1 00:00:08,895 --> 00:00:13,673 (( ديكستر )) الموسم الثالث - الحلقة السادسة 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,810 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,432 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 4 00:00:20,432 --> 00:00:23,651 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 5 00:00:23,651 --> 00:00:27,525 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 6 00:00:27,526 --> 00:00:30,213 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 7 00:00:30,213 --> 00:00:33,482 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 8 00:00:33,517 --> 00:00:36,689 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 9 00:00:37,392 --> 00:00:40,569 (ضيف الشرف: (جيمي سمتز (بدور: (ميغيل برادو 10 00:00:41,849 --> 00:00:45,116 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 11 00:00:45,116 --> 00:00:48,839 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 12 00:00:49,416 --> 00:00:52,323 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 13 00:00:52,758 --> 00:00:56,008 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 14 00:00:57,222 --> 00:01:00,358 :مستشار الإنتاج (آدم إي. فييرو) 15 00:01:00,358 --> 00:01:03,207 :مساعدة الإنتاج (لورين غيسس) 16 00:01:03,207 --> 00:01:06,436 :منتج (تيم شلاتمان) 17 00:01:07,228 --> 00:01:10,305 :منتج منفّذ مساعد (مايكل سي. هول) 18 00:01:11,528 --> 00:01:14,913 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 19 00:01:16,043 --> 00:01:18,921 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 20 00:01:18,956 --> 00:01:22,446 :منتج منفّذ (تشارلز إتش. إيغلي) 21 00:01:22,446 --> 00:01:25,650 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 22 00:01:26,741 --> 00:01:29,851 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 23 00:01:29,886 --> 00:01:33,094 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 24 00:01:40,880 --> 00:01:44,250 "...(سابقاً في (ديكستر" - أنهيتُ للتوّ مكالمة مع دائرة العمدة - 25 00:01:44,280 --> 00:01:46,900 أكدّوا ارتباط جريمة ضحيّتهم المسلوخة بجريمتنا 26 00:01:46,920 --> 00:01:48,350 وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا 27 00:01:48,360 --> 00:01:52,050 أرسلتُ (يونيس) لإحضار فتى (في الـ15 يدعى (ويندل أوينز 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,350 (كان حاجب (فريبو 29 00:01:53,380 --> 00:01:56,800 إن ساءت الأمور، استعمل هذه البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟ 30 00:01:57,010 --> 00:01:59,870 أتعتقدين أنّي أطلقتُ سراح هذا الفتى لأظهرك بصورة سيّئة؟ 31 00:01:59,880 --> 00:02:03,400 لم أعد متأكّدة... يا شريكي 32 00:02:04,290 --> 00:02:08,760 أتعرفين (جوي كوين)؟ للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع 33 00:02:08,770 --> 00:02:10,890 يوكي)، لن يحدث ذلك) 34 00:02:10,910 --> 00:02:15,860 رامون) مهووس، ولن يكفّ عن البحث) عن قاتل (أوسكار) حتّى يصل إليه 35 00:02:15,870 --> 00:02:16,870 أثمّة مشكلة هنا؟ 36 00:02:16,880 --> 00:02:20,050 ،نعم، حضرة الرقيب تجهل جماعتك عملها 37 00:02:20,060 --> 00:02:22,180 ذلك الرجل متزمّت وحادّ الطباع 38 00:02:22,410 --> 00:02:24,270 أين كنت يا (ديكستر)؟ 39 00:02:25,260 --> 00:02:26,921 كيف حالك يا (كاميلا)؟ 40 00:02:27,470 --> 00:02:28,989 مررتُ بحال أفضل 41 00:02:29,050 --> 00:02:34,316 أتتطلّع لأمر معيّن الليلة؟ - قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة - 42 00:02:36,450 --> 00:02:39,460 فوّت الفرصة، حضرة الرقيب 43 00:02:41,420 --> 00:02:43,570 أنطون)، افتح، هذه أنا) 44 00:02:45,220 --> 00:02:47,630 مرحباً - مرحباً - 45 00:02:48,040 --> 00:02:49,560 (إدانة (تشيكي هاينز 46 00:02:49,570 --> 00:02:52,880 صادفَت جماعتي دليلاً قد يعيد فتح القضيّة 47 00:02:52,890 --> 00:02:57,420 أيعلم (برادو) بمجيئك بهذا لي؟ - ألا ترى ما حدث اليوم؟ - 48 00:02:57,430 --> 00:03:01,080 منحتك فرصة للثأر لامرأتين خذلهما القانون 49 00:03:01,100 --> 00:03:04,640 وكما أملتُ، اغتنمتَ تلك الفرصة 50 00:03:05,060 --> 00:03:09,820 ،أرى حقيقتك أنا إلى جانبك وأساندك 51 00:03:11,560 --> 00:03:13,489 وأحترمك 52 00:03:17,830 --> 00:03:21,313 "نعم، يمكن فعل ذلك" 53 00:03:24,370 --> 00:03:27,020 ،إنّها متعبة، تابع التدوير لقد أمسكتَ بها 54 00:03:27,030 --> 00:03:30,400 !ها قد أتت! تعالي! تعالي 55 00:03:31,080 --> 00:03:34,850 !أجل! تبّاً 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,680 هيّا - ستكون هذه وجبة شهيّة - 57 00:03:42,690 --> 00:03:46,720 (على المشواة مع مرقة (سِل من المانجا والليمون 58 00:03:46,750 --> 00:03:48,675 في منزلنا ليلة غد 59 00:03:48,870 --> 00:03:53,373 ...سأسأل السيّدة الصغيرة التي تكبر فيما نتحدّث 60 00:03:54,850 --> 00:03:57,640 بوسعي اعتياد المتع البسيطة" "للتلاحم الذكوريّ 61 00:03:57,650 --> 00:04:00,654 ما رأيك في جعّة؟ - لا بأس - 62 00:04:00,970 --> 00:04:02,568 تبدو جيّدة 63 00:04:04,430 --> 00:04:05,767 ...(إذن، (ديكس 64 00:04:08,600 --> 00:04:10,227 كيف كان الوضع؟ 65 00:04:11,700 --> 00:04:13,116 (في (بيميني 66 00:04:15,830 --> 00:04:18,160 ،مستوية في معظمها أشجار مانغروف كثيفة 67 00:04:18,170 --> 00:04:20,380 (أعني (إيثان ترنر 68 00:04:20,690 --> 00:04:25,040 ماذا بشأنه؟ - بمَ شعرتَ وأنت تقتله؟ - 69 00:04:25,350 --> 00:04:27,840 وتنهي حياته 70 00:04:29,040 --> 00:04:32,300 "يا لها من متع بسيطة للتلاحم الذكوريّ" 71 00:04:33,070 --> 00:04:36,920 وكأنّه كان بوسعي الشرح" "أو أنّ بوسع (ميغيل) الفهم 72 00:04:37,480 --> 00:04:40,840 ،تساهم في الحكم على الناس بالإعدام لا بدّ أنّك تعرف ماهيّة ذلك الشعور 73 00:04:40,850 --> 00:04:43,950 لا، ولكن هنالك محيط من البيروقراطيّة من الدعاوى والاستئنافات 74 00:04:43,970 --> 00:04:46,760 بيني وبين الشرير الذي أنتزع أنفاسه الأخيرة 75 00:04:46,770 --> 00:04:53,640 أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك لجعل هذا العالم مكاناً أفضل؟ 76 00:04:55,630 --> 00:04:58,430 بدا ذلك... صائباً 77 00:05:00,560 --> 00:05:02,948 وبدا عادلاً 78 00:05:06,680 --> 00:05:10,670 لديّ حوالى خمسة طوابق من المدّعين العامّين ودائرة الشرطة قاطبة طوع أمري 79 00:05:10,680 --> 00:05:12,522 وفعلتَ أنتَ ما عجزتُ عنه 80 00:05:13,020 --> 00:05:14,950 (لم تخيّب ظنّي يا (ديكس 81 00:05:15,170 --> 00:05:17,529 أنام كطفل صغير مذذاك 82 00:05:21,220 --> 00:05:22,990 كان اليوم حارّاً؟ 