τουλάχιστον για να
τον αποκλείσουμε.
296
00:20:09,466 --> 00:20:12,960
Όχι μόνο δεν βρήκαμε τον δολοφόνο
του μικρού αδερφού του Μιγκέλ Πράντο,
297
00:20:12,961 --> 00:20:16,073
και τώρα θέλεις να διερευνήσεις
τον άλλο αδερφό του για φόνο;
298
00:20:17,045 --> 00:20:18,709
Με λίγα λόγια.
299
00:20:18,922 --> 00:20:21,219
Δεν γίνεται να αγνοήσεις κάτι,
επειδή θα φέρει αναστάτωση.
300
00:20:21,255 --> 00:20:23,147
Αν έχω δίκιο,
θα γίνει χαμός.
301
00:20:23,148 --> 00:20:26,262
Κι αν έχεις άδικο, όλοι οι
εμπλεκόμενοι θα χέζουν αίμα,
302
00:20:26,263 --> 00:20:27,853
για λόγους που προτιμώ
να μην περιγράψω.
303
00:20:27,854 --> 00:20:30,121
Να 'σαι καλά,
ανθυπαστυνόμε.
304
00:20:31,044 --> 00:20:33,267
Έχω ένστικτο.
305
00:20:33,848 --> 00:20:38,096
- Θέλεις να το πεις στην υπαστυνόμο;
- Δεν μπορώ να το πω στη ΛαΓκουέρτα.
306
00:20:41,121 --> 00:20:45,432
Ψάξ'το εκτός υπηρεσίας
με δική σου ευθύνη.
307
00:20:45,576 --> 00:20:48,416
Ευχαριστώ, ανθυπαστυνόμε. Ο Ραμόν
είναι εκτός υπηρεσίας απόψε κι αύριο.
308
00:20:48,417 --> 00:20:50,596
Θα τον παρακολουθήσω
και θα δούμε τι παίζει.
309
00:20:50,597 --> 00:20:53,198
- Αν χρειάζεσαι παρέα...
- Το έχω φροντίσει.
310
00:20:53,610 --> 00:20:55,907
Και προσπάθησε να
είσαι διακριτική, καλά;
311
00:20:55,908 --> 00:20:58,716
- Για αλλαγή;
- Ναι.
312
00:21:29,526 --> 00:21:31,279
Ντέξτερ.
313
00:21:32,328 --> 00:21:35,519
- Ήρθες.
- Σου έφερα και αυτά.
314
00:21:35,555 --> 00:21:38,225
Αλλά φαίνεται πως
κάποιος με πρόλαβε.
315
00:21:39,646 --> 00:21:45,527
Μια νέα μητέρα τα δώρισε στους
ασθενείς στο τελικό στάδιο.
316
00:21:47,020 --> 00:21:49,654
Τι ειρωνεία.
317
00:21:55,807 --> 00:22:02,509
Ξέρεις, Ντέξτερ, όλη
μου τη ζωή έψαχνα...
318
00:22:04,934 --> 00:22:07,240
Το νόημα της ζωής;
319
00:22:08,302 --> 00:22:10,340
Την τέλεια...
320
00:22:10,684 --> 00:22:13,516
Τάρτα λάιμ από τα Κι.
321
00:22:14,514 --> 00:22:16,897
Και τι μου δίνουν όταν
είμαι έτοιμη να τα τινάξω;
322
00:22:17,083 --> 00:22:23,685
Ένα γαμημένο
ετοιματζίδικο πράσινο ζελέ.
323
00:22:24,005 --> 00:22:27,094
Θα δω τι μπορώ να κάνω
για να σου βρω την τέλεια τάρτα.
324
00:22:27,130 --> 00:22:29,655
Καλύτερα να βιαστείς.
325
00:22:31,287 --> 00:22:33,901
Το επόμενο που θα χάσω
θα είναι η όρεξη.
326
00:22:42,809 --> 00:22:47,512
Ο Τζιν πάντα ήθελε
να ανάβει το τσιγάρο μου,
327
00:22:48,214 --> 00:22:51,047
και να μου το δίνει,
328
00:22:52,219 --> 00:22:54,768
πριν ανάψει το δικό του.
329
00:22:57,524 --> 00:23:00,104
Τι γλυκός άνδρας.
330
00:23:08,345 --> 00:23:10,985
Και μετά τον χτύπησε.
331
00:23:11,364 --> 00:23:14,430
Τον είδα να λιώνει
σαν σκελετός.
332
00:23:14,466 --> 00:23:22,199
Ο ψηλός και καλοθρεμμένος
άντρας μου, να τα κάνει πάνω του.
333
00:23:25,252 --> 00:23:27,936
Η τελευταία του ανάσα
ήταν μια λύτρωση.
334
00:23:39,253 --> 00:23:41,747
Τον θάνατο τον
αντιμετωπίζω.
335
00:23:42,043 --> 00:23:43,783
Διάολε, ήδη το κάνω.
336
00:23:44,263 --> 00:23:47,463
Ο πόνος σίγουρα
είναι ένα βάρος.
337
00:23:47,989 --> 00:23:49,319
Πόσο άσχημα;
338
00:23:49,355 --> 00:23:55,166
Το χειρότερο απ' όλα, δεν
είναι ότι χάνω τη ζωή μου...
339
00:23:55,379 --> 00:23:58,002
Τον χρόνο μου στη γη...
340
00:23:58,919 --> 00:24:01,905
Είναι η απώλεια της...
341
00:24:05,920 --> 00:24:07,392
Αξιοπρέπειας.
342
00:24:24,802 --> 00:24:26,753
Το ψάρι ήταν υπέροχο.
343
00:24:26,789 --> 00:24:32,177
- Δε νομίζεις ότι ο Μιγκέλ το παράψησε;
- Λιγάκι, αλλά το έσωσε η σάλτσα μάνγκο.
344
00:24:32,213 --> 00:24:33,599
Σ' ευχαριστώ.
345
00:24:34,521 --> 00:24:37,885
Λοιπόν, σου αρέσει η δουλειά σου;
Τα κτηματομεσιτικά;
346
00:24:38,126 --> 00:24:40,241
Δεν μπορώ να με φανταστώ
να κάνω κάτι άλλο.
347
00:24:41,740 --> 00:24:46,519
Αποφάσισα πως η απόλυση μου από το ξε-
νοδοχείο δεν είναι κάτι κακό, αλλά καλό.
348
00:24:47,365 --> 00:24:49,556
Οπότε, ψάχνω.
349
00:24:49,703 --> 00:24:52,971
Με την κοινωνικότητά σου, θα
τα πήγαινες καλά στα μεσιτικά.
350
00:24:53,540 --> 00:24:55,013
Νομίζεις;
351
00:24:57,013 --> 00:24:59,666
Τι θα 'λεγες να
ξεκινήσεις αύριο;
352
00:25:02,129 --> 00:25:04,823
- Ορίστε;
- Χρειάζομαι ένα βοηθό.
