1
00:01:36,737 --> 00:01:40,737
Çevirenler:
nazo82 & congman & Madman
2
00:01:41,738 --> 00:01:43,738
İyi seyirler.
3
00:01:45,738 --> 00:01:47,205
Dexter'da daha önce...
4
00:01:47,240 --> 00:01:48,840
Arşiv'den Camilla'yı
hatırlıyor musun?
5
00:01:48,875 --> 00:01:49,709
Hastane'de.
6
00:01:49,710 --> 00:01:51,676
Akciğer kanseri.
Ölümcül.
7
00:01:51,744 --> 00:01:53,512
Elimden ölmek geliyor.
8
00:01:53,546 --> 00:01:55,514
Acı dayanılmaz olduğu hâlde.
9
00:01:55,548 --> 00:01:56,948
Ne kadar kötü?
10
00:01:56,983 --> 00:01:58,617
Hayatım boyunca
arayıp durduğum şey...
11
00:01:58,651 --> 00:02:01,653
...mükemmel yeşil
limonlu turtaydı.
12
00:02:01,721 --> 00:02:03,188
Yarın çalışmaya başlamaya ne dersin?
13
00:02:03,222 --> 00:02:04,356
Bir yardımcıya ihtiyacım var.
14
00:02:04,390 --> 00:02:06,758
Güvenebileceğim birisi olması çok önemli.
15
00:02:06,792 --> 00:02:08,193
Ben Barbara Gianna.
16
00:02:08,227 --> 00:02:09,461
Ve evet...
17
00:02:11,095 --> 00:02:11,863
...acıktım.
18
00:02:11,931 --> 00:02:14,266
Bana çıkma mı teklif
ediyorsunuz, Dedektif?
19
00:02:14,300 --> 00:02:16,635
Anton benim bağlantım.
20
00:02:16,669 --> 00:02:18,136
Muhbirlerle nasıl
çalışılacağını biliyorum, Quinn.
21
00:02:18,171 --> 00:02:19,371
Deri yüzücü yine
ortaya çıktı.
22
00:02:19,438 --> 00:02:20,939
Kurbanın adı Wendell Owen.
23
00:02:20,973 --> 00:02:22,140
15 yaşındaydı.
24
00:02:22,175 --> 00:02:25,075
Wendell'i olayın ortasına
koymamı yediremiyorum.
25
00:02:25,111 --> 00:02:26,812
Bana, iş birliği yapacak
kadar güvendi...
26
00:02:26,846 --> 00:02:28,613
...ve başına gelene bak.
27
00:02:28,681 --> 00:02:29,815
Bak.
28
00:02:29,849 --> 00:02:31,217
Kendine yüklenme.
29
00:02:32,285 --> 00:02:34,085
Gözlerinin bağlı
olmasının asıl nedeni...
30
00:02:34,153 --> 00:02:35,420
...temsil ettiği tüm değerlerin
Ellen Wolf gibiler...
31
00:02:35,454 --> 00:02:37,722
...tarafından içine edildiğini
görmemesi içindir.
32
00:02:37,757 --> 00:02:39,425
Miguel, uzun zamandır
adli sistemle ilgili...
33
00:02:39,425 --> 00:02:41,760
...sebatsız ve güvenilmez
kararlar veriyordu.
34
00:02:41,794 --> 00:02:45,095
Ve sen de ileri gelen bir adama karşı
karalama kampanyanı kurdun.
35
00:02:45,097 --> 00:02:48,198
Adamının gerçek yüzünü
öğrenmek istersen...
36
00:02:48,199 --> 00:02:49,501
...bana gel olur mu?
37
00:02:49,535 --> 00:02:50,335
Ramon Prado'yu tutukladık.
38
00:02:50,369 --> 00:02:51,403
Ne için?
39
00:02:51,437 --> 00:02:52,071
Adam kaçırma.
40
00:02:52,115 --> 00:02:54,573
Haksız tutuklama ve işkence.
41
00:02:56,276 --> 00:02:58,009
İç İşleri seni araştırıyor.
42
00:02:58,044 --> 00:02:59,077
Ve sen de şimdi mi söylüyorsun?
43
00:02:59,111 --> 00:03:00,212
Evet, şimdi söylüyorum.
44
00:03:00,246 --> 00:03:01,680
Bana şu İç İşleri'nden olan karının
neden seni içeri tıkmak için...
45
00:03:01,714 --> 00:03:03,148
...bu kadar hırslı olduğunu
anlatmak ister misin?
46
00:03:03,182 --> 00:03:05,383
Yuki'yle bir mazimiz var.
47
00:03:05,418 --> 00:03:06,852
Selam, dostum.
48
00:03:06,886 --> 00:03:08,220
Açıkça söyleyebilirim ki...
49
00:03:08,254 --> 00:03:09,754
...Miguel Prado'nun gerçekte
kim olduğunu biliyorum.
50
00:03:09,754 --> 00:03:11,590
Benim ilk yakın arkadaşım.
51
00:03:11,624 --> 00:03:14,259
Ve böyleleri bu günlerde
çok zor bulunuyor.
52
00:03:18,260 --> 00:03:20,460
'Çocuk Oyuncağı'
53
00:03:27,974 --> 00:03:29,708
Baba?
54
00:03:29,742 --> 00:03:32,010
Yine kusacak mısın?
55
00:03:38,317 --> 00:03:40,152
Gayet iyiyim, dostum.
56
00:03:42,221 --> 00:03:44,456
Ne kadara işin biter?
57
00:03:46,090 --> 00:03:47,259
Uzun sürmez.
58
00:03:47,627 --> 00:03:48,960
Tamam, bekliyorum.
59
00:03:57,370 --> 00:04:01,673
İşin bitince golf oynarız.
60
00:04:03,342 --> 00:04:06,278
''Kesme'' atışlarına yoğunlaşırız.
61
00:04:12,652 --> 00:04:16,555
Kâbus mu?
62
00:04:16,589 --> 00:04:22,260
Emin değilim.
63
00:04:22,295 --> 00:04:25,364
Şu korunmasız kaldığın
rüyalardan gördüğün oldu mu?
64
00:04:26,399 --> 00:04:28,433
Sürekli.
65
00:04:28,768 --> 00:04:31,837
Okulun ortasında
altımda bir şey olmaz.
66
00:04:31,871 --> 00:04:34,238
Yani vücut parçalarının
meydanda olduklarından.
67
00:04:36,476 --> 00:04:38,643
Endişeden doğan rüyalardır.
68
00:04:38,678 --> 00:04:40,946
Muhtemelen düğün yüzünden.
69
00:04:41,280 --> 00:04:43,648
Öyle olmalı.
70
00:04:43,683 --> 00:04:46,151
Stresli zamanlar.
71
00:04:46,219 --> 00:04:47,218
Ama birbirimize sahibiz, değil mi?
72
00:04:53,793 --> 00:04:55,660
Ama ben stresli değilim ki.
73
00:04:55,728 --> 00:04:56,962
Miguel hakkında değil.
74
00:04:56,996 --> 00:04:58,463
Harry'nin gördüğünü görmedi...
75
00:04:58,498 --> 00:05:01,032
...ama şimdiye kadar gerçekliğime de
sırtını dönüp gitmedi.
76
00:05:01,067 --> 00:05:02,534
Onu kabul etti.
77
00:05:02,568 --> 00:05:04,536
Bebek sorunları
baş göstermeden...
78
00:05:04,570 --> 00:05:05,804
...düğünü düzenlemek için
yapacak çok şey var.
79
00:05:07,638 --> 00:05:09,040
Ne yapacağımı söylemen yeterli.
80
00:05:09,075 --> 00:05:11,211
Güzel, çünkü konuk
listene ihtiyacım var.
81
00:05:12,046 --> 00:05:14,412
Kaç kişi olduğunu bilelim ki,
böylece bir yer seçip...
82
00:05:14,447 --> 00:05:16,014
...yemek şirketine belli
bir bütçe verebiliriz.
83
00:05:17,048 --> 00:05:19,984
Peki, Deb var ve...
84
00:05:23,723 --> 00:05:24,689
Deb var sadece.
85
00:05:24,724 --> 00:05:25,924
Listem bu.
86
00:05:28,027 --> 00:05:29,828
Bu kadar mı?
87
00:05:29,862 --> 00:05:31,663
Ya arkadaşların?
88
00:05:31,697 --> 00:05:33,565
Angel, Vince?
89
00:05:33,599 --> 00:05:36,601
Miguel.
90
00:05:36,636 --> 00:05:37,702
O da arkadaşım.
91
00:05:37,737 --> 00:05:39,638
Bak, ne kadar şanslısın.
92
00:05:40,872 --> 00:05:44,408
Adlarını, adreslerini, eşlerini veya yanındaki
getirecekleri kişilerin isimlerini al yeter.
93
00:05:44,477 --> 00:05:45,545
Tamam.
94
00:05:46,579 --> 00:05:47,879
Gitmem gerek.
95
00:05:47,914 --> 00:05:50,214
Bugün Camilla'yı yoğun
bakımdan çıkarıyorlar.
96
00:05:50,316 --> 00:05:51,850
İşe gitmeden
uğramak istiyorum.
97
00:05:51,884 --> 00:05:53,485
Oraya çok sık gidiyorsun.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,452
Dayanabiliyor musun?
99
00:05:54,487 --> 00:05:55,987
Evet, neden dayanamayım ki?
100
00:05:56,055 --> 00:05:58,890
İkinizin yakın
olduğunu biliyorum.
101
00:05:58,925 --> 00:06:00,225
İyi dileklerimi ilet.
102
00:06:03,696 --> 00:06:06,533
Şu ana kadar bana en
yakın olanlar, her zaman...
103
00:06:06,600 --> 00:06:09,701
...bir kutunun içinde
parçalanmış olanlardı.
104
00:06:18,511 --> 00:06:22,215
Birkaç tekeri patlatsak
nasıl olur, çocuklar?
105
00:06:23,282 --> 00:06:27,419
Ne de olsa hayattaki
son sürüşüm bu.
106
00:06:27,487 --> 00:06:30,789
Daha uzun zaman
buralarda olacaksın, Camilla.
107
00:06:30,823 --> 00:06:33,458
Olmamam çok daha iyi olur.
108
00:06:35,695 --> 00:06:37,429
Bir şeye ihtiyacın olursa
haber ver yeter.
109
00:06:37,463 --> 00:06:38,463
Tamam.
110
00:06:42,168 --> 00:06:46,004
Bu... bu o oda, Dexter.
111
00:06:47,640 --> 00:06:51,710
İçinde öleceğim oda.
112
00:06:51,744 --> 00:06:53,145
Ne kadar yakında
olsa o kadar iyi.
113
00:06:55,615 --> 00:06:58,416
Güzel odaymış.
114
00:06:58,451 --> 00:06:59,551
Duvar kağıdı var.
115
00:07:01,654 --> 00:07:03,088
Şuradaki ayakkabı kutusunu...
116
00:07:04,790 --> 00:07:06,591
...verir misin?
117
00:07:14,066 --> 00:07:16,935
Bunların sende kalmasını
istersin diye düşündüm.
118
00:07:19,505 --> 00:07:21,973
Gene fotoğraf
çekmeye bayılırdı.
119
00:07:22,008 --> 00:07:25,077
Harry ve Doris'le oynadığımız...
120
00:07:25,078 --> 00:07:28,078
...her briç maçını belgelerdi.
121
00:07:28,247 --> 00:07:30,649
Beni o fotoğraf
makinesiyle delirtirdi.
122
00:07:31,683 --> 00:07:34,653
Ama şu an bunları
görmek güzel.
123
00:07:37,587 --> 00:07:39,090
Dexter'ın biçimsiz zamanları.
124
00:07:39,225 --> 00:07:42,027
Bir de şimdiki hâline bak.
125
00:07:42,061 --> 00:07:44,429
Nişanlanmışsın.
126
00:07:44,464 --> 00:07:48,366
Bebeğin yolda.
127
00:07:48,401 --> 00:07:51,036
Rita'yla tanışmayı çok isterdim.
128
00:07:51,070 --> 00:07:52,637
Tanışacaksın.
129
00:07:54,040 --> 00:07:55,607
Ve şuradaki mektup...
130
00:07:58,444 --> 00:08:01,179
Onlar cenaze planlarım.
131
00:08:01,214 --> 00:08:03,440
Ben de kendimi düzenli sanırdım.
132
00:08:03,483 --> 00:08:05,351
Basit bir Katolik töreni.
133
00:08:05,351 --> 00:08:06,651
Şaşaalı bir şey değil.
134
00:08:06,686 --> 00:08:08,490
Hepsi düzenlendi.
135
00:08:12,425 --> 00:08:15,627
Geride kalan ailem
Kuzey'de yaşıyor.
136
00:08:15,661 --> 00:08:22,032
Sana zahmet, zaman geldiğinde
cenaze işleri müdürünü arar mısın?
137
00:08:22,668 --> 00:08:25,337
Her şeyle onlar ilgilenecek.
