1 00:01:36,737 --> 00:01:40,737 Çevirenler: nazo82 & congman & Madman 2 00:01:41,738 --> 00:01:43,738 İyi seyirler. 3 00:01:45,738 --> 00:01:47,205 Dexter'da daha önce... 4 00:01:47,240 --> 00:01:48,840 Arşiv'den Camilla'yı hatırlıyor musun? 5 00:01:48,875 --> 00:01:49,709 Hastane'de. 6 00:01:49,710 --> 00:01:51,676 Akciğer kanseri. Ölümcül. 7 00:01:51,744 --> 00:01:53,512 Elimden ölmek geliyor. 8 00:01:53,546 --> 00:01:55,514 Acı dayanılmaz olduğu hâlde. 9 00:01:55,548 --> 00:01:56,948 Ne kadar kötü? 10 00:01:56,983 --> 00:01:58,617 Hayatım boyunca arayıp durduğum şey... 11 00:01:58,651 --> 00:02:01,653 ...mükemmel yeşil limonlu turtaydı. 12 00:02:01,721 --> 00:02:03,188 Yarın çalışmaya başlamaya ne dersin? 13 00:02:03,222 --> 00:02:04,356 Bir yardımcıya ihtiyacım var. 14 00:02:04,390 --> 00:02:06,758 Güvenebileceğim birisi olması çok önemli. 15 00:02:06,792 --> 00:02:08,193 Ben Barbara Gianna. 16 00:02:08,227 --> 00:02:09,461 Ve evet... 17 00:02:11,095 --> 00:02:11,863 ...acıktım. 18 00:02:11,931 --> 00:02:14,266 Bana çıkma mı teklif ediyorsunuz, Dedektif? 19 00:02:14,300 --> 00:02:16,635 Anton benim bağlantım. 20 00:02:16,669 --> 00:02:18,136 Muhbirlerle nasıl çalışılacağını biliyorum, Quinn. 21 00:02:18,171 --> 00:02:19,371 Deri yüzücü yine ortaya çıktı. 22 00:02:19,438 --> 00:02:20,939 Kurbanın adı Wendell Owen. 23 00:02:20,973 --> 00:02:22,140 15 yaşındaydı. 24 00:02:22,175 --> 00:02:25,075 Wendell'i olayın ortasına koymamı yediremiyorum. 25 00:02:25,111 --> 00:02:26,812 Bana, iş birliği yapacak kadar güvendi... 26 00:02:26,846 --> 00:02:28,613 ...ve başına gelene bak. 27 00:02:28,681 --> 00:02:29,815 Bak. 28 00:02:29,849 --> 00:02:31,217 Kendine yüklenme. 29 00:02:32,285 --> 00:02:34,085 Gözlerinin bağlı olmasının asıl nedeni... 30 00:02:34,153 --> 00:02:35,420 ...temsil ettiği tüm değerlerin Ellen Wolf gibiler... 31 00:02:35,454 --> 00:02:37,722 ...tarafından içine edildiğini görmemesi içindir. 32 00:02:37,757 --> 00:02:39,425 Miguel, uzun zamandır adli sistemle ilgili... 33 00:02:39,425 --> 00:02:41,760 ...sebatsız ve güvenilmez kararlar veriyordu. 34 00:02:41,794 --> 00:02:45,095 Ve sen de ileri gelen bir adama karşı karalama kampanyanı kurdun. 35 00:02:45,097 --> 00:02:48,198 Adamının gerçek yüzünü öğrenmek istersen... 36 00:02:48,199 --> 00:02:49,501 ...bana gel olur mu? 37 00:02:49,535 --> 00:02:50,335 Ramon Prado'yu tutukladık. 38 00:02:50,369 --> 00:02:51,403 Ne için? 39 00:02:51,437 --> 00:02:52,071 Adam kaçırma. 40 00:02:52,115 --> 00:02:54,573 Haksız tutuklama ve işkence. 41 00:02:56,276 --> 00:02:58,009 İç İşleri seni araştırıyor. 42 00:02:58,044 --> 00:02:59,077 Ve sen de şimdi mi söylüyorsun? 43 00:02:59,111 --> 00:03:00,212 Evet, şimdi söylüyorum. 44 00:03:00,246 --> 00:03:01,680 Bana şu İç İşleri'nden olan karının neden seni içeri tıkmak için... 45 00:03:01,714 --> 00:03:03,148 ...bu kadar hırslı olduğunu anlatmak ister misin? 46 00:03:03,182 --> 00:03:05,383 Yuki'yle bir mazimiz var. 47 00:03:05,418 --> 00:03:06,852 Selam, dostum. 48 00:03:06,886 --> 00:03:08,220 Açıkça söyleyebilirim ki... 49 00:03:08,254 --> 00:03:09,754 ...Miguel Prado'nun gerçekte kim olduğunu biliyorum. 50 00:03:09,754 --> 00:03:11,590 Benim ilk yakın arkadaşım. 51 00:03:11,624 --> 00:03:14,259 Ve böyleleri bu günlerde çok zor bulunuyor. 52 00:03:18,260 --> 00:03:20,460 'Çocuk Oyuncağı' 53 00:03:27,974 --> 00:03:29,708 Baba? 54 00:03:29,742 --> 00:03:32,010 Yine kusacak mısın? 55 00:03:38,317 --> 00:03:40,152 Gayet iyiyim, dostum. 56 00:03:42,221 --> 00:03:44,456 Ne kadara işin biter? 57 00:03:46,090 --> 00:03:47,259 Uzun sürmez. 58 00:03:47,627 --> 00:03:48,960 Tamam, bekliyorum. 59 00:03:57,370 --> 00:04:01,673 İşin bitince golf oynarız. 60 00:04:03,342 --> 00:04:06,278 ''Kesme'' atışlarına yoğunlaşırız. 61 00:04:12,652 --> 00:04:16,555 Kâbus mu? 62 00:04:16,589 --> 00:04:22,260 Emin değilim. 63 00:04:22,295 --> 00:04:25,364 Şu korunmasız kaldığın rüyalardan gördüğün oldu mu? 64 00:04:26,399 --> 00:04:28,433 Sürekli. 65 00:04:28,768 --> 00:04:31,837 Okulun ortasında altımda bir şey olmaz. 66 00:04:31,871 --> 00:04:34,238 Yani vücut parçalarının meydanda olduklarından. 67 00:04:36,476 --> 00:04:38,643 Endişeden doğan rüyalardır. 68 00:04:38,678 --> 00:04:40,946 Muhtemelen düğün yüzünden. 69 00:04:41,280 --> 00:04:43,648 Öyle olmalı. 70 00:04:43,683 --> 00:04:46,151 Stresli zamanlar. 71 00:04:46,219 --> 00:04:47,218 Ama birbirimize sahibiz, değil mi? 72 00:04:53,793 --> 00:04:55,660 Ama ben stresli değilim ki. 73 00:04:55,728 --> 00:04:56,962 Miguel hakkında değil. 74 00:04:56,996 --> 00:04:58,463 Harry'nin gördüğünü görmedi... 75 00:04:58,498 --> 00:05:01,032 ...ama şimdiye kadar gerçekliğime de sırtını dönüp gitmedi. 76 00:05:01,067 --> 00:05:02,534 Onu kabul etti. 77 00:05:02,568 --> 00:05:04,536 Bebek sorunları baş göstermeden... 78 00:05:04,570 --> 00:05:05,804 ...düğünü düzenlemek için yapacak çok şey var. 79 00:05:07,638 --> 00:05:09,040 Ne yapacağımı söylemen yeterli. 80 00:05:09,075 --> 00:05:11,211 Güzel, çünkü konuk listene ihtiyacım var. 81 00:05:12,046 --> 00:05:14,412 Kaç kişi olduğunu bilelim ki, böylece bir yer seçip... 82 00:05:14,447 --> 00:05:16,014 ...yemek şirketine belli bir bütçe verebiliriz. 83 00:05:17,048 --> 00:05:19,984 Peki, Deb var ve... 84 00:05:23,723 --> 00:05:24,689 Deb var sadece. 85 00:05:24,724 --> 00:05:25,924 Listem bu. 86 00:05:28,027 --> 00:05:29,828 Bu kadar mı? 87 00:05:29,862 --> 00:05:31,663 Ya arkadaşların? 88 00:05:31,697 --> 00:05:33,565 Angel, Vince? 89 00:05:33,599 --> 00:05:36,601 Miguel. 90 00:05:36,636 --> 00:05:37,702 O da arkadaşım. 91 00:05:37,737 --> 00:05:39,638 Bak, ne kadar şanslısın. 92 00:05:40,872 --> 00:05:44,408 Adlarını, adreslerini, eşlerini veya yanındaki getirecekleri kişilerin isimlerini al yeter. 93 00:05:44,477 --> 00:05:45,545 Tamam. 94 00:05:46,579 --> 00:05:47,879 Gitmem gerek. 95 00:05:47,914 --> 00:05:50,214 Bugün Camilla'yı yoğun bakımdan çıkarıyorlar. 96 00:05:50,316 --> 00:05:51,850 İşe gitmeden uğramak istiyorum. 97 00:05:51,884 --> 00:05:53,485 Oraya çok sık gidiyorsun. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,452 Dayanabiliyor musun? 99 00:05:54,487 --> 00:05:55,987 Evet, neden dayanamayım ki? 100 00:05:56,055 --> 00:05:58,890 İkinizin yakın olduğunu biliyorum. 101 00:05:58,925 --> 00:06:00,225 İyi dileklerimi ilet. 102 00:06:03,696 --> 00:06:06,533 Şu ana kadar bana en yakın olanlar, her zaman... 103 00:06:06,600 --> 00:06:09,701 ...bir kutunun içinde parçalanmış olanlardı. 104 00:06:18,511 --> 00:06:22,215 Birkaç tekeri patlatsak nasıl olur, çocuklar? 105 00:06:23,282 --> 00:06:27,419 Ne de olsa hayattaki son sürüşüm bu. 106 00:06:27,487 --> 00:06:30,789 Daha uzun zaman buralarda olacaksın, Camilla. 107 00:06:30,823 --> 00:06:33,458 Olmamam çok daha iyi olur. 108 00:06:35,695 --> 00:06:37,429 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver yeter. 109 00:06:37,463 --> 00:06:38,463 Tamam. 110 00:06:42,168 --> 00:06:46,004 Bu... bu o oda, Dexter. 111 00:06:47,640 --> 00:06:51,710 İçinde öleceğim oda. 112 00:06:51,744 --> 00:06:53,145 Ne kadar yakında olsa o kadar iyi. 113 00:06:55,615 --> 00:06:58,416 Güzel odaymış. 114 00:06:58,451 --> 00:06:59,551 Duvar kağıdı var. 115 00:07:01,654 --> 00:07:03,088 Şuradaki ayakkabı kutusunu... 116 00:07:04,790 --> 00:07:06,591 ...verir misin? 117 00:07:14,066 --> 00:07:16,935 Bunların sende kalmasını istersin diye düşündüm. 118 00:07:19,505 --> 00:07:21,973 Gene fotoğraf çekmeye bayılırdı. 119 00:07:22,008 --> 00:07:25,077 Harry ve Doris'le oynadığımız... 