353
00:25:06,250 --> 00:25:09,917
Είναι σημαντικό να έχω
κάποιον να εμπιστευτώ.
354
00:25:12,021 --> 00:25:13,573
Στην υγειά μας.
355
00:25:21,125 --> 00:25:24,361
Άκου, σκέφτηκα πολύ την
υπόθεση του Κλέμσον Γκολτ.
356
00:25:25,478 --> 00:25:27,135
Ωραία.
357
00:25:27,848 --> 00:25:29,004
Πες μου.
358
00:25:30,443 --> 00:25:34,221
Τι θα έλεγες να πάμε ως εκεί και
να κανονίσουμε μια συνέντευξη;
359
00:25:34,314 --> 00:25:35,781
Σχετικά με τι;
360
00:25:36,791 --> 00:25:38,539
Ένας σεσημασμένος κακοποιός,
με φάκελο σαν το δικό του
361
00:25:38,540 --> 00:25:42,405
πρέπει να είναι σωστή
εγκυκλοπαίδεια για άλλες υποθέσεις.
362
00:25:42,500 --> 00:25:47,156
Χρειαζόμαστε τον Γκολτ
μόνο του για τόση ώρα
363
00:25:47,157 --> 00:25:49,645
ώστε να φανεί ότι το έκανε
κάποιος άλλος κρατούμενος.
364
00:25:49,646 --> 00:25:53,584
Την προηγούμενη εβδομάδα, ένας κρατού-
μενος βρέθηκε σε ένα διάδρομο φυλακής...
365
00:25:53,619 --> 00:25:58,935
πνιγμένος σε ένα κουβά νερό.
Αυτά συμβαίνουν συχνά σε τέτοια μέρη.
366
00:26:00,674 --> 00:26:03,578
Ένας νεκρός
κρατούμενος, Ντέξτερ,
367
00:26:03,845 --> 00:26:05,948
συνεπάγεται αρκετές
ερωτήσεις και έρευνες.
368
00:26:05,949 --> 00:26:07,976
Θα έχεις και τους ευαίσθητους
να σου την πέφτουν
369
00:26:07,977 --> 00:26:10,628
γκρινιάζοντας για
σωφρονιστικές μεταρρυθμίσεις.
370
00:26:10,993 --> 00:26:13,289
Δεν μου ακούγεται
για σχέδιο της προκοπής.
371
00:26:16,855 --> 00:26:21,138
Αυτό είναι το σχέδιο,
ώστε ο Μιγκέλ να αποσυρθεί.
372
00:26:21,174 --> 00:26:22,427
Αλλά...
373
00:26:24,061 --> 00:26:27,528
Αυτό τον καιρό εκδικάζεται
μια υπόθεση μαφιόζων.
374
00:26:27,794 --> 00:26:29,159
Ξέπλυμα χρήματος.
375
00:26:29,502 --> 00:26:32,265
Οι νεοναζί είναι
ειδικοί στο ξέπλυμα.
376
00:26:34,676 --> 00:26:37,532
Κλητεύω τον Γκολτ
σαν ειδικό μάρτυρα.
377
00:26:37,867 --> 00:26:40,999
Το σωφρονιστικό τον μεταφέρει
εδώ για να καταθέσει.
378
00:26:41,304 --> 00:26:43,788
Και τότε ο Γκολτ βρίσκεται
στα χέρια μας,
379
00:26:44,243 --> 00:26:46,282
και εντός της έδρας μου.
380
00:26:47,615 --> 00:26:50,742
Φαντάζομαι ότι θα χρειαζόταν καιρός
για να στηθεί κάτι τέτοιο.
381
00:26:52,092 --> 00:26:53,917
Θα χρειαζόταν.
382
00:26:55,017 --> 00:26:57,174
Αλλά ήδη εξέδωσα
την κλήτευση.
383
00:26:57,899 --> 00:26:59,631
Ο Γκολτ θα είναι εδώ
αύριο το βράδυ.
384
00:26:59,777 --> 00:27:04,604
Μόνο που δεν θα εμφανιστεί
ως μάρτυρας το επόμενο πρωί.
385
00:27:05,476 --> 00:27:10,562
Πέρνα από το δικαστήριο αύριο
και θα σου πω τις λεπτομέρειες.
386
00:27:13,023 --> 00:27:15,185
Πες ευχαριστώ, ρε Ντέξτερ.
387
00:27:16,470 --> 00:27:18,460
Ο Μιγκέλ φαίνεται να έχει
πολύ περισσότερη κλίση
388
00:27:18,461 --> 00:27:21,768
και όρεξη για αυτό
απ' όση φανταζόμουν.
389
00:27:31,974 --> 00:27:33,355
Πήρα απλά για να ελέγξω.
390
00:27:33,950 --> 00:27:36,045
Ρίχνω απλά ένα βλέφαρο
στο αμάξι του Ραμόν Πράντο.
391
00:27:36,256 --> 00:27:37,932
- Ντεμπ, στ' αλήθεια πρέπει να...
- Χαλάρωσε.
392
00:27:37,933 --> 00:27:42,065
Κατεβάζει το δεύτερο πιάτο κοτόπουλο
με ρύζι σε ένα εστιατόριο της γειτονιάς.
393
00:27:42,101 --> 00:27:46,430
Έχει γυναίκα και παιδιά στο σπίτι
και ρεπό, άρα γιατί τρώει μόνος του;
394
00:27:47,027 --> 00:27:51,086
Ίσως το ρύζι της γυναίκας του
να μην είναι αρκετά σπυρωτό.
395
00:27:51,526 --> 00:27:52,886
Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον;
396
00:27:52,887 --> 00:27:55,794
Ένα σετ ατσάλινων γερμανικών
μαχαιριών φιλέτου, μερικά ξυράφια,
397
00:27:55,795 --> 00:27:58,141
και τρία κιλά
ανθρώπινου δέρματος.
398
00:27:58,355 --> 00:28:00,801
Απλά πρόσεχε
εκεί έξω, έτσι;
399
00:28:01,015 --> 00:28:02,731
Μάλιστα, κύριε.
400
00:28:04,497 --> 00:28:06,164
Η Ντεμπ έχει
την αποστολή της.
401
00:28:06,533 --> 00:28:08,296
Κι εγώ την δική μου.
402
00:28:29,026 --> 00:28:33,010
Είτε θα βγω και θα σε αγκαλιάσω, ώστε
να δουν όλοι τι καλές φιλενάδες είμαστε,
403
00:28:33,465 --> 00:28:35,530
είτε θα μου μιλήσεις.
404
00:28:36,260 --> 00:28:41,136
Ξέρεις, μετά από δώδεκα ώρες παρακο-
λούθησης, δε μου παίρνεις καμιά πίπα;
405
00:28:41,229 --> 00:28:45,012
Έχω διαταγές να επισπεύσω την έρευνα
του Κουίν, αλλιώς να τη σταματήσω.