138
00:08:25,371 --> 00:08:27,406
Elbette, tabii.
139
00:08:28,441 --> 00:08:30,942
Bu biraz şey olmuyor mu...
140
00:08:30,977 --> 00:08:32,844
Ürkütücü mü?
141
00:08:35,281 --> 00:08:38,450
Ölüm bir lütuf olacak, Dexter.
142
00:08:38,518 --> 00:08:43,255
Daha fazla acı yok, kemoterapi yok.
143
00:08:43,289 --> 00:08:45,357
Sadece... huzur.
144
00:08:45,391 --> 00:08:49,794
Ve en iyi kısmı ise...
145
00:08:49,829 --> 00:08:53,698
...Gene'i görecek olmam.
146
00:09:00,273 --> 00:09:02,841
Şimdi işe gitmem gerek ama
geri geleceğim, tamam mı?
147
00:09:02,875 --> 00:09:04,709
Unutma.
148
00:09:04,744 --> 00:09:08,780
Bana mükemmel yeşil
limonlu turtayı...
149
00:09:08,815 --> 00:09:11,817
...bulacağına söz vermiştin.
150
00:09:14,220 --> 00:09:17,556
Acele etsen iyi olur.
151
00:09:25,998 --> 00:09:28,867
İyi bir yeşil limonlu turtayı
nereden bulabilirim?
152
00:09:28,901 --> 00:09:29,935
Bulamazsın.
153
00:09:29,969 --> 00:09:31,136
Hepsinin tadı köpek boku gibi.
154
00:09:31,170 --> 00:09:32,704
Camilla'nın en sevdiği de.
155
00:09:32,738 --> 00:09:34,773
O nasıl?
156
00:09:34,807 --> 00:09:36,241
Fazla zamanı kalmadı.
157
00:09:36,309 --> 00:09:37,342
Onu ziyarete gitmelisin.
158
00:09:37,376 --> 00:09:39,311
Hasta insanlarla olmam.
159
00:09:39,378 --> 00:09:40,946
Olamıyorum.
160
00:09:41,013 --> 00:09:43,548
Annemi hatırlatıyor.
161
00:09:46,886 --> 00:09:50,255
Miguel Prado'nun ne
işi var burada?
162
00:09:50,289 --> 00:09:53,658
Kardeşi Ramon'un
burnunu boktan kurtarıyor.
163
00:09:53,926 --> 00:09:55,894
Onu adam kaçırma ve
işkenceden enseledik...
164
00:09:55,962 --> 00:09:58,497
...ama şimdi öyle elini
kolunu sallayarak çıkacak.
165
00:09:58,531 --> 00:10:03,535
İtin şansı, ailesinde Bölge
Savcı Yardımcısı olması.
166
00:10:03,603 --> 00:10:05,504
Bağımsız bir soruşturmaydı bu!
167
00:10:05,571 --> 00:10:07,072
''Haksız tutuklama''ya böyle mi diyorsun?
168
00:10:07,106 --> 00:10:09,508
Sizin departmanınızın işini yapmaktan
dolayı hapse tıkılacak değilim!
169
00:10:09,575 --> 00:10:11,243
Ramon, bu teklifi kabul etmezsen...
170
00:10:11,277 --> 00:10:12,878
...hapse gireceksin zaten, tamam mı?
171
00:10:12,912 --> 00:10:15,147
Adi herif suçlamada bile
bulunmuyor, Miguel!
172
00:10:15,181 --> 00:10:17,816
Dedektiflerim bulunacaklar ama!
173
00:10:17,850 --> 00:10:20,217
Rozetin ve silahın olmadan buradan
çıkıp gitmezsen değişir ama.
174
00:10:20,253 --> 00:10:21,987
Ne yani, rozetimi
vereceğim de ne olacak?
175
00:10:22,021 --> 00:10:23,788
Ne bok yemem gerektiğini
söylesene bana?!
176
00:10:23,823 --> 00:10:25,090
Git de yardım al!
177
00:10:26,159 --> 00:10:28,326
Kardeşim.
178
00:10:28,361 --> 00:10:30,095
Çok fazla seçeneğin yok, tamam mı?
179
00:10:30,129 --> 00:10:32,831
Ödeneklerinle birlikte
erken emeklilik işte.
180
00:10:32,865 --> 00:10:35,300
Sendika daha iyisini veremez.
181
00:10:35,334 --> 00:10:37,102
Polis sendikası
temsilcini dinle, olur mu?
182
00:10:37,136 --> 00:10:39,137
Ve evraklardan Prado adını
uzak tutmuş ol, tamam mı?
183
00:10:40,972 --> 00:10:43,208
Sara ve çocukları gerçekten bu
işlere bulaştırmak istiyor musun?
184
00:10:59,226 --> 00:11:01,493
Bunları Şef'ine ileteyim de
işlemlere başlasın.
185
00:11:01,527 --> 00:11:03,895
Nezaketiniz için teşekkürler, Teğmen.
186
00:11:03,930 --> 00:11:05,664
Evet, tamam.
187
00:11:12,338 --> 00:11:14,606
Bu benim için gerçekten kötü olacaktı.
188
00:11:16,642 --> 00:11:19,444
Ellen Wolf suçlamalarının üzerine...
189
00:11:19,512 --> 00:11:20,712
Chicky Hines davasının...
190
00:11:20,746 --> 00:11:24,114
Chicky Hines kişisel
bir şey değildi, Miguel.
191
00:11:25,685 --> 00:11:26,719
Evet.
192
00:11:28,154 --> 00:11:29,754
Ramon'a yardım etmen...
193
00:11:29,789 --> 00:11:31,289
...bu kişiseldi işte.
194
00:11:31,324 --> 00:11:32,390
Teşekkür ederim.
195
00:11:41,667 --> 00:11:43,101
İçerisi gergin.
196
00:11:43,136 --> 00:11:45,303
Benim içim daha gergin.
197
00:11:45,371 --> 00:11:49,374
Öfkemi dışarıya vurmam lazım.
198
00:11:49,442 --> 00:11:53,277
İşten sonra, sen ve ben, bir
şeylere çok sert vuracağız.
199
00:11:53,279 --> 00:11:54,446
Öyle mi?
200
00:11:54,480 --> 00:11:55,747
Golf eğitim alanında.
201
00:11:55,815 --> 00:11:57,015
Golf, tabii.
202
00:11:57,083 --> 00:11:58,917
Evet, orada görüşürüz.
203
00:12:04,323 --> 00:12:08,827
Sen ve Bölge Savcı Yardımcısı ne iş?
Arkadaş mı oldunuz?
204
00:12:08,861 --> 00:12:11,596
Evet, öyleyiz.
205
00:12:11,631 --> 00:12:15,367
Yalaka.
206
00:12:15,401 --> 00:12:17,536
Bir tane daha böyle
zırvalarsan, listeden çıktın.
207
00:12:19,305 --> 00:12:21,873
Aile ve arkadaşlar...
208
00:12:21,908 --> 00:12:24,543
Bu insanları her gün görüyorum
ama onlar gerçek beni tanısalardı...
209
00:12:24,610 --> 00:12:26,678
...biraz zor arkadaşları olurdum.
210
00:12:26,712 --> 00:12:28,947
Miguel istisna olurdu ama.
211
00:12:28,981 --> 00:12:31,383
Deri yüzücü ilk
önceliğimiz dediğimde...
212
00:12:31,450 --> 00:12:33,451
...ilerleme beklerim.
213
00:12:33,486 --> 00:12:35,120
Anlaşıldı mı?
214
00:12:35,154 --> 00:12:37,189
Ulusal veritabanında neredeyiz?
215
00:12:37,223 --> 00:12:38,824
Araştırdık.
Bir şey çıkmadı.
216
00:12:38,858 --> 00:12:40,559
Interpol'a da haber verdik.
217
00:12:40,593 --> 00:12:42,494
Quinn'i davet etmeli miyim?
218
00:12:42,528 --> 00:12:43,597
O çok...
219
00:12:43,598 --> 00:12:45,498
...bronz.
220
00:12:45,465 --> 00:12:48,166
Öncelikle, birisi Freebo'ya
bir miktar borç vermiş.
221
00:12:48,201 --> 00:12:50,602
Ve o da borcunu almak için
insanların derisini yüzüyor.
222
00:12:50,636 --> 00:12:53,338
Ve aynı kişi soruşturmamızı da
takip ediyor görünüyor.
223
00:12:53,372 --> 00:12:54,539
İzleniyoruz.
224
00:12:54,574 --> 00:12:57,374
İşte bu yüzden muhbirimizi
daha sıkı kullanmak istiyorum.
225
00:12:57,376 --> 00:12:58,577
Anton'u mu diyorsun?
226
00:12:58,644 --> 00:13:01,611
Evet, ortalığa Anton'un Freebo'nun
yerini bildiği haberini yayacağız.
227
00:13:01,747 --> 00:13:03,115
Onu yem olarak mı kullanacaksın?
228
00:13:03,115 --> 00:13:06,616
Ramos, Soderquist, Anton'un derhal
gözetim altına alınmasını istiyorum.
229
00:13:06,985 --> 00:13:08,954
İşte onun adı.
230
00:13:08,988 --> 00:13:10,055
Soderquist.
231
00:13:10,089 --> 00:13:12,357
Ona söyleyeceksiniz, değil mi?
232
00:13:12,391 --> 00:13:13,592
Affedersiniz ama, Çavuş...
233
00:13:13,626 --> 00:13:14,393
...ona söylediğimiz an kaçar.
234
00:13:14,427 --> 00:13:15,694
İki görgü tanığım da ölü bulundu.
235
00:13:15,728 --> 00:13:16,795
Üçüncüyü mü görmek istiyorsun?
236
00:13:16,829 --> 00:13:19,296
Anton bize yardım ederek zaten
kendini hedef tahtası yapıyor.
237
00:13:19,298 --> 00:13:20,532
Bu onu koruyacaktır.
238
00:13:20,566 --> 00:13:21,700
Evet, tabii.
239
00:13:21,734 --> 00:13:22,801
Tamam, bakın.
240
00:13:22,835 --> 00:13:24,302
Anton şimdilik rıhtımda kalsın...
241
00:13:24,337 --> 00:13:27,105
...ama gözünüz sürekli üstünde olacak.
242
00:13:27,173 --> 00:13:28,143
Anlaşıldı mı?
243
00:13:31,611 --> 00:13:32,511
Deb.
244
00:13:32,578 --> 00:13:33,712
Ne?
245
00:13:33,746 --> 00:13:35,547
Düğüne birini getirecek misin?
246
00:13:35,581 --> 00:13:36,882
Bilmiyorum, Dex.
247
00:13:36,916 --> 00:13:39,983
Orada olacağıma, Anton'u deri parçalarını
toplamakla meşgul olabilirim.
248
00:13:40,052 --> 00:13:42,521
Yani ''belki'' diyorsun?
249
00:13:42,555 --> 00:13:43,523
Morgan.
250
00:13:44,557 --> 00:13:45,423
Onu diyorum.
251
00:13:45,458 --> 00:13:46,625
Wendell Owen'in annesi aradı.
252
00:13:46,659 --> 00:13:47,893
Cinayet hakkında
söyleyecek bir şeyi varmış.
253
00:13:47,927 --> 00:13:48,860
Ben sürerim.
254
00:13:48,895 --> 00:13:50,428
Quinn'i çağırma.
255
00:13:50,463 --> 00:13:51,830
Ouinn yok.
256
00:13:51,898 --> 00:13:53,732
Morgan.
257
00:13:53,766 --> 00:13:54,599
Onu diyorum.
258
00:13:54,634 --> 00:13:55,567
Araç gereçlerini al, ahbap.
259
00:13:55,601 --> 00:13:56,668
Olay mahalline gidiyoruz.
260
00:14:02,041 --> 00:14:03,578
Bu ne pislik be!
261
00:14:06,612 --> 00:14:08,947
Ağaç kesimi için ödenek var ama
temizlemeye gelince yok.
262
00:14:08,981 --> 00:14:11,616
Hepimiz üst sınıf yerlerde
oturamayız, Morgan.
263
00:14:11,684 --> 00:14:14,853
Tabii, eminim tam bir çöplükte
yaşıyorsundur, Bay Cadillac.
264
00:14:18,558 --> 00:14:20,425
Bayan Owens, anladığım
kadarıyla oğlunuzun...
265
00:14:20,459 --> 00:14:21,960
...cinayeti hakkında yeni
bilgileriniz varmış.
266
00:14:22,028 --> 00:14:23,495
Evet, var.
267
00:14:23,529 --> 00:14:24,496
Bunu buldum.
268
00:14:30,803 --> 00:14:32,304
Bu benim kartım.
269
00:14:32,338 --> 00:14:35,807
Wendell'in şortundaydı.
270
00:14:35,875 --> 00:14:38,109
O gece giydiğinde.
271
00:14:38,144 --> 00:14:40,278
Öldürülürken giydiğinde.