120 00:07:25,078 --> 00:07:28,078 ...her briç maçını belgelerdi. 121 00:07:28,247 --> 00:07:30,649 Beni o fotoğraf makinesiyle delirtirdi. 122 00:07:31,683 --> 00:07:34,653 Ama şu an bunları görmek güzel. 123 00:07:37,587 --> 00:07:39,090 Dexter'ın biçimsiz zamanları. 124 00:07:39,225 --> 00:07:42,027 Bir de şimdiki hâline bak. 125 00:07:42,061 --> 00:07:44,429 Nişanlanmışsın. 126 00:07:44,464 --> 00:07:48,366 Bebeğin yolda. 127 00:07:48,401 --> 00:07:51,036 Rita'yla tanışmayı çok isterdim. 128 00:07:51,070 --> 00:07:52,637 Tanışacaksın. 129 00:07:54,040 --> 00:07:55,607 Ve şuradaki mektup... 130 00:07:58,444 --> 00:08:01,179 Onlar cenaze planlarım. 131 00:08:01,214 --> 00:08:03,440 Ben de kendimi düzenli sanırdım. 132 00:08:03,483 --> 00:08:05,351 Basit bir Katolik töreni. 133 00:08:05,351 --> 00:08:06,651 Şaşaalı bir şey değil. 134 00:08:06,686 --> 00:08:08,490 Hepsi düzenlendi. 135 00:08:12,425 --> 00:08:15,627 Geride kalan ailem Kuzey'de yaşıyor. 136 00:08:15,661 --> 00:08:22,032 Sana zahmet, zaman geldiğinde cenaze işleri müdürünü arar mısın? 137 00:08:22,668 --> 00:08:25,337 Her şeyle onlar ilgilenecek. 138 00:08:25,371 --> 00:08:27,406 Elbette, tabii. 139 00:08:28,441 --> 00:08:30,942 Bu biraz şey olmuyor mu... 140 00:08:30,977 --> 00:08:32,844 Ürkütücü mü? 141 00:08:35,281 --> 00:08:38,450 Ölüm bir lütuf olacak, Dexter. 142 00:08:38,518 --> 00:08:43,255 Daha fazla acı yok, kemoterapi yok. 143 00:08:43,289 --> 00:08:45,357 Sadece... huzur. 144 00:08:45,391 --> 00:08:49,794 Ve en iyi kısmı ise... 145 00:08:49,829 --> 00:08:53,698 ...Gene'i görecek olmam. 146 00:09:00,273 --> 00:09:02,841 Şimdi işe gitmem gerek ama geri geleceğim, tamam mı? 147 00:09:02,875 --> 00:09:04,709 Unutma. 148 00:09:04,744 --> 00:09:08,780 Bana mükemmel yeşil limonlu turtayı... 149 00:09:08,815 --> 00:09:11,817 ...bulacağına söz vermiştin. 150 00:09:14,220 --> 00:09:17,556 Acele etsen iyi olur. 151 00:09:25,998 --> 00:09:28,867 İyi bir yeşil limonlu turtayı nereden bulabilirim? 152 00:09:28,901 --> 00:09:29,935 Bulamazsın. 153 00:09:29,969 --> 00:09:31,136 Hepsinin tadı köpek boku gibi. 154 00:09:31,170 --> 00:09:32,704 Camilla'nın en sevdiği de. 155 00:09:32,738 --> 00:09:34,773 O nasıl? 156 00:09:34,807 --> 00:09:36,241 Fazla zamanı kalmadı. 157 00:09:36,309 --> 00:09:37,342 Onu ziyarete gitmelisin. 158 00:09:37,376 --> 00:09:39,311 Hasta insanlarla olmam. 159 00:09:39,378 --> 00:09:40,946 Olamıyorum. 160 00:09:41,013 --> 00:09:43,548 Annemi hatırlatıyor. 161 00:09:46,886 --> 00:09:50,255 Miguel Prado'nun ne işi var burada? 162 00:09:50,289 --> 00:09:53,658 Kardeşi Ramon'un burnunu boktan kurtarıyor. 163 00:09:53,926 --> 00:09:55,894 Onu adam kaçırma ve işkenceden enseledik... 164 00:09:55,962 --> 00:09:58,497 ...ama şimdi öyle elini kolunu sallayarak çıkacak. 165 00:09:58,531 --> 00:10:03,535 İtin şansı, ailesinde Bölge Savcı Yardımcısı olması. 166 00:10:03,603 --> 00:10:05,504 Bağımsız bir soruşturmaydı bu! 167 00:10:05,571 --> 00:10:07,072 ''Haksız tutuklama''ya böyle mi diyorsun? 168 00:10:07,106 --> 00:10:09,508 Sizin departmanınızın işini yapmaktan dolayı hapse tıkılacak değilim! 169 00:10:09,575 --> 00:10:11,243 Ramon, bu teklifi kabul etmezsen... 170 00:10:11,277 --> 00:10:12,878 ...hapse gireceksin zaten, tamam mı? 171 00:10:12,912 --> 00:10:15,147 Adi herif suçlamada bile bulunmuyor, Miguel! 172 00:10:15,181 --> 00:10:17,816 Dedektiflerim bulunacaklar ama! 173 00:10:17,850 --> 00:10:20,217 Rozetin ve silahın olmadan buradan çıkıp gitmezsen değişir ama. 174 00:10:20,253 --> 00:10:21,987 Ne yani, rozetimi vereceğim de ne olacak? 175 00:10:22,021 --> 00:10:23,788 Ne bok yemem gerektiğini söylesene bana?! 176 00:10:23,823 --> 00:10:25,090 Git de yardım al! 177 00:10:26,159 --> 00:10:28,326 Kardeşim. 178 00:10:28,361 --> 00:10:30,095 Çok fazla seçeneğin yok, tamam mı? 179 00:10:30,129 --> 00:10:32,831 Ödeneklerinle birlikte erken emeklilik işte. 180 00:10:32,865 --> 00:10:35,300 Sendika daha iyisini veremez. 181 00:10:35,334 --> 00:10:37,102 Polis sendikası temsilcini dinle, olur mu? 182 00:10:37,136 --> 00:10:39,137 Ve evraklardan Prado adını uzak tutmuş ol, tamam mı? 183 00:10:40,972 --> 00:10:43,208 Sara ve çocukları gerçekten bu işlere bulaştırmak istiyor musun? 184 00:10:59,226 --> 00:11:01,493 Bunları Şef'ine ileteyim de işlemlere başlasın. 185 00:11:01,527 --> 00:11:03,895 Nezaketiniz için teşekkürler, Teğmen. 186 00:11:03,930 --> 00:11:05,664 Evet, tamam. 187 00:11:12,338 --> 00:11:14,606 Bu benim için gerçekten kötü olacaktı. 188 00:11:16,642 --> 00:11:19,444 Ellen Wolf suçlamalarının üzerine... 189 00:11:19,512 --> 00:11:20,712 Chicky Hines davasının... 190 00:11:20,746 --> 00:11:24,114 Chicky Hines kişisel bir şey değildi, Miguel. 191 00:11:25,685 --> 00:11:26,719 Evet. 192 00:11:28,154 --> 00:11:29,754 Ramon'a yardım etmen... 193 00:11:29,789 --> 00:11:31,289 ...bu kişiseldi işte. 194 00:11:31,324 --> 00:11:32,390 Teşekkür ederim. 195 00:11:41,667 --> 00:11:43,101 İçerisi gergin. 196 00:11:43,136 --> 00:11:45,303 Benim içim daha gergin. 197 00:11:45,371 --> 00:11:49,374 Öfkemi dışarıya vurmam lazım. 198 00:11:49,442 --> 00:11:53,277 İşten sonra, sen ve ben, bir şeylere çok sert vuracağız. 199 00:11:53,279 --> 00:11:54,446 Öyle mi? 200 00:11:54,480 --> 00:11:55,747 Golf eğitim alanında. 201 00:11:55,815 --> 00:11:57,015 Golf, tabii. 202 00:11:57,083 --> 00:11:58,917 Evet, orada görüşürüz. 203 00:12:04,323 --> 00:12:08,827 Sen ve Bölge Savcı Yardımcısı ne iş? Arkadaş mı oldunuz? 204 00:12:08,861 --> 00:12:11,596 Evet, öyleyiz. 205 00:12:11,631 --> 00:12:15,367 Yalaka. 206 00:12:15,401 --> 00:12:17,536 Bir tane daha böyle zırvalarsan, listeden çıktın. 207 00:12:19,305 --> 00:12:21,873 Aile ve arkadaşlar... 208 00:12:21,908 --> 00:12:24,543 Bu insanları her gün görüyorum ama onlar gerçek beni tanısalardı... 209 00:12:24,610 --> 00:12:26,678 ...biraz zor arkadaşları olurdum. 210 00:12:26,712 --> 00:12:28,947 Miguel istisna olurdu ama. 211 00:12:28,981 --> 00:12:31,383 Deri yüzücü ilk önceliğimiz dediğimde... 212 00:12:31,450 --> 00:12:33,451 ...ilerleme beklerim. 213 00:12:33,486 --> 00:12:35,120 Anlaşıldı mı? 214 00:12:35,154 --> 00:12:37,189 Ulusal veritabanında neredeyiz? 215 00:12:37,223 --> 00:12:38,824 Araştırdık. Bir şey çıkmadı. 216 00:12:38,858 --> 00:12:40,559 Interpol'a da haber verdik. 217 00:12:40,593 --> 00:12:42,494 Quinn'i davet etmeli miyim? 218 00:12:42,528 --> 00:12:43,597 O çok... 219 00:12:43,598 --> 00:12:45,498 ...bronz. 220 00:12:45,465 --> 00:12:48,166 Öncelikle, birisi Freebo'ya bir miktar borç vermiş. 221 00:12:48,201 --> 00:12:50,602 Ve o da borcunu almak için insanların derisini yüzüyor. 222 00:12:50,636 --> 00:12:53,338 Ve aynı kişi soruşturmamızı da takip ediyor görünüyor. 223 00:12:53,372 --> 00:12:54,539 İzleniyoruz. 224 00:12:54,574 --> 00:12:57,374 İşte bu yüzden muhbirimizi daha sıkı kullanmak istiyorum. 225 00:12:57,376 --> 00:12:58,577 Anton'u mu diyorsun? 226 00:12:58,644 --> 00:13:01,611 Evet, ortalığa Anton'un Freebo'nun yerini bildiği haberini yayacağız. 227 00:13:01,747 --> 00:13:03,115 Onu yem olarak mı kullanacaksın? 228 00:13:03,115 --> 00:13:06,616 Ramos, Soderquist, Anton'un derhal gözetim altına alınmasını istiyorum. 229 00:13:06,985 --> 00:13:08,954 İşte onun adı. 230 00:13:08,988 --> 00:13:10,055 Soderquist. 231 00:13:10,089 --> 00:13:12,357 Ona söyleyeceksiniz, değil mi? 232 00:13:12,391 --> 00:13:13,592 Affedersiniz ama, Çavuş... 233 00:13:13,626 --> 00:13:14,393 ...ona söylediğimiz an kaçar. 234 00:13:14,427 --> 00:13:15,694 İki görgü tanığım da ölü bulundu. 