406
00:28:45,150 --> 00:28:48,156
Επειδή δεν βρήκες τίποτα.
Αν δεν ήσουν τέτοιο μαλακιστίρι...
407
00:28:48,157 --> 00:28:50,259
θα σε λυπόμουν που δουλεύεις
στις εσωτερικές υποθέσεις.
408
00:28:50,260 --> 00:28:51,670
Εκεί που οι καριέρες πάνε
για να πεθάνουν.
409
00:28:51,671 --> 00:28:56,004
Πρέπει να βρεθείς δίπλα στον Κουίν,
να γίνεις η κολλητή του. Θα φοράς κοριό.
410
00:28:58,852 --> 00:29:02,102
Είσαι μαστουρωμένη;
Πόσες φορές σου είπα να πας να χεστείς;
411
00:29:02,138 --> 00:29:05,057
Τι στον πούτσο σε κάνει να
πιστεύεις ότι θα συνεργαστώ τώρα;
412
00:29:05,093 --> 00:29:09,146
Γιατί αν δεν το κάνεις, θα διαδώσω
ότι συνεργαζόσουν απ' την αρχή.
413
00:29:09,147 --> 00:29:12,227
Έτσι κι αλλιώς, όλοι θα
σε νομίσουν για καρφί.
414
00:29:15,779 --> 00:29:18,184
Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι ακόμη
κι εσύ θα έπεφτες τόσο χαμηλά.
415
00:29:26,602 --> 00:29:28,165
Η πόρτα εκεί;
416
00:29:28,396 --> 00:29:29,802
Για δες.
417
00:29:29,983 --> 00:29:31,799
Υποτίθεται πως θα πρέπει
να είναι κλειδωμένη,
418
00:29:31,835 --> 00:29:33,333
και ποτέ δεν είναι.
419
00:29:33,802 --> 00:29:36,447
Οι καπνιστές την χρησιμοποιούν
για να κόβουν δρόμο για έξω.
420
00:29:36,972 --> 00:29:39,527
Κόβουν μέρες
απ' τη ζωή τους.
421
00:29:39,528 --> 00:29:43,125
Ξέρεις, στατιστικά, οι περισσότερες
αποδράσεις συμβαίνουν στα δικαστήρια.
422
00:29:43,796 --> 00:29:47,310
Η ασφάλεια είναι πιο χαλαρή,
ο κατηγορούμενος φορά κοστούμι.
423
00:29:47,311 --> 00:29:50,029
Είναι πιο εύκολο για αυτόν
να εξαφανιστεί.
424
00:29:50,340 --> 00:29:52,649
Και πιο εύκολο για μας
να καλύψουμε τα ίχνη μας.
425
00:29:53,277 --> 00:29:54,474
Και αυτό.
426
00:30:00,440 --> 00:30:03,920
- Έχεις και τυχερά.
- Μερικές φορές.
427
00:30:18,517 --> 00:30:21,688
Ο αληθινός λόγος που είναι τυφλή
είναι για να μην μπορεί να δει
428
00:30:21,689 --> 00:30:25,454
να εξευτελίζονται όσα συμβολίζει
από τύπους σαν την Έλεν Γουλφ.
429
00:30:25,817 --> 00:30:28,551
Ξέρεις, είχε κάποτε ένα πελάτη,
που έριξε ένα πεντάχρονο...
430
00:30:28,552 --> 00:30:31,140
μέσα σε ένα επαγγελματικό πλυντήριο
επειδή είπε "βρώμικες κουβέντες".
431
00:30:31,141 --> 00:30:35,401
Ψυχική ασθένεια του κώλου.
432
00:30:35,973 --> 00:30:37,200
Γεια.
433
00:30:37,651 --> 00:30:40,883
Πιθανότατα έβγαλε περισσότερα
από όσα βγάζεις εσύ σε ένα χρόνο.
434
00:30:42,025 --> 00:30:45,141
Και πρέπει να σου πω, πως είμαι πολύ
απογοητευμένος με το αφεντικό σου.
435
00:30:45,177 --> 00:30:46,622
Είναι η τελευταία που
θα φανταζόμουν ότι
436
00:30:46,623 --> 00:30:50,183
θα με πλήγωνε τόσο και θα
έμπλεκε με αυτά τα αποβράσματα.
437
00:30:50,333 --> 00:30:53,464
Ο πατέρας μου έλεγε "Πρόσεχε
τι νομίζεις πως ξέρεις για κάποιον,
438
00:30:53,465 --> 00:30:55,805
γιατί πιθανότατα
κάνεις λάθος".
439
00:30:57,737 --> 00:30:59,370
Έξυπνος άντρας.
440
00:31:01,033 --> 00:31:02,906
Μερικές φορές.
441
00:31:02,295 --> 00:31:03,742
Μαρία!
442
00:31:05,611 --> 00:31:09,248
Εκτιμώ την συνεργασία σου
σχετικά με την κατάθεση.
443
00:31:10,558 --> 00:31:13,409
Ποτέ δεν είχα πρόβλημα
με την ειλικρίνεια.
444
00:31:13,410 --> 00:31:18,094
Έχουμε παραπάνω από αρκετά στοιχεία ώστε
να αναιρέσουμε την καταδίκη του Χάινς.
445
00:31:18,095 --> 00:31:21,088
Κι εσύ προετοίμασες το έδαφος
για την εκστρατεία σου,
446
00:31:21,089 --> 00:31:23,953
εναντίον ενός εντάξει τύπου.
Πολύ ωραία.
447
00:31:23,954 --> 00:31:27,265
Ξέρεις, αν ποτέ θελήσεις να μάθεις την
αλήθεια γι' αυτόν τον "εντάξει τύπο",
448
00:31:27,266 --> 00:31:28,400
έλα να με βρεις, εντάξει;
449
00:31:39,941 --> 00:31:42,448
- Μοιάζει σαν εκκλησία.
- Ναι.
450
00:31:45,041 --> 00:31:47,486
Το κελί είναι πίσω
από αυτή την πόρτα.
451
00:31:48,428 --> 00:31:51,618
Συνδέεται με έναν διάδρομο,
και καταλήγει στο γκαράζ.
452
00:31:51,772 --> 00:31:54,470
Στα δεξιά σου, θα είναι
η έξοδος κινδύνου.
453
00:31:54,861 --> 00:31:57,097
Και η κλειδαριά θα είναι...
454
00:31:57,772 --> 00:31:59,198
ανοιχτή.
455
00:32:00,048 --> 00:32:02,169
Γιατί να τα ρισκάρεις όλα;
456
00:32:02,170 --> 00:32:05,121
Την καριέρα σου, την φήμη σου,
την ελευθερία σου.
457
00:32:05,122 --> 00:32:07,373
Θα μπορούσες απλά να γυρί-
σεις την πλάτη και να φύγεις.