83 00:05:24,230 --> 00:05:28,090 (كما قلتُ تلك الليلة، أعرفك يا (ديكستر 84 00:05:28,400 --> 00:05:32,200 أرى حقيقتك، تفكيرنا متشابه 85 00:05:33,970 --> 00:05:36,620 يمكننا إحداث فرق معاً 86 00:05:37,150 --> 00:05:38,984 "معاً؟" 87 00:05:39,479 --> 00:05:45,950 ،يزعم صديقي (ميغيل) أنّه يعرفني" "أعتقد أنّ ذلك صحيح على صعيد ما 88 00:05:45,960 --> 00:05:48,213 مَن تخادع؟ 89 00:05:49,920 --> 00:05:52,220 (إنّه يعلم بأمر (فريبو 90 00:05:53,010 --> 00:05:55,799 (وأوكل لي مهمّة قتل (إيثان ترنر 91 00:05:58,570 --> 00:06:05,600 رآني والدم يلطّخ يديّ ولم يجفل - يجهل (ميغيل) حقيقة ما يجري في داخلك - 92 00:06:05,620 --> 00:06:07,290 الغريزة، الطقس 93 00:06:07,300 --> 00:06:11,301 لقد بذل (ميغيل) مجهوداً شاقّاً ...لفهم حقيقتي 94 00:06:12,010 --> 00:06:14,633 وذلك أكثر ممّا فعلتَ يوماً 95 00:06:15,030 --> 00:06:17,113 فهمتُ حقيقتك 96 00:06:17,750 --> 00:06:20,109 إلاّ أنّي لم أتقبّلها 97 00:06:21,060 --> 00:06:23,438 ولن يتقبّلها (ميغيل) أيضاً 98 00:06:24,114 --> 00:06:28,301 لم تشأ أن يكون لي أصدقاء - أتحسب (ميغيل) صديقاً؟ - 99 00:06:28,460 --> 00:06:30,178 مساعدك؟ 100 00:06:30,837 --> 00:06:33,932 ...قد يتعيّن عليك اختبار هذه النظرية 101 00:06:34,240 --> 00:06:37,914 لترى مدى تشابه تفكيرك أنت و(ميغيل) حقيقةً 102 00:06:40,790 --> 00:06:45,680 ،في كلّ مرّة تسمح لأحدهم بالدنوّ يكون مآل الأمر سيّئاً 103 00:06:49,800 --> 00:06:54,660 عليّ بالفعل الالتفات إلى سجلّي" "الملطّخ فيما يتعلّق بعلاقاتي مع الآخرين 104 00:06:54,670 --> 00:06:59,170 ،لكنّ (ميغيل) لن يتلاشى" "عليّ جعله يدرك المخاطر 105 00:06:59,180 --> 00:07:02,992 وحين يدركها، سيرغب بإعادة" "النظر في مسألة تشابه تفكيرنا 106 00:07:04,070 --> 00:07:08,547 مجرّد كونه قادراً على استخراج أحشاء" "...سمكة ما، لا يخوّله للتسكّع معي فيما 107 00:07:08,830 --> 00:07:11,037 "أقوم بما أبرع به" 108 00:07:21,330 --> 00:07:23,890 أتحتاجين لشحن المدّخرة؟ لديّ أسلاك شحن 109 00:07:27,080 --> 00:07:29,930 ،لقد قتل السالخ مجدّداً والجريمة أبشع بكثير هذه المرّة 110 00:07:29,940 --> 00:07:33,560 ،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز كان في الخامسة عشرة 111 00:07:33,570 --> 00:07:36,850 إنّها أضرار تابعة أكثر في بحثنا عن (فريبو) اللعين 112 00:07:36,870 --> 00:07:38,539 ويندل أوينز)؟) 113 00:07:40,200 --> 00:07:45,050 جلبتُه للاستجواب أوّل أمس - خلتُ أنّي سمعتُ هذا الاسم من قبل - 114 00:07:45,060 --> 00:07:49,284 ،لعلّ البعض حسبه من الوضعاء لكنّ (ويندل) كان فتى محترماً 115 00:07:51,450 --> 00:07:53,980 اذهب للقيام بعملك، أحتاج دقيقة ليس إلاّ 116 00:08:05,530 --> 00:08:08,470 ،لا تزال الجثّة دافئة أقدّر وفاته قبل 3 ساعات 117 00:08:08,480 --> 00:08:12,780 ،على عكس الضحيّتين السابقتين توفّيت هذه الضحيّة من عملية السلخ نفسها 118 00:08:12,790 --> 00:08:14,480 !يا إلهي 119 00:08:14,500 --> 00:08:17,390 ،على الأرجح أنّ (فريبو) في مجرّة أخرى والسالخ لا يعلم ذلك حتّى 120 00:08:17,400 --> 00:08:20,200 وفي غضون ذلك، يُحسّن أداءه 121 00:08:20,610 --> 00:08:25,331 ،لعلّنا نطلع الصحافة أنّ (فريبو) فرّ فلعلّ هذا يدفع هذا الرجل لإنزال سكّينه 122 00:08:25,660 --> 00:08:29,860 أو لعلّه يواصل البحث وينقل فظائعه للشارع، ويغدو كابوس شخص آخر 123 00:08:29,870 --> 00:08:34,890 لا، أريد الإطاحة بمن يفعل هذا - مؤكّد أنّه لا يتعلّم فعل هذا بعجلة - 124 00:08:34,900 --> 00:08:37,126 لقد تدرّب كثيراً 125 00:08:37,280 --> 00:08:42,580 افحص هذا عبر قاعدة البيانات الوطنيّة، وانظر إن وقعت عمليّات أخرى مشابهة بمكان آخر 126 00:08:50,100 --> 00:08:56,480 ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه إلى" "ميغل) بدرجة صعوبة وخطورة عالية) 127 00:08:59,950 --> 00:09:03,730 "ليدرك بحقّ أنّ الأمر يفوق قدراته" 128 00:09:04,650 --> 00:09:07,350 ديكس)، لديّ سؤال) 129 00:09:09,790 --> 00:09:12,760 إنّه هامّ، ولا أستطيع سؤال الشرطة الآخرين 130 00:09:12,870 --> 00:09:16,290 كلّي آذان صاغية - يتعلّق السؤال بالسالخ - 131 00:09:16,300 --> 00:09:22,154 ،(ضحيّتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما 132 00:09:23,720 --> 00:09:27,390 أتعتقد أنّ السالخ يتبع تحقيقي؟ 133 00:09:29,330 --> 00:09:30,890 لا أعلم، كل شيء ممكن 134 00:09:30,900 --> 00:09:35,530 لأنّي فزعة من أن يكون ذلك الذي يبحث عن (فريبو) يستغلّني لجذبه 135 00:09:35,540 --> 00:09:37,750 من يعلم أيضاً أنّك أحضرت (ويندل) للاستجواب؟ 136 00:09:37,760 --> 00:09:39,691 ...أمّه 137 00:09:39,960 --> 00:09:45,570 ،كلّ الضبّاط في المركز (أنطون)، (رامون برادو) 138 00:09:47,320 --> 00:09:49,132 (شقيق (ميغيل 139 00:09:50,880 --> 00:09:57,164 (العمدة القويّ المهووس بإيجاد (فريبو لقتله شقيقه الأصغر؟ 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,160 ها هو دافعك 141 00:09:59,170 --> 00:10:04,210 ،أنعتقد حقّاً أنّ (رامون)، زميلنا الشرطيّ قد يقدم على أمر مقزز كهذا؟ 142 00:10:04,220 --> 00:10:08,210 وكأنّ مهنة في قوّة تطبيق القانون تحول دون السلوك العنيف؟ 143 00:10:08,230 --> 00:10:11,350 أيمكنك تصوّر عاصفة المشاكل التي قد يثيرها هذا إن كنتُ مخطئة؟ 144 00:10:11,360 --> 00:10:14,680 سيثير عاصفة مشاكل أسوأ إن كنتِ محقّة 145 00:10:17,620 --> 00:10:19,600 أبقيني على علم 146 00:10:19,810 --> 00:10:22,450 حقّاً؟ - رامون) سريع الانفعال) - 147 00:10:22,460 --> 00:10:24,450 ولا أريدك أن تتعرّضي للأذى 148 00:10:25,660 --> 00:10:27,960 يهمّك أمري فعلاً 149 00:10:29,860 --> 00:10:33,240 انتظري حتّى تري قبو النبيذ !في (ذا فورج)، إنّه أسطوريّ 150 00:10:34,020 --> 00:10:37,930 ...(يملكون قنينة (شاتو دي كام (تعود لـ(توماس جيفرسون 151 00:10:37,940 --> 00:10:42,210 أنا من النوع الذي يفضّل (شراب (كوبا ليبري 152 00:10:43,400 --> 00:10:46,080 "إيلين)، هذا أنا، أحسنتِ)" 153 00:10:46,090 --> 00:10:48,440 تسليمنا (ميغيل برادو) رأسه" "...على رمح اليوم 154 00:10:48,450 --> 00:10:51,370 (يجعل مراجعة قضيّة (هاينز" "محتومة، يمكن أن يطرد من منصبه 155 00:10:51,380 --> 00:10:53,460 "أحسنتِ" 156 00:10:55,100 --> 00:10:59,610 كنتُ سأحدّثك عن هذا عندما وإذا ما تمّت المصادقة على طلب مراجعتي 157 00:10:59,950 --> 00:11:02,300 ما رأيك بالحديث عن ذلك الآن؟ 158 00:11:02,960 --> 00:11:05,270 حسناً 159 00:11:05,530 --> 00:11:09,880 لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة 160 00:11:09,890 --> 00:11:14,660 وما قضيّة (تشيكي هاينز) إلاّ مثال واحد لقائمة طويلة من سوء التصرّف كمدّع عام 161 00:11:14,670 --> 00:11:18,931 قصدتُك ومعي معلومات لمساعدة موكّلك 162 00:11:18,966 --> 00:11:23,489 لا لكي تلفّقي مطاردة للنيل من صديقي وزميلي 163 00:11:24,800 --> 00:11:29,540 لا يمكن أن تصدّقني أنّه أيّ من تلكما ...