272
00:14:40,313 --> 00:14:41,646
Kaybınız için çok üzgünüm.
273
00:14:41,714 --> 00:14:42,914
Benden uzak dur!
274
00:14:46,486 --> 00:14:48,253
- Ben böyle olmasını...
- Ne olmasını istemedin?
275
00:14:48,287 --> 00:14:50,088
Evime geldin!
276
00:14:50,122 --> 00:14:53,492
Konuşma dememe rağmen
oğlumla konuştun!
277
00:14:53,926 --> 00:14:55,060
İçeri girelim.
278
00:15:00,500 --> 00:15:03,301
O hayvanı buraya getirdin!
279
00:15:03,336 --> 00:15:04,836
Tek bebeğimin üzerine!
280
00:15:08,341 --> 00:15:12,144
Ve o şimdi ölü!
281
00:15:12,178 --> 00:15:14,813
Wendell senin yüzünden öldü!
282
00:15:14,881 --> 00:15:16,314
O öldü!
283
00:15:25,391 --> 00:15:28,126
Evlilik. Çocuklar.
284
00:15:28,161 --> 00:15:30,228
Trajedik bir sonla
bitmesini beklemezsiniz.
285
00:15:30,263 --> 00:15:33,698
Eğer ben değilseniz.
286
00:15:33,733 --> 00:15:35,300
Sivilleri sokaktan çekin.
287
00:15:35,334 --> 00:15:36,970
Cesedi taşıyacağız.
288
00:15:39,005 --> 00:15:40,505
Lisa Morton.
289
00:15:40,573 --> 00:15:43,208
Harvard İşletme Okulu'nu
birinci olarak bitirecekmiş.
290
00:15:43,242 --> 00:15:45,811
Cinayet silahını buldum.
291
00:15:45,878 --> 00:15:47,279
Kanepenin altındaydı.
292
00:15:47,346 --> 00:15:49,181
Tornavida yaralara uyuyor.
293
00:15:49,215 --> 00:15:51,616
Katil ön camı açmak
için kullanmış olmalı.
294
00:15:51,651 --> 00:15:53,084
Sanırım kız da bunu duyup...
295
00:15:53,152 --> 00:15:55,086
...kontrol etmek için aşağıya inmiş.
296
00:15:55,121 --> 00:15:57,689
Katile beysbol sopasını sallamış,
ıskalamış ve lambayı devirmiş.
297
00:15:57,757 --> 00:16:00,826
Katil korkup onu bıçaklamış ve kaçmış.
298
00:16:00,893 --> 00:16:02,627
Görünüşe göre ayakkabıları olmadan.
299
00:16:02,662 --> 00:16:04,362
Bunlar çorap izleri.
300
00:16:04,430 --> 00:16:05,864
Çorap mı?
301
00:16:05,898 --> 00:16:07,432
Evet, kendini yaralamışa benziyor.
302
00:16:07,467 --> 00:16:09,935
Ya da kurbanın kanına basmıştır?
303
00:16:09,969 --> 00:16:12,404
Hayır, eğer kurbanın
kanına basmış olsaydı...
304
00:16:12,438 --> 00:16:16,441
...izlerin pencereye yaklaştıkça
yoğunluğunun azalması gerekirdi.
305
00:16:16,476 --> 00:16:19,277
Ama yoğunluğu artmış, görüyor musun?
306
00:16:19,312 --> 00:16:21,079
İzler katilimize ait.
307
00:16:21,113 --> 00:16:23,381
Lanet çoraplar.
308
00:16:23,416 --> 00:16:24,716
Kanı suç veri bankasında araştırın.
309
00:16:24,750 --> 00:16:25,851
Bakalım bir şeyler çıkacak mı?
310
00:16:29,922 --> 00:16:31,890
Albert Chung.
311
00:16:31,924 --> 00:16:34,292
6 ay önce haneye
tecavüzden tutuklanmıştı.
312
00:16:34,360 --> 00:16:37,229
Yaşlı bir kadını
merdivenlerden ittirmiş.
313
00:16:37,263 --> 00:16:39,564
Ve bunları çoraplıyken yapmış.
314
00:16:39,599 --> 00:16:42,801
Yaşlı kadının teki
yanlış adamı teşhis edince...
315
00:16:42,835 --> 00:16:44,136
...ayakkabısız şerefsiz kurtulmuş.
316
00:16:44,170 --> 00:16:47,105
Bir cinayet davası olmamasına
rağmen bunu nasıl hatırların ki?
317
00:16:47,140 --> 00:16:48,240
Chung Asyalı, kardeşim.
318
00:16:48,307 --> 00:16:51,009
Bizi kötü gösteriyor.
319
00:16:51,043 --> 00:16:54,112
Bir de ayakkabılarını çıkarıyor?
Bundan daha klişe bir şey var mı?
320
00:16:54,147 --> 00:16:56,047
Daha sessiz olmak için böyle yapmıştır.
321
00:16:56,082 --> 00:16:58,016
Ya da ayakkabı izi bırakmamak için.
322
00:16:58,050 --> 00:17:00,619
Ama "çorap izi" bırakmış.
323
00:17:00,653 --> 00:17:03,088
Geri zekalı herif.
324
00:17:03,122 --> 00:17:05,390
Bir de biz Asyalıların
zeki olması gerekirdi.
325
00:17:07,927 --> 00:17:09,661
Lanet Albert Chung.
326
00:17:09,729 --> 00:17:12,397
Lanet Albert Chung.
327
00:17:13,766 --> 00:17:16,701
Lanet Albert Chung.
328
00:17:16,736 --> 00:17:19,905
İlk önce yaşlı bir bayan
sonra da bir üniversite öğrencisi.
329
00:17:19,972 --> 00:17:23,241
Suç mahallindeki kanla
Chung'ın DNA'sı örtüştü.
330
00:17:23,276 --> 00:17:24,676
Tüm medyada resmi çıktı.
331
00:17:24,710 --> 00:17:25,744
Birileri mutlaka ihbar eder.
332
00:17:26,913 --> 00:17:29,314
Ramon kendinden
geçene kadar içki içiyor.
333
00:17:29,382 --> 00:17:32,417
Syl ilgi görmek için
başımın etini yiyor.
334
00:17:32,451 --> 00:17:35,453
Ve de Albert Chung gibi
pislikler serbest kalıyor.
335
00:17:35,488 --> 00:17:37,489
Teşkilat son söylediğinin
üzerinde çalışıyor.
336
00:17:37,523 --> 00:17:39,424
Yakaladıklarını farz edelim.
337
00:17:39,458 --> 00:17:41,159
Sonra ne olacak?
338
00:17:41,227 --> 00:17:43,261
Avukatı zaten bir kere çıkardı.
339
00:17:43,296 --> 00:17:45,397
Bahse girerim Chung
yine serbest kalacak.
340
00:17:48,434 --> 00:17:50,068
Hayır.
341
00:17:50,102 --> 00:17:51,336
Sen ve ben...
342
00:17:51,404 --> 00:17:53,671
Bu işi birlikte halletmeliyiz.
343
00:17:54,440 --> 00:17:56,274
Bu dünyanın çivisi çıkmış, Dex.
344
00:17:56,309 --> 00:17:57,843
Lisa Morton'un
ailesine sorman yeterli.
345
00:18:00,313 --> 00:18:02,047
Çok kestin.
346
00:18:02,081 --> 00:18:04,649
Polisin yakalayamama
ihtimaline karşı...
347
00:18:04,717 --> 00:18:07,219
...Chung'ı radarımıza
almakta bir sakınca yok.
348
00:18:07,253 --> 00:18:09,287
Boş versene, Albert Chung'ı yakalasınlar.
349
00:18:09,322 --> 00:18:10,755
Asıl sorun o değil.
350
00:18:10,823 --> 00:18:13,458
Olayın köküne inmeliyiz.
351
00:18:13,493 --> 00:18:15,360
Onu sokaklara salan kişiye,...
352
00:18:15,428 --> 00:18:18,530
...kansız, ruhsuz
avukatına odaklanmalıyız.
353
00:18:18,564 --> 00:18:19,531
Ellen Wolf!
354
00:18:22,301 --> 00:18:24,903
Müvekkilini hapisten çıkarmış.
355
00:18:24,937 --> 00:18:26,671
Zaten onun işi bu değil mi?
356
00:18:26,706 --> 00:18:28,907
Onun işi yasalara uymak.
357
00:18:28,941 --> 00:18:31,443
Ama Ellen Wolf
yasalarla öyle bir oynar ki...
358
00:18:31,477 --> 00:18:32,544
...sonunda tanınmaz hale getirir.
359
00:18:32,578 --> 00:18:34,846
Peki o...
360
00:18:34,881 --> 00:18:37,749
...gerçekten birisini öldürmüş mü?
361
00:18:37,817 --> 00:18:41,086
Chung sokaklara saldığı
ilk azılı suçlu değil ki.
362
00:18:41,120 --> 00:18:43,255
Ceset sayısı git gide artıyor.
363
00:18:43,289 --> 00:18:47,225
Kendi ellerini kana bulamadığı sürece--
364
00:18:47,260 --> 00:18:48,460
Dexter, çok fazla
kuralcı olmuyor musun?
365
00:18:48,494 --> 00:18:50,095
Öyle olduğumu sanmıyorum.
366
00:18:50,129 --> 00:18:52,364
Bana bir iyilik yap, olur mu?
367
00:18:52,431 --> 00:18:54,266
Bu konuda açık fikirli ol.
368
00:18:54,300 --> 00:18:55,700
Sana bir kaç dosya göstereyim.
369
00:18:55,735 --> 00:18:56,768
Baskı yok.
370
00:18:56,836 --> 00:18:58,870
Sadece araştırma.
371
00:19:02,942 --> 00:19:04,242
Arkadaki ayağını biraz sola kaydır.
372
00:19:13,419 --> 00:19:16,221
Ellen Wolf kuralıma pek uymuyordu.
373
00:19:16,255 --> 00:19:17,956
Ama arkadaşlığımızın hatırına...
374
00:19:17,990 --> 00:19:19,691
...açık fikirli olacağımı söyledim.
375
00:19:19,759 --> 00:19:21,793
Camilla'nın mükemmel
yeşil limonlu turta isteği ise...
376
00:19:21,828 --> 00:19:23,728
...çok daha basitti.
377
00:19:23,763 --> 00:19:25,664
Bunları ağzıma sürmem.
378
00:19:25,731 --> 00:19:26,898
Götürün burada.
379
00:19:26,966 --> 00:19:28,066
Çıkarın odamdan.
380
00:19:28,134 --> 00:19:29,334
Tamamdır, hayatım.
Götürdüm bile.
381
00:19:29,368 --> 00:19:31,002
Sen kafana takma.
382
00:19:32,104 --> 00:19:33,638
Zor bir gün geçiriyor.
383
00:19:33,706 --> 00:19:35,774
Yeni gelişmeler var.
384
00:19:47,253 --> 00:19:49,921
Kötü haber mi yoksa?
385
00:19:49,956 --> 00:19:51,356
Tümörün kötüleşmiş mi?
386
00:19:51,390 --> 00:19:54,159
Hayır.
387
00:19:54,193 --> 00:19:57,329
Küçülüyormuş, lanet olsun.
388
00:19:57,363 --> 00:20:01,800
Doktorlar bir ay daha ömür biçtiler.
389
00:20:01,868 --> 00:20:06,371
Zorlukla nefes alacağım bir ay daha.
390
00:20:06,405 --> 00:20:08,807
Altıma yapacağım...
391
00:20:08,841 --> 00:20:13,778
...ve bu lanet duvar kağıdına
bakacağım bir ay daha.
392
00:20:13,813 --> 00:20:15,814
Ben...
393
00:20:15,848 --> 00:20:17,115
Üzgünüm.
394
00:20:17,150 --> 00:20:20,385
Zaten Gene ile bunları yaşamıştım.
395
00:20:20,419 --> 00:20:22,988
Son safhayı.
396
00:20:23,022 --> 00:20:27,559
Tek istediğim diğer tarafa göçmek.
397
00:20:28,829 --> 00:20:31,396
En azından Gene'in yanında ben vardım.
398
00:20:31,430 --> 00:20:33,298
Senin yanında da ben varım.
399
00:20:35,101 --> 00:20:37,769
Midenin aldığı kadar
limonlu turta getiririm.
400
00:20:40,540 --> 00:20:44,574
Biliyor musun, Gene yaşamını
sona erdirmemi istemişti.
401
00:20:47,680 --> 00:20:51,416
Elimden gelse yapardım.
402
00:20:51,450 --> 00:20:54,085
Yasadışı sayılır ama.
403
00:20:54,120 --> 00:20:56,788
Yasadışılığını bırak...
404
00:20:56,823 --> 00:21:00,992
...biz Katolikler
için en büyük günahtır.
405
00:21:01,027 --> 00:21:03,528
Cehenneme tek gidişlik bilet.