458
00:32:07,636 --> 00:32:10,376
Εσύ δεν γύρισες την πλάτη
στον Ίθαν Τέρνερ.
459
00:32:10,798 --> 00:32:14,184
Επειδή αντιλαμβάνεσαι
Ντέξτερ, ότι ζούμε...
460
00:32:15,828 --> 00:32:17,448
ότι ζούμε σε
χαλεπούς καιρούς...
461
00:32:17,449 --> 00:32:20,553
σε χαλεπούς καιρούς που
απαιτούν αποφασιστικά μέτρα.
462
00:32:22,022 --> 00:32:24,193
Ο Μιγκέλ έχει πείσει
τον εαυτό του ότι θέλει
463
00:32:24,194 --> 00:32:27,130
αυτόν τον θάνατο απόψε για ανώ-
τερους και ευγενείς σκοπούς.
464
00:32:27,131 --> 00:32:29,012
Εγώ πάλι όχι και τόσο.
465
00:32:29,013 --> 00:32:31,030
Δεν απάντησες
στην ερώτησή μου.
466
00:32:31,978 --> 00:32:34,183
Με πατέρα καθίκι
και μπεκρή ίσως...
467
00:32:34,184 --> 00:32:36,235
ακόμη να προσπαθώ
να καθαρίσω τα χάλια
468
00:32:36,236 --> 00:32:37,992
που δεν μπορούσα
μικρός, δεν ξέρω.
469
00:32:40,214 --> 00:32:43,475
Έλα, θα σου δείξω που θα
συναντηθείτε με τον Γκολτ.
470
00:32:51,301 --> 00:32:54,787
Μόργκαν, γιατί βιάζεσαι;
Θα συναντήσεις κάποιον;
471
00:32:54,955 --> 00:32:56,921
Βασικά αποφεύγω κάποιον.
472
00:32:56,922 --> 00:32:59,942
Δεν σου λέω ότι θα παρακολουθήσω
τον Ραμόν Πράντο το βράδυ.
473
00:32:59,943 --> 00:33:02,570
Κι εγώ δεν ακούω ούτε
λέξη απ' όσα μου λες.
474
00:33:02,571 --> 00:33:07,165
Επίσης σου λέω εντελώς ανεπίσημα
να είσαι έξυπνη και να προσέχεις.
475
00:33:07,924 --> 00:33:09,976
Με συγχωρείτε, αστυνόμε.
476
00:33:10,285 --> 00:33:12,468
Ανθυπαστυνόμος.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
477
00:33:12,469 --> 00:33:17,109
Μόλις με άφησαν ελεύθερη
εξαιτίας αυτού του νομικού θέματος.
478
00:33:17,303 --> 00:33:21,146
- Σε συνέλαβαν.
- Και με άφησαν. Αθώα.
479
00:33:21,701 --> 00:33:24,146
Το κακό είναι ότι μένω
στου διαόλου τη μάνα
480
00:33:24,147 --> 00:33:26,118
και θα χρειαζόμουν
κάποιον να με πάει.
481
00:33:27,854 --> 00:33:29,766
Πώς σου φαίνεται
το λεωφορείο;
482
00:33:29,767 --> 00:33:32,221
Πώς σου φαίνεται να
με πας εσύ σπίτι
483
00:33:32,222 --> 00:33:35,158
και να σκεφτώ έναν αθώο
τρόπο να σ' ευχαριστήσω;
484
00:33:45,233 --> 00:33:47,692
Θα βάλω να σου
καλέσουν ταξί.
485
00:33:48,592 --> 00:33:51,210
- Έτσι απλά;
- Έτσι απλά.
486
00:34:10,085 --> 00:34:11,489
Έιντζελ Μπατίστα.
487
00:34:11,490 --> 00:34:14,038
Ανθυπαστυνόμε,
Μπάρμπαρα Τζιάνα.
488
00:34:15,120 --> 00:34:19,013
Τυχαίνει να πεινάω.
489
00:34:19,406 --> 00:34:22,905
Πεινάω αρκετά ώστε
να δω αν κι εσύ πεινάς.
490
00:34:23,076 --> 00:34:25,799
Μου κάνεις πρόταση
για ραντεβού, ντεντέκτιβ;
491
00:34:25,800 --> 00:34:28,981
Δεν βγαίνω ραντεβού,
Ανθυπαστυνόμε, ποτέ.
492
00:34:29,411 --> 00:34:31,870
Στο εστιατόριο του
Μαρίνο στις 7:30;
493
00:34:32,235 --> 00:34:35,438
Δεν θα με ρωτήσεις αν
πράγματι έχω γυρίσει σελίδα;
494
00:34:35,439 --> 00:34:38,446
Μπορεί απλά να μην μου
αρέσουν οι κοκκινομάλλες.
495
00:34:38,447 --> 00:34:41,382
Δεν έχω ιδέα για ποιο
πράγμα μιλάς, ντεντέκτιβ.
496
00:34:41,383 --> 00:34:43,262
Θα σε δω στις 7:30.
497
00:34:47,692 --> 00:34:51,670
Φρέσκο φρέσκο από έναν
μικρό φούρνο στο Κι Λάργκο.
498
00:34:53,433 --> 00:34:55,512
Υποτίθεται ότι είναι
το καλύτερο στα Κι.
499
00:34:55,513 --> 00:34:57,015
Θα 'θελε.
500
00:34:57,016 --> 00:35:00,318
Με το συμπάθειο, αλλά
αυτή η τάρτα είναι πράσινη.
501
00:35:00,880 --> 00:35:03,423
Αυτό σημαίνει ότι χρησιμοποίησαν
προσθετικά χρώματος.
502
00:35:03,424 --> 00:35:07,034
- Κάτι που οι τελειομανείς, χλευάζουν;
- Κάτι που θα έκανα και τώρα, αλλά...
503
00:35:07,035 --> 00:35:09,690
μέχρι και το πρόσωπό
μου πονάει.
504
00:35:09,691 --> 00:35:14,898
Στο άλλο πράγμα που τα σκάτωσαν είναι ότι
δεν χρησιμοποίησαν συμπυκνωμένο γάλα.
505
00:35:15,334 --> 00:35:17,696
Όχι, είναι φρέσκο
και βιολογικό.
506
00:35:17,697 --> 00:35:23,035
Με μόνη διαφορά ότι δεν είχαν
φρέσκο γάλα στα νησιά Κι παλιά.
507
00:35:25,984 --> 00:35:28,784
Να και η δεσποινίδα
Μορφίνη.
508
00:35:29,712 --> 00:35:32,646
Αγγελιοφόρος εφιαλτών
και λιγότερου πόνου.
509
00:35:33,082 --> 00:35:34,813
Ντέξτερ...
510
00:35:35,783 --> 00:35:39,852
Αν παίρνεις την τάρτα λάιμ
τόσο σοβαρά, όσο εγώ...