الصفتين إن عرفتِ (ميغيل) حقّ المعرفة 164 00:11:29,550 --> 00:11:33,592 (صدّقيني، أعرف (ميغيل - سأشرح كلّ شيء عند العشاء - 165 00:11:34,570 --> 00:11:36,223 كلاّ، شكراً 166 00:11:37,400 --> 00:11:40,830 لا أشعر برغبة في الاختلاط الآن 167 00:11:52,060 --> 00:11:57,058 آمل ألاّ أكون قد قاطعتك - كلاّ، أنا لوحدي، تفضّلي بالدخول - 168 00:11:58,140 --> 00:11:59,675 هل أخذت إجازة لليلة؟ 169 00:12:05,890 --> 00:12:08,012 إذن... جعّة؟ 170 00:12:08,330 --> 00:12:10,658 نعم - حشيشة؟ - 171 00:12:10,693 --> 00:12:12,360 تبّاً لك 172 00:12:16,930 --> 00:12:19,173 بدوتِ منزعجة على الهاتف 173 00:12:19,960 --> 00:12:22,672 وأنا منزعجة شخصيّاً أيضاً 174 00:12:26,820 --> 00:12:31,295 لم تتحدّث إلى أحد عن إحضاري لـ(ويندل) للاستجواب؟ 175 00:12:32,980 --> 00:12:35,230 كلاّ، لم أتحدّث إلى أحد بأيّ شأن 176 00:12:35,540 --> 00:12:38,140 أحاول إبقاء مسألة كوني مخبراً سرّياً سرّاً، أتعلمين؟ 177 00:12:38,150 --> 00:12:40,340 فكيف شاع الخبر إذاً؟ 178 00:12:40,843 --> 00:12:43,808 من المرجّح أنّ (ويندل) لم يخبر أحداً 179 00:12:47,060 --> 00:12:52,340 ليتك رأيت ما فعله هذا المعتوه به - سعيد أنّي لم أرَ - 180 00:12:52,800 --> 00:12:55,680 ما الذي يحمل أحداً على القسوة على فتى شوارع بحقّ الله؟ 181 00:12:55,690 --> 00:12:57,657 ...ثمّة رجل أتحرّى أمره 182 00:12:58,040 --> 00:13:01,091 إنّه شرطي بينه وبين (فريبو) ثأر 183 00:13:01,300 --> 00:13:05,539 رآني في المركز (حين كنتُ أستجوب (ويندل 184 00:13:05,590 --> 00:13:09,013 لن تكون أوّل مرّة يقوم فيها الشرطة بحلّ مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟ 185 00:13:12,060 --> 00:13:16,148 لا أستطيع استبعاد أنّي عرّضتُ (ويندل) للقتل 186 00:13:16,550 --> 00:13:19,389 ...وثق بي بما يكفي ليتعاون، و 187 00:13:21,720 --> 00:13:23,955 انظر لما جرى له 188 00:13:29,910 --> 00:13:31,516 ...اسمعي 189 00:13:33,950 --> 00:13:38,618 ،حتّى وإن كنتِ محقّة ما كان لك أن تعرفي، صحيح؟ 190 00:13:41,320 --> 00:13:43,294 فلا تقسي على نفسك 191 00:13:47,460 --> 00:13:49,568 هذا ما أبرع فيه 192 00:13:59,980 --> 00:14:03,882 يجب أن أذهب - حسناً - 193 00:14:09,448 --> 00:14:10,772 ...اسمعي 194 00:14:11,500 --> 00:14:16,440 علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتِها تلك الليلة... ليست جدّية 195 00:14:16,450 --> 00:14:23,076 ليس ذلك من شؤوني على أيّة حال - أجل، صحيح - 196 00:14:24,946 --> 00:14:26,213 أجل 197 00:14:27,490 --> 00:14:29,050 (جينا كندريك) 198 00:14:29,400 --> 00:14:32,830 من أوّل مسارح الجرائم التي حلّلت لطخات الدم فيها 199 00:14:34,610 --> 00:14:36,761 إنّها ابنة أحدهم 200 00:14:38,480 --> 00:14:44,180 ،وهذا الحيوان هو من فعل ذلك بها كليمسن غالت)، منتمٍ للحزب الآريّ) 201 00:14:44,190 --> 00:14:47,520 ضربها بشاكوش بكمّاشة لأنّها حبلت 202 00:14:47,530 --> 00:14:50,270 ،اعتقل لارتكابه جريمة بل إنّه اعترف لزميل زنزانته 203 00:14:50,280 --> 00:14:54,360 "دعى ذلك بـ"وقت المطرقة - هل أدانوه؟ - 204 00:14:54,380 --> 00:14:58,950 أجبر رفاق (غالت) الشهود على سحب شهاداتهم أو جعلوهم يختفون 205 00:14:58,960 --> 00:15:03,481 فصدر الحكم ببراءته - هذه الأمور تحدث كثيراً - 206 00:15:04,310 --> 00:15:07,500 يقضي (غالت) محكوميّة بـ15 إلى 20 عاماً للسطو المسلّح في سجن مشدّد الحراسة 207 00:15:07,530 --> 00:15:12,150 أقلّها هذا شيء يبعده عن الشوارع - عدا أنّه لا يزال يدير عمليّاته من زنزانته - 208 00:15:12,160 --> 00:15:17,590 زوجة وثلاثة أبناء لمارق عن الآريّة قتلوا بشاكوش بكمّاشة 209 00:15:19,470 --> 00:15:23,610 هذا ما يبقيني يقظاً في الليالي أثناء نومك كطفل 210 00:15:26,520 --> 00:15:31,560 (للعدالة ثمن، سيدرك (ميغيل" "عمّا قريب أنّه لا يطيق تحمّله 211 00:15:31,580 --> 00:15:37,370 لا يستحقّ هذا النذل الحياة، مفهوم؟ ولا جدال معي في هذا 212 00:15:38,000 --> 00:15:41,600 ،ولكنّه معتقل في سجن مشدّد الحراسة 213 00:15:41,610 --> 00:15:43,524 لطالما كانت هذه هي المشكلة 214 00:15:46,610 --> 00:15:50,030 ،أنت رجلّ القانون المهمّ أراهن أنّ بوسعك إدخالنا 215 00:15:50,040 --> 00:15:53,730 هذا أمر يفوق الخطورة !يا (ديكستر)، إنّه عمل جنونيّ 216 00:15:53,740 --> 00:15:58,450 ،أيقنتُ أنّني إن أقنعتُه بالمنطق" "فإنّ (ميغيل) سيدرك الجانب الضارّ في النهاية 217 00:15:58,830 --> 00:16:02,710 ناهيك عن أنّ آثار أفعالي !ستكون ظاهرة على الأمر كلّه 218 00:16:02,720 --> 00:16:07,423 ،يؤدّي المنطق لحفظ الذات" "قوّة مقنعة 219 00:16:08,260 --> 00:16:11,452 سنكون مكشوفَين جدّاً 220 00:16:13,360 --> 00:16:14,940 "عليّ الاسترخاء فحسب" 221 00:16:14,950 --> 00:16:17,720 سيرى أنّ كفّة المساؤى ترجح" "على المحاسن بشدّة 222 00:16:17,730 --> 00:16:21,090 "وسيعود للـ(موهيتو) والمشاوي" 223 00:16:23,430 --> 00:16:28,300 أجل، فبعد التمحيص، أظنّ أنّ إيثان ترنر) كان فرصة عرضيّة) 224 00:16:28,310 --> 00:16:30,537 أمر لا يتكرّر بالعمر 225 00:16:30,840 --> 00:16:32,320 وماذا عن (فريبو)؟ 226 00:16:32,650 --> 00:16:35,447 أهو فرصة عرضيّة أيضاً؟ 227 00:16:35,720 --> 00:16:39,120 ذلك الوضع تطوّر نوعاً ما 228 00:16:40,090 --> 00:16:41,459 معك حقّ 229 00:16:42,640 --> 00:16:45,223 لدينا الكثير لنخسره 230 00:16:45,730 --> 00:16:51,316 ،لقد تخلّصنا من الحثالة... مرّتين وعلينا التوقّف بما أنّنا في الطليعة 231 00:16:51,640 --> 00:16:56,490 (لا، أدين لك بهذه يا (ديكستر 232 00:16:56,930 --> 00:16:58,570 خاطرتَ بنفسك لأجلي مرّتين الآن 233 00:16:58,580 --> 00:17:03,360 ...لا، لا تدين لي - الحقّ حقّ، ولن أخذلك - 234 00:17:05,180 --> 00:17:08,085 ولكن علينا التخطيط جيّداً 235 00:17:08,690 --> 00:17:11,440 "يتكلّم بصيغة الجمع ثانيةً" 236 00:17:12,430 --> 00:17:14,390 "فاجأني (ميغيل) البارحة" 237 00:17:14,400 --> 00:17:18,740 توقّعته أن يرفض ولكنّه" "ردّ باحتمالية مؤكّدة بدل ذلك 238 00:17:19,220 --> 00:17:22,540 أما من كعك محلّى اليوم؟ - (ليس اليوم يا (فينس - 239 00:17:22,550 --> 00:17:24,600 يا لعدوانيّتك السلبيّة 240 00:17:24,610 --> 00:17:29,440 كليمسن غالت) على رأس قائمتي)" "مذ سنوات، وقد يكون (ميغيل) ذا عون 241 00:17:29,450 --> 00:17:34,415 ،ولكن الغاية هنا ليست إرضاء حاجتي" "بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى 242 00:17:34,430 --> 00:17:37,530 ديكستر)، ألديك دقيقة فراغ؟) 