406
00:21:06,632 --> 00:21:10,969
Kendi yaşamıma da kıyamam ayrıca.
407
00:21:12,738 --> 00:21:18,143
Ama...
408
00:21:18,177 --> 00:21:20,445
Sen Katolik değilsin.
409
00:21:20,480 --> 00:21:23,114
Evet.
410
00:21:23,149 --> 00:21:24,816
Kesinlikle Katolik değilim.
411
00:21:27,253 --> 00:21:30,589
Ama uyduğum bir kurallar bütünü var.
412
00:21:30,623 --> 00:21:32,624
Tabi ki var.
413
00:21:32,658 --> 00:21:37,395
Harry... bu kuralları
öğretmişti, değil mi?
414
00:21:39,232 --> 00:21:43,168
Senden istemek üzere olduğum şey...
415
00:21:46,005 --> 00:21:48,240
Birisinden istenebilecek en ağır--
416
00:21:48,274 --> 00:21:50,175
Camilla yapamam--
417
00:21:50,209 --> 00:21:53,411
Yardım et.
418
00:21:53,446 --> 00:21:55,680
Lütfen.
419
00:21:58,384 --> 00:22:00,554
Güçlüsün...
420
00:22:02,188 --> 00:22:05,624
...ve iyi bir arkadaşsın.
421
00:22:05,658 --> 00:22:09,961
Hayır, şimdi cevap verme.
422
00:22:09,996 --> 00:22:13,565
Sadece bir düşün.
423
00:22:33,152 --> 00:22:35,554
Daha uygun birine soramazdı herhalde.
424
00:22:35,588 --> 00:22:37,489
İşim, can almak zaten.
425
00:22:37,523 --> 00:22:41,459
Ama masum birinin hele hele de
bir arkadaşın canını almamıştım.
426
00:23:06,519 --> 00:23:07,819
İçeri gir.
427
00:23:13,459 --> 00:23:15,160
Sabahın köründe buluşacak kadar...
428
00:23:15,194 --> 00:23:16,561
...önemli olan şey nedir?
429
00:23:16,596 --> 00:23:19,331
Şehir dışında akrabaların var mı?
430
00:23:19,398 --> 00:23:21,333
Neden, birlikte
tatile mi çıkmak istiyorsun?
431
00:23:25,037 --> 00:23:26,905
Tamam.
432
00:23:26,939 --> 00:23:29,508
Neler oluyor?
433
00:23:34,046 --> 00:23:36,581
Senin hakkında söylentiler dolanıyor.
434
00:23:36,649 --> 00:23:39,784
Freebo'nun nerede
olduğunu bildiğin söyleniyor.
435
00:23:39,819 --> 00:23:41,319
Bilmediğimi biliyorsun.
436
00:23:41,387 --> 00:23:44,489
Sana duyduklarımı söylüyorum.
437
00:23:44,524 --> 00:23:46,358
Diğer polislerinde de duyduğunu.
438
00:23:46,392 --> 00:23:51,296
Bu, deri yüzücünün peşime
düşeceği anlamına geliyor.
439
00:23:51,330 --> 00:23:53,398
Kahretsin.
440
00:23:53,432 --> 00:23:55,433
Bu durum çok boktan.
441
00:23:55,468 --> 00:23:57,269
Size yardım etmek dışında...
442
00:23:57,303 --> 00:24:00,272
...Freebo ile hiç alakam yok ve bunu
polislerden başka da kimse bilmiyor.
443
00:24:03,809 --> 00:24:06,211
Bana bunları neden--
444
00:24:06,245 --> 00:24:08,245
Oyuna mı getiriliyorum?
445
00:24:10,349 --> 00:24:12,083
Tanrım.
446
00:24:12,151 --> 00:24:14,352
Sende gelmiş, şehir dışında
akrabam var mı diye soruyorsun.
447
00:24:14,420 --> 00:24:16,288
- Herkesin bir akrabası vardır.
- Gitmemi mi istiyorsun?
448
00:24:16,322 --> 00:24:17,856
Yaşamanı istiyorum.
449
00:24:21,994 --> 00:24:26,498
İyi bir muhbiri kaybetmek istemem.
450
00:24:26,532 --> 00:24:28,433
Beni uyarman...
451
00:24:28,468 --> 00:24:31,570
Benim gitmem...
452
00:24:31,604 --> 00:24:33,171
Sana zararı dokunur.
453
00:24:33,206 --> 00:24:35,407
Başka bir ipucu bulurum.
454
00:24:35,475 --> 00:24:37,943
O zaman gitsem iyi olur.
455
00:24:42,748 --> 00:24:44,783
Konuşmana dikkat et.
456
00:24:46,886 --> 00:24:48,453
Git işine.
457
00:25:03,236 --> 00:25:05,537
Kurallar her zaman rehberim olmuştur.
458
00:25:05,571 --> 00:25:07,038
Şimdi neden bunu değiştireyim ki?
459
00:25:07,073 --> 00:25:08,306
Masum birinin canını almak...
460
00:25:08,341 --> 00:25:10,675
...tehlikeli bir iş olabilir.
461
00:25:10,710 --> 00:25:13,277
Arkadaşlarım için
kurallarımı değiştiremem.
462
00:25:14,512 --> 00:25:17,348
Belki de değiştirmek istemiyorumdur.
463
00:25:20,253 --> 00:25:21,553
Ama Ellen Wolf'u araştırmakla...
464
00:25:21,553 --> 00:25:22,854
...Miguel'in gönlünü alabilirim.
465
00:25:22,889 --> 00:25:25,524
Açık fikirli olarak.
466
00:25:25,558 --> 00:25:28,126
Katiller, tecavüzcüler, araba hırsızları
özgürlüklerini kazanıp...
467
00:25:28,161 --> 00:25:30,428
...iğrenç suçlarına devam edebildiler.
468
00:25:30,463 --> 00:25:34,499
Belki de kurallarım onları
özgür kılan kişiyi de kapsıyordur.
469
00:25:42,508 --> 00:25:44,276
Selam.
470
00:25:44,343 --> 00:25:46,077
Mesajımı aldın mı?
471
00:25:46,145 --> 00:25:47,979
Liste. Listeye ihtiyacın var.
472
00:25:48,014 --> 00:25:51,550
Hem de en kısa zamanda.
473
00:25:51,617 --> 00:25:54,019
Şu anda hazırlıyorum.
474
00:25:54,053 --> 00:25:56,721
Teşekkür ederim, Dexter.
475
00:25:59,091 --> 00:26:03,461
Hala kaç kişinin geleceği belli
olmadığından düğün için yer bakamıyorum.
476
00:26:03,529 --> 00:26:05,497
Söz veriyorum, her şeyi hallederiz.
477
00:26:05,531 --> 00:26:07,365
Çiçekçiden randevu al.
478
00:26:07,400 --> 00:26:09,501
Sonra uğrarız.
479
00:26:09,535 --> 00:26:12,170
Sen olmasan ne
yapardım bilmiyorum, Syl.
480
00:26:12,238 --> 00:26:15,040
İnan, aklımı başka işlerle
meşgul etmek bana iyi geliyor.
481
00:26:15,074 --> 00:26:16,274
Neden?
482
00:26:16,309 --> 00:26:17,409
Büyülü bir yaşantın var.
483
00:26:17,443 --> 00:26:19,544
Davulun sesi uzaktan hoş gelirmiş.
484
00:26:19,579 --> 00:26:22,180
Ama Miguel'le baş başa kalınca--
485
00:26:22,215 --> 00:26:23,748
Syl, ne oldu?
486
00:26:23,783 --> 00:26:27,118
O hep...
487
00:26:27,186 --> 00:26:29,287
Kara kara düşünüyor.
488
00:26:29,322 --> 00:26:31,389
Kardeşinin tekini kaybettiğini...
489
00:26:31,424 --> 00:26:33,124
...diğerinin de başının
belada olduğunu biliyorum ama--
490
00:26:33,192 --> 00:26:34,559
Bu bir kişinin
kaldırabileceğin daha ağır bir yük.
491
00:26:34,594 --> 00:26:35,727
Gizli kapaklı işler çeviriyor.
492
00:26:35,761 --> 00:26:36,995
Eve hiç gelmiyor.
493
00:26:37,029 --> 00:26:39,030
Dexter'la birlikte
olduğunu söylüyor, ama...
494
00:26:39,065 --> 00:26:40,265
Bence bu bir yalan.
495
00:26:40,299 --> 00:26:44,336
Durumu yanlış
anlamadığına emin misin?
496
00:26:44,370 --> 00:26:45,437
Aynı şeyleri Dexter'la yaşamıştım.
497
00:26:45,471 --> 00:26:48,006
Kaybolup duruyor, garip davranıyordu.
498
00:26:48,040 --> 00:26:49,074
Ne olmuştu?
499
00:26:49,108 --> 00:26:51,343
O...
500
00:26:55,148 --> 00:26:57,716
O...
501
00:26:57,750 --> 00:26:59,151
Zor bir dönemden geçmişti.
502
00:26:59,185 --> 00:27:00,852
Rita, anlatsana.
503
00:27:07,793 --> 00:27:11,730
Uyuşturucu kullanmış
ve beni aldatmıştı.
504
00:27:11,764 --> 00:27:13,465
Dexter mı?
505
00:27:13,499 --> 00:27:15,000
Tanrım.
506
00:27:15,034 --> 00:27:17,035
Dexter gibi biri bile
böyle bir şey yapıyorsa...
507
00:27:17,069 --> 00:27:19,404
O zamanlar ilişkimizin
gidişatı belli değildi.
508
00:27:19,438 --> 00:27:21,873
Sizin durumunuz bizden farklı.
509
00:27:21,941 --> 00:27:23,909
Ama onunla yüzleştim,...
510
00:27:23,943 --> 00:27:27,078
...o konuda konuştuk ve aslına bakarsan
bu daha da yakınlaşmamızı sağladı.
511
00:27:27,113 --> 00:27:29,781
Yani, yüzleştin onunla?
512
00:27:29,816 --> 00:27:32,984
Sorunlarla ilgilenmedikçe
büyür dururlar, değil mi?
513
00:27:35,019 --> 00:27:35,820
Dexter mı?
514
00:27:37,655 --> 00:27:38,489
Gerçekten mi?
515
00:27:38,523 --> 00:27:40,959
Biliyorum.
516
00:27:41,027 --> 00:27:44,763
Lakabının "fat-tista"dan
daha kötü olmasının ihtimali yok.
517
00:27:44,797 --> 00:27:46,264
...çünkü "Gianna"nın yuvarlanması--
518
00:27:46,299 --> 00:27:47,835
"va-gianna."
519
00:27:49,869 --> 00:27:51,536
Tamam sen kazandın.
520
00:27:51,604 --> 00:27:52,571
Çocuklar bazen
çok zalim olabiliyorlar.
521
00:27:52,605 --> 00:27:55,440
"fat-tista", demek?
522
00:27:55,475 --> 00:27:58,810
Sen bana istediğini diyebilirsin.
523
00:27:58,845 --> 00:28:00,245
Çok erken oldu.
524
00:28:00,313 --> 00:28:01,413
Önemli değil.
525
00:28:01,447 --> 00:28:02,714
Çok sabırlıyımdır.
526
00:28:02,748 --> 00:28:04,649
Aslında, Angel..
527
00:28:04,684 --> 00:28:07,819
Harika birisin, ama--
528
00:28:07,854 --> 00:28:08,820
Ama.
529
00:28:08,855 --> 00:28:10,522
Bu kelimeden nefret ediyorum.
530
00:28:10,590 --> 00:28:12,524
Seninle vakit geçirmeyi seviyorum.
531
00:28:12,558 --> 00:28:13,758
Önemli değil.
532
00:28:13,793 --> 00:28:15,560
Söyleyebilirsin.
533
00:28:15,595 --> 00:28:18,330
Sadece arkadaş olmamızı istiyorsun.
534
00:28:25,738 --> 00:28:27,005
Arkadaşlığımızı seviyorum.
535
00:28:27,039 --> 00:28:28,806
Bunun için kendimi
kötü mü hissettireceksin?
536
00:28:28,807 --> 00:28:29,374
Hayır.
537
00:28:29,408 --> 00:28:30,909
Ben de seviyorum.
538
00:28:30,977 --> 00:28:32,410
Ama daha fazlasını istiyorsun.
539
00:28:32,445 --> 00:28:35,613
Bunun için kendimi
kötü mü hissettireceksin?
540
00:28:40,987 --> 00:28:42,554
Aramışsın.
541
00:28:42,588 --> 00:28:43,989
Ellen.
542
00:28:44,023 --> 00:28:46,091
Gelmeni beklemiyordum.
543
00:28:46,125 --> 00:28:47,659
Ben de aramanı beklemiyordum.
544
00:28:51,464 --> 00:28:53,331
Ee?
545
00:28:56,135 --> 00:29:00,972
Prado ailesine çok yakın
olduğumu düşünmeye başladım.
546
00:29:01,007 --> 00:29:02,207
Onların bir yüzünü biliyorum.
547
00:29:02,275 --> 00:29:03,775
Belki daha fazlası da vardır.
548
00:29:03,810 --> 00:29:05,210
Var.
549
00:29:06,244 --> 00:29:07,646
Ne gibi?
550
00:29:07,680 --> 00:29:09,614
Şöyle bir sayayım mı?
551
00:29:09,649 --> 00:29:13,185
Yetersiz deliller,
tanık korkutmak, jüri ayarlamak...
552
00:29:13,219 --> 00:29:15,053
Tüm detayları duymak ister misin?
553
00:29:15,121 --> 00:29:17,122
Kanıtın var mı?
554
00:29:17,156 --> 00:29:18,356
O kötü adam.
555
00:29:18,391 --> 00:29:19,624
Aptal bir adam değil.
556
00:29:24,864 --> 00:29:27,966
Bu denli değişmiş olamaz.
557
00:29:28,000 --> 00:29:30,702
Belki de değişmemiştir.
558
00:29:30,736 --> 00:29:32,270
Eski kocam aşağılık herifin tekiydi.
559
00:29:32,305 --> 00:29:34,873
Sadece görmek istememiştim.
560
00:29:34,907 --> 00:29:39,311
Bunları birden hazmetmek zor.
561
00:29:39,345 --> 00:29:40,278
Daha da zorlaşmak üzere.
562
00:29:40,313 --> 00:29:42,781
Aslında buraya gelme sebebim başkaydı.
563
00:29:42,849 --> 00:29:44,549
Miguel de buraya geliyor.
564
00:29:44,584 --> 00:29:45,884
Ne?
565
00:29:45,918 --> 00:29:47,719
Neden?
566
00:29:47,753 --> 00:29:50,522
Albert Chung'ın teslim olması
için pazarlık yapacağız.
567
00:29:50,556 --> 00:29:53,058
Albert Chung'ı temsil etmiyorsun.
568
00:29:53,092 --> 00:29:54,092
Kendini televizyonda görünce...
569
00:29:54,160 --> 00:29:55,460
...beni aradı.
570
00:29:55,528 --> 00:29:57,362
Buraya onun avukatı olarak geldim.
571
00:29:57,430 --> 00:29:58,964
Böyle birini temsil ederken...
572
00:29:58,998 --> 00:30:00,632
...Miguel Prado'ya
kötü adam mı diyorsun?
573
00:30:00,666 --> 00:30:02,567
Yargılamak benim işim değil, Maria.
574
00:30:02,602 --> 00:30:04,035
Ama Miguel'i yargıladığın kesin.
575
00:30:04,070 --> 00:30:06,838
Eğer Miguel tutuklanırsa,
onu da savunurum.
576
00:30:11,077 --> 00:30:12,645
Lanet Albert Chung.
577
00:30:12,679 --> 00:30:15,947
Meymenetsiz suratı yıllardır
hiç bir Asyalının çıkmadığı...
578
00:30:15,948 --> 00:30:17,015
...kadar televizyona çıkıyor.
579
00:30:17,049 --> 00:30:18,216
Temsil edilmek için ne yol ama.
580
00:30:18,251 --> 00:30:20,051
Bu sayede 600'e yakın ihbar aldık.
581
00:30:20,086 --> 00:30:21,720
Halk bu konuda
birleşmiş gibi gözüküyor.
582
00:30:21,754 --> 00:30:22,721
Hey, çocuklar?
583
00:30:22,788 --> 00:30:25,524
Düğün için adreslerinize ihtiyacım var.
584
00:30:25,558 --> 00:30:27,292
Ayrıca birini getirip
getirmeyeceğinizi de öğrenmem lazım.
585
00:30:27,326 --> 00:30:29,728
"Sadece arkadaş" getirebilir miyiz?
586
00:30:29,762 --> 00:30:31,530
Düğünlere hep yalnız giderim.
587
00:30:31,597 --> 00:30:33,431
Sağdıç her zaman nedimeyi götürür.
588
00:30:33,466 --> 00:30:34,566
Nedimemiz Rita'nın kızı.
589
00:30:34,600 --> 00:30:35,534
10 yaşında.
590
00:30:35,568 --> 00:30:36,735
Masuka sağdıcın mı olacak?
591
00:30:36,803 --> 00:30:39,037
- Daha kararımı--
- Neden?
592
00:30:39,071 --> 00:30:40,505
Batista'nın mı olmasını isteyecektin?
593
00:30:40,540 --> 00:30:41,773
Gurur duyarım, kardeşim.
594
00:30:45,044 --> 00:30:47,045
Sağdıcım olmayacak.
595
00:30:49,649 --> 00:30:51,216
Peki ya yer gösterici olacak mı?
596
00:30:58,858 --> 00:31:02,860
Deri yüzücü davasındaki
raporlarının kopyalarına ihtiyacım var.
597
00:31:02,928 --> 00:31:04,496
Hepsine.
598
00:31:04,530 --> 00:31:06,331
Aradığın belli bir şey var mı?
599
00:31:06,365 --> 00:31:07,966
Ne olursa olsun, önemli değil.
600
00:31:08,000 --> 00:31:09,201
Bir ipucuna ihtiyacım var, Dex.
601
00:31:09,235 --> 00:31:10,635
Gerekirse tüm gece buradayım.
602
00:31:10,670 --> 00:31:12,037
Çalışkan kızımız.
603
00:31:12,071 --> 00:31:13,872
Pek sayılmaz.
604
00:31:16,709 --> 00:31:19,544
Hiç...
605
00:31:20,612 --> 00:31:26,049
...kişisel nedenlerden dolayı
bir soruşturmayı riske attın mı?
606
00:31:26,584 --> 00:31:26,992
Asla.
607
00:31:27,019 --> 00:31:29,221
Şaşırmadım.
608
00:31:31,390 --> 00:31:32,724
Bunları nereden buldun?
609
00:31:32,758 --> 00:31:34,292
Camilla'dan.
610
00:31:36,762 --> 00:31:38,763
Çok acı çekiyor.
611
00:31:41,033 --> 00:31:42,667
Umarım çabuk ölür.
612
00:31:42,735 --> 00:31:44,536
Daha yaşayacak.
613
00:31:49,909 --> 00:31:51,143
O duruma düşersem, beni vur.
614
00:31:51,177 --> 00:31:52,144
Gerçekten mi?
615
00:31:52,178 --> 00:31:53,445
Tabi ki.
616
00:31:53,479 --> 00:31:55,013
Aynısını senin için yapardım.
617
00:31:55,047 --> 00:31:59,651
Fişini çeker
ya da seni yastıkla boğardım.
618
00:31:59,685 --> 00:32:01,186
Acı çekmene göz yumamam.
619
00:32:01,220 --> 00:32:03,488
Yumamazdın, değil mi?
620
00:32:04,924 --> 00:32:05,991
Dexter.
621
00:32:06,025 --> 00:32:08,860
Lisa Mortın'un öncü kan raporunu
toplantı salonuna getirir misin?
622
00:32:08,928 --> 00:32:10,462
Miguel Prado istiyor.
623
00:32:10,496 --> 00:32:11,663
O burada mı?
624
00:32:11,697 --> 00:32:13,665
O ve Allen Wolf...
625
00:32:13,699 --> 00:32:16,968
...Albert Chung'ın teslim
olma şartlarını görüşecekler.
626
00:32:17,003 --> 00:32:19,004
Hararetli bir tartışma olacak.
627
00:32:21,073 --> 00:32:22,941
Şartlarınız umurumda değil,
avukat hanım.
628
00:32:22,975 --> 00:32:25,043
Albert Chung teslim olmak zorunda.
629
00:32:25,077 --> 00:32:27,946
Eğer Albert Chung'ı istiyorsanız
umurunuzda olsa iyi olur.
630
00:32:27,980 --> 00:32:30,995
Öncü kan raporunu getirdim.
631
00:32:31,584 --> 00:32:33,318
Dexter'ın kalmasında fayda var.
632
00:32:33,352 --> 00:32:37,005
Bayan Wolf, davasının ne kadar
umutsuz olduğunu anlamak için...
633
00:32:37,006 --> 00:32:39,825
...suç mahalli uzmanlarımıza
danışmak ister belki.
634
00:32:39,859 --> 00:32:41,293
Lütfen kalın.
635
00:32:41,327 --> 00:32:42,928
Dexter.
636
00:32:42,962 --> 00:32:47,032
Ellen Wolf'un gerçekte kötü
bir insan olduğunu göstermek istiyordu.
637
00:32:47,066 --> 00:32:49,468
Bu, açık fikirli halim.
638
00:32:50,903 --> 00:32:52,604
Şartlarınızı açıklayın, avukat hanım.
639
00:32:52,638 --> 00:32:54,973
Müvekkilim tutuklanma
esnasında basının olmasını...
640
00:32:55,007 --> 00:32:56,741
...ve demeç vermesine
izin verilmesini istiyor.
641
00:32:56,776 --> 00:32:59,644
Suçlamaların kasıtsız adam öldürmek
olarak değiştirilmesini istiyor.
642
00:32:59,679 --> 00:33:01,313
Şaka yapıyor olmalısın.
643
00:33:02,347 --> 00:33:05,083
Artı olarak
ayrıcalıklı ziyaret de talep ediyor.
644
00:33:05,151 --> 00:33:07,519
Tanrım, senin utanman yok.
645
00:33:07,553 --> 00:33:08,520
Davan da yok.
646
00:33:08,554 --> 00:33:11,289
Suç mahallinden
toplanan kanıtlara baksana.
647
00:33:11,324 --> 00:33:13,051
Suç mahallindeki
kan Albert Chung'a ait.
648
00:33:13,059 --> 00:33:15,826
Bu kandaki DNA, Chung'ın
verdiği örnekle uyuşuyor.
649
00:33:15,894 --> 00:33:18,363
Albet Chung olmama
olasılığı 170 milyonda bir.
650
00:33:19,799 --> 00:33:22,067
Bu yeterli değil.
651
00:33:22,201 --> 00:33:25,170
Olasılık kavramının
ne demek olduğunu biliyor musun?
652
00:33:25,204 --> 00:33:28,162
Seni ve tutuklama prosedürünü
şüpheye düşürdükten sonra...
653
00:33:28,163 --> 00:33:29,641
...jüri bu sayılara inanmaz.
654
00:33:29,675 --> 00:33:31,409
Hepimiz kanıt yerleştirmenin...
655
00:33:31,444 --> 00:33:33,244
...ne kadar kolay olduğunu biliyoruz.
656
00:33:33,278 --> 00:33:34,179
Ve sen...
657
00:33:34,213 --> 00:33:35,780
...bunu yapabilecek
birine benziyorsun.
658
00:33:35,815 --> 00:33:39,351
Geleceğinde plastik
kaplamamı görüyorum yoksa?
659
00:33:39,886 --> 00:33:41,887
Dexter'ın çalışması sağlamdır, Ellen.
660
00:33:42,954 --> 00:33:44,389
Savcı Beyin ki değil.
661
00:33:44,623 --> 00:33:47,158
Saygınlığını sarsmak
çocuk oyuncağı, savcı bey.
662
00:33:47,158 --> 00:33:48,125
Dene de görelim.
663
00:33:48,125 --> 00:33:49,761
İftira ve yardım ve yataklıkla suçlarız.
664
00:33:49,795 --> 00:33:52,864
- Suçlanması gereken ben değilim.
- Sensin.
665
00:33:52,899 --> 00:33:54,099
Kardeşini öylesine
bir azarlayıp kurtarman!
666
00:33:54,133 --> 00:33:55,867
Chicky Hines fiyaskosundan
bahsetmiyorum bile.
667
00:33:55,901 --> 00:33:57,335
Pekala, konudan sapmayalım.
668
00:33:57,370 --> 00:34:01,571
Eğer Albert Chung yakalanmadan
önce bir kişiyi daha öldürürse...
669
00:34:01,573 --> 00:34:03,175
...bunun suçlusu sen olacaksın.
Bu umurunda mı?
670
00:34:03,209 --> 00:34:04,376
Sanki senin umurunda.
671
00:34:04,410 --> 00:34:07,546
Adalet ve anayasa
hakkında atıp tutarsın,...
672
00:34:07,580 --> 00:34:11,550
...ama herkesin adil yargılanması
hakkında tek kelime etmezsin.
673
00:34:11,550 --> 00:34:12,484
Sen bu pislikleri
beş kuruş para uğruna...
674
00:34:12,518 --> 00:34:14,352
...dünyaya gönderirken mi?
675
00:34:14,420 --> 00:34:16,955
Kaç tane hayır işi yaptın, Miguel.
676
00:34:18,624 --> 00:34:21,493
Kaç tane masum insanı
faşist savcıların elinden kurtardın--
677
00:34:21,527 --> 00:34:22,661
Ellen.
678
00:34:22,728 --> 00:34:24,129
Kendini kandırma.
679
00:34:24,163 --> 00:34:26,898
Şimdi kazandığın parayı sokaklarda
şöyle bir yürüsen bile kazanırsın.
680
00:34:26,933 --> 00:34:28,433
Tamam, yeter, yeter!
681
00:34:31,904 --> 00:34:34,172
Dexter, dışarı çıkar mısın, lütfen?
682
00:34:38,544 --> 00:34:42,514
Miguel bu sözlerinle
çizgiyi aştığını biliyorsun.
683
00:34:42,582 --> 00:34:45,584
Ellen Wolf'u pek
sevdiğim söylenemez,ama o...
684
00:34:45,618 --> 00:34:48,053
...işinin yapan bir
avukattan başka bir şey değil.
685
00:34:48,120 --> 00:34:49,321
Belki de fazla iyi yapan.
686
00:34:49,355 --> 00:34:51,189
Bunun için onu öldüremem.
687
00:34:51,257 --> 00:34:54,526
Şimdi Miguel'e hayır demem lazım.
688
00:34:54,560 --> 00:34:57,395
Duymaktan hoşlanacağı bir şey değil.
689
00:34:57,430 --> 00:35:00,132
Yanlış tarafa gidiyorsun, Morgan.
690
00:35:00,166 --> 00:35:01,566
Yemek almaya çıkmıştım, çavuş.
691
00:35:01,601 --> 00:35:03,568
Deri yüzücü davasında
fazla mesai yapacağım.
692
00:35:03,603 --> 00:35:05,871
Anton'dan haber aldın mı?
693
00:35:05,905 --> 00:35:08,406
Telefonuna cevap vermiyor.
Büyük ihtimalle--
694
00:35:08,441 --> 00:35:09,441
Tamam, güzel.
695
00:35:09,475 --> 00:35:10,475
Sonra görüşürüz.
696
00:35:10,510 --> 00:35:11,476
Gianna?
697
00:35:11,511 --> 00:35:13,512
Selam, tam da çıkıyordum.
698
00:35:16,048 --> 00:35:18,884
Bir arkadaşım
birkaç haftaya evleniyor.
699
00:35:18,918 --> 00:35:21,453
Düğününe birini getirip
getirmeyeceğimi sordu?
700
00:35:21,487 --> 00:35:24,089
Sen birlikte gitmek
istediğim tek insansın.
701
00:35:24,123 --> 00:35:25,857
Beni bir düğüne mi davet ediyorsun?
702
00:35:25,892 --> 00:35:28,660
Arkadaş kalalım,
ne demek bilmiyorsun sanırım.
703
00:35:28,694 --> 00:35:29,828
Bu bir buluşma değil.
704
00:35:29,862 --> 00:35:33,131
Artı bir durumu.
705
00:35:33,166 --> 00:35:35,267
Düğünün bir önemi yok.
706
00:35:35,301 --> 00:35:39,671
Birlikte vakit geçirmek
istediğim kişinin sen olduğunu anladım.
707
00:35:39,739 --> 00:35:42,574
Eğer arkadaş olmamız
bunu sağlayacaksa,...
708
00:35:42,608 --> 00:35:43,909
...varsın arkadaş olalım.
709
00:35:45,943 --> 00:35:47,712
Ne kadar hassas
olduğunu göstermek için...
710
00:35:47,780 --> 00:35:49,848
...bana bir çeşit numara
yapmıyorsun değil mi?
711
00:35:49,882 --> 00:35:51,650
- Hiç de hassas sayılmam.
- Evet öylesin.
712
00:35:56,355 --> 00:35:57,756
Şimdi aklım karıştı.
713
00:36:00,526 --> 00:36:01,776
El ele tutuşmak.
714
00:36:02,495 --> 00:36:03,505
Çok sade.
715
00:36:03,729 --> 00:36:04,899
Çok samimi.
716
00:36:06,632 --> 00:36:08,362
Çok... rahatsız.
717
00:36:09,402 --> 00:36:11,236
Turta için üzgünüm.
718
00:36:11,237 --> 00:36:13,805
En iyisi olduğunu söylediler.
Beş yıldız almış.
719
00:36:13,806 --> 00:36:15,741
Dert etme.
720
00:36:15,742 --> 00:36:19,110
Bana mükemmel yeşil limonlu
turtayı bulana kadar...
721
00:36:19,111 --> 00:36:21,921
...yaşamak için bir sebebim var.
722
00:36:25,718 --> 00:36:29,246
Dexter, seni böyle
korkunç bir duruma...
723
00:36:29,247 --> 00:36:32,775
...soktuğum için çok üzgünüm.
724
00:36:32,892 --> 00:36:36,194
Senden vicdanını bir
kenara koymanı istemek...
725
00:36:36,195 --> 00:36:39,464
...şimdiye kadar yaptığım
en kötü şeylerden biriydi.
726
00:36:39,465 --> 00:36:42,585
Sana yardım etmek istiyorum, Camilla.
727
00:36:43,402 --> 00:36:45,270
Eğer başka biri olsaydım yapardım.
728
00:36:45,271 --> 00:36:46,041
Biliyorum.
729
00:36:48,574 --> 00:36:53,625
Bunu sana sormadan önce
geçmişini göz önünde bulundurmalıydım.
730
00:36:56,516 --> 00:36:57,996
Geçmişimi mi?
731
00:36:59,851 --> 00:37:03,031
Sırrını biliyorum, Dexter.
732
00:37:06,092 --> 00:37:07,262
Sen...
733
00:37:08,995 --> 00:37:11,095
...eğer benim ölmeme yardım edersen...
734
00:37:12,165 --> 00:37:14,105
...onun gibi olacağını düşünüyorsun.
735
00:37:16,235 --> 00:37:18,285
Kardeşin gibi.
736
00:37:18,337 --> 00:37:20,507
Brian Moser.
737
00:37:20,807 --> 00:37:22,837
Buz kamyonu katili.
738
00:37:23,376 --> 00:37:25,706
Benim bir kardeşim yok.
739
00:37:25,912 --> 00:37:26,762
Vardı.
740
00:37:29,549 --> 00:37:33,299
İmha etmeden önce dosyanı okudum.
741
00:37:34,787 --> 00:37:37,722
Biyolojik annen Laura Moser'dı.
742
00:37:37,723 --> 00:37:41,013
Gazeteler, Brian Moser'ın
buz kamyonu katili...
743
00:37:42,328 --> 00:37:44,908
...olduğunu yazdığında...
744
00:37:46,098 --> 00:37:47,899
...bağlantıyı kurdum.
745
00:37:48,900 --> 00:37:49,920
Camilla...
746
00:37:50,269 --> 00:37:52,529
Sorun değil Dexter.
747
00:37:55,541 --> 00:37:58,101
Bu sırrını mezarıma götüreceğim.
748
00:38:02,014 --> 00:38:05,134
Sen asla onun gibi olamazsın.
749
00:38:11,690 --> 00:38:12,670
Asla.
750
00:38:18,397 --> 00:38:21,667
Senden ümitliydim, Deb.
751
00:38:22,969 --> 00:38:24,636
Sanırım yanılmışım.
752
00:38:24,637 --> 00:38:26,371
Sana, birçok kez işlerime
karışmamanı söyledim...
753
00:38:26,372 --> 00:38:27,739
...ama sen durmadın.
754
00:38:27,740 --> 00:38:30,809
Ve sen de Quinn'e
onu araştırdığımı söyledin.
755
00:38:30,810 --> 00:38:33,178
Yapacağını yaptı ve dava kapandı.
756
00:38:33,179 --> 00:38:35,547
Yanlış kişiye yardım ettin.
757
00:38:35,548 --> 00:38:36,648
Onunla yatan sensin...
758
00:38:36,649 --> 00:38:38,517
...yeniden seninle olmak
istememesi benim hatam değil.
759
00:38:38,518 --> 00:38:40,585
Sana aramızdaki olayı böyle mi anlattı.
760
00:38:40,586 --> 00:38:42,654
Anlatmasına gerek yoktu.
Bu zaten çok açık.
761
00:38:42,655 --> 00:38:45,607
Bayan kırık kalp,
bir Cadillac ve süslü bir saati...
762
00:38:45,608 --> 00:38:48,560
...lanet bir soruşturma
açmak için mazeret gösteriyor.
763
00:38:48,561 --> 00:38:50,362
Bunun özgünlüğü nerede?
764
00:38:50,363 --> 00:38:52,631
Böyle bir mantık
yürütebiliyorsan...
765
00:38:52,632 --> 00:38:54,633
...senin dünyanın
gerçekten çok küçük olmalı.
766
00:38:54,634 --> 00:38:56,584
Benim mutlu bir evliliğim var.
767
00:38:57,203 --> 00:38:58,373
Yedi yıldır.
768
00:38:58,738 --> 00:39:00,605
İkinci çocuğumuzu yapmayı düşünüyoruz.
769
00:39:00,606 --> 00:39:03,809
Quinn gibi pisliklere
hiç ilgi duymuyorum.
770
00:39:03,810 --> 00:39:04,350
Peki.
771
00:39:05,611 --> 00:39:07,712
Gerçekten umurumda değil.
772
00:39:07,713 --> 00:39:10,081
Umurunda olsa iyi olur.
773
00:39:10,082 --> 00:39:13,151
Quinn kolay yolu sectiği
için bir polis öldü.
774
00:39:13,152 --> 00:39:17,999
Onu bu işlerden çıkarmama yardım edersin
diye sana geldim, ama sen reddettin.
775
00:39:18,391 --> 00:39:20,721
Bir sonraki polis ölümünün
sorumlusu sensin.
776
00:39:27,633 --> 00:39:29,301
Bir akşam yemeği partisi.
777
00:39:29,302 --> 00:39:30,435
Bulaşıkları yıkama.
778
00:39:30,436 --> 00:39:32,304
Çok sıradan görünüyor.
779
00:39:32,305 --> 00:39:34,506
Ama ilginç bir şekilde... rahatlatıcı.
780
00:39:34,507 --> 00:39:36,908
Belki aidiyet duygusu böyle bir şeydir.
781
00:39:36,909 --> 00:39:39,077
Bunu yapmaya devam edersek
ellerimiz buruşacak.
782
00:39:39,078 --> 00:39:40,679
Hediye listemize Dexter için...
783
00:39:40,680 --> 00:39:42,948
...bulaşık eldivenlerini de eklemeliyim.
784
00:39:42,949 --> 00:39:44,049
Bunu yapabilir miyiz?
785
00:39:44,050 --> 00:39:45,517
Tabii, her şeyi ekleyebilirsiniz.
786
00:39:45,518 --> 00:39:47,953
Mobilya, motosiklet,
motorlu el aletleri...
787
00:39:47,954 --> 00:39:49,124
Motorlu el aletleri.
788
00:39:50,256 --> 00:39:51,623
Tanrım, Sylvia!
789
00:39:51,624 --> 00:39:53,024
Aklını kullan bebeğim!
790
00:39:53,025 --> 00:39:54,726
Burayı daha yeni boyamıştık!
791
00:39:54,727 --> 00:39:55,727
Ben hallederim.
792
00:39:55,795 --> 00:39:56,761
Sorun değil.
793
00:39:56,762 --> 00:39:57,302
Peki.
794
00:39:58,197 --> 00:40:01,466
O zaman Syl ve ben
bulaşıkları halledelim...
795
00:40:01,467 --> 00:40:02,934
...ve tatlıyı fırına koyalım.
796
00:40:02,935 --> 00:40:05,237
Siz de çocuklar için
bir film ayarlayın.
797
00:40:05,238 --> 00:40:06,838
Tabii, olur.
798
00:40:06,839 --> 00:40:08,479
Film zamanı çocuklar.
799
00:40:08,574 --> 00:40:09,774
Haydi ufaklıklar.
800
00:40:09,775 --> 00:40:14,065
Miguel amcanız sizin
için bir film koyacak.
801
00:40:16,649 --> 00:40:18,049
Olanlar için üzgünüm.
802
00:40:18,050 --> 00:40:21,286
Sizi muhtemelen benimle
yalnız kalmamak için çağırmıştır.
803
00:40:21,287 --> 00:40:23,155
Aranız iyileşmeye başlamadı mı?
804
00:40:23,156 --> 00:40:26,057
Onunla yüzleştikten
sonra daha da kötüleşti.
805
00:40:27,493 --> 00:40:29,728
Kendini tamamen bana kapattı.
806
00:40:29,729 --> 00:40:32,830
Artık arkadaşlarımızın
önünde bile medenice konuşamıyoruz.
807
00:40:32,831 --> 00:40:33,198
Çok üzgünüm.
808
00:40:33,199 --> 00:40:34,766
Sana böyle yapmanı söylememeliydim.
809
00:40:34,767 --> 00:40:35,147
Hayır.
810
00:40:35,868 --> 00:40:37,702
Bu senin hatan değil.
811
00:40:37,703 --> 00:40:41,373
Belki Dexter'ın onun üzerinde
kötü bir etkisi olmuştur.
812
00:40:42,041 --> 00:40:43,108
Biliyorum.
813
00:40:43,109 --> 00:40:44,409
Kalbim böyle olmasını istiyor.
814
00:40:44,410 --> 00:40:48,230
Sorun Dexter olsaydı, düzeltebilirdim.
815
00:40:52,318 --> 00:40:54,119
Konuyu Ellen Wolf'a getirecek.
816
00:40:54,120 --> 00:40:56,021
Ona "hayır" demek zorundayım.
817
00:40:56,022 --> 00:40:58,123
Arkadaşlar bunu yapabilir mi?
818
00:40:58,124 --> 00:40:59,558
Ee, Ellen Wolf.
819
00:40:59,559 --> 00:41:01,589
Baş belası, değil mi?
820
00:41:03,121 --> 00:41:04,121
Ilımlı davran.
821
00:41:04,230 --> 00:41:05,630
Akıllıca davran.
822
00:41:05,698 --> 00:41:06,798
Onu öldüremeyiz.
823
00:41:08,799 --> 00:41:09,489
Anlıyorum.
824
00:41:10,002 --> 00:41:12,652
O... sadece işini yapıyor.
825
00:41:13,005 --> 00:41:15,140
Bunu, müvekkillerinin öldürdüğü...
826
00:41:15,141 --> 00:41:16,975
...kişilerin ailelerine söyle bir de.
827
00:41:16,976 --> 00:41:18,376
Evet onları düşündüm.
828
00:41:18,377 --> 00:41:21,143
Ayrıca haksız yere
hüküm giymiş insanları...
829
00:41:21,144 --> 00:41:23,910
...idam kuyruğundan
kurtardığını da okudum.
830
00:41:22,381 --> 00:41:23,882
Yaptığı hayır işleri de var.
831
00:41:23,916 --> 00:41:25,517
Sistemle dalga geçiyor.
832
00:41:25,518 --> 00:41:28,153
Sistemi yavaş yavaş bitiriyor.
833
00:41:28,154 --> 00:41:30,489
O kontrol etmeyi seviyor Dexter.
834
00:41:30,490 --> 00:41:33,592
Şimdi de beni kontrol etmeye çalışıyor.
835
00:41:33,593 --> 00:41:35,260
Davalarımı yeniden açarak.
836
00:41:35,261 --> 00:41:37,762
Yıllarımı verdiğim
çalışmalarımı baltalayarak.
837
00:41:37,763 --> 00:41:39,664
Yani bu iş kişisel mi?
838
00:41:39,665 --> 00:41:41,166
Evet tabii ki kişisel.
839
00:41:41,167 --> 00:41:43,001
Ve bu senin için de kişisel olmalı.
840
00:41:43,002 --> 00:41:45,470
Senden bir arkadaşın olarak
bunu yapmanı istiyorum.
841
00:41:45,471 --> 00:41:46,671
Üzgünüm, yapamam.
842
00:41:46,672 --> 00:41:48,622
Öyleyse canın cehenneme!
843
00:41:49,442 --> 00:41:52,092
O, hayatımın içine ediyor!
844
00:41:56,716 --> 00:41:58,106
Gidiyorum.
845
00:41:58,651 --> 00:42:02,787
Bir bıçak ve bir miktar
streç film olmadan...
846
00:42:02,788 --> 00:42:07,192
...anlaşmazlıkları çözme
konusunda hiç iyi olamadım.
847
00:42:07,193 --> 00:42:09,995
Dexter ve Miguel kavga mı ettiler?
848
00:42:09,996 --> 00:42:11,166
Hayır tatlım.
849
00:42:11,564 --> 00:42:12,414
Ettiniz mi?
850
00:42:14,567 --> 00:42:18,927
Çocuklar artık yatmak için
hazırlansanız iyi olur.
851
00:42:19,405 --> 00:42:21,045
Ee, ne oldu?
852
00:42:21,240 --> 00:42:23,108
Onların evinden çok hızlı çıktık.
853
00:42:23,109 --> 00:42:26,611
Ve yol boyunca dişlerini gıcırdattın.
854
00:42:26,612 --> 00:42:28,146
Onunla anlaşmazlık yaşadım.
855
00:42:28,147 --> 00:42:29,787
İlişkisi hakkında mı?
856
00:42:30,116 --> 00:42:31,116
Ne ilişkisi?
857
00:42:31,117 --> 00:42:34,167
Syl, başka birinin olduğunu düşünüyor.
858
00:42:34,754 --> 00:42:36,354
Birisine kafayı takmış.
859
00:42:36,355 --> 00:42:37,255
Ama bu kesinlikle bir ilişki değil.
860
00:42:37,256 --> 00:42:38,657
Ve daha sonra da...
861
00:42:38,658 --> 00:42:40,358
...bir ilişkisi olmayacak.
862
00:42:40,359 --> 00:42:40,899
Ne?
863
00:42:41,294 --> 00:42:43,328
Benzetmemin ucunu kaybettim.
864
00:42:43,329 --> 00:42:46,079
Neyse, arkadaşlar bazen kavga eder.
865
00:42:49,402 --> 00:42:51,836
Artık beni bir arkadaş olarak
göreceğinden emin değilim.
866
00:42:51,837 --> 00:42:54,487
Sen iyi bir arkadaşsın.
867
00:42:55,508 --> 00:42:57,298
Bu onun sorunu.
868
00:42:58,244 --> 00:42:59,778
Ne olursa olsun...
869
00:42:59,779 --> 00:43:03,767
...hayatım ondan önce güzeldi,
ondan sonra da güzel olur.
870
00:43:04,217 --> 00:43:06,937
Şimdi üzgün olman normal.
871
00:43:07,519 --> 00:43:08,989
Üzgün değilim.
872
00:43:22,235 --> 00:43:23,085
Dex.
873
00:43:24,337 --> 00:43:26,905
Düğün için benim
yanıma bir kişi daha ekle.
874
00:43:26,906 --> 00:43:28,466
Liste, evet.
875
00:43:28,975 --> 00:43:31,305
Hey, o sadece benim davetlim.
876
00:43:31,410 --> 00:43:31,950
Tamam.
877
00:43:32,845 --> 00:43:33,812
-Çavuş.
-Efendim?
878
00:43:33,813 --> 00:43:35,247
Morgan'a bir baksanız iyi olacak.
879
00:43:35,248 --> 00:43:37,214
Bütün gece burada kalmış.
880
00:43:37,215 --> 00:43:38,550
Bir şey bulabilmiş mi?
881
00:43:38,551 --> 00:43:39,350
Bilmiyorum.
882
00:43:39,351 --> 00:43:43,251
Büyük açıklama için sizi bekliyordu.
883
00:43:44,056 --> 00:43:46,925
Batista için artı bir kişi
olabilir ama dün geceden sonra...
884
00:43:46,926 --> 00:43:48,946
...Miguel için eksi koyuyorum.
885
00:43:49,562 --> 00:43:52,197
Ama benim yardımım olsun ya da olmasın
Camilla yolun sonuna geliyor.
886
00:43:52,198 --> 00:43:53,431
Sorun değil.
887
00:43:53,432 --> 00:43:55,066
Tek başıma daha iyiyim.
888
00:43:55,067 --> 00:43:59,907
Bu şerefsizin hâlâ
kaçıyor olduğuna inanamıyorum.
889
00:44:02,975 --> 00:44:05,977
Biraz seni andırıyor.
890
00:44:05,978 --> 00:44:11,383
Bu... bu... ırkçılıktır,
bir daha böyle bir şeyden...
891
00:44:11,384 --> 00:44:12,314
Kahretsin.
892
00:44:13,519 --> 00:44:15,619
Gerçekten de bana benziyor.
893
00:44:25,998 --> 00:44:28,967
Deri yüzücü davasında
kahrolası bir ipucu buldum.
894
00:44:28,968 --> 00:44:30,068
Ağaçlarda...
895
00:44:31,504 --> 00:44:33,472
Kafamızı kaldırmamız lazımmış çavuş.
896
00:44:33,473 --> 00:44:35,440
Biz aşağıya, cestler baktık...
897
00:44:35,441 --> 00:44:38,481
...ama kimse yukarıya bakmadı.
898
00:44:39,078 --> 00:44:41,213
Ne kadar kafein aldın sen?
899
00:44:41,214 --> 00:44:43,004
Bir ton kadar.
900
00:44:43,850 --> 00:44:45,016
Artık durmalısın.
901
00:44:45,017 --> 00:44:46,051
Kafayı üşütmüşsün.
902
00:44:46,052 --> 00:44:47,652
İkinci kurbanımız...
903
00:44:47,653 --> 00:44:48,687
...Javier Garza.
904
00:44:48,688 --> 00:44:50,222
Onu inceliyordum...
905
00:44:50,223 --> 00:44:52,357
...ve George denen adamla
yaptığım konuşmayı hatırladım.
906
00:44:52,358 --> 00:44:53,992
Ağaç budayıcı, George.
907
00:44:53,993 --> 00:44:56,461
Lorna Owen'ların evindeki...
908
00:44:56,462 --> 00:44:58,330
...karışıklık aklıma geldi.
909
00:44:58,331 --> 00:45:00,399
Onun evinin oradaki ağaçları
budamışlar ama oraları temizleme...
910
00:45:00,400 --> 00:45:01,933
...zahmetine girmemişlerdi.
911
00:45:01,934 --> 00:45:04,369
Budanmış ağaçlar,...
912
00:45:04,370 --> 00:45:05,604
...ağaç budayıcı...
913
00:45:05,605 --> 00:45:07,305
Bir bağlantı olabileceğini düşündüm.
914
00:45:07,306 --> 00:45:07,846
Tamam.
915
00:45:08,374 --> 00:45:13,054
Kahrolası olay yerinin bütün
fotoğraflarına dikkatlice baktım...
916
00:45:13,478 --> 00:45:15,413
...ve bilin bakalım ne buldum?
917
00:45:15,414 --> 00:45:16,548
Budanmış ağaçlar mı?
918
00:45:16,549 --> 00:45:18,879
Hayır, bir bok bulamadım.
919
00:45:20,653 --> 00:45:24,222
Ama kurbanların evlerine baktığımda...
920
00:45:24,223 --> 00:45:26,743
...lanet budanmış ağaçlarını buldum.
921
00:45:26,959 --> 00:45:28,693
Deri yüzücü kurbanlarını
izlerken gizlenmek için...
922
00:45:28,694 --> 00:45:29,995
...ağaç buduyor.
923
00:45:29,996 --> 00:45:32,330
Ağaçlardan kurbanlarını izliyor
ve doğru zamanı bulduğunda...
924
00:45:32,331 --> 00:45:33,731
...onları yakalıyor.
925
00:45:34,166 --> 00:45:36,101
Ağaç budayıcılar,
bahçe düzenleyiciler...
926
00:45:36,102 --> 00:45:37,662
Mantıklı.
927
00:45:41,007 --> 00:45:43,041
Şehrin budama zamanlarını kontrol et.
928
00:45:43,042 --> 00:45:44,409
Taşeronların firmaların
isimlerini öğren.
929
00:45:44,410 --> 00:45:47,546
Kurbanlarımızın evlerinin
yakınlarında kim çalıştıysa...
930
00:45:47,547 --> 00:45:48,847
...buraya getir.
931
00:45:48,848 --> 00:45:50,882
Anton'dan hâlâ haber alamadım.
932
00:45:50,883 --> 00:45:52,551
Başka bir şehre gittiğini düşünüyorum.
933
00:45:52,552 --> 00:45:53,952
O hâlde yeni bir ipucu
bulduğun iyi olmuş Morgan.
934
00:45:55,488 --> 00:45:56,498
İyi iş çıkardın.
935
00:46:03,996 --> 00:46:05,630
Anton başka bir şehre gidiyor.
936
00:46:05,631 --> 00:46:07,199
Sen yeni bir ipucu buluyorsun.
937
00:46:07,200 --> 00:46:08,850
İşler oldukça yolunda gitmiş.
938
00:46:09,836 --> 00:46:11,536
Bütün gece ayaktaydım.
939
00:46:11,537 --> 00:46:13,505
Pek yolunda gitmiş görünmüyor bana.
940
00:46:13,506 --> 00:46:17,026
Hepimiz kolay yolu seçmiyoruz dedektif.
941
00:46:29,455 --> 00:46:31,189
Telefonlarıma hiç cevap vermedin.
942
00:46:31,190 --> 00:46:32,740
Meşguldüm.
943
00:46:32,925 --> 00:46:34,475
Bunu görebiliyorum.
944
00:46:36,295 --> 00:46:38,130
Ayrıca sıkıntılı
olduğunu da görebiliyorum.
945
00:46:38,131 --> 00:46:38,671
Evet.
946
00:46:39,365 --> 00:46:40,832
Bende olmayan vicdan var ya...
947
00:46:40,833 --> 00:46:42,667
Şu an beni mahvediyor.
948
00:46:42,668 --> 00:46:43,438
Biliyorum.
949
00:46:45,571 --> 00:46:46,505
Müvekkilimi size teslim edeceğim.