511
00:35:43,098 --> 00:35:45,691
μπορείς και καλύτερα τότε.
512
00:35:49,776 --> 00:35:53,109
Απόψε είναι η νύχτα.
Αλλά είναι διαφορετικά.
513
00:35:53,110 --> 00:35:54,587
Δεν θα είμαι μόνος.
514
00:35:54,588 --> 00:35:58,904
Άγνωστη περιοχή για μένα
και με πολύ ρίσκο.
515
00:35:58,939 --> 00:36:00,940
Και περιέργως, η
προσμονή είναι μεγάλη.
516
00:36:00,974 --> 00:36:02,508
Λοιπόν, τι πιστεύεις;
517
00:36:04,928 --> 00:36:07,221
Η καλύτερη βραδιά
πίτσας που είχαμε ποτέ.
518
00:36:07,981 --> 00:36:11,215
Όχι, εννοούσα για την
επαγγελματική πρόταση της Σιλ.
519
00:36:11,216 --> 00:36:13,404
Αν τα κτηματομεσιτικά
είναι κάτι που σ' ενδιαφέρει,
520
00:36:13,405 --> 00:36:15,087
τότε πιστεύω πως θα πρέπει
να το κυνηγήσεις.
521
00:36:15,121 --> 00:36:17,201
Και η Σιλ είναι σπουδαία
στην δουλειά της.
522
00:36:17,202 --> 00:36:19,775
Σε μία τόσο άσχημη αγορά,
αυτή ακόμη κλείνει συμφωνίες.
523
00:36:19,776 --> 00:36:22,730
Και θα μπορούσα να
μάθω πολλά. Απλά...
524
00:36:23,110 --> 00:36:23,870
Αλλά;
525
00:36:27,916 --> 00:36:29,014
Κι αν...
526
00:36:29,379 --> 00:36:31,911
δω μία πλευρά της
που δεν θα μου αρέσει;
527
00:36:31,912 --> 00:36:33,754
Φαντάζομαι αυτό
είναι ένα ρίσκο
528
00:36:33,755 --> 00:36:35,598
που παίρνεις όταν
συνεργάζεσαι με κάποιον,
529
00:36:35,599 --> 00:36:37,145
ειδικά αν πρόκειται
για φίλο.
530
00:36:38,060 --> 00:36:40,816
Περιπλέκει τα πράγματα,
δεν χωρά αμφιβολία.
531
00:36:40,817 --> 00:36:42,154
Βέβαια...
532
00:36:42,393 --> 00:36:46,085
Χωρίς την φιλενάδα μου την Σιλ,
δεν θα είχα αυτή την ευκαιρία.
533
00:36:46,086 --> 00:36:50,139
Πιστεύω πως θα
ρισκάρω και θα αρπάξω
534
00:36:50,140 --> 00:36:54,126
την ευκαιρία και θα
δω τι μέλλει γενέσθαι.
535
00:36:58,665 --> 00:37:01,746
- Είναι αργά.
- Δεν θες να μείνεις εδώ;
536
00:37:02,379 --> 00:37:05,679
Έχω κανονίσει με
τον Μιγκέλ το πρωί.
537
00:37:05,680 --> 00:37:08,324
Θα κοιμηθώ περισσότερο
αν μείνω στο σπίτι μου.
538
00:37:08,325 --> 00:37:11,277
Μην εκπλαγείς
αν δεν έρθει.
539
00:37:12,011 --> 00:37:16,344
- Τι σε κάνει να το λες αυτό;
- Είναι ράκος τελευταία.
540
00:37:16,752 --> 00:37:18,974
Δεν κοιμάται,
είναι κακοδιάθετος.
541
00:37:18,975 --> 00:37:21,633
Η Σιλ πιστεύει ότι
κάτι τον απασχολεί.
542
00:37:21,634 --> 00:37:23,490
Τον είδα σήμερα.
Μια χαρά μου φάνηκε.
543
00:37:23,491 --> 00:37:26,094
Μπορεί να είσαι ο φίλος του,
αλλά όχι η γυναίκα του.
544
00:37:26,095 --> 00:37:29,922
Εξάλλου, δεν μπορείς να κρύψεις
και τίποτα από τον σύντροφό σου.
545
00:37:30,091 --> 00:37:31,695
Έχεις τόσο δίκιο.
546
00:37:32,159 --> 00:37:34,368
Ποιος ο λόγος;
547
00:37:38,011 --> 00:37:41,430
Απ' ότι φαίνεται ο Μιγκέλ έχει
άγχος για την σημερινή βραδιά.
548
00:37:41,431 --> 00:37:43,509
Δεν κοιμάται
σαν μωράκι πια.
549
00:37:43,544 --> 00:37:47,570
Αν θες να ξεφύγεις, τώρα είναι
η καλύτερη ώρα να το κάνεις.
550
00:37:48,203 --> 00:37:51,383
Γιατί ντύθηκες έτσι εσύ;
551
00:37:51,917 --> 00:37:54,660
Σκέφτηκα ότι όσο περισσότεροι,
τόσο καλύτερα.
552
00:37:54,661 --> 00:37:58,107
Γιατί δεν πεταγόμαστε να
πάρουμε την Ρίτα και τα παιδιά;
553
00:37:59,345 --> 00:38:01,760
Να έρθουν για παρέα.
554
00:38:03,594 --> 00:38:06,398
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι
μπορείς να βασιστείς στον Μιγκέλ;
555
00:38:06,399 --> 00:38:09,576
Είναι απλά λίγο νευρικός.
Είναι η πρώτη του φορά.
556
00:38:09,577 --> 00:38:10,705
Άκουσέ με
προσεκτικά, Ντεξ,
557
00:38:10,706 --> 00:38:13,544
θα σε προδώσει χωρίς δισταγμό,
αν πρόκειται να σωθεί ο ίδιος.
558
00:38:13,545 --> 00:38:17,020
Αυτός δεν είναι τύπος που θέλει να πε-
ράσει το υπόλοιπο της ζωής του σε κελί.
559
00:38:17,021 --> 00:38:20,446
Να κάτι ακόμη που έχουμε
κοινό με τον Μιγκέλ.
560
00:38:20,480 --> 00:38:22,773
Δεν ξέρεις σε τι
πας να μπλέξεις.
561
00:38:22,774 --> 00:38:25,964
Ποτέ δεν χρειάστηκε να
βασιστείς σε κανέναν, Ντέξτερ.
562
00:38:26,330 --> 00:38:29,622
Γιατί εσύ μου έμαθες ότι
η μοναξιά είναι τέχνη.
563
00:38:30,396 --> 00:38:31,724
Αλλά μάντεψε.
564
00:38:31,725 --> 00:38:36,108
Επιτέλους έχω μια ζωή με
οικογένεια και τώρα έναν φίλο...
565
00:38:36,839 --> 00:38:38,795
που εμπιστεύομαι.
566
00:38:39,498 --> 00:38:42,410
Βλέπουμε μονάχα δύο
πράγματα στους ανθρώπους.
567
00:38:42,776 --> 00:38:46,011
Αυτό που θέλουμε να δούμε και
αυτό που θέλουν να μας δείξουν.
568
00:38:46,012 --> 00:38:48,207
Δεν γνωρίζεις τον Μιγκέλ περισσό-
τερο απ' όσο σε γνωρίζει αυτός.
569
00:38:48,241 --> 00:38:50,228
Δεν είσαι σοβαρός που
θα μου κάνεις κήρυγμα
570
00:38:50,229 --> 00:38:53,612
πάνω στις σχέσεις μετά
απ' όσα άφησες πίσω σου.
571
00:38:56,483 --> 00:39:01,253
Όσο κοντά κι αν είναι δύο άνθρωποι, ένα
άπειρο διάστημα θα τους χωρίζει πάντα.
572
00:39:03,362 --> 00:39:05,157
Κοίτα εμάς.
573
00:39:14,297 --> 00:39:16,603
Σε πειράζει να βγούμε
μια φωτογραφία, αρχηγέ;
574
00:39:16,604 --> 00:39:18,871
- Έχεις κάμερα...
- Ναι, ναι.
575
00:39:21,303 --> 00:39:22,775
Κανένα πρόβλημα.
576
00:39:29,151 --> 00:39:30,316
Ευχαριστώ.
577
00:39:31,711 --> 00:39:34,216
Αληθεύει ότι θα πας
για Εισαγγελέας;
578
00:39:34,511 --> 00:39:36,622
Αν το κάνω, θα χρειαστώ
την υποστήριξή σου.
579
00:39:36,656 --> 00:39:37,972
Την έχεις, αρχηγέ.
580
00:39:43,712 --> 00:39:44,997
Σ' ευχαριστώ, αστυνόμε.
581
00:39:55,671 --> 00:39:57,866
Άκουσέ με καλά,
παλιομαλάκα.
582
00:39:58,147 --> 00:40:01,051
Δεν έχω ιδέα γιατί με φέρατε
έως εδώ με αυτόν τον τρόπο,
583
00:40:01,052 --> 00:40:03,365
αλλά μπορείς να μου γλείψεις
τον άσπρο μου πούτσο
584
00:40:03,366 --> 00:40:05,927
αν νομίζεις ότι θα
βοηθήσω του λόγου σου.
585
00:40:09,163 --> 00:40:12,391
Αυτό θα τελειώσει
εδώ και τώρα, Κλέμσον.
586
00:40:14,875 --> 00:40:16,395
Με αυτό θα είμαστε πάτσι.
587
00:40:26,453 --> 00:40:28,059
Όταν βγεις από
αυτή την πόρτα,
588
00:40:28,060 --> 00:40:31,443
ένας από τους ναζί φίλους σου
θα σε περιμένει στο γκαράζ.
589
00:40:32,355 --> 00:40:37,850
Και στο εξής, όλες οι απειλές στην
οικογένεια μου, σταματούν, εντάξει;
590
00:40:48,862 --> 00:40:52,054
Το ήξερα ότι τα αδέλφια μου
θα έκαναν αυτό που έπρεπε.
591
00:41:07,023 --> 00:41:08,064
Ευχαριστώ.
592
00:41:09,359 --> 00:41:11,273
Έχουν γίνει οι απαραίτητες
συνεννοήσεις σε περίπτωση
593
00:41:11,274 --> 00:41:14,253
που η κατάθεσή του αργήσει και
χρειαστεί να μείνει άλλη μια μέρα;
594
00:41:14,254 --> 00:41:17,056
Του κρατάμε μια θέση στο
κρατητήριο του Μαϊάμι Ντέιντ.
595
00:41:17,090 --> 00:41:18,824
Άνθρωπέ μου. Το εκτιμώ.
596
00:41:24,457 --> 00:41:27,594
Έχω έναν μάρτυρα εκεί, ρε φίλε,
ξεκουράζεται τώρα.
597
00:41:27,595 --> 00:41:29,969
Τον θέλω φρέσκο στο δικα-
στήριο σε λίγες ώρες.
598
00:41:29,970 --> 00:41:33,475
Θα του βάλω μόνο ένα περικάρπιο.
Μια στιγμή θα κάνω.
599
00:41:45,358 --> 00:41:49,095
Κλεμ Γκολτ, είμαι
ο οδηγός σου.
600
00:41:50,894 --> 00:41:52,735
Καλωσόρισες σπίτι!
601
00:41:53,465 --> 00:41:55,194
Χάιλ Χίτλερ.
602
00:41:55,228 --> 00:41:57,196
- Ας την κοπανήσουμε.
- Το αμάξι είναι από εδώ.
603
00:41:57,230 --> 00:42:00,153
Θα έχεις περάσει τα σύνορα
μέχρι αύριο το μεσημέρι.
604
00:42:00,154 --> 00:42:00,733
Γαμώτο!
605
00:42:00,800 --> 00:42:03,769
- Σκατά! Τι γίνεται εδώ;
- Δεν ξέρω. Από εδώ.
606
00:42:09,772 --> 00:42:11,851
Θα βγούμε από εδώ, αρκεί
να φτάσουμε στο αμάξι.
607
00:42:11,852 --> 00:42:13,944
Ο Γκολτ πρέπει να
είχε συνεργάτη.
608
00:42:13,945 --> 00:42:15,912
Στήστε μία περίμετρο γύρω
από το κτίριο, αμέσως.
609
00:42:15,913 --> 00:42:17,345
Κανείς δεν μπαίνει,
ούτε βγαίνει έξω.
610
00:42:17,346 --> 00:42:18,681
Το καθίκι μας την έστησε.
611
00:42:18,682 --> 00:42:20,493
Δεν πρέπει να μας ξεφύγει!
612
00:42:20,494 --> 00:42:22,054
Και θα του το
ανταποδώσω αυτό.
613
00:42:22,122 --> 00:42:24,423
Μίλησες σαν λευκός.
614
00:42:31,504 --> 00:42:34,587
Ο Γκολτ έχει δίκιο,
θα σε πουλήσει.
615
00:42:34,588 --> 00:42:38,652
Ποτέ μην υποτιμάς την ικανότητα
των ανθρώπων να σε απογοητεύουν.
616
00:42:38,653 --> 00:42:40,539
Όχι τώρα, μπαμπά.
617
00:42:44,998 --> 00:42:49,423
Κοίταξέ τον, εξασφαλίζει
τον εαυτό του.
618
00:42:49,424 --> 00:42:51,939
Κάτι που θα έπρεπε
να κάνεις εσύ.
619
00:42:57,883 --> 00:43:01,565
Όπως είπε, κανείς δε
θα βγει, ούτε θα μπει.
620
00:43:07,785 --> 00:43:10,904
Καλύτερα να παραδοθείς, μην
διακινδυνεύσεις να σκοτωθείς.
621
00:43:10,905 --> 00:43:14,388
Αν δεν ανακατέψεις τον Μιγκέλ,
ίσως σου ρίξει λίγα χρόνια μόνο.
622
00:43:14,389 --> 00:43:15,148
Σταμάτα.
623
00:43:15,149 --> 00:43:18,244
Εκτός αν βρουν τα ματωμένα
σλάιντς, στο διαμέρισμά σου.
624
00:43:18,245 --> 00:43:19,153
Σταμάτα!
625
00:43:22,624 --> 00:43:23,972
Γεια σου, αμίγκο.
626
00:43:41,375 --> 00:43:43,678
Θα σας αφήσω
στο αμάξι σου.
627
00:43:43,679 --> 00:43:47,406
Και μετά θα σε βρω στο κρησφύ-
γετο, μόλις τελειώσω από εδώ.
628
00:43:48,916 --> 00:43:52,161
- Θα με περιμένεις, έτσι;
- Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
629
00:43:52,162 --> 00:43:54,242
Γι' αυτό είναι οι φίλοι.
630
00:43:55,802 --> 00:43:59,451
Θα γυρίσω το κτίριο μέχρι να
έρθουν ενισχύσεις εδώ, εντάξει;
631
00:43:59,519 --> 00:44:00,486
Έγινε, αφεντικό.
632
00:44:14,279 --> 00:44:16,007
Κάνε μου τη χάρη, Ραμόν.
633
00:44:17,704 --> 00:44:18,705
Μη μου λές ψέματα εμένα.
634
00:44:40,222 --> 00:44:44,197
Μπορείς να το σταματήσεις αυτό,
αν μου πεις που βρίσκεται.
635
00:44:44,198 --> 00:44:46,131
Δεν ξέρω.
636
00:44:49,505 --> 00:44:52,090
Τα δυσκολεύεις πολύ
τα πράγματα, Φελίπε.
637
00:45:00,690 --> 00:45:02,150
Μου 'κοψες τη χολή.
638
00:45:02,151 --> 00:45:04,650
Εσύ με κάλεσες.
Τι έχουμε;
639
00:45:05,847 --> 00:45:07,736
Απαγωγή, γι' αρχή.
640
00:45:07,737 --> 00:45:09,619
Ποιος είναι ο
επίτιμος καλεσμένος;
641
00:45:09,620 --> 00:45:12,654
Ο Φελίπε Σεπέντα, ένα από
τα βαποράκια του Φρίμπο.
642
00:45:12,655 --> 00:45:14,692
Τον ανάκρινα πριν
κανα-δυο βδομάδες.
643
00:45:14,693 --> 00:45:17,375
Και τώρα του κάνει
ερωτήσεις και ο Ραμόν.
644
00:45:17,376 --> 00:45:20,467
Μέχρι στιγμής μόνο μία ακούω:
"Πού είναι ο Φρίμπο;"
645
00:45:20,468 --> 00:45:22,468
Περιμένω να αρχίσει
να τον γδέρνει.
646
00:45:25,625 --> 00:45:28,140
- Πες μου πού βρίσκεται.
- Δε γνωρίζω!
647
00:45:28,889 --> 00:45:29,708
Εντάξει.
648
00:45:31,654 --> 00:45:32,645
Εντάξει.
649
00:45:36,625 --> 00:45:39,885
Ποιος πίνει αναψυκτικά
πριν γδάρει άνθρωπο;
650
00:45:46,546 --> 00:45:48,003
Αυτό πρέπει να πονάει.
651
00:45:48,004 --> 00:45:49,672
- Περίμενε, περίμενε.
- Να περιμένω;
652
00:45:49,673 --> 00:45:51,397
Πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι είναι ο Γδάρτης.
653
00:45:58,051 --> 00:45:59,017
Φελίπε...
654
00:46:00,984 --> 00:46:04,129
Έχεις να μου απαντήσεις
κάτι τώρα;
655
00:46:08,080 --> 00:46:10,916
Δεν καταλαβαίνω καθόλου, αυτή
δεν είναι η μέθοδος του Γδάρτη.
656
00:46:10,917 --> 00:46:12,630
Ίσως κάνει προθέρμανση.
657
00:46:19,094 --> 00:46:20,446
Να τα μας.
658
00:46:29,720 --> 00:46:30,736
Φύγε.
659
00:46:36,241 --> 00:46:37,769
Δεν είναι ο Γδάρτης.
660
00:46:59,956 --> 00:47:03,222
Πρέπει να απαντήσω,
μην κουνηθείς.
661
00:47:03,223 --> 00:47:04,856
Χαίρετε.
662
00:47:04,857 --> 00:47:07,070
Ο Ραμόν Πράντο είναι
ένα άρρωστο καθίκι,
663
00:47:07,071 --> 00:47:09,775
αλλά δεν είναι το άρρωστο
καθίκι που ψάχνουμε.
664
00:47:10,231 --> 00:47:13,164
Θα το συζητήσουμε με το
πρωινό, αύριο. Κλείνω.
665
00:47:13,165 --> 00:47:14,359
Τι τρέχει;
666
00:47:15,518 --> 00:47:19,804
Γιατί μας καλέσατε μες
στα άγρια μεσάνυχτα;
667
00:47:20,191 --> 00:47:22,243
Συλλάβαμε τον
Ραμόν Πράντο.
668
00:47:22,244 --> 00:47:24,056
Είναι έξω.
669
00:47:24,563 --> 00:47:27,391
Έχουμε έναν αστυνόμο
να τον κρατάει ήσυχο.
670
00:47:29,621 --> 00:47:31,254
Για τι;
671
00:47:31,255 --> 00:47:35,909
Απαγωγή, παράνομη
φυλάκιση και βασανιστήριο.
672
00:47:42,479 --> 00:47:46,501
- Είστε σίγουροι;
- Είμαστε αυτόπτεις μάρτυρες.
673
00:47:48,939 --> 00:47:53,153
- Θεούλη μου, εγώ...
- Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε.
674
00:47:53,154 --> 00:47:56,825
Δεν... Σκατά!
Όχι, δεν μπορούμε.
675
00:48:01,568 --> 00:48:03,885
Ευχαριστώ που κρατήσατε
τους τύπους, τουλάχιστον.
676
00:48:03,886 --> 00:48:06,697
Εγώ θα τον έκανα
δημόσια ρεζίλι.
677
00:48:07,470 --> 00:48:09,690
Η Μόργκαν επέμενε να
είμαστε διακριτικοί,
678
00:48:09,691 --> 00:48:12,054
από σεβασμό στην
οικογένειά του.
679
00:48:16,415 --> 00:48:18,716
Γνώριζες γι' αυτή
την έρευνα;
680
00:48:19,260 --> 00:48:22,298
- Ναι, γνώριζα.
- Και δεν με ενημέρωσες;
681
00:48:22,299 --> 00:48:25,636
Ήθελα κάτι χειροπιαστό,
προτού σε εμπλέξω.
682
00:48:27,638 --> 00:48:29,290
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
683
00:48:30,045 --> 00:48:34,558
Μόργκαν, χειρίστηκες
έξυπνα μια ζόρικη κατάσταση.
684
00:48:34,559 --> 00:48:36,525
Πως να προχωρήσουμε;
685
00:48:36,526 --> 00:48:38,353
Βάλτε τον αυτόφορο.
686
00:48:39,056 --> 00:48:41,166
Θα ενημερώσω
την οικογένεια.
687
00:48:48,859 --> 00:48:50,598
Καλά πήγε.
688
00:48:59,714 --> 00:49:02,560
Οι Εσωτερικές Υποθέσεις
σε ερευνούν.
689
00:49:05,264 --> 00:49:05,755
Τι;
690
00:49:05,756 --> 00:49:08,671
Μου έκαναν κλύσμα με
ξυλόπροκες για να βάλω κοριό.
691
00:49:08,672 --> 00:49:10,262
- Εδώ και καιρό δηλαδή.
- Ναι.
692
00:49:10,297 --> 00:49:12,698
- Και τώρα μου το λες.
- Και τώρα στο λέω.
693
00:49:12,732 --> 00:49:15,188
Τώρα θες να μου πεις εσύ,
γιατί αυτή η γκόμενα...
694
00:49:15,189 --> 00:49:17,068
έχει βάλει σκοπό
να σε καταστρέψει;
695
00:49:17,507 --> 00:49:21,273
Μισό, μήπως τη
λένε Γιούκι Αμάντο;
696
00:49:22,109 --> 00:49:24,638
Για του λόγου
το αληθές, ναι.
697
00:49:24,639 --> 00:49:26,834
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
698
00:49:27,220 --> 00:49:30,924
Ναι, η Γιούκι κι εγώ
έχουμε... παρελθόν.
699
00:49:30,925 --> 00:49:33,980
Πρόκειται για μία προσωπική
βεντέτα εναντίον μου.
700
00:49:35,719 --> 00:49:39,057
Θα το χειριστώ εγώ. Εκτιμώ
την προειδοποίηση, όμως.
701
00:49:53,741 --> 00:49:55,856
Ακόμη και στη φυλακή,
σίγουρα θα άκουσες...
702
00:49:55,857 --> 00:49:57,710
για την πτώση στα
κτηματομεσιτικά.
703
00:50:01,627 --> 00:50:03,349
Τι στο διάολο;
704
00:50:07,002 --> 00:50:07,753
Σκατά!
705
00:50:08,495 --> 00:50:10,937
Έχει κι ένα θετικό, όμως.
706
00:50:11,604 --> 00:50:14,186
Άφθονα άδεια σπίτια.
707
00:50:17,541 --> 00:50:22,334
Αναγνωρίζεις το συγκεκριμένο;
Εδώ σκότωσες τη Τζένα Κέντρικ.
708
00:50:22,774 --> 00:50:25,128
Δεν έχω ιδέα σε
τι αναφέρεσαι.
709
00:50:25,865 --> 00:50:28,474
Αναφέρομαι στη
"σφυρηλάτηση", Κλέμσον.
710
00:50:30,274 --> 00:50:34,455
Όχι, με μπερδεύεις
με κάποιον άλλον.
711
00:50:45,152 --> 00:50:47,826
Δε φαντάζεσαι πόσο
το περίμενα αυτό.
712
00:50:50,086 --> 00:50:54,389
Και δεν θα κατάφερνα
τίποτα, αν δεν ήταν ο...
713
00:50:55,425 --> 00:50:58,604
φίλος μου,
ο Μιγκέλ Πράντο.
714
00:50:58,638 --> 00:51:00,206
Τον θυμάσαι;
715
00:51:00,502 --> 00:51:02,785
Σήμερα απέδειξε
την αξία του.
716
00:51:03,189 --> 00:51:04,541
Για τα καλά.
717
00:51:08,494 --> 00:51:11,496
Δεν είχα ποτέ συνεργάτη.
718
00:51:11,497 --> 00:51:15,339
Είχα αμφιβολίες αρχικά,
αλλά όλα πήγαν καλώς.
719
00:51:16,340 --> 00:51:19,343
Αλλά αυτό το κομμάτι,
το τελετουργικό...
720
00:51:19,572 --> 00:51:22,382
Το δέσιμο και
η βεβαιότητα...
721
00:51:22,558 --> 00:51:26,699
Κι έπειτα αυτή η
ακλόνητη ησυχία...
722
00:51:27,564 --> 00:51:29,830
Είναι για μένα.
723
00:51:33,553 --> 00:51:35,574
Και μόνο για μένα.
724
00:51:52,331 --> 00:51:54,368
Ο Μιγκέλ θα απογοητευτεί.
725
00:51:55,405 --> 00:51:58,696
Θα του εξηγήσω πως πήγα τον Γκολτ
κατευθείαν στο νεκροταφείο...
726
00:51:58,731 --> 00:52:02,468
και τον πέταξα σε έναν τάφο,
μετά το μπέρδεμα στο δικαστήριο.
727
00:52:03,151 --> 00:52:05,380
Η αλήθεια είναι, πως δεν
είμαι έτοιμος να μοιραστώ
728
00:52:05,381 --> 00:52:07,769
αυτό το κομμάτι του εαυτού
μου, με κανέναν άλλον.
729
00:52:09,437 --> 00:52:11,710
Οι παρόντες εξαιρούνται.
730
00:52:13,512 --> 00:52:15,796
Δεν ξέρω αν θα
είμαι ποτέ έτοιμος.
731
00:52:21,715 --> 00:52:24,525
Ακόμη κι αν ο Μιγκέλ
αντιληφθεί την εξαπάτησή μου,
732
00:52:24,526 --> 00:52:27,406
θα συγχωρέσει αυτήν
τη μικρή αναλήθεια.
733
00:52:27,863 --> 00:52:29,061
Ντέξτερ.
734
00:52:34,527 --> 00:52:37,162
Πώς μπορώ να είμαι
τόσο σίγουρος;
735
00:52:41,641 --> 00:52:45,364
Επειδή μετά το σημερινό,
μπορώ να πω ειλικρινά...
736
00:52:45,365 --> 00:52:48,193
πως ο Μιγκέλ
Πράντο είναι...
737
00:52:49,549 --> 00:52:52,514
ο πρώτος μου καλός φίλος.
738
00:52:53,778 --> 00:52:57,048
Και αυτοί σπανίζουν
στις μέρες μας.
739
00:53:00,490 --> 00:53:02,418
Απόδοση διαλόγων:
Χ-DexterTeam