243 00:17:38,970 --> 00:17:42,090 من المريض؟ - أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟ - 244 00:17:42,100 --> 00:17:43,220 إنّها في المستشفى 245 00:17:43,240 --> 00:17:45,630 ،ولا يبشّر حالها بخير لذا جعلتُ الجميع يوقّعون 246 00:17:45,640 --> 00:17:47,505 كاميلا) مريضة؟) 247 00:17:47,730 --> 00:17:51,900 ،آسفة، حسبتك تعرف سرطان الرئة، لا أمل في علاجه 248 00:17:52,370 --> 00:17:55,340 (مثل (جين)، زوج (كاميلا 249 00:17:55,350 --> 00:17:58,320 كان أهلي يلعبون الورق معهما (أثناء نشأتي أنا و(ديب 250 00:17:58,330 --> 00:18:01,560 توفّي العام المنصرم بسبب سرطان الرئة أيضاً 251 00:18:01,570 --> 00:18:04,789 أكانا مدخّنين؟ - بشراهة - 252 00:18:05,230 --> 00:18:08,296 الحياة تلحق بنا - أجل - 253 00:18:08,990 --> 00:18:12,710 وكذلك الموت - واأسفاه، إنّها طيّبة - 254 00:18:12,720 --> 00:18:14,783 يبدو أنّها كانت صديقتك 255 00:18:16,470 --> 00:18:18,354 صديقة حميمة 256 00:18:19,670 --> 00:18:22,460 الأصدقاء قلّة هذه الأيّام 257 00:18:22,470 --> 00:18:27,140 ،(كاميلا) في مشفى (السامريّ الصالح) يمكنك إيصالها وإبلاغها أنّنا ندعو لها 258 00:18:27,150 --> 00:18:29,501 سأفعل ذلك - شكراً - 259 00:18:29,740 --> 00:18:34,060 (المحقّقة (جيانا)، الرقيب (باتيستا (من القسم الجنائيّ لمدينة (ميامي 260 00:18:34,070 --> 00:18:39,357 بمَ أخدمك، حضرة الرقيب؟ - "...كنتُ أتساءل، حضرة المحقّقة" - 261 00:18:39,970 --> 00:18:44,040 ربما يمكننا... أن نلتقي 262 00:18:44,360 --> 00:18:47,369 أتقصد كموعد؟ 263 00:18:48,270 --> 00:18:51,011 نعم، يمكنك تسميته كذلك 264 00:18:51,350 --> 00:18:54,470 اسمع، حضرة الرقيب، ليكن كلامي واضحاً 265 00:18:54,480 --> 00:18:58,410 لأنّ الوضوح سيعفينا من الكثير من الهرج 266 00:18:59,170 --> 00:19:03,362 لا أواعد أحداً 267 00:19:03,670 --> 00:19:04,924 مطلقاً 268 00:19:05,650 --> 00:19:08,357 أتأكلين... مطلقاً؟ 269 00:19:09,380 --> 00:19:10,767 أحياناً 270 00:19:11,630 --> 00:19:13,729 التغذية الجيّدة هامّة 271 00:19:14,850 --> 00:19:19,465 ،اسمع، حضرة الرقيب إن جعتُ بما يكفي فسأتصل بك 272 00:19:28,050 --> 00:19:29,277 أنجل)؟) 273 00:19:32,920 --> 00:19:33,820 ماذا؟ 274 00:19:33,830 --> 00:19:36,450 أيمكنني أن أخبرك بأمر قد يبدو جنونيّاً قليلاً؟ 275 00:19:36,460 --> 00:19:38,374 جنونيّ؟ منك أنت؟ 276 00:19:40,520 --> 00:19:41,950 (رامون برادو) - ماذا بشأنه؟ - 277 00:19:41,960 --> 00:19:44,420 أشتبه في كونه السالخ 278 00:19:48,800 --> 00:19:50,510 حسناً، ليس هذا جنونيّاً قليلاً 279 00:19:50,520 --> 00:19:54,370 يمكنه الوصول لكلّ سجلاّتنا لذا فهو يعرف من كنتُ أستجوبه بالضبط 280 00:19:54,380 --> 00:19:56,720 ...وجميعنا شاهدناه عن قرب ليس رجلاً متّزناً 281 00:19:56,740 --> 00:19:59,820 إنّه مخبول - طالعتُ جدول عمله - 282 00:19:59,830 --> 00:20:02,850 كان خارج العمل عند وقوع الجريمتين الأخيرتين 283 00:20:02,860 --> 00:20:07,330 أترغبين حقّاً أن تشتبهي في (رامون برادو) بجرائم قتل متعدّدة؟ 284 00:20:07,370 --> 00:20:09,370 لاستبعاده فحسب 285 00:20:09,380 --> 00:20:12,850 ليس أنّنا لم نجد الجاني الذي قتل شقيق (ميغيل برادو) الأصغر 286 00:20:12,860 --> 00:20:16,720 بل نريد الآن التحقيق في ارتكاب أخيه الآخر لجريمة؟ 287 00:20:16,730 --> 00:20:18,045 باختصار 288 00:20:18,800 --> 00:20:21,200 لا يمكننا تجاهل أمر لكونه مثيراً للبلبلة فحسب 289 00:20:21,210 --> 00:20:22,960 إن كنت محقّة، فهذا شأن عظيم 290 00:20:22,970 --> 00:20:27,790 وإن كنتِ مخطئة، سيطال كلّ من له علاقة وبال جرّاء تصرّفات أفضّل ألاّ أصفها 291 00:20:27,800 --> 00:20:29,794 شكراً لذلك، حضرة الرقيب 292 00:20:31,030 --> 00:20:35,870 يساورني إحساس - أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟ - 293 00:20:35,880 --> 00:20:38,980 لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا 294 00:20:41,000 --> 00:20:45,530 ...تحرّي بشكل غير رسميّ، وأنت المسؤولة 295 00:20:45,540 --> 00:20:46,840 شكراً، حضرة الرقيب 296 00:20:46,850 --> 00:20:50,440 ،لن يعمل (رامون) الليلة وغداً سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه 297 00:20:50,460 --> 00:20:53,380 ...إن كنتِ تحتاجين لمرافقة - سأتدبّر الأمر بنفسي - 298 00:20:53,390 --> 00:20:57,180 ،وحاولي أن تكوني كتومة هلاّ فعلتِ، كنوع من التغيير؟ 299 00:20:57,390 --> 00:20:58,860 حسناً 300 00:21:29,410 --> 00:21:31,340 (ديكستر) 301 00:21:32,220 --> 00:21:35,170 لقد أتيتَ - كما أحضرتُ لك هذه - 302 00:21:35,180 --> 00:21:39,178 ولكن يبدو أنّ أحدهم سبقني لذلك - ...في الواقع - 303 00:21:39,580 --> 00:21:45,390 تبرّعت أم جديدة في قسم الولادة بها لقسم الحالات الميئوس من شفائها 304 00:21:46,980 --> 00:21:50,094 يا للسخرية 305 00:21:55,950 --> 00:22:02,254 أتعرف يا (ديكستر)؟ ...كنتُ أبحث طوال حياتي عن 306 00:22:04,840 --> 00:22:07,041 معنى الحياة؟ 307 00:22:07,970 --> 00:22:10,248 ...أفضل 308 00:22:10,530 --> 00:22:17,110 ،فطيرة ليمون أخضر وعلامَ أحصل عند احتضاري؟ 309 00:22:17,130 --> 00:22:23,430 قشرة فطيرة، قشدة جاهزة وهلام أخضر 310 00:22:23,830 --> 00:22:27,150 سأرى ما يمكنني فعله بخصوص إيجاد فطيرة الليمون المثالية لك 311 00:22:27,160 --> 00:22:29,544 يحسن بك فعل ذلك سريعاً 312 00:22:31,030 --> 00:22:34,295 فما سأفقده تالياً هو شهيّتي 313 00:22:42,610 --> 00:22:47,870 لطالما كان لدى (جين) وسيلة في إشعال لفافة التبغ لي 314 00:22:47,880 --> 00:22:51,474 ...ومن ثمّ يمرّرها لي 315 00:22:52,160 --> 00:22:55,119 قبل أن يشعل لفافته 316 00:22:57,400 --> 00:23:00,630 رجل لطيف جدّاً 317 00:23:08,240 --> 00:23:11,200 ومن ثمّ غالبه المرض 318 00:23:11,210 --> 00:23:14,500 رأيتُه يذبل حتّى صار هيكلاً عظميّاً 319 00:23:14,520 --> 00:23:22,166 زوجي البالغ 6 أقدام طولاً و200 رطل وزناً، يتغوّط على نفسه 320 00:23:25,210 --> 00:23:28,812 كان نفسه الأخير رحمة 321 00:23:39,040 --> 00:23:44,190 ،يمكنني تحمّل الاحتضار بل ها أنا أحتمله 322 00:23:44,200 --> 00:23:47,820 لكنّ الألم موجع ولا ريب 323 00:23:47,830 --> 00:23:52,350 ما مدى سوئه؟ - ...أسوأ ما في الأمر برمّته - 324 00:23:52,390 --> 00:23:57,940 ...ليس فقدان حياتي ...وعمري على هذه الأرض 325 00:23:58,570 --> 00:24:01,722 ...بل فقدان 326 00:24:05,670 --> 00:24:07,507 كرامتك 327 00:24:24,710 --> 00:24:26,610 كانت تلك السمكة شهيّة 328 00:24:26,620 --> 00:24:28,430 (ألا تعتقدين أنّ (ميغيل طهاها أكثر ممّا يجب؟ 329 00:24:28,440 --> 00:24:33,343 قليلاً، ولكنّ مرق المانجا أنقذ الأمر - أشكرك - 330 00:24:34,490 --> 00:24:37,800 أتحبّين عملك؟ أعني بيع العقارات 331 00:24:38,010 --> 00:24:40,470 لا أتصوّر القيام بعمل آخر 332 00:24:41,760 --> 00:24:47,030 أجل، قرّرتُ أنّ فقدي لعملي في النزل ليس أمراً سيّئاً بل جيّداً 333 00:24:47,040 --> 00:24:49,110 لذا أبحث عن عمل 334 00:24:49,120 --> 00:24:52,888 بمهاراتك في التعامل مع الناس ستكونين بارعة في بيع العقارات 335 00:24:53,380 --> 00:24:55,096 أتظنّين؟ 336 00:24:57,020 --> 00:24:59,812 ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟ 337 00:25:00,920 --> 00:25:04,990 عفواً... ماذا؟ - أحتاج مساعِدةً - 338 00:25:06,210 --> 00:25:09,992 ووجود من أثق به مهمّ 339 00:25:12,070 --> 00:25:13,521 "في صحّتك" 340 00:25:20,920 --> 00:25:24,412 اسمع، فكّرتُ كثيراً في مسألة كليمسن غالت) هذه) 341 00:25:25,480 --> 00:25:28,970 "جيّد، "كلّمني 342 00:25:30,600 --> 00:25:34,088 ماذا لو سافرنا لشمال المدينة ورتّبنا لمقابلة معه؟ 343 00:25:34,330 --> 00:25:35,745 بخصوص؟ 344 00:25:36,670 --> 00:25:42,290 مجرم له سجلّ كسجلّه، لا بدّ أن يكون موسوعة من المعلومات عن عشرات القضايا الأخرى 345 00:25:42,300 --> 00:25:49,740 علينا الاختلاء بـ(غالت) بما يكفي لنجعل الأمر يبدو كأنّ سجيناً آخر قتله 346 00:25:49,750 --> 00:25:55,020 الأسبوع الماضي، وجد سجين في رواق سجن غارقاً في دلو ماء 347 00:25:55,030 --> 00:25:59,200 هذه الأمور تحدث طوال الوقت في أماكن كهذه 348 00:26:00,800 --> 00:26:05,820 إيجاد سجين ميت في السجن يثير الكثير من التساؤلات والتحقيقات 349 00:26:05,830 --> 00:26:10,130 سيظهر لك المتعاطفون فجأةً متذمّرين بشأن إصلاح السجون 350 00:26:10,900 --> 00:26:13,590 لا تبدو لي خطّة محكمة 351 00:26:16,670 --> 00:26:21,270 ،هذه هي الخطّة" "ليبعد (ميغيل) نفسه أخيراً 352 00:26:21,280 --> 00:26:22,842 ...ولكنّي 353 00:26:23,970 --> 00:26:27,640 ولكنّي في خضمّ محاكمة قضيّة ابتزاز حاليّاً 354 00:26:27,650 --> 00:26:29,063 غسيل أموال 355 00:26:29,260 --> 00:26:32,709 الآريّون بارعون في تدويل المال 356 00:26:34,560 --> 00:26:40,620 ،أستدعي (غالت) كشاهد خبرة فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة 357 00:26:40,990 --> 00:26:43,635 فيغدو (غالت) في متناول أيدينا 358 00:26:44,130 --> 00:26:45,915 وفي منطقتي 359 00:26:47,440 --> 00:26:50,842 أظنّ أنّ ترتيب شيء كهذا يستغرق وقتاً طويلاً 360 00:26:52,210 --> 00:26:53,605 صحيح 361 00:26:54,960 --> 00:26:57,343 ولكنّي أصدرتُ مذكّرة الاستدعاء بالفعل 362 00:26:57,830 --> 00:26:59,760 سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد 363 00:26:59,780 --> 00:27:04,826 إلاّ أنّه سيتغيّب عن جلسة الشهادة صباح اليوم التالي 364 00:27:05,250 --> 00:27:10,400 ،عرّج على دار المحكمة يوم غد وسأطلعك على كافّة التفاصيل 365 00:27:12,960 --> 00:27:15,855 (اللعنة"، اشكرني يا (ديكستر" 366 00:27:16,310 --> 00:27:21,900 يبدو أنّ لدى (ميغيل) كفاءة وقابليّة" "لهذا الأمر أكثر ممّا تصوّرتُ يوماً 367 00:27:31,960 --> 00:27:36,180 "أتصل لأتفقّدك فحسب" - (ألقي بنظرة على سيّارة (رامون برادو - 368 00:27:36,190 --> 00:27:38,010 ...ديب)، عليك أن) - "لا عليك" - 369 00:27:38,020 --> 00:27:41,990 إنّه يتناول طبقه الثاني من الدجاج المحمّر مع الأرز في مطعم في رأس الشارع 370 00:27:42,000 --> 00:27:46,773 لديه زوجة وأولاد بالمنزل، والليلة عطلته، فلم تراه يأكل وحيداً؟ 371 00:27:47,100 --> 00:27:51,410 لعلّ دجاج زوجته المحمّر مع الأرز ليس جيّداً بما يكفي 372 00:27:51,420 --> 00:27:52,790 هل وجدتِ شيئاً مهمّاً؟ 373 00:27:52,810 --> 00:27:58,210 مجموعة سكاكين من الحديد الألمانيّ وبضعة شفرات حادّة و12 رطلاً من الجلد البشريّ 374 00:27:58,404 --> 00:28:02,424 توخّي الحذر فحسب - حاضر، سيّدي - 375 00:28:04,420 --> 00:28:08,200 "لدى (ديب) مهمّتها، ولديّ مهمّتي" 376 00:28:29,020 --> 00:28:33,360 بوسعي الخروج ومعانقتك ...ليرى الجميع أنّنا صديقتان حميمتان 377 00:28:33,370 --> 00:28:35,401 أو يمكنك التحدّث إليّ 378 00:28:36,170 --> 00:28:41,000 ،بعد 12 ساعة من المراقبة اللصيقة ما رأيك بأن تذهبي للجحيم؟ 379 00:28:41,010 --> 00:28:44,980 تلقيتُ أمراً إمّا أن أحسّن تحقيقي حول (كوين) أو أن أنهيه 380 00:28:45,000 --> 00:28:46,730 لأنّك لم تجدي شيئاً 381 00:28:46,740 --> 00:28:50,200 لو لم تكوني خرقاء لشعرتُ بالأسى لعملك لدى الشؤون الداخليّة 382 00:28:50,220 --> 00:28:51,560 حيث تموت المهن 383 00:28:51,570 --> 00:28:56,370 عليك التقرّب من (كوين) وتكوني الفتاة التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصّت 384 00:28:58,670 --> 00:29:01,930 هل أنتِ منتشية؟ كم مرّة عليّ إخبارك بأن تغربي عنّي؟ 385 00:29:01,940 --> 00:29:04,800 ما الذي يحملك على الاعتقاد أنّي أعتزم فجأة التعاون معك؟ 386 00:29:04,810 --> 00:29:08,940 لأنّك إن لم تفعلي، سأشيع أنّك كنت تتعاونين طوال تلك المدّة 387 00:29:08,970 --> 00:29:12,037 وسيحسب الجميع أنّك واشية بأيّة حال 388 00:29:15,670 --> 00:29:18,640 من الصعب التصديق أنّه حتّى أنت ستنحدرين لهذا المستوى الدنيء 389 00:29:26,440 --> 00:29:29,630 أترى ذلك الباب هناك؟ انظر 390 00:29:29,840 --> 00:29:33,571 يفترض أن يبقى مقفلاً ولكنّه لا يقفل أبداً 391 00:29:33,606 --> 00:29:36,436 يستعمله المدخّنون كطريق مختصرة للخروج 392 00:29:36,890 --> 00:29:39,330 طريق مختصرة لحياة أقصر 393 00:29:39,340 --> 00:29:43,673 أتدري؟ إحصائيّاً، تجري معظم عمليّات الهرب من دور المحاكم 394 00:29:43,740 --> 00:29:47,220 الحراسة أكثر تهاوناً، ويرتدي المدّعى عليه حلّة وربطة عنق 395 00:29:47,230 --> 00:29:52,778 ممّا يسهّل الهرب عليه - وأسهل علينا لنخفي آثارنا - 396 00:29:53,250 --> 00:29:54,544 وهذا أيضاً 397 00:29:54,980 --> 00:29:57,550 "...سيّدي، كم ثمن" - "لا، لا، من فضلك" - 398 00:29:57,560 --> 00:30:00,390 "هل أنت متأكّد؟" - "نعم، سيّدي" - 399 00:30:00,400 --> 00:30:04,420 من الجيّد أن يكون المرء بمنصبك - أحياناً - 400 00:30:04,430 --> 00:30:07,712 "اللعنة" - شكراً لمساعدتك - 401 00:30:18,320 --> 00:30:20,360 ...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها 402 00:30:20,370 --> 00:30:25,360 كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله (يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف 403 00:30:25,660 --> 00:30:30,890 كان لديها موكّل ألقى بفتى في الخامسة في غسّالة صناعيّة لتفوّهه بكلام بذيء 404 00:30:30,910 --> 00:30:33,380 ساعدته في الإفلات من العقوبة بستّة أشهر في مصحّ عقليّ 405 00:30:33,390 --> 00:30:35,720 بسبب نقصان القدرة العقليّة 406 00:30:37,380 --> 00:30:40,970 لعلّها تلقّت أجراً لذلك أكثر ممّا تجنيه أنت في عام 407 00:30:41,960 --> 00:30:45,210 وبصراحةٍ، خاب رجائي في رئيستك 408 00:30:45,220 --> 00:30:50,200 لم أحسب يوماً أنّها من بين الناس ستؤذيني هكذا وتنضمّ لهؤلاء الانتهازيّين 409 00:30:50,410 --> 00:30:53,360 كان أبي يقول: "احذر ممّا تحسب "نفسك تعرفه عن شخص ما 410 00:30:53,380 --> 00:30:55,820 "فعلى الأغلب أنّك مخطئ" 411 00:30:57,700 --> 00:30:59,330 رجل ذكيّ 412 00:31:00,700 --> 00:31:03,410 أحياناً - !