950
00:46:46,506 --> 00:46:47,748
Böylece kendimi daha iyi hissederim.
951
00:46:47,749 --> 00:46:50,089
Şakayla karışık konuşuyorsun, değil mi?
952
00:46:50,510 --> 00:46:51,743
Albert Chung'u içeriye tıkmayı...
953
00:46:51,744 --> 00:46:53,604
...sen de bizim istediğimiz
kadar çok istiyorsun.
954
00:46:55,379 --> 00:46:56,982
Yardım etmek için buradayım.
955
00:46:56,983 --> 00:46:58,063
Edemezsin.
956
00:46:58,584 --> 00:47:00,834
Eğer izin verirsen... edebilirim.
957
00:47:01,554 --> 00:47:04,823
Eğer yardım etmene izin verirsem
onun hakkını ihlal etmiş olurum.
958
00:47:04,824 --> 00:47:06,958
Burada da yardım
etme kısmı devreye girer.
959
00:47:06,959 --> 00:47:10,795
Görüyor musun, seni ve taş
gibi sağlam etik kurallarını...
960
00:47:10,796 --> 00:47:12,196
...öğrenmeye başlıyorum.
961
00:47:12,665 --> 00:47:14,800
İstesem de onları yok edemem.
962
00:47:14,801 --> 00:47:16,601
Benim hakkımda
bunları biliyorsun değil mi?
963
00:47:16,602 --> 00:47:17,372
Evet.
964
00:47:18,938 --> 00:47:20,718
Ama senin işin...
965
00:47:21,240 --> 00:47:24,309
...Albert Chung'un
mahkemede olmasını sağlamak.
966
00:47:24,310 --> 00:47:27,112
Benim işim de bunun
gerçekleştiğine emin olmak.
967
00:47:27,113 --> 00:47:29,581
Bunu sağlamamın birçok yolu var.
968
00:47:29,582 --> 00:47:30,832
Mesela,...
969
00:47:30,883 --> 00:47:33,317
...bazen onun avukatının
bürosunun dışına...
970
00:47:33,318 --> 00:47:35,138
...bir gözlem ekibi koyarım.
971
00:47:36,987 --> 00:47:40,392
Sadece bir aptal
avukatının bürosunda buluşur.
972
00:47:40,393 --> 00:47:41,793
Evet sadece aptal biri.
973
00:47:46,299 --> 00:47:48,433
İnsanların bana yardım etmesine...
974
00:47:48,434 --> 00:47:49,634
...izin verme konusunda
hiç iyi değilimdir.
975
00:47:49,635 --> 00:47:52,205
Evet senin hakkında bunu da biliyorum.
976
00:47:52,939 --> 00:47:55,941
Bu viskiyi neden getirdim sandın.
977
00:47:55,942 --> 00:47:58,442
Deb, Angel ve yanında
bir kişi daha, Vince...
978
00:47:58,711 --> 00:48:00,281
...Maria Laguerta.
979
00:48:01,514 --> 00:48:02,764
Çörekçi çocuk mu?
980
00:48:03,616 --> 00:48:05,383
Onu her gün görüyorum.
981
00:48:05,384 --> 00:48:09,824
Eğer adını bilmiyorsan davet edemezsin.
982
00:48:18,529 --> 00:48:19,197
Daha sonra yine gelebiliriz.
983
00:48:19,198 --> 00:48:23,108
Dexter, sevgilini buraya getir.
984
00:48:23,336 --> 00:48:24,336
Geldim.
985
00:48:24,871 --> 00:48:26,421
Buradayım.
986
00:48:27,974 --> 00:48:30,442
Sonunda sizinle tanışmak çok hoş.
987
00:48:30,443 --> 00:48:31,373
Rita.
988
00:48:32,078 --> 00:48:34,328
Ben hallederim.
989
00:48:55,668 --> 00:48:57,035
Gelmişsin.
990
00:48:57,036 --> 00:48:58,126
Sen aradın çünkü.
991
00:48:59,838 --> 00:49:01,606
Burada ne halt ediyorsun?
992
00:49:01,607 --> 00:49:02,847
Burada oturuyorum.
993
00:49:02,875 --> 00:49:03,805
Bu evde değil.
994
00:49:04,477 --> 00:49:05,017
Bu şehirde.
995
00:49:05,444 --> 00:49:07,012
Senin ayrıldığını düşündük.
996
00:49:07,013 --> 00:49:08,480
Korumanı geri çektik.
997
00:49:08,481 --> 00:49:11,148
Kapımda iki tane zincir ve bir de
her şeye bununu sokan komşum var.
998
00:49:11,149 --> 00:49:11,929
Sanırım güvendeyim.
999
00:49:12,485 --> 00:49:15,887
Pekâlâ, Chicago'da çok
daha güvende olursun.
1000
00:49:15,888 --> 00:49:19,257
Seninle konuşmadan gitmek istemedim.
1001
00:49:19,258 --> 00:49:21,693
Beni uyardığın için...
1002
00:49:21,694 --> 00:49:24,344
...sana teşekkür etmek istedim.
1003
00:49:24,529 --> 00:49:26,731
Uzun mesafeli telefon
görüşmesi yapabiliyorum.
1004
00:49:26,732 --> 00:49:28,567
Beni Chicago'dan arayabilirdin.
1005
00:49:28,568 --> 00:49:32,078
Chicago'ya gitmek istemiyorum, Debra.
1006
00:49:37,577 --> 00:49:40,297
Benim için ne yaptığını biliyorum.
1007
00:49:41,347 --> 00:49:44,697
Ve bunun sana ne kadar pahalıya
patlayabileceğini de biliyorum.
1008
00:49:45,885 --> 00:49:49,945
Rozetini ne kadar
çok istediğini biliyorum.
1009
00:49:53,025 --> 00:49:56,375
Eğer seni yem olarak kullanmam
gerekiyorsa, istemiyorum.
1010
00:50:02,034 --> 00:50:03,814
Ama yapacağım...
1011
00:50:06,506 --> 00:50:07,356
Senin için.
1012
00:50:10,209 --> 00:50:12,069
Senin yemin olacağım.
1013
00:50:36,803 --> 00:50:38,523
Geldiğin için teşekkürler.
1014
00:50:39,472 --> 00:50:42,132
Albert Chung'u duydun mu?
1015
00:50:42,875 --> 00:50:44,035
Kim duymadı ki?
1016
00:50:44,943 --> 00:50:47,513
Nasıl yakalandığını duydun mu?
1017
00:50:48,447 --> 00:50:48,827
Hayır.
1018
00:50:50,817 --> 00:50:54,953
Ellen Wolf'la onun ofisinde
buluştuğunda yakalandı.
1019
00:50:54,954 --> 00:50:56,974
Polisler, orada olduğu ihbarını almışlar.
1020
00:50:57,190 --> 00:50:58,290
SWAT ekibini oraya göndermişler.
1021
00:50:58,291 --> 00:51:02,121
Onlar baskın yapmışlar.
1022
00:51:02,795 --> 00:51:04,729
Görünüşe göre Allen Wolf
da bu işin içindeymiş.
1023
00:51:04,730 --> 00:51:07,780
Tutuklanmasına yardım etmiş.
1024
00:51:08,000 --> 00:51:10,890
Onun hakkında haklıymışsın, Dex.
1025
00:51:13,439 --> 00:51:15,207
İlk tanıştığımızda sana söylemiştim.
1026
00:51:15,208 --> 00:51:17,242
Genellikle hayır diye
bir cevap kabul etmem.
1027
00:51:17,243 --> 00:51:21,523
Senin hassas noktan, değil mi?
1028
00:51:22,413 --> 00:51:24,182
Bu senin için zor olmuş olmalı.
1029
00:51:24,183 --> 00:51:25,116
Ama iyi bir arkadaş...
1030
00:51:25,117 --> 00:51:27,853
Gerçek bir arkadaş zor olan şeyi yapar.
1031
00:51:27,854 --> 00:51:29,954
Kontrolden çıkmıştım.
1032
00:51:30,124 --> 00:51:33,024
Kişisel meselelerin kararlarımı
etkilemesine izin verdim.
1033
00:51:33,025 --> 00:51:35,285
Beni kendime getirdin.
1034
00:51:39,332 --> 00:51:41,842
Arkadaşlar kavga eder, değil mi?
1035
00:51:43,100 --> 00:51:44,260
Sanırım.
1036
00:51:44,504 --> 00:51:47,572
Ayrıca hatalı
olduklarında da özür dilerler.
1037
00:51:47,573 --> 00:51:48,813
Ben hatalıydım.
1038
00:51:49,775 --> 00:51:50,945
Özür dilerim.
1039
00:51:55,381 --> 00:51:58,571
Şimdi erkek erkeğe
sarılmayacağız, değil mi?
1040
00:52:01,487 --> 00:52:02,654
Bir biraya ne dersin.
1041
00:52:02,655 --> 00:52:04,515
Tabii, ben alırım.
1042
00:52:05,791 --> 00:52:06,961
İki şişe.
1043
00:52:08,294 --> 00:52:11,174
Ben gerçekten iyi bir arkadaş mıyım?
1044
00:52:15,868 --> 00:52:17,502
Miguel öyle düşünüyor.
1045
00:52:17,503 --> 00:52:18,273
Rita,
1046
00:52:19,138 --> 00:52:20,148
Camilla...
1047
00:52:20,873 --> 00:52:22,206
Bilemiyorum.
1048
00:52:22,207 --> 00:52:25,310
Bu konuda fazla tecrübem yok.
1049
00:52:25,311 --> 00:52:26,711
Ellen Wolf'un şerefine.
1050
00:52:35,488 --> 00:52:37,678
Belki biraz alıştırmayla.
1051
00:52:38,191 --> 00:52:41,151
Sağdıcım olmak ister misin?
1052
00:53:29,142 --> 00:53:33,245
Miguel, bir arkadaşın zor
olan şeyi yapacağını söylüyor.
1053
00:53:33,246 --> 00:53:34,406
Buna katılıyorum.
1054
00:53:35,314 --> 00:53:37,082
Ve ben de Camilla'nın gerçek...
1055
00:53:37,083 --> 00:53:39,813
...bir arkadaşı olmak üzereyim.
1056
00:53:41,587 --> 00:53:43,021
Gizli bileşenim.
1057
00:53:43,022 --> 00:53:44,756
Sodyum pentotol...
1058
00:53:44,757 --> 00:53:47,247
...insanı yarım dakikada komaya sokar.
1059
00:53:47,760 --> 00:53:51,530
Pankuronyum da nefes
alışını durdurur ve sonra...
1060
00:53:51,531 --> 00:53:52,461
Huzur.
1061
00:53:52,766 --> 00:53:54,636
En azından onun için.
1062
00:54:03,442 --> 00:54:04,142
Dexter.
1063
00:54:05,378 --> 00:54:07,628
Sana bir hediye getirdim.
1064
00:54:07,947 --> 00:54:10,597
Bu senin daha
iyi hissetmeni sağlayacak.
1065
00:54:17,790 --> 00:54:19,500
Teşekkür ederim.
1066
00:54:32,871 --> 00:54:34,191
Emin misin?
1067
00:54:35,073 --> 00:54:36,273
Eminim.
1068
00:54:51,090 --> 00:54:53,440
Sonunda bana...
1069
00:54:56,262 --> 00:54:57,822
...mükemmel turtayı getirdin.
1070
00:55:30,229 --> 00:55:31,939
Gene'e...
1071
00:55:39,272 --> 00:55:40,912
... selamını söyleyeceğim.
1072
00:55:46,712 --> 00:55:49,581
İyi bir şey yapıyorum, değil mi?
1073
00:55:49,582 --> 00:55:51,683
O hâlde neden kendimi çok...
1074
00:55:51,684 --> 00:55:52,454
...kötü hissediyorum?
1075
00:55:55,121 --> 00:55:58,101
Kardeşim hakkında...
1076
00:55:58,493 --> 00:56:01,833
...haklı olduğunu bilmeni istiyorum.
1077
00:56:03,461 --> 00:56:06,041
Ama başka bir şey daha var.
1078
00:56:08,434 --> 00:56:09,754
Onu ben öldürdüm.
1079
00:56:14,240 --> 00:56:15,480
Yaptığın...
1080
00:56:19,111 --> 00:56:20,961
...iyi bir şey.
1081
00:56:34,660 --> 00:56:38,763
Şimdiye kadar öldürdüğüm herkes,
merhamet göstermem için bana yalvarmıştı.
1082
00:56:38,764 --> 00:56:43,384
Bu olayı şimdiye kadar anlayamamıştım.
1083
00:56:43,736 --> 00:56:44,586
Bu...
1084
00:56:46,339 --> 00:56:48,049
Merhamet işte bu.
1085
00:56:49,675 --> 00:56:52,165
Ama sadece bir arkadaş için.
1086
00:56:52,166 --> 00:56:53,166
Çevirenler:
nazo82 & congman & Madma