235 00:13:15,728 --> 00:13:16,795 Üçüncüyü mü görmek istiyorsun? 236 00:13:16,829 --> 00:13:19,296 Anton bize yardım ederek zaten kendini hedef tahtası yapıyor. 237 00:13:19,298 --> 00:13:20,532 Bu onu koruyacaktır. 238 00:13:20,566 --> 00:13:21,700 Evet, tabii. 239 00:13:21,734 --> 00:13:22,801 Tamam, bakın. 240 00:13:22,835 --> 00:13:24,302 Anton şimdilik rıhtımda kalsın... 241 00:13:24,337 --> 00:13:27,105 ...ama gözünüz sürekli üstünde olacak. 242 00:13:27,173 --> 00:13:28,143 Anlaşıldı mı? 243 00:13:31,611 --> 00:13:32,511 Deb. 244 00:13:32,578 --> 00:13:33,712 Ne? 245 00:13:33,746 --> 00:13:35,547 Düğüne birini getirecek misin? 246 00:13:35,581 --> 00:13:36,882 Bilmiyorum, Dex. 247 00:13:36,916 --> 00:13:39,983 Orada olacağıma, Anton'u deri parçalarını toplamakla meşgul olabilirim. 248 00:13:40,052 --> 00:13:42,521 Yani ''belki'' diyorsun? 249 00:13:42,555 --> 00:13:43,523 Morgan. 250 00:13:44,557 --> 00:13:45,423 Onu diyorum. 251 00:13:45,458 --> 00:13:46,625 Wendell Owen'in annesi aradı. 252 00:13:46,659 --> 00:13:47,893 Cinayet hakkında söyleyecek bir şeyi varmış. 253 00:13:47,927 --> 00:13:48,860 Ben sürerim. 254 00:13:48,895 --> 00:13:50,428 Quinn'i çağırma. 255 00:13:50,463 --> 00:13:51,830 Ouinn yok. 256 00:13:51,898 --> 00:13:53,732 Morgan. 257 00:13:53,766 --> 00:13:54,599 Onu diyorum. 258 00:13:54,634 --> 00:13:55,567 Araç gereçlerini al, ahbap. 259 00:13:55,601 --> 00:13:56,668 Olay mahalline gidiyoruz. 260 00:14:02,041 --> 00:14:03,578 Bu ne pislik be! 261 00:14:06,612 --> 00:14:08,947 Ağaç kesimi için ödenek var ama temizlemeye gelince yok. 262 00:14:08,981 --> 00:14:11,616 Hepimiz üst sınıf yerlerde oturamayız, Morgan. 263 00:14:11,684 --> 00:14:14,853 Tabii, eminim tam bir çöplükte yaşıyorsundur, Bay Cadillac. 264 00:14:18,558 --> 00:14:20,425 Bayan Owens, anladığım kadarıyla oğlunuzun... 265 00:14:20,459 --> 00:14:21,960 ...cinayeti hakkında yeni bilgileriniz varmış. 266 00:14:22,028 --> 00:14:23,495 Evet, var. 267 00:14:23,529 --> 00:14:24,496 Bunu buldum. 268 00:14:30,803 --> 00:14:32,304 Bu benim kartım. 269 00:14:32,338 --> 00:14:35,807 Wendell'in şortundaydı. 270 00:14:35,875 --> 00:14:38,109 O gece giydiğinde. 271 00:14:38,144 --> 00:14:40,278 Öldürülürken giydiğinde. 272 00:14:40,313 --> 00:14:41,646 Kaybınız için çok üzgünüm. 273 00:14:41,714 --> 00:14:42,914 Benden uzak dur! 274 00:14:46,486 --> 00:14:48,253 - Ben böyle olmasını... - Ne olmasını istemedin? 275 00:14:48,287 --> 00:14:50,088 Evime geldin! 276 00:14:50,122 --> 00:14:53,492 Konuşma dememe rağmen oğlumla konuştun! 277 00:14:53,926 --> 00:14:55,060 İçeri girelim. 278 00:15:00,500 --> 00:15:03,301 O hayvanı buraya getirdin! 279 00:15:03,336 --> 00:15:04,836 Tek bebeğimin üzerine! 280 00:15:08,341 --> 00:15:12,144 Ve o şimdi ölü! 281 00:15:12,178 --> 00:15:14,813 Wendell senin yüzünden öldü! 282 00:15:14,881 --> 00:15:16,314 O öldü! 283 00:15:25,391 --> 00:15:28,126 Evlilik. Çocuklar. 284 00:15:28,161 --> 00:15:30,228 Trajedik bir sonla bitmesini beklemezsiniz. 285 00:15:30,263 --> 00:15:33,698 Eğer ben değilseniz. 286 00:15:33,733 --> 00:15:35,300 Sivilleri sokaktan çekin. 287 00:15:35,334 --> 00:15:36,970 Cesedi taşıyacağız. 288 00:15:39,005 --> 00:15:40,505 Lisa Morton. 289 00:15:40,573 --> 00:15:43,208 Harvard İşletme Okulu'nu birinci olarak bitirecekmiş. 290 00:15:43,242 --> 00:15:45,811 Cinayet silahını buldum. 291 00:15:45,878 --> 00:15:47,279 Kanepenin altındaydı. 292 00:15:47,346 --> 00:15:49,181 Tornavida yaralara uyuyor. 293 00:15:49,215 --> 00:15:51,616 Katil ön camı açmak için kullanmış olmalı. 294 00:15:51,651 --> 00:15:53,084 Sanırım kız da bunu duyup... 295 00:15:53,152 --> 00:15:55,086 ...kontrol etmek için aşağıya inmiş. 296 00:15:55,121 --> 00:15:57,689 Katile beysbol sopasını sallamış, ıskalamış ve lambayı devirmiş. 297 00:15:57,757 --> 00:16:00,826 Katil korkup onu bıçaklamış ve kaçmış. 298 00:16:00,893 --> 00:16:02,627 Görünüşe göre ayakkabıları olmadan. 299 00:16:02,662 --> 00:16:04,362 Bunlar çorap izleri. 300 00:16:04,430 --> 00:16:05,864 Çorap mı? 301 00:16:05,898 --> 00:16:07,432 Evet, kendini yaralamışa benziyor. 302 00:16:07,467 --> 00:16:09,935 Ya da kurbanın kanına basmıştır? 303 00:16:09,969 --> 00:16:12,404 Hayır, eğer kurbanın kanına basmış olsaydı... 304 00:16:12,438 --> 00:16:16,441 ...izlerin pencereye yaklaştıkça yoğunluğunun azalması gerekirdi. 305 00:16:16,476 --> 00:16:19,277 Ama yoğunluğu artmış, görüyor musun? 306 00:16:19,312 --> 00:16:21,079 İzler katilimize ait. 307 00:16:21,113 --> 00:16:23,381 Lanet çoraplar. 308 00:16:23,416 --> 00:16:24,716 Kanı suç veri bankasında araştırın. 309 00:16:24,750 --> 00:16:25,851 Bakalım bir şeyler çıkacak mı? 310 00:16:29,922 --> 00:16:31,890 Albert Chung. 311 00:16:31,924 --> 00:16:34,292 6 ay önce haneye tecavüzden tutuklanmıştı. 312 00:16:34,360 --> 00:16:37,229 Yaşlı bir kadını merdivenlerden ittirmiş. 313 00:16:37,263 --> 00:16:39,564 Ve bunları çoraplıyken yapmış. 314 00:16:39,599 --> 00:16:42,801 Yaşlı kadının teki yanlış adamı teşhis edince... 315 00:16:42,835 --> 00:16:44,136 ...ayakkabısız şerefsiz kurtulmuş. 316 00:16:44,170 --> 00:16:47,105 Bir cinayet davası olmamasına rağmen bunu nasıl hatırların ki? 317 00:16:47,140 --> 00:16:48,240 Chung Asyalı, kardeşim. 318 00:16:48,307 --> 00:16:51,009 Bizi kötü gösteriyor. 319 00:16:51,043 --> 00:16:54,112 Bir de ayakkabılarını çıkarıyor? Bundan daha klişe bir şey var mı? 320 00:16:54,147 --> 00:16:56,047 Daha sessiz olmak için böyle yapmıştır. 321 00:16:56,082 --> 00:16:58,016 Ya da ayakkabı izi bırakmamak için. 322 00:16:58,050 --> 00:17:00,619 Ama "çorap izi" bırakmış. 323 00:17:00,653 --> 00:17:03,088 Geri zekalı herif. 324 00:17:03,122 --> 00:17:05,390 Bir de biz Asyalıların zeki olması gerekirdi. 325 00:17:07,927 --> 00:17:09,661 Lanet Albert Chung. 326 00:17:09,729 --> 00:17:12,397 Lanet Albert Chung. 327 00:17:13,766 --> 00:17:16,701 Lanet Albert Chung. 328 00:17:16,736 --> 00:17:19,905 İlk önce yaşlı bir bayan sonra da bir üniversite öğrencisi. 329 00:17:19,972 --> 00:17:23,241 Suç mahallindeki kanla Chung'ın DNA'sı örtüştü. 330 00:17:23,276 --> 00:17:24,676 Tüm medyada resmi çıktı. 331 00:17:24,710 --> 00:17:25,744 Birileri mutlaka ihbar eder. 332 00:17:26,913 --> 00:17:29,314 Ramon kendinden geçene kadar içki içiyor. 333 00:17:29,382 --> 00:17:32,417 Syl ilgi görmek için başımın etini yiyor. 334 00:17:32,451 --> 00:17:35,453 Ve de Albert Chung gibi pislikler serbest kalıyor. 335 00:17:35,488 --> 00:17:37,489 Teşkilat son söylediğinin üzerinde çalışıyor. 336 00:17:37,523 --> 00:17:39,424 Yakaladıklarını farz edelim. 337 00:17:39,458 --> 00:17:41,159 Sonra ne olacak? 338 00:17:41,227 --> 00:17:43,261 Avukatı zaten bir kere çıkardı. 339 00:17:43,296 --> 00:17:45,397 Bahse girerim Chung yine serbest kalacak. 340 00:17:48,434 --> 00:17:50,068 Hayır. 341 00:17:50,102 --> 00:17:51,336 Sen ve ben... 342 00:17:51,404 --> 00:17:53,671 Bu işi birlikte halletmeliyiz. 343 00:17:54,440 --> 00:17:56,274 Bu dünyanın çivisi çıkmış, Dex. 344 00:17:56,309 --> 00:17:57,843 Lisa Morton'un ailesine sorman yeterli. 345 00:18:00,313 --> 00:18:02,047 Çok kestin. 346 00:18:02,081 --> 00:18:04,649 Polisin yakalayamama ihtimaline karşı... 347 00:18:04,717 --> 00:18:07,219 ...Chung'ı radarımıza almakta bir sakınca yok. 348 00:18:07,253 --> 00:18:09,287 Boş versene, Albert Chung'ı yakalasınlar. 349 00:18:09,322 --> 00:18:10,755 Asıl sorun o değil. 350 00:18:10,823 --> 00:18:13,458 Olayın köküne inmeliyiz. 351 00:18:13,493 --> 00:18:15,360 Onu sokaklara salan kişiye,... 352 00:18:15,428 --> 00:18:18,530 ...kansız, ruhsuz avukatına odaklanmalıyız. 353 00:18:18,564 --> 00:18:19,531 Ellen Wolf! 354 00:18:22,301 --> 00:18:24,903 Müvekkilini hapisten çıkarmış. 355 00:18:24,937 --> 00:18:26,671 Zaten onun işi bu değil mi? 356 00:18:26,706 --> 00:18:28,907 Onun işi yasalara uymak. 357 00:18:28,941 --> 00:18:31,443 Ama Ellen Wolf yasalarla öyle bir oynar ki... 358 00:18:31,477 --> 00:18:32,544 ...sonunda tanınmaz hale getirir. 359 00:18:32,578 --> 00:18:34,846 Peki o... 360 00:18:34,881 --> 00:18:37,749 ...gerçekten birisini öldürmüş mü? 361 00:18:37,817 --> 00:18:41,086 Chung sokaklara saldığı ilk azılı suçlu değil ki. 362 00:18:41,120 --> 00:18:43,255 Ceset sayısı git gide artıyor. 363 00:18:43,289 --> 00:18:47,225 Kendi ellerini kana bulamadığı sürece-- 364 00:18:47,260 --> 00:18:48,460 Dexter, çok fazla kuralcı olmuyor musun? 365 00:18:48,494 --> 00:18:50,095 Öyle olduğumu sanmıyorum. 366 00:18:50,129 --> 00:18:52,364 Bana bir iyilik yap, olur mu? 367 00:18:52,431 --> 00:18:54,266 Bu konuda açık fikirli ol. 368 00:18:54,300 --> 00:18:55,700 Sana bir kaç dosya göstereyim. 369 00:18:55,735 --> 00:18:56,768 Baskı yok. 370 00:18:56,836 --> 00:18:58,870 Sadece araştırma. 371 00:19:02,942 --> 00:19:04,242 Arkadaki ayağını biraz sola kaydır. 372 00:19:13,419 --> 00:19:16,221 Ellen Wolf kuralıma pek uymuyordu. 373 00:19:16,255 --> 00:19:17,956 Ama arkadaşlığımızın hatırına... 374 00:19:17,990 --> 00:19:19,691 ...açık fikirli olacağımı söyledim. 375 00:19:19,759 --> 00:19:21,793 Camilla'nın mükemmel yeşil limonlu turta isteği ise... 376 00:19:21,828 --> 00:19:23,728 ...çok daha basitti. 377 00:19:23,763 --> 00:19:25,664 Bunları ağzıma sürmem. 378 00:19:25,731 --> 00:19:26,898 Götürün burada. 379 00:19:26,966 --> 00:19:28,066 Çıkarın odamdan. 380 00:19:28,134 --> 00:19:29,334 Tamamdır, hayatım. Götürdüm bile. 381 00:19:29,368 --> 00:19:31,002 Sen kafana takma. 382 00:19:32,104 --> 00:19:33,638 Zor bir gün geçiriyor. 383 00:19:33,706 --> 00:19:35,774 Yeni gelişmeler var. 384 00:19:47,253 --> 00:19:49,921 Kötü haber mi yoksa? 385 00:19:49,956 --> 00:19:51,356 Tümörün kötüleşmiş mi? 386 00:19:51,390 --> 00:19:54,159 Hayır. 387 00:19:54,193 --> 00:19:57,329 Küçülüyormuş, lanet olsun. 388 00:19:57,363 --> 00:20:01,800 Doktorlar bir ay daha ömür biçtiler. 389 00:20:01,868 --> 00:20:06,371 Zorlukla nefes alacağım bir ay daha. 390 00:20:06,405 --> 00:20:08,807 Altıma yapacağım... 391 00:20:08,841 --> 00:20:13,778 ...ve bu lanet duvar kağıdına bakacağım bir ay daha. 392 00:20:13,813 --> 00:20:15,814 Ben... 393 00:20:15,848 --> 00:20:17,115 Üzgünüm. 394 00:20:17,150 --> 00:20:20,385 Zaten Gene ile bunları yaşamıştım. 395 00:20:20,419 --> 00:20:22,988 Son safhayı. 396 00:20:23,022 --> 00:20:27,559 Tek istediğim diğer tarafa göçmek. 397 00:20:28,829 --> 00:20:31,396 En azından Gene'in yanında ben vardım. 398 00:20:31,430 --> 00:20:33,298 Senin yanında da ben varım. 399 00:20:35,101 --> 00:20:37,769 Midenin aldığı kadar limonlu turta getiririm. 400 00:20:40,540 --> 00:20:44,574 Biliyor musun, Gene yaşamını sona erdirmemi istemişti. 401 00:20:47,680 --> 00:20:51,416 Elimden gelse yapardım. 402 00:20:51,450 --> 00:20:54,085 Yasadışı sayılır ama. 403 00:20:54,120 --> 00:20:56,788 Yasadışılığını bırak... 404 00:20:56,823 --> 00:21:00,992 ...biz Katolikler için en büyük günahtır. 405 00:21:01,027 --> 00:21:03,528 Cehenneme tek gidişlik bilet. 406 00:21:06,632 --> 00:21:10,969 Kendi yaşamıma da kıyamam ayrıca. 407 00:21:12,738 --> 00:21:18,143 Ama... 408 00:21:18,177 --> 00:21:20,445 Sen Katolik değilsin. 409 00:21:20,480 --> 00:21:23,114 Evet. 410 00:21:23,149 --> 00:21:24,816 Kesinlikle Katolik değilim. 411 00:21:27,253 --> 00:21:30,589 Ama uyduğum bir kurallar bütünü var. 412 00:21:30,623 --> 00:21:32,624 Tabi ki var. 413 00:21:32,658 --> 00:21:37,395 Harry... bu kuralları öğretmişti, değil mi? 414 00:21:39,232 --> 00:21:43,168 Senden istemek üzere olduğum şey... 415 00:21:46,005 --> 00:21:48,240 Birisinden istenebilecek en ağır-- 416 00:21:48,274 --> 00:21:50,175 Camilla yapamam-- 417 00:21:50,209 --> 00:21:53,411 Yardım et. 418 00:21:53,446 --> 00:21:55,680 Lütfen. 419 00:21:58,384 --> 00:22:00,554 Güçlüsün... 420 00:22:02,188 --> 00:22:05,624 ...ve iyi bir arkadaşsın. 421 00:22:05,658 --> 00:22:09,961 Hayır, şimdi cevap verme. 422 00:22:09,996 --> 00:22:13,565 Sadece bir düşün. 423 00:22:33,152 --> 00:22:35,554 Daha uygun birine soramazdı herhalde. 424 00:22:35,588 --> 00:22:37,489 İşim, can almak zaten. 425 00:22:37,523 --> 00:22:41,459 Ama masum birinin hele hele de bir arkadaşın canını almamıştım. 426 00:23:06,519 --> 00:23:07,819 İçeri gir. 427 00:23:13,459 --> 00:23:15,160 Sabahın köründe buluşacak kadar... 428 00:23:15,194 --> 00:23:16,561 ...önemli olan şey nedir? 429 00:23:16,596 --> 00:23:19,331 Şehir dışında akrabaların var mı? 430 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 Neden, birlikte tatile mi çıkmak istiyorsun? 431 00:23:25,037 --> 00:23:26,905 Tamam. 432 00:23:26,939 --> 00:23:29,508 Neler oluyor? 433 00:23:34,046 --> 00:23:36,581 Senin hakkında söylentiler dolanıyor. 434 00:23:36,649 --> 00:23:39,784 Freebo'nun nerede olduğunu bildiğin söyleniyor. 435 00:23:39,819 --> 00:23:41,319 Bilmediğimi biliyorsun. 436 00:23:41,387 --> 00:23:44,489 Sana duyduklarımı söylüyorum. 437 00:23:44,524 --> 00:23:46,358 Diğer polislerinde de duyduğunu. 438 00:23:46,392 --> 00:23:51,296 Bu, deri yüzücünün peşime düşeceği anlamına geliyor. 439 00:23:51,330 --> 00:23:53,398 Kahretsin. 440 00:23:53,432 --> 00:23:55,433 Bu durum çok boktan. 441 00:23:55,468 --> 00:23:57,269 Size yardım etmek dışında... 442 00:23:57,303 --> 00:24:00,272 ...Freebo ile hiç alakam yok ve bunu polislerden başka da kimse bilmiyor. 443 00:24:03,809 --> 00:24:06,211 Bana bunları neden-- 444 00:24:06,245 --> 00:24:08,245 Oyuna mı getiriliyorum? 445 00:24:10,349 --> 00:24:12,083 Tanrım. 446 00:24:12,151 --> 00:24:14,352 Sende gelmiş, şehir dışında akrabam var mı diye soruyorsun. 447 00:24:14,420 --> 00:24:16,288 - Herkesin bir akrabası vardır. - Gitmemi mi istiyorsun? 448 00:24:16,322 --> 00:24:17,856 Yaşamanı istiyorum. 449 00:24:21,994 --> 00:24:26,498 İyi bir muhbiri kaybetmek istemem. 450 00:24:26,532 --> 00:24:28,433 Beni uyarman... 451 00:24:28,468 --> 00:24:31,570 Benim gitmem... 452 00:24:31,604 --> 00:24:33,171 Sana zararı dokunur. 453 00:24:33,206 --> 00:24:35,407 Başka bir ipucu bulurum. 454 00:24:35,475 --> 00:24:37,943 O zaman gitsem iyi olur. 455 00:24:42,748 --> 00:24:44,783 Konuşmana dikkat et. 456 00:24:46,886 --> 00:24:48,453 Git işine. 457 00:25:03,236 --> 00:25:05,537 Kurallar her zaman rehberim olmuştur. 458 00:25:05,571 --> 00:25:07,038 Şimdi neden bunu değiştireyim ki? 459 00:25:07,073 --> 00:25:08,306 Masum birinin canını almak... 460 00:25:08,341 --> 00:25:10,675 ...tehlikeli bir iş olabilir. 461 00:25:10,710 --> 00:25:13,277 Arkadaşlarım için kurallarımı değiştiremem. 462 00:25:14,512 --> 00:25:17,348 Belki de değiştirmek istemiyorumdur. 463 00:25:20,253 --> 00:25:21,553 Ama Ellen Wolf'u araştırmakla... 464 00:25:21,553 --> 00:25:22,854 ...Miguel'in gönlünü alabilirim. 465 00:25:22,889 --> 00:25:25,524 Açık fikirli olarak. 466 00:25:25,558 --> 00:25:28,126 Katiller, tecavüzcüler, araba hırsızları özgürlüklerini kazanıp... 467 00:25:28,161 --> 00:25:30,428 ...iğrenç suçlarına devam edebildiler. 468 00:25:30,463 --> 00:25:34,499 Belki de kurallarım onları özgür kılan kişiyi de kapsıyordur. 469 00:25:42,508 --> 00:25:44,276 Selam. 470 00:25:44,343 --> 00:25:46,077 Mesajımı aldın mı? 471 00:25:46,145 --> 00:25:47,979 Liste. Listeye ihtiyacın var. 472 00:25:48,014 --> 00:25:51,550 Hem de en kısa zamanda. 473 00:25:51,617 --> 00:25:54,019 Şu anda hazırlıyorum. 474 00:25:54,053 --> 00:25:56,721 Teşekkür ederim, Dexter. 475 00:25:59,091 --> 00:26:03,461 Hala kaç kişinin geleceği belli olmadığından düğün için yer bakamıyorum. 476 00:26:03,529 --> 00:26:05,497 Söz veriyorum, her şeyi hallederiz. 477 00:26:05,531 --> 00:26:07,365 Çiçekçiden randevu al. 478 00:26:07,400 --> 00:26:09,501 Sonra uğrarız. 479 00:26:09,535 --> 00:26:12,170 Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum, Syl. 480 00:26:12,238 --> 00:26:15,040 İnan, aklımı başka işlerle meşgul etmek bana iyi geliyor. 481 00:26:15,074 --> 00:26:16,274 Neden? 482 00:26:16,309 --> 00:26:17,409 Büyülü bir yaşantın var. 483 00:26:17,443 --> 00:26:19,544 Davulun sesi uzaktan hoş gelirmiş. 484 00:26:19,579 --> 00:26:22,180 Ama Miguel'le baş başa kalınca-- 485 00:26:22,215 --> 00:26:23,748 Syl, ne oldu? 486 00:26:23,783 --> 00:26:27,118 O hep... 487 00:26:27,186 --> 00:26:29,287 Kara kara düşünüyor. 488 00:26:29,322 --> 00:26:31,389 Kardeşinin tekini kaybettiğini... 489 00:26:31,424 --> 00:26:33,124 ...diğerinin de başının belada olduğunu biliyorum ama-- 490 00:26:33,192 --> 00:26:34,559 Bu bir kişinin kaldırabileceğin daha ağır bir yük. 491 00:26:34,594 --> 00:26:35,727 Gizli kapaklı işler çeviriyor. 492 00:26:35,761 --> 00:26:36,995 Eve hiç gelmiyor. 493 00:26:37,029 --> 00:26:39,030 Dexter'la birlikte olduğunu söylüyor, ama... 494 00:26:39,065 --> 00:26:40,265 Bence bu bir yalan. 495 00:26:40,299 --> 00:26:44,336 Durumu yanlış anlamadığına emin misin? 496 00:26:44,370 --> 00:26:45,437 Aynı şeyleri Dexter'la yaşamıştım. 497 00:26:45,471 --> 00:26:48,006 Kaybolup duruyor, garip davranıyordu. 498 00:26:48,040 --> 00:26:49,074 Ne olmuştu? 499 00:26:49,108 --> 00:26:51,343 O... 500 00:26:55,148 --> 00:26:57,716 O... 501 00:26:57,750 --> 00:26:59,151 Zor bir dönemden geçmişti. 502 00:26:59,185 --> 00:27:00,852 Rita, anlatsana. 503 00:27:07,793 --> 00:27:11,730 Uyuşturucu kullanmış ve beni aldatmıştı. 504 00:27:11,764 --> 00:27:13,465 Dexter mı? 505 00:27:13,499 --> 00:27:15,000 Tanrım. 506 00:27:15,034 --> 00:27:17,035 Dexter gibi biri bile böyle bir şey yapıyorsa... 507 00:27:17,069 --> 00:27:19,404 O zamanlar ilişkimizin gidişatı belli değildi. 508 00:27:19,438 --> 00:27:21,873 Sizin durumunuz bizden farklı. 509 00:27:21,941 --> 00:27:23,909 Ama onunla yüzleştim,... 510 00:27:23,943 --> 00:27:27,078 ...o konuda konuştuk ve aslına bakarsan bu daha da yakınlaşmamızı sağladı. 511 00:27:27,113 --> 00:27:29,781 Yani, yüzleştin onunla? 512 00:27:29,816 --> 00:27:32,984 Sorunlarla ilgilenmedikçe büyür dururlar, değil mi? 513 00:27:35,019 --> 00:27:35,820 Dexter mı? 514 00:27:37,655 --> 00:27:38,489 Gerçekten mi? 515 00:27:38,523 --> 00:27:40,959 Biliyorum. 516 00:27:41,027 --> 00:27:44,763 Lakabının "fat-tista"dan daha kötü olmasının ihtimali yok. 517 00:27:44,797 --> 00:27:46,264 ...çünkü "Gianna"nın yuvarlanması-- 518 00:27:46,299 --> 00:27:47,835 "va-gianna." 519 00:27:49,869 --> 00:27:51,536 Tamam sen kazandın. 520 00:27:51,604 --> 00:27:52,571 Çocuklar bazen çok zalim olabiliyorlar. 521 00:27:52,605 --> 00:27:55,440 "fat-tista", demek? 522 00:27:55,475 --> 00:27:58,810 Sen bana istediğini diyebilirsin. 523 00:27:58,845 --> 00:28:00,245 Çok erken oldu. 524 00:28:00,313 --> 00:28:01,413 Önemli değil. 525 00:28:01,447 --> 00:28:02,714 Çok sabırlıyımdır. 526 00:28:02,748 --> 00:28:04,649 Aslında, Angel.. 527 00:28:04,684 --> 00:28:07,819 Harika birisin, ama-- 528 00:28:07,854 --> 00:28:08,820 Ama. 529 00:28:08,855 --> 00:28:10,522 Bu kelimeden nefret ediyorum. 530 00:28:10,590 --> 00:28:12,524 Seninle vakit geçirmeyi seviyorum. 531 00:28:12,558 --> 00:28:13,758 Önemli değil. 532 00:28:13,793 --> 00:28:15,560 Söyleyebilirsin. 533 00:28:15,595 --> 00:28:18,330 Sadece arkadaş olmamızı istiyorsun. 534 00:28:25,738 --> 00:28:27,005 Arkadaşlığımızı seviyorum. 535 00:28:27,039 --> 00:28:28,806 Bunun için kendimi kötü mü hissettireceksin? 536 00:28:28,807 --> 00:28:29,374 Hayır. 537 00:28:29,408 --> 00:28:30,909 Ben de seviyorum. 538 00:28:30,977 --> 00:28:32,410 Ama daha fazlasını istiyorsun. 539 00:28:32,445 --> 00:28:35,613 Bunun için kendimi kötü mü hissettireceksin? 540 00:28:40,987 --> 00:28:42,554 Aramışsın. 541 00:28:42,588 --> 00:28:43,989 Ellen. 542 00:28:44,023 --> 00:28:46,091 Gelmeni beklemiyordum. 543 00:28:46,125 --> 00:28:47,659 Ben de aramanı beklemiyordum. 544 00:28:51,464 --> 00:28:53,331 Ee? 545 00:28:56,135 --> 00:29:00,972 Prado ailesine çok yakın olduğumu düşünmeye başladım. 546 00:29:01,007 --> 00:29:02,207 Onların bir yüzünü biliyorum. 547 00:29:02,275 --> 00:29:03,775 Belki daha fazlası da vardır. 548 00:29:03,810 --> 00:29:05,210 Var. 549 00:29:06,244 --> 00:29:07,646 Ne gibi? 550 00:29:07,680 --> 00:29:09,614 Şöyle bir sayayım mı? 551 00:29:09,649 --> 00:29:13,185 Yetersiz deliller, tanık korkutmak, jüri ayarlamak... 552 00:29:13,219 --> 00:29:15,053 Tüm detayları duymak ister misin? 553 00:29:15,121 --> 00:29:17,122 Kanıtın var mı? 554 00:29:17,156 --> 00:29:18,356 O kötü adam. 555 00:29:18,391 --> 00:29:19,624 Aptal bir adam değil. 556 00:29:24,864 --> 00:29:27,966 Bu denli değişmiş olamaz. 557 00:29:28,000 --> 00:29:30,702 Belki de değişmemiştir. 558 00:29:30,736 --> 00:29:32,270 Eski kocam aşağılık herifin tekiydi. 559 00:29:32,305 --> 00:29:34,873 Sadece görmek istememiştim. 560 00:29:34,907 --> 00:29:39,311 Bunları birden hazmetmek zor. 561 00:29:39,345 --> 00:29:40,278 Daha da zorlaşmak üzere. 562 00:29:40,313 --> 00:29:42,781 Aslında buraya gelme sebebim başkaydı. 563 00:29:42,849 --> 00:29:44,549 Miguel de buraya geliyor. 564 00:29:44,584 --> 00:29:45,884 Ne? 565 00:29:45,918 --> 00:29:47,719 Neden? 566 00:29:47,753 --> 00:29:50,522 Albert Chung'ın teslim olması için pazarlık yapacağız. 567 00:29:50,556 --> 00:29:53,058 Albert Chung'ı temsil etmiyorsun. 568 00:29:53,092 --> 00:29:54,092 Kendini televizyonda görünce... 569 00:29:54,160 --> 00:29:55,460 ...beni aradı. 570 00:29:55,528 --> 00:29:57,362 Buraya onun avukatı olarak geldim. 571 00:29:57,430 --> 00:29:58,964 Böyle birini temsil ederken... 572 00:29:58,998 --> 00:30:00,632 ...Miguel Prado'ya kötü adam mı diyorsun? 573 00:30:00,666 --> 00:30:02,567 Yargılamak benim işim değil, Maria. 574 00:30:02,602 --> 00:30:04,035 Ama Miguel'i yargıladığın kesin. 575 00:30:04,070 --> 00:30:06,838 Eğer Miguel tutuklanırsa, onu da savunurum. 576 00:30:11,077 --> 00:30:12,645 Lanet Albert Chung. 577 00:30:12,679 --> 00:30:15,947 Meymenetsiz suratı yıllardır hiç bir Asyalının çıkmadığı... 578 00:30:15,948 --> 00:30:17,015 ...kadar televizyona çıkıyor. 579 00:30:17,049 --> 00:30:18,216 Temsil edilmek için ne yol ama. 580 00:30:18,251 --> 00:30:20,051 Bu sayede 600'e yakın ihbar aldık. 581 00:30:20,086 --> 00:30:21,720 Halk bu konuda birleşmiş gibi gözüküyor. 582 00:30:21,754 --> 00:30:22,721 Hey, çocuklar? 583 00:30:22,788 --> 00:30:25,524 Düğün için adreslerinize ihtiyacım var. 584 00:30:25,558 --> 00:30:27,292 Ayrıca birini getirip getirmeyeceğinizi de öğrenmem lazım. 585 00:30:27,326 --> 00:30:29,728 "Sadece arkadaş" getirebilir miyiz? 586 00:30:29,762 --> 00:30:31,530 Düğünlere hep yalnız giderim. 587 00:30:31,597 --> 00:30:33,431 Sağdıç her zaman nedimeyi götürür. 588 00:30:33,466 --> 00:30:34,566 Nedimemiz Rita'nın kızı. 589 00:30:34,600 --> 00:30:35,534 10 yaşında. 590 00:30:35,568 --> 00:30:36,735 Masuka sağdıcın mı olacak? 591 00:30:36,803 --> 00:30:39,037 - Daha kararımı-- - Neden? 592 00:30:39,071 --> 00:30:40,505 Batista'nın mı olmasını isteyecektin? 593 00:30:40,540 --> 00:30:41,773 Gurur duyarım, kardeşim. 594 00:30:45,044 --> 00:30:47,045 Sağdıcım olmayacak. 595 00:30:49,649 --> 00:30:51,216 Peki ya yer gösterici olacak mı? 596 00:30:58,858 --> 00:31:02,860 Deri yüzücü davasındaki raporlarının kopyalarına ihtiyacım var. 597 00:31:02,928 --> 00:31:04,496 Hepsine. 598 00:31:04,530 --> 00:31:06,331 Aradığın belli bir şey var mı? 599 00:31:06,365 --> 00:31:07,966 Ne olursa olsun, önemli değil. 600 00:31:08,000 --> 00:31:09,201 Bir ipucuna ihtiyacım var, Dex. 601 00:31:09,235 --> 00:31:10,635 Gerekirse tüm gece buradayım. 602 00:31:10,670 --> 00:31:12,037 Çalışkan kızımız. 603 00:31:12,071 --> 00:31:13,872 Pek sayılmaz. 604 00:31:16,709 --> 00:31:19,544 Hiç... 605 00:31:20,612 --> 00:31:26,049 ...kişisel nedenlerden dolayı bir soruşturmayı riske attın mı? 606 00:31:26,584 --> 00:31:26,992 Asla. 607 00:31:27,019 --> 00:31:29,221 Şaşırmadım. 608 00:31:31,390 --> 00:31:32,724 Bunları nereden buldun? 609 00:31:32,758 --> 00:31:34,292 Camilla'dan. 610 00:31:36,762 --> 00:31:38,763 Çok acı çekiyor. 611 00:31:41,033 --> 00:31:42,667 Umarım çabuk ölür. 612 00:31:42,735 --> 00:31:44,536 Daha yaşayacak. 613 00:31:49,909 --> 00:31:51,143 O duruma düşersem, beni vur. 614 00:31:51,177 --> 00:31:52,144 Gerçekten mi? 615 00:31:52,178 --> 00:31:53,445 Tabi ki. 616 00:31:53,479 --> 00:31:55,013 Aynısını senin için yapardım. 617 00:31:55,047 --> 00:31:59,651 Fişini çeker ya da seni yastıkla boğardım. 618 00:31:59,685 --> 00:32:01,186 Acı çekmene göz yumamam. 619 00:32:01,220 --> 00:32:03,488 Yumamazdın, değil mi? 620 00:32:04,924 --> 00:32:05,991 Dexter. 621 00:32:06,025 --> 00:32:08,860 Lisa Mortın'un öncü kan raporunu toplantı salonuna getirir misin? 622 00:32:08,928 --> 00:32:10,462 Miguel Prado istiyor. 623 00:32:10,496 --> 00:32:11,663 O burada mı? 624 00:32:11,697 --> 00:32:13,665 O ve Allen Wolf... 625 00:32:13,699 --> 00:32:16,968 ...Albert Chung'ın teslim olma şartlarını görüşecekler. 626 00:32:17,003 --> 00:32:19,004 Hararetli bir tartışma olacak. 627 00:32:21,073 --> 00:32:22,941 Şartlarınız umurumda değil, avukat hanım. 628 00:32:22,975 --> 00:32:25,043 Albert Chung teslim olmak zorunda. 629 00:32:25,077 --> 00:32:27,946 Eğer Albert Chung'ı istiyorsanız umurunuzda olsa iyi olur. 630 00:32:27,980 --> 00:32:30,995 Öncü kan raporunu getirdim. 631 00:32:31,584 --> 00:32:33,318 Dexter'ın kalmasında fayda var. 632 00:32:33,352 --> 00:32:37,005 Bayan Wolf, davasının ne kadar umutsuz olduğunu anlamak için... 633 00:32:37,006 --> 00:32:39,825 ...suç mahalli uzmanlarımıza danışmak ister belki. 634 00:32:39,859 --> 00:32:41,293 Lütfen kalın. 635 00:32:41,327 --> 00:32:42,928 Dexter. 636 00:32:42,962 --> 00:32:47,032 Ellen Wolf'un gerçekte kötü bir insan olduğunu göstermek istiyordu. 637 00:32:47,066 --> 00:32:49,468 Bu, açık fikirli halim. 638 00:32:50,903 --> 00:32:52,604 Şartlarınızı açıklayın, avukat hanım. 639 00:32:52,638 --> 00:32:54,973 Müvekkilim tutuklanma esnasında basının olmasını... 640 00:32:55,007 --> 00:32:56,741 ...ve demeç vermesine izin verilmesini istiyor. 641 00:32:56,776 --> 00:32:59,644 Suçlamaların kasıtsız adam öldürmek olarak değiştirilmesini istiyor. 642 00:32:59,679 --> 00:33:01,313 Şaka yapıyor olmalısın. 643 00:33:02,347 --> 00:33:05,083 Artı olarak ayrıcalıklı ziyaret de talep ediyor. 644 00:33:05,151 --> 00:33:07,519 Tanrım, senin utanman yok. 645 00:33:07,553 --> 00:33:08,520 Davan da yok. 646 00:33:08,554 --> 00:33:11,289 Suç mahallinden toplanan kanıtlara baksana. 647 00:33:11,324 --> 00:33:13,051 Suç mahallindeki kan Albert Chung'a ait. 648 00:33:13,059 --> 00:33:15,826 Bu kandaki DNA, Chung'ın verdiği örnekle uyuşuyor. 649 00:33:15,894 --> 00:33:18,363 Albet Chung olmama olasılığı 170 milyonda bir. 650 00:33:19,799 --> 00:33:22,067 Bu yeterli değil. 651 00:33:22,201 --> 00:33:25,170 Olasılık kavramının ne demek olduğunu biliyor musun? 652 00:33:25,204 --> 00:33:28,162 Seni ve tutuklama prosedürünü şüpheye düşürdükten sonra... 653 00:33:28,163 --> 00:33:29,641 ...jüri bu sayılara inanmaz. 654 00:33:29,675 --> 00:33:31,409 Hepimiz kanıt yerleştirmenin... 655 00:33:31,444 --> 00:33:33,244 ...ne kadar kolay olduğunu biliyoruz. 656 00:33:33,278 --> 00:33:34,179 Ve sen... 657 00:33:34,213 --> 00:33:35,780 ...bunu yapabilecek birine benziyorsun. 658 00:33:35,815 --> 00:33:39,351 Geleceğinde plastik kaplamamı görüyorum yoksa? 659 00:33:39,886 --> 00:33:41,887 Dexter'ın çalışması sağlamdır, Ellen. 660 00:33:42,954 --> 00:33:44,389 Savcı Beyin ki değil. 661 00:33:44,623 --> 00:33:47,158 Saygınlığını sarsmak çocuk oyuncağı, savcı bey. 662 00:33:47,158 --> 00:33:48,125 Dene de görelim. 663 00:33:48,125 --> 00:33:49,761 İftira ve yardım ve yataklıkla suçlarız. 664 00:33:49,795 --> 00:33:52,864 - Suçlanması gereken ben değilim. - Sensin. 665 00:33:52,899 --> 00:33:54,099 Kardeşini öylesine bir azarlayıp kurtarman! 666 00:33:54,133 --> 00:33:55,867 Chicky Hines fiyaskosundan bahsetmiyorum bile. 667 00:33:55,901 --> 00:33:57,335 Pekala, konudan sapmayalım. 668 00:33:57,370 --> 00:34:01,571 Eğer Albert Chung yakalanmadan önce bir kişiyi daha öldürürse... 669 00:34:01,573 --> 00:34:03,175 ...bunun suçlusu sen olacaksın. Bu umurunda mı? 670 00:34:03,209 --> 00:34:04,376 Sanki senin umurunda. 671 00:34:04,410 --> 00:34:07,546 Adalet ve anayasa hakkında atıp tutarsın,... 672 00:34:07,580 --> 00:34:11,550 ...ama herkesin adil yargılanması hakkında tek kelime etmezsin. 673 00:34:11,550 --> 00:34:12,484 Sen bu pislikleri beş kuruş para uğruna... 674 00:34:12,518 --> 00:34:14,352 ...dünyaya gönderirken mi? 675 00:34:14,420 --> 00:34:16,955 Kaç tane hayır işi yaptın, Miguel. 676 00:34:18,624 --> 00:34:21,493 Kaç tane masum insanı faşist savcıların elinden kurtardın-- 677 00:34:21,527 --> 00:34:22,661 Ellen. 678 00:34:22,728 --> 00:34:24,129 Kendini kandırma. 679 00:34:24,163 --> 00:34:26,898 Şimdi kazandığın parayı sokaklarda şöyle bir yürüsen bile kazanırsın. 680 00:34:26,933 --> 00:34:28,433 Tamam, yeter, yeter! 681 00:34:31,904 --> 00:34:34,172 Dexter, dışarı çıkar mısın, lütfen? 682 00:34:38,544 --> 00:34:42,514 Miguel bu sözlerinle çizgiyi aştığını biliyorsun. 683 00:34:42,582 --> 00:34:45,584 Ellen Wolf'u pek sevdiğim söylenemez,ama o... 684 00:34:45,618 --> 00:34:48,053 ...işinin yapan bir avukattan başka bir şey değil. 685 00:34:48,120 --> 00:34:49,321 Belki de fazla iyi yapan. 686 00:34:49,355 --> 00:34:51,189 Bunun için onu öldüremem. 687 00:34:51,257 --> 00:34:54,526 Şimdi Miguel'e hayır demem lazım. 688 00:34:54,560 --> 00:34:57,395 Duymaktan hoşlanacağı bir şey değil. 689 00:34:57,430 --> 00:35:00,132 Yanlış tarafa gidiyorsun, Morgan. 690 00:35:00,166 --> 00:35:01,566 Yemek almaya çıkmıştım, çavuş. 691 00:35:01,601 --> 00:35:03,568 Deri yüzücü davasında fazla mesai yapacağım. 692 00:35:03,603 --> 00:35:05,871 Anton'dan haber aldın mı? 693 00:35:05,905 --> 00:35:08,406 Telefonuna cevap vermiyor. Büyük ihtimalle-- 694 00:35:08,441 --> 00:35:09,441 Tamam, güzel. 695 00:35:09,475 --> 00:35:10,475 Sonra görüşürüz. 696 00:35:10,510 --> 00:35:11,476 Gianna? 697 00:35:11,511 --> 00:35:13,512 Selam, tam da çıkıyordum. 698 00:35:16,048 --> 00:35:18,884 Bir arkadaşım birkaç haftaya evleniyor. 699 00:35:18,918 --> 00:35:21,453 Düğününe birini getirip getirmeyeceğimi sordu? 700 00:35:21,487 --> 00:35:24,089 Sen birlikte gitmek istediğim tek insansın. 701 00:35:24,123 --> 00:35:25,857 Beni bir düğüne mi davet ediyorsun? 702 00:35:25,892 --> 00:35:28,660 Arkadaş kalalım, ne demek bilmiyorsun sanırım. 703 00:35:28,694 --> 00:35:29,828 Bu bir buluşma değil. 704 00:35:29,862 --> 00:35:33,131 Artı bir durumu. 705 00:35:33,166 --> 00:35:35,267 Düğünün bir önemi yok. 706 00:35:35,301 --> 00:35:39,671 Birlikte vakit geçirmek istediğim kişinin sen olduğunu anladım. 707 00:35:39,739 --> 00:35:42,574 Eğer arkadaş olmamız bunu sağlayacaksa,... 708 00:35:42,608 --> 00:35:43,909 ...varsın arkadaş olalım. 709 00:35:45,943 --> 00:35:47,712 Ne kadar hassas olduğunu göstermek için... 710 00:35:47,780 --> 00:35:49,848 ...bana bir çeşit numara yapmıyorsun değil mi? 711 00:35:49,882 --> 00:35:51,650 - Hiç de hassas sayılmam. - Evet öylesin. 712 00:35:56,355 --> 00:35:57,756 Şimdi aklım karıştı. 713 00:36:00,526 --> 00:36:01,776 El ele tutuşmak. 714 00:36:02,495 --> 00:36:03,505 Çok sade. 715 00:36:03,729 --> 00:36:04,899 Çok samimi. 716 00:36:06,632 --> 00:36:08,362 Çok... rahatsız. 717 00:36:09,402 --> 00:36:11,236 Turta için üzgünüm. 718 00:36:11,237 --> 00:36:13,805 En iyisi olduğunu söylediler. Beş yıldız almış. 719 00:36:13,806 --> 00:36:15,741 Dert etme. 720 00:36:15,742 --> 00:36:19,110 Bana mükemmel yeşil limonlu turtayı bulana kadar... 721 00:36:19,111 --> 00:36:21,921 ...yaşamak için bir sebebim var. 722 00:36:25,718 --> 00:36:29,246 Dexter, seni böyle korkunç bir duruma... 723 00:36:29,247 --> 00:36:32,775 ...soktuğum için çok üzgünüm. 724 00:36:32,892 --> 00:36:36,194 Senden vicdanını bir kenara koymanı istemek... 725 00:36:36,195 --> 00:36:39,464 ...şimdiye kadar yaptığım en kötü şeylerden biriydi. 726 00:36:39,465 --> 00:36:42,585 Sana yardım etmek istiyorum, Camilla. 727 00:36:43,402 --> 00:36:45,270 Eğer başka biri olsaydım yapardım. 728 00:36:45,271 --> 00:36:46,041 Biliyorum. 729 00:36:48,574 --> 00:36:53,625 Bunu sana sormadan önce geçmişini göz önünde bulundurmalıydım. 730 00:36:56,516 --> 00:36:57,996 Geçmişimi mi? 731 00:36:59,851 --> 00:37:03,031 Sırrını biliyorum, Dexter. 732 00:37:06,092 --> 00:37:07,262 Sen... 733 00:37:08,995 --> 00:37:11,095 ...eğer benim ölmeme yardım edersen... 734 00:37:12,165 --> 00:37:14,105 ...onun gibi olacağını düşünüyorsun. 735 00:37:16,235 --> 00:37:18,285 Kardeşin gibi. 736 00:37:18,337 --> 00:37:20,507 Brian Moser. 737 00:37:20,807 --> 00:37:22,837 Buz kamyonu katili. 738 00:37:23,376 --> 00:37:25,706 Benim bir kardeşim yok. 739 00:37:25,912 --> 00:37:26,762 Vardı. 740 00:37:29,549 --> 00:37:33,299 İmha etmeden önce dosyanı okudum. 741 00:37:34,787 --> 00:37:37,722 Biyolojik annen Laura Moser'dı. 742 00:37:37,723 --> 00:37:41,013 Gazeteler, Brian Moser'ın buz kamyonu katili... 743 00:37:42,328 --> 00:37:44,908 ...olduğunu yazdığında... 744 00:37:46,098 --> 00:37:47,899 ...bağlantıyı kurdum. 745 00:37:48,900 --> 00:37:49,920 Camilla... 746 00:37:50,269 --> 00:37:52,529 Sorun değil Dexter. 747 00:37:55,541 --> 00:37:58,101 Bu sırrını mezarıma götüreceğim. 748 00:38:02,014 --> 00:38:05,134 Sen asla onun gibi olamazsın. 749 00:38:11,690 --> 00:38:12,670 Asla. 750 00:38:18,397 --> 00:38:21,667 Senden ümitliydim, Deb. 751 00:38:22,969 --> 00:38:24,636 Sanırım yanılmışım. 752 00:38:24,637 --> 00:38:26,371 Sana, birçok kez işlerime karışmamanı söyledim... 753 00:38:26,372 --> 00:38:27,739 ...ama sen durmadın. 754 00:38:27,740 --> 00:38:30,809 Ve sen de Quinn'e onu araştırdığımı söyledin. 755 00:38:30,810 --> 00:38:33,178 Yapacağını yaptı ve dava kapandı. 756 00:38:33,179 --> 00:38:35,547 Yanlış kişiye yardım ettin. 757 00:38:35,548 --> 00:38:36,648 Onunla yatan sensin... 758 00:38:36,649 --> 00:38:38,517 ...yeniden seninle olmak istememesi benim hatam değil. 759 00:38:38,518 --> 00:38:40,585 Sana aramızdaki olayı böyle mi anlattı. 760 00:38:40,586 --> 00:38:42,654 Anlatmasına gerek yoktu. Bu zaten çok açık. 761 00:38:42,655 --> 00:38:45,607 Bayan kırık kalp, bir Cadillac ve süslü bir saati... 762 00:38:45,608 --> 00:38:48,560 ...lanet bir soruşturma açmak için mazeret gösteriyor. 763 00:38:48,561 --> 00:38:50,362 Bunun özgünlüğü nerede? 764 00:38:50,363 --> 00:38:52,631 Böyle bir mantık yürütebiliyorsan... 765 00:38:52,632 --> 00:38:54,633 ...senin dünyanın gerçekten çok küçük olmalı. 766 00:38:54,634 --> 00:38:56,584 Benim mutlu bir evliliğim var. 767 00:38:57,203 --> 00:38:58,373 Yedi yıldır. 768 00:38:58,738 --> 00:39:00,605 İkinci çocuğumuzu yapmayı düşünüyoruz. 769 00:39:00,606 --> 00:39:03,809 Quinn gibi pisliklere hiç ilgi duymuyorum. 770 00:39:03,810 --> 00:39:04,350 Peki. 771 00:39:05,611 --> 00:39:07,712 Gerçekten umurumda değil. 772 00:39:07,713 --> 00:39:10,081 Umurunda olsa iyi olur. 773 00:39:10,082 --> 00:39:13,151 Quinn kolay yolu sectiği için bir polis öldü. 774 00:39:13,152 --> 00:39:17,999 Onu bu işlerden çıkarmama yardım edersin diye sana geldim, ama sen reddettin. 775 00:39:18,391 --> 00:39:20,721 Bir sonraki polis ölümünün sorumlusu sensin. 776 00:39:27,633 --> 00:39:29,301 Bir akşam yemeği partisi. 777 00:39:29,302 --> 00:39:30,435 Bulaşıkları yıkama. 778 00:39:30,436 --> 00:39:32,304 Çok sıradan görünüyor. 779 00:39:32,305 --> 00:39:34,506 Ama ilginç bir şekilde... rahatlatıcı. 780 00:39:34,507 --> 00:39:36,908 Belki aidiyet duygusu böyle bir şeydir. 781 00:39:36,909 --> 00:39:39,077 Bunu yapmaya devam edersek ellerimiz buruşacak. 782 00:39:39,078 --> 00:39:40,679 Hediye listemize Dexter için... 783 00:39:40,680 --> 00:39:42,948 ...bulaşık eldivenlerini de eklemeliyim. 784 00:39:42,949 --> 00:39:44,049 Bunu yapabilir miyiz? 785 00:39:44,050 --> 00:39:45,517 Tabii, her şeyi ekleyebilirsiniz. 786 00:39:45,518 --> 00:39:47,953 Mobilya, motosiklet, motorlu el aletleri... 787 00:39:47,954 --> 00:39:49,124 Motorlu el aletleri. 788 00:39:50,256 --> 00:39:51,623 Tanrım, Sylvia! 789 00:39:51,624 --> 00:39:53,024 Aklını kullan bebeğim! 790 00:39:53,025 --> 00:39:54,726 Burayı daha yeni boyamıştık! 791 00:39:54,727 --> 00:39:55,727 Ben hallederim. 792 00:39:55,795 --> 00:39:56,761 Sorun değil. 793 00:39:56,762 --> 00:39:57,302 Peki. 794 00:39:58,197 --> 00:40:01,466 O zaman Syl ve ben bulaşıkları halledelim... 795 00:40:01,467 --> 00:40:02,934 ...ve tatlıyı fırına koyalım. 796 00:40:02,935 --> 00:40:05,237 Siz de çocuklar için bir film ayarlayın. 797 00:40:05,238 --> 00:40:06,838 Tabii, olur. 798 00:40:06,839 --> 00:40:08,479 Film zamanı çocuklar. 799 00:40:08,574 --> 00:40:09,774 Haydi ufaklıklar. 800 00:40:09,775 --> 00:40:14,065 Miguel amcanız sizin için bir film koyacak. 801 00:40:16,649 --> 00:40:18,049 Olanlar için üzgünüm. 802 00:40:18,050 --> 00:40:21,286 Sizi muhtemelen benimle yalnız kalmamak için çağırmıştır. 803 00:40:21,287 --> 00:40:23,155 Aranız iyileşmeye başlamadı mı? 804 00:40:23,156 --> 00:40:26,057 Onunla yüzleştikten sonra daha da kötüleşti. 805 00:40:27,493 --> 00:40:29,728 Kendini tamamen bana kapattı. 806 00:40:29,729 --> 00:40:32,830 Artık arkadaşlarımızın önünde bile medenice konuşamıyoruz. 807 00:40:32,831 --> 00:40:33,198 Çok üzgünüm. 808 00:40:33,199 --> 00:40:34,766 Sana böyle yapmanı söylememeliydim. 809 00:40:34,767 --> 00:40:35,147 Hayır. 810 00:40:35,868 --> 00:40:37,702 Bu senin hatan değil. 811 00:40:37,703 --> 00:40:41,373 Belki Dexter'ın onun üzerinde kötü bir etkisi olmuştur. 812 00:40:42,041 --> 00:40:43,108 Biliyorum. 813 00:40:43,109 --> 00:40:44,409 Kalbim böyle olmasını istiyor. 814 00:40:44,410 --> 00:40:48,230 Sorun Dexter olsaydı, düzeltebilirdim. 815 00:40:52,318 --> 00:40:54,119 Konuyu Ellen Wolf'a getirecek. 816 00:40:54,120 --> 00:40:56,021 Ona "hayır" demek zorundayım. 817 00:40:56,022 --> 00:40:58,123 Arkadaşlar bunu yapabilir mi? 818 00:40:58,124 --> 00:40:59,558 Ee, Ellen Wolf. 819 00:40:59,559 --> 00:41:01,589 Baş belası, değil mi? 820 00:41:03,121 --> 00:41:04,121 Ilımlı davran. 821 00:41:04,230 --> 00:41:05,630 Akıllıca davran. 822 00:41:05,698 --> 00:41:06,798 Onu öldüremeyiz. 823 00:41:08,799 --> 00:41:09,489 Anlıyorum. 824 00:41:10,002 --> 00:41:12,652 O... sadece işini yapıyor. 825 00:41:13,005 --> 00:41:15,140 Bunu, müvekkillerinin öldürdüğü... 826 00:41:15,141 --> 00:41:16,975 ...kişilerin ailelerine söyle bir de. 827 00:41:16,976 --> 00:41:18,376 Evet onları düşündüm. 828 00:41:18,377 --> 00:41:21,143 Ayrıca haksız yere hüküm giymiş insanları... 829 00:41:21,144 --> 00:41:23,910 ...idam kuyruğundan kurtardığını da okudum. 830 00:41:22,381 --> 00:41:23,882 Yaptığı hayır işleri de var. 831 00:41:23,916 --> 00:41:25,517 Sistemle dalga geçiyor. 832 00:41:25,518 --> 00:41:28,153 Sistemi yavaş yavaş bitiriyor. 833 00:41:28,154 --> 00:41:30,489 O kontrol etmeyi seviyor Dexter. 834 00:41:30,490 --> 00:41:33,592 Şimdi de beni kontrol etmeye çalışıyor. 835 00:41:33,593 --> 00:41:35,260 Davalarımı yeniden açarak. 836 00:41:35,261 --> 00:41:37,762 Yıllarımı verdiğim çalışmalarımı baltalayarak. 837 00:41:37,763 --> 00:41:39,664 Yani bu iş kişisel mi? 838 00:41:39,665 --> 00:41:41,166 Evet tabii ki kişisel. 839 00:41:41,167 --> 00:41:43,001 Ve bu senin için de kişisel olmalı. 840 00:41:43,002 --> 00:41:45,470 Senden bir arkadaşın olarak bunu yapmanı istiyorum. 841 00:41:45,471 --> 00:41:46,671 Üzgünüm, yapamam. 842 00:41:46,672 --> 00:41:48,622 Öyleyse canın cehenneme! 843 00:41:49,442 --> 00:41:52,092 O, hayatımın içine ediyor! 844 00:41:56,716 --> 00:41:58,106 Gidiyorum. 845 00:41:58,651 --> 00:42:02,787 Bir bıçak ve bir miktar streç film olmadan... 846 00:42:02,788 --> 00:42:07,192 ...anlaşmazlıkları çözme konusunda hiç iyi olamadım. 847 00:42:07,193 --> 00:42:09,995 Dexter ve Miguel kavga mı ettiler? 848 00:42:09,996 --> 00:42:11,166 Hayır tatlım. 849 00:42:11,564 --> 00:42:12,414 Ettiniz mi? 850 00:42:14,567 --> 00:42:18,927 Çocuklar artık yatmak için hazırlansanız iyi olur. 851 00:42:19,405 --> 00:42:21,045 Ee, ne oldu? 852 00:42:21,240 --> 00:42:23,108 Onların evinden çok hızlı çıktık. 853 00:42:23,109 --> 00:42:26,611 Ve yol boyunca dişlerini gıcırdattın. 854 00:42:26,612 --> 00:42:28,146 Onunla anlaşmazlık yaşadım. 855 00:42:28,147 --> 00:42:29,787 İlişkisi hakkında mı? 856 00:42:30,116 --> 00:42:31,116 Ne ilişkisi? 857 00:42:31,117 --> 00:42:34,167 Syl, başka birinin olduğunu düşünüyor. 858 00:42:34,754 --> 00:42:36,354 Birisine kafayı takmış. 859 00:42:36,355 --> 00:42:37,255 Ama bu kesinlikle bir ilişki değil. 860 00:42:37,256 --> 00:42:38,657 Ve daha sonra da... 861 00:42:38,658 --> 00:42:40,358 ...bir ilişkisi olmayacak. 862 00:42:40,359 --> 00:42:40,899 Ne? 863 00:42:41,294 --> 00:42:43,328 Benzetmemin ucunu kaybettim. 864 00:42:43,329 --> 00:42:46,079 Neyse, arkadaşlar bazen kavga eder. 865 00:42:49,402 --> 00:42:51,836 Artık beni bir arkadaş olarak göreceğinden emin değilim. 866 00:42:51,837 --> 00:42:54,487 Sen iyi bir arkadaşsın. 867 00:42:55,508 --> 00:42:57,298 Bu onun sorunu. 868 00:42:58,244 --> 00:42:59,778 Ne olursa olsun... 869 00:42:59,779 --> 00:43:03,767 ...hayatım ondan önce güzeldi, ondan sonra da güzel olur. 870 00:43:04,217 --> 00:43:06,937 Şimdi üzgün olman normal. 871 00:43:07,519 --> 00:43:08,989 Üzgün değilim. 872 00:43:22,235 --> 00:43:23,085 Dex. 873 00:43:24,337 --> 00:43:26,905 Düğün için benim yanıma bir kişi daha ekle. 874 00:43:26,906 --> 00:43:28,466 Liste, evet. 875 00:43:28,975 --> 00:43:31,305 Hey, o sadece benim davetlim. 876 00:43:31,410 --> 00:43:31,950 Tamam. 877 00:43:32,845 --> 00:43:33,812 -Çavuş. -Efendim? 878 00:43:33,813 --> 00:43:35,247 Morgan'a bir baksanız iyi olacak. 879 00:43:35,248 --> 00:43:37,214 Bütün gece burada kalmış. 880 00:43:37,215 --> 00:43:38,550 Bir şey bulabilmiş mi? 881 00:43:38,551 --> 00:43:39,350 Bilmiyorum. 882 00:43:39,351 --> 00:43:43,251 Büyük açıklama için sizi bekliyordu. 883 00:43:44,056 --> 00:43:46,925 Batista için artı bir kişi olabilir ama dün geceden sonra... 884 00:43:46,926 --> 00:43:48,946 ...Miguel için eksi koyuyorum. 885 00:43:49,562 --> 00:43:52,197 Ama benim yardımım olsun ya da olmasın Camilla yolun sonuna geliyor. 886 00:43:52,198 --> 00:43:53,431 Sorun değil. 887 00:43:53,432 --> 00:43:55,066 Tek başıma daha iyiyim. 888 00:43:55,067 --> 00:43:59,907 Bu şerefsizin hâlâ kaçıyor olduğuna inanamıyorum. 889 00:44:02,975 --> 00:44:05,977 Biraz seni andırıyor. 890 00:44:05,978 --> 00:44:11,383 Bu... bu... ırkçılıktır, bir daha böyle bir şeyden... 891 00:44:11,384 --> 00:44:12,314 Kahretsin. 892 00:44:13,519 --> 00:44:15,619 Gerçekten de bana benziyor. 893 00:44:25,998 --> 00:44:28,967 Deri yüzücü davasında kahrolası bir ipucu buldum. 894 00:44:28,968 --> 00:44:30,068 Ağaçlarda... 895 00:44:31,504 --> 00:44:33,472 Kafamızı kaldırmamız lazımmış çavuş. 896 00:44:33,473 --> 00:44:35,440 Biz aşağıya, cestler baktık... 897 00:44:35,441 --> 00:44:38,481 ...ama kimse yukarıya bakmadı. 898 00:44:39,078 --> 00:44:41,213 Ne kadar kafein aldın sen? 899 00:44:41,214 --> 00:44:43,004 Bir ton kadar. 900 00:44:43,850 --> 00:44:45,016 Artık durmalısın. 901 00:44:45,017 --> 00:44:46,051 Kafayı üşütmüşsün. 902 00:44:46,052 --> 00:44:47,652 İkinci kurbanımız... 903 00:44:47,653 --> 00:44:48,687 ...Javier Garza. 904 00:44:48,688 --> 00:44:50,222 Onu inceliyordum... 905 00:44:50,223 --> 00:44:52,357 ...ve George denen adamla yaptığım konuşmayı hatırladım. 906 00:44:52,358 --> 00:44:53,992 Ağaç budayıcı, George. 907 00:44:53,993 --> 00:44:56,461 Lorna Owen'ların evindeki... 908 00:44:56,462 --> 00:44:58,330 ...karışıklık aklıma geldi. 909 00:44:58,331 --> 00:45:00,399 Onun evinin oradaki ağaçları budamışlar ama oraları temizleme... 910 00:45:00,400 --> 00:45:01,933 ...zahmetine girmemişlerdi. 911 00:45:01,934 --> 00:45:04,369 Budanmış ağaçlar,... 912 00:45:04,370 --> 00:45:05,604 ...ağaç budayıcı... 913 00:45:05,605 --> 00:45:07,305 Bir bağlantı olabileceğini düşündüm. 914 00:45:07,306 --> 00:45:07,846 Tamam. 915 00:45:08,374 --> 00:45:13,054 Kahrolası olay yerinin bütün fotoğraflarına dikkatlice baktım... 916 00:45:13,478 --> 00:45:15,413 ...ve bilin bakalım ne buldum? 917 00:45:15,414 --> 00:45:16,548 Budanmış ağaçlar mı? 918 00:45:16,549 --> 00:45:18,879 Hayır, bir bok bulamadım. 919 00:45:20,653 --> 00:45:24,222 Ama kurbanların evlerine baktığımda... 920 00:45:24,223 --> 00:45:26,743 ...lanet budanmış ağaçlarını buldum. 921 00:45:26,959 --> 00:45:28,693 Deri yüzücü kurbanlarını izlerken gizlenmek için... 922 00:45:28,694 --> 00:45:29,995 ...ağaç buduyor. 923 00:45:29,996 --> 00:45:32,330 Ağaçlardan kurbanlarını izliyor ve doğru zamanı bulduğunda... 924 00:45:32,331 --> 00:45:33,731 ...onları yakalıyor. 925 00:45:34,166 --> 00:45:36,101 Ağaç budayıcılar, bahçe düzenleyiciler... 926 00:45:36,102 --> 00:45:37,662 Mantıklı. 927 00:45:41,007 --> 00:45:43,041 Şehrin budama zamanlarını kontrol et. 928 00:45:43,042 --> 00:45:44,409 Taşeronların firmaların isimlerini öğren. 929 00:45:44,410 --> 00:45:47,546 Kurbanlarımızın evlerinin yakınlarında kim çalıştıysa... 930 00:45:47,547 --> 00:45:48,847 ...buraya getir. 931 00:45:48,848 --> 00:45:50,882 Anton'dan hâlâ haber alamadım. 932 00:45:50,883 --> 00:45:52,551 Başka bir şehre gittiğini düşünüyorum. 933 00:45:52,552 --> 00:45:53,952 O hâlde yeni bir ipucu bulduğun iyi olmuş Morgan. 934 00:45:55,488 --> 00:45:56,498 İyi iş çıkardın. 935 00:46:03,996 --> 00:46:05,630 Anton başka bir şehre gidiyor. 936 00:46:05,631 --> 00:46:07,199 Sen yeni bir ipucu buluyorsun. 937 00:46:07,200 --> 00:46:08,850 İşler oldukça yolunda gitmiş. 938 00:46:09,836 --> 00:46:11,536 Bütün gece ayaktaydım. 939 00