(ماريا) - 413 00:31:05,650 --> 00:31:09,700 أقدّر تعاونك في الإفادة 414 00:31:10,470 --> 00:31:12,900 لم أواجه صعوبةً قطّ في قول الحقيقة 415 00:31:13,310 --> 00:31:17,997 (لدينا ما يكفي لردّ إدانة (هاينز 416 00:31:18,032 --> 00:31:22,620 وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة رجل شجاع، جميل 417 00:31:23,820 --> 00:31:28,980 إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟ 418 00:31:39,770 --> 00:31:42,760 تبدو ككنيسة - أجل - 419 00:31:45,050 --> 00:31:47,870 زنزانة الاحتجاز من ذلك الباب 420 00:31:48,370 --> 00:31:54,770 ،يوصل لرواق ثمّ يؤدّي إلى مرآب وعلى يمينك، سيكون هنالك مخرج طوارئ 421 00:31:54,780 --> 00:31:58,750 وسيكون لسان القفل مثبّتاً بشريط... مفتوحاً 422 00:31:59,910 --> 00:32:01,922 لم تخاطر بكلّ شيء؟ 423 00:32:02,200 --> 00:32:06,988 ،مهنتك، سمعتك، حرّيتك يمكنك الابتعاد فحسب 424 00:32:07,560 --> 00:32:10,209 (لم تبتعد عن (إيثان ترنر 425 00:32:10,710 --> 00:32:14,822 (لأنّك تدرك يا (ديكستر ...أنّنا نحيا 426 00:32:15,760 --> 00:32:21,245 أنّنا نحيا أوقاتاً عصيبة، أوقاتاً عصيبة تتطلّب إجراءات استثنائيّة 427 00:32:21,940 --> 00:32:27,050 أقنع (ميغيل) نفسه أنّه يريد جريمة" "الليلة لأهداف نبيلة وجليلة 428 00:32:27,060 --> 00:32:28,970 "لستُ نبيلاً لهذه الدرجة" 429 00:32:28,980 --> 00:32:30,949 لم تجب عن سؤالي 430 00:32:31,920 --> 00:32:33,871 ...والد سكّير نذل 431 00:32:34,110 --> 00:32:37,920 لعلّي لا أزال أحاول تنظيم الفوضى التي لم أستطع تنظيمها في صغري، لا أدري 432 00:32:40,050 --> 00:32:43,741 (تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت 433 00:32:51,190 --> 00:32:54,540 مورغان)، فيمَ العجلة؟) هل ستلتقين أحدهم؟ 434 00:32:54,860 --> 00:32:56,780 بل أتجنّب أحدهم 435 00:32:56,790 --> 00:32:59,840 ها أنا لا أخبرك أنّي سأطارد رامون برادو) ثانيةً الليلة) 436 00:32:59,850 --> 00:33:02,480 وها أنا لا أسمع كلمة ممّا تقوليه 437 00:33:02,490 --> 00:33:07,200 وأنصحك أيضاً بشكل غير رسميّ بأن تكوني ذكيّة وتأخذي حذرك 438 00:33:07,910 --> 00:33:09,762 معذرةً، حضرة الضابط 439 00:33:10,230 --> 00:33:17,270 بل رقيب، بمَ أخدمك؟ - أطلق سراحي توّاً من مشكلة قانونيّة - 440 00:33:17,280 --> 00:33:21,490 تمّ اعتقالك - وأطلق سراحي، لا ضرر إطلاقاً - 441 00:33:21,500 --> 00:33:26,622 إلاّ أنّني أقطن على مسافة بعيدة من هنا، وأحتاج من يقلّني 442 00:33:27,780 --> 00:33:29,541 ما رأيك بركوب الحافلة؟ 443 00:33:29,640 --> 00:33:35,510 ما رأيك أن تصحبني لمنزلك وأفكّر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟ 444 00:33:45,210 --> 00:33:48,100 سأطلب من عامل المقسم أن يطلب لك سيّارة أجرة 445 00:33:48,530 --> 00:33:52,232 هكذا ببساطة؟ - هكذا ببساطة - 446 00:34:10,000 --> 00:34:14,720 العميل (باتيستا) يتكلّم - حضرة الرقيب، (باربرا جيانا) تكلّمك - 447 00:34:15,030 --> 00:34:19,300 صَدَف أنّي جائعة 448 00:34:19,310 --> 00:34:22,980 جائعة بما يكفي لأرى" "إن كنت جائعاً أيضاً 449 00:34:22,990 --> 00:34:25,657 أتطلبين منّي الخروج معك في موعد، حضرة المحقّقة؟ 450 00:34:25,710 --> 00:34:29,020 لا أواعد يا حضرة الرقيب... مطلقاً 451 00:34:29,400 --> 00:34:32,180 "مطعم (مارينوز تراتوريا)، الـ7:30؟" 452 00:34:32,190 --> 00:34:35,517 ألن تسأليني إن كنتُ قلبتُ صفحة جديدة بحقّ؟ 453 00:34:35,517 --> 00:34:38,190 "قد لا أكون متحيّزاً للصهباوات فحسب" 454 00:34:38,400 --> 00:34:43,829 لا أعرف عمّا تتحدّث، حضرة المحقّق - أراك الساعة الـ7:30 - 455 00:34:47,620 --> 00:34:51,750 تسلّم طازجة يوميّاً من مخبز (صغير في جزيرة (كي لارغو 456 00:34:53,380 --> 00:34:55,450 (يفترض أنّها الأفضل في جزر (فلوريدا 457 00:34:55,460 --> 00:34:56,880 ليست كذلك 458 00:34:56,910 --> 00:35:00,630 ...اعذر فظاظتي، ولكن هذه الفطيرة خضراء 459 00:35:00,840 --> 00:35:03,340 أيّ أنّهم استعملوا صبغات الطعام 460 00:35:03,350 --> 00:35:09,590 أهو أمر يعبس طالبو الكمال بسببه؟ - وهو ما كنتُ لأفعله الآن لولا أنّ وجهي يؤلمني - 461 00:35:09,600 --> 00:35:14,999 ...الشيء الآخر الذي أفسدوه لم يتمّ إعداد هذه الفطيرة بحليب مكثّف 462 00:35:15,250 --> 00:35:17,640 لا، إنّه طازج وعضويّ 463 00:35:17,650 --> 00:35:23,100 عدا أنّه لم يكن هنالك حليب طازج في الجزر في الماضي 464 00:35:25,950 --> 00:35:29,260 (ها قد أتت الآنسة (مورفي = المورفين 465 00:35:29,550 --> 00:35:34,556 ،جالبة الكوابيس والأوجاع الأقلّ ...(ديكستر) 466 00:35:35,760 --> 00:35:40,520 إن كنتَ جادّاً في إيجاد فطيرة ...الليمون الأخضر مثلي 467 00:35:43,050 --> 00:35:45,842 فيمكنك فعل ما هو أفضل 468 00:35:49,680 --> 00:35:54,460 ،الليلة هي الليلة الموعودة" "ولكنّها تبدو مختلفة، لن أكون وحيداً 469 00:35:54,470 --> 00:35:58,756 ...تجربة جديدة عليّ" "ليست دون مخاطرة 470 00:35:58,950 --> 00:36:02,928 "ومفرحة بشكل غريب" - ما رأيك إذاً؟ - 471 00:36:04,840 --> 00:36:07,112 أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق 472 00:36:07,790 --> 00:36:11,061 لا، قصدتُ عرض (سِل) للوظيفة 473 00:36:11,140 --> 00:36:14,790 ،إن كان بيع العقارات أمراً تهتمّين به فبرأيي أن تقبلي الوظيفة 474 00:36:14,800 --> 00:36:17,080 و(سِل) بارعة في عملها 475 00:36:17,090 --> 00:36:19,730 ،في سوق بهذا السوء لا تزال تبرم الصفقات 476 00:36:19,740 --> 00:36:22,047 ...ويمكنني تعلّم الكثير، إنّما 477 00:36:23,070 --> 00:36:24,578 ...لكن 478 00:36:27,600 --> 00:36:31,890 ماذا لو رأيتُ جانباً لا يعجبني منها؟ 479 00:36:31,900 --> 00:36:37,300 أظنّ أنّ هذه هي المخاطرة التي تثيريها بعملك مع أحدهم، لا سيّما صديق 480 00:36:37,980 --> 00:36:42,265 ذلك يعقّد الأمور أكثر، لا ريب في ذلك - ...ومع ذلك - 481 00:36:42,340 --> 00:36:45,860 ،(من دون صديقتي (سِل ما كنتُ لأحظى بهذه الفرصة 482 00:36:46,070 --> 00:36:54,938 لذا أخالني سأقبل بالمخاطرة دون طول تفكير وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني 483 00:36:58,610 --> 00:37:01,458 لقد تأخّر الوقت - ألا ترغب بالبقاء؟ - 484 00:37:02,290 --> 00:37:05,640 لديّ و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر 485 00:37:05,650 --> 00:37:08,250 يمكنني النوم لفترة أطول إن مكثتُ في شقّتي 486 00:37:08,260 --> 00:37:10,727 لا تتعجّب إن لم يحضر 487 00:37:11,890 --> 00:37:13,822 ما الذي يدعوك لقول هذا؟ 488 00:37:14,310 --> 00:37:18,470 ،إنّه محطّم تماماً مؤخّراً لا ينام ومزاجه متعكّر 489 00:37:18,480 --> 00:37:21,570 أعني، تعتقد (سِل) أنّ ثمّة أمراً ما يزعجه 490 00:37:21,580 --> 00:37:26,080 قابلتُه اليوم وبدا على ما يرام - لعلّك صاحبه ولكنّك لستَ زوجته - 491 00:37:26,090 --> 00:37:29,372 كما أنّ المرء لا يستطيع إخفاء شيء عن شريكه 492 00:37:29,920 --> 00:37:31,553 صحيح 493 00:37:32,120 --> 00:37:33,895 ما الذي يدفعه لذلك؟ 494 00:37:37,980 --> 00:37:43,320 ،يبدو أنّ (ميغيل) توتّر بخصوص الليلة" "لم يعد ينَم كطفل صغير 495 00:37:43,340 --> 00:37:47,163 ،إن أردتَ الانسحاب من هذا فالآن وقت مناسب 496 00:37:48,130 --> 00:37:50,778 لمَ ترتدي ملابس كهذه؟ 497 00:37:51,910 --> 00:37:54,395 ظننتُ أنّ في الكثرة مسرّة 498 00:37:54,570 --> 00:37:57,357 لمَ لا نمرّ لإقلال (ريتا) والصغيرين؟ 499 00:37:59,290 --> 00:38:01,016 نحضرهم معنا أيضاً 500 00:38:03,530 --> 00:38:05,749 ما الذي يدعوك للتعويل على (ميغيل)؟ 501 00:38:06,310 --> 00:38:09,490 إنّه خائف قليلاً، فهو جديد على هذا 502 00:38:09,500 --> 00:38:13,394 ،(تذكّر كلامي يا (ديكس سيسلّمك دون تردّد لينقذ نفسه 503 00:38:13,500 --> 00:38:16,710 ليس هذا رجلاً يرغب بقضاء بقيّة عمره في سجن 504 00:38:16,720 --> 00:38:19,473 (وهذا أمر آخر نتقاسمه أنا و(ميغيل 505 00:38:20,360 --> 00:38:25,716 ،تجهل ما تقحم نفسك فيه (لم تتّكل على أحد من قبل يا (ديكستر 506 00:38:26,300 --> 00:38:29,882 لأنّك علّمتني الوحدة كضرب من الفنون 507 00:38:30,270 --> 00:38:31,620 ولكن خمّن؟ 508 00:38:31,630 --> 00:38:36,483 بات لي حياة أخيراً ...مع عائلة والآن صديق 509 00:38:36,800 --> 00:38:38,990 أثق به 510 00:38:39,440 --> 00:38:42,143 ...لا نرى إلاّ أمرين في الناس 511 00:38:42,710 --> 00:38:48,130 ،ما نودّ رؤيتَه وما يودّون إظهاره لنا لا تعرف (ميغيل) أكثر ممّا يعرفك 512 00:38:48,150 --> 00:38:53,970 لن تعظني حقّاً عن العلاقات بعد حقل الحطام الذي خلّفتَه وراءك 513 00:38:56,410 --> 00:39:01,690 ،مهما كانت علاقة شخصين وطيدة فإنّ بعداً لا نهائيّ يفصل بينهما 514 00:39:03,270 --> 00:39:06,410 انظر لحالي وإيّاك 515 00:39:14,250 --> 00:39:16,450 أتمانع لو التقطتُ صورة وإيّاك يا رئيس؟ 516 00:39:16,460 --> 00:39:18,720 ألديك آلة تصوير؟ - أجل - 517 00:39:21,320 --> 00:39:23,020 "لا مشكلة" 518 00:39:29,070 --> 00:39:30,663 "شكراً" 519 00:39:31,650 --> 00:39:33,930 أصحيح أنّك ستترشّح لمنصب النائب العام؟ 520 00:39:34,460 --> 00:39:38,052 إن فعلتُ فسأحتاج لدعمك - لك ذلك يا رئيس - 521 00:39:43,630 --> 00:39:45,712 شكراً، حضرة الضابط 522 00:39:55,550 --> 00:39:57,882 اسمعني أيّها الحقير 523 00:39:58,130 --> 00:40:01,180 لا فكرة لديّ عن سبب جرّك لي إلى هنا وسط كلّ هذه الرطوبة 524 00:40:01,190 --> 00:40:05,775 ولكن فلتخسأ إن حسبتَ أنّي سأساعدك بشيء أيّها الإسبانيّ 525 00:40:09,220 --> 00:40:13,236 (ينتهي كلّ هذا هنا والآن يا (كليمسن 526 00:40:14,820 --> 00:40:16,957 يجعلنا هذا متعادلين 527 00:40:26,370 --> 00:40:31,784 حين تخرج من الباب، ستجد أحد رفاقك النازيّين ينتظرك في المرآب 528 00:40:32,350 --> 00:40:38,540 ومن الآن فصاعداً، تتوقّف جميع التهديدات الموجّهة لعائلتي، مفهوم؟ 529 00:40:48,830 --> 00:40:52,800 أيقنتُ من أنّ إخوتي الآريّين لن يخيّبوا ظنّي 530 00:41:07,010 --> 00:41:08,125 شكراً 531 00:41:09,310 --> 00:41:14,160 أهنالك أيّة ترتيبات في حال طالت شهادة ذلك الرجل قليلاً ولزم بقاؤه ليوم آخر؟ 532 00:41:14,170 --> 00:41:16,390 نحتفظ بمكان له في سجن (في مقاطعة (ميامي - ديد 533 00:41:16,400 --> 00:41:18,195 صاحبي، شاكر لك 534 00:41:24,350 --> 00:41:26,910 لديّ شاهد نائم بالداخل 535 00:41:27,486 --> 00:41:29,930 أريده أن يكون نشيطاً للمحكمة بعد بضع ساعات 536 00:41:29,940 --> 00:41:31,900 ،عليّ وضع طوق مراقبة عليه لن يستغرق ذلك طويلاً 537 00:41:31,910 --> 00:41:33,090 ...أجل 538 00:41:45,310 --> 00:41:46,552 (كليم غالت) 539 00:41:48,190 --> 00:41:52,529 أنا سائقك، عوداً حميداً 540 00:41:53,350 --> 00:41:56,200 فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا 541 00:41:56,210 --> 00:41:59,410 السيّارة من هنا، سأخرجك من البلد بحلول وقت الغداء 542 00:41:59,880 --> 00:42:03,612 تبّاً! اللعنة! ماذا يجري؟ - لا أدري، هيّا - 543 00:42:09,770 --> 00:42:11,760 ،سأخرجك من هنا علينا بلوغ السيّارة فحسب 544 00:42:11,770 --> 00:42:15,790 ،لا بدّ أنّ لـ(غالت) شريك أنشئوا طوقاً أمنيّاً حول المبنى حالاً 545 00:42:15,800 --> 00:42:17,260 لا يدخلنّ ولا يخرجنّ أحد 546 00:42:17,270 --> 00:42:20,370 الإسبانيّ اللعين أوقع بنا - !لا يمكن أن يفلت هذا الرجل - 547 00:42:20,400 --> 00:42:24,800 وسأردّ الجميل - !يا لنبلك - 548 00:42:31,560 --> 00:42:34,002 غالت) محقّ، سيغدر بك) 549 00:42:34,540 --> 00:42:40,700 لا تحقّرنَ أبداً قدرة الآخرين على خذلك - ليس الوقت ملائماً يا أبي - 550 00:42:44,990 --> 00:42:46,278 ها هو ذا 551 00:42:46,940 --> 00:42:52,170 ،يعتني بنفسه وهو ما كان عليك فعله 552 00:42:57,850 --> 00:43:02,004 كما قال الرجل، لا أحد يدخل أو يخرج 553 00:43:07,700 --> 00:43:10,900 ،لعلّه يجدر بك الاستسلام فلا مغزى من المخاطرة بموتك على يد شرطيّ 554 00:43:10,910 --> 00:43:13,980 ،إن أبقيتَ علاقة (ميغيل) سرّاً فقد يجعلك تسجن لبضعة سنين فحسب 555 00:43:14,100 --> 00:43:18,000 كفى - ما لم يجدوا شرائح الدم حين يفتّشوا شقّتك - 556 00:43:18,110 --> 00:43:19,930 !كفى 557 00:43:22,520 --> 00:43:24,313 "مرحباً يا صاحبي" 558 00:43:41,330 --> 00:43:43,388 سأوصلك إلى سيّارتك 559 00:43:43,620 --> 00:43:48,265 ومن ثمّ سألقاك في الوكر حالما أستطيع الخروج من هنا 560 00:43:48,890 --> 00:43:51,901 انتظرني - أشكرك على هذا - 561 00:43:52,180 --> 00:43:54,076 لهذا وجد الأصدقاء 562 00:43:55,900 --> 00:43:59,080 سأقوم بجولة حول المبنى حتّى تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟ 563 00:43:59,090 --> 00:44:00,487 لك ذلك يا رئيس 564 00:44:13,940 --> 00:44:15,660 (رفقاً بي يا (رامون 565 00:44:17,020 --> 00:44:19,292 ...لا تكذب عليّ 566 00:44:40,160 --> 00:44:42,400 ...يمكنك إيقاف هذا الأمر الآن 567 00:44:42,410 --> 00:44:46,250 إن أخبرتني بمكانه - لا أدري - 568 00:44:49,550 --> 00:44:52,800 (إنّك تصعّب الأمر على نفسك يا (فيليبي 569 00:45:00,630 --> 00:45:04,520 لقد أفزعتني - أنتِ من اتصلت بي، ماذا لدينا؟ - 570 00:45:05,550 --> 00:45:09,498 اختطاف، كبداية - من الضيف الخاصّ؟ - 571 00:45:09,580 --> 00:45:12,390 ذلك (فيليبي سبيدا)، إنّه أحد (مموّني القنّب لـ(فريبو 572 00:45:12,400 --> 00:45:17,280 استجوبتُه قبل بضعة أسابيع - والآن لدى (رامون) بضعة أسئلة له - 573 00:45:17,290 --> 00:45:20,380 ...حتّى الآن، لم أسمع إلاّ واحداً أين (فريبو)؟ 574 00:45:20,390 --> 00:45:22,836 أنتظر بدء عملية السلخ 575 00:45:23,740 --> 00:45:28,812 أخبرني بمكانه - !لا أدري - 576 00:45:28,850 --> 00:45:32,610 حسناً، حسناً 577 00:45:36,710 --> 00:45:40,076 لا شيء يماثل فرقعة مشروب غازيّ بارد قبل السلخ 578 00:45:46,530 --> 00:45:47,920 تبّاً، لا بدّ أنّك ذلك يوجع 579 00:45:47,930 --> 00:45:49,580 مهلاً، مهلاً - مهلاً؟ - 580 00:45:49,590 --> 00:45:52,192 علينا التأكّد من كونه السالخ 581 00:45:58,050 --> 00:46:00,060 ...(فيليبي) 582 00:46:00,950 --> 00:46:03,420 ألديك أجوبة لي الآن؟ 583 00:46:08,090 --> 00:46:12,428 لا أفهم، لا أفهم، ليس هذا أسلوب السالخ - لعلّه يحمّي نفسه فحسب - 584 00:46:19,140 --> 00:46:20,751 ...ها قد بدأ 585 00:46:29,600 --> 00:46:31,039 "انصرف" 586 00:46:35,890 --> 00:46:38,312 ليس السالخ 587 00:46:59,870 --> 00:47:02,698 عليّ أن أرد، لا تبارح مكانك 588 00:47:03,140 --> 00:47:04,349 مرحباً 589 00:47:04,860 --> 00:47:09,080 رامون برادو) مختلّ ولكنه ليس) المختلّ الذي نبحث عنه 590 00:47:10,140 --> 00:47:12,721 ،سأحدّثك عن ذلك عند الفطور عليّ أن أنهي المكالمة 591 00:47:13,070 --> 00:47:14,590 ما الأمر؟ 592 00:47:15,470 --> 00:47:18,473 لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟ 593 00:47:20,110 --> 00:47:24,480 (اعتقلنا (رامون برادو - إنّه... بالخارج - 594 00:47:24,490 --> 00:47:28,109 لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً 595 00:47:29,490 --> 00:47:32,400 لأجل ماذا؟ - الاختطاف - 596 00:47:32,420 --> 00:47:36,862 والاحتجاز الباطل والتعذيب 597 00:47:42,350 --> 00:47:45,694 هل أنتما متأكّدان؟ - شهدنا ذلك بأنفسنا - 598 00:47:48,840 --> 00:47:49,980 ...يا إلهي 599 00:47:49,990 --> 00:47:52,760 لا يمكننا التغاضي عنه على ذلك - ...أنا - 600 00:47:53,470 --> 00:47:57,350 اللعنة، لا، لا يمكننا 601 00:48:01,480 --> 00:48:06,460 شكراً لكونكما كيّسين على الأقلّ - كنتُ سأدخل به كالمجرمين إلى هنا - 602 00:48:07,370 --> 00:48:11,290 لكنّ (مورغان) أصرّت أن نكون كتومَين احتراماً لعائلته 603 00:48:16,370 --> 00:48:18,574 أكنتَ تعلم بهذا التحقيق؟ 604 00:48:19,240 --> 00:48:22,063 نعم - ولم تخبرني؟ - 605 00:48:22,260 --> 00:48:26,254 أردتُ دليلاً ملموساً قبل إطلاعك 606 00:48:27,530 --> 00:48:34,064 ،أشكرك على ذلك مورغان)، تولّيت وضعاً صعباً بمهارة) 607 00:48:34,490 --> 00:48:38,370 كيف تريدينا أن نقوم بهذا؟ - احتجزوه - 608 00:48:38,960 --> 00:48:41,203 سأبلغ العائلة 609 00:48:48,820 --> 00:48:50,802 جرى هذا على ما يرام 610 00:48:59,600 --> 00:49:02,520 الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك 611 00:49:05,160 --> 00:49:08,490 ماذا؟ - كانوا يضايقوني لأرتدي جهاز تنصّت - 612 00:49:08,500 --> 00:49:10,250 وهذا يجري منذ مدّة؟ - نعم - 613 00:49:10,260 --> 00:49:12,320 وأخيراً تخبريني؟ - وأخيراً أخبرك - 614 00:49:12,330 --> 00:49:16,420 أتريد إخباري بسبب حماس هذه فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟ 615 00:49:17,400 --> 00:49:24,203 مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟ - في الواقع، نعم - 616 00:49:24,660 --> 00:49:26,862 أتودّ إخباري بما يجري؟ 617 00:49:27,140 --> 00:49:30,810 نعم، كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة 618 00:49:30,820 --> 00:49:34,567 إنّه انتقام شخصيّ خالص منها 619 00:49:35,640 --> 00:49:39,179 سأتولّى الأمر، لكنّني شاكر لتحذيرك إيّاي 620 00:49:53,620 --> 00:49:57,970 حتّى في السجن، واثق أنّك سمعتَ بكساد سوق العقارات الكبير 621 00:50:01,600 --> 00:50:03,386 ما الأمر...؟ 622 00:50:07,200 --> 00:50:11,580 !تبّاً - لكن هنالك ناحية إيجابيّة للانكماش الماليّ - 623 00:50:11,590 --> 00:50:13,947 كثير من المنازل الفارغة 624 00:50:17,460 --> 00:50:19,757 أعرفتَ هذا المنزل؟ 625 00:50:19,810 --> 00:50:22,570 إنّه المنزل الذي قتلتَ جينا كندريك) فيه) 626 00:50:22,650 --> 00:50:25,374 أجهل ما تتحدّث عنه 627 00:50:25,800 --> 00:50:28,960 (أتحدّث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن 628 00:50:30,350 --> 00:50:35,043 لا، خلطتَ بيني وبين شخص آخر 629 00:50:45,110 --> 00:50:49,150 لا يمكنك تصوّر كم كنتُ أتطلّع إلى هذا 630 00:50:50,040 --> 00:50:55,106 ...وما كان ليحدث أيّ من هذا لولا 631 00:50:55,410 --> 00:51:00,230 صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟ 632 00:51:00,488 --> 00:51:05,050 لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً 633 00:51:08,510 --> 00:51:11,430 "لم يكن لي شريك من قبل" 634 00:51:11,440 --> 00:51:15,283 ،كانت لديّ شكوكي في البداية" "ولكنّ كلّ شيء تمّ على خير 635 00:51:16,290 --> 00:51:19,530 "...ولكن هذا الجزء، الطقس" 636 00:51:19,540 --> 00:51:21,892 "...التواصل والتيقّن" 637 00:51:22,480 --> 00:51:26,780 "...المتبوعان بهذا الصمت" 638 00:51:27,540 --> 00:51:29,954 "لي أنا" 639 00:51:33,540 --> 00:51:35,366 "ولي وحدي" 640 00:51:52,330 --> 00:51:54,833 "(سيخيب رجاء (ميغيل" 641 00:51:55,360 --> 00:52:02,123 سأخبره أنّي نقلتُ (غالت) مباشرةً للمقبرة" "ورميتُ به في قبر بعد الإخفاق في المحكمة 642 00:52:03,030 --> 00:52:08,013 والحقيقة أنّي لستُ مستعدّاً لمشاركة" "هذا الجزء من حياتي مع أيّ شخص آخر بعد 643 00:52:09,370 --> 00:52:12,620 "الرفقة الحاليّة مقبولة" 644 00:52:13,460 --> 00:52:16,819 "لستُ متأكّداً من أنّي سأكون مستعدّاً قطّ" 645 00:52:21,650 --> 00:52:27,753 حتّى لو استشعر (ميغيل) خداعي" "فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة 646 00:52:27,870 --> 00:52:30,156 (ديكستر) 647 00:52:34,450 --> 00:52:37,713 "كيف لي أن أتأكّد؟" 648 00:52:41,600 --> 00:52:48,995 لأنّه بعد الليلة، يمكنني القول بصراحةٍ" "...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو 649 00:52:49,420 --> 00:52:53,060 "صديقي الحميم الأوّل" 650 00:52:53,680 --> 00:52:56,670 "والأصدقاء قلّة هذه الأيّام" 651 00:52:58,070 --> 00:53:03,930 hash137 ترجمة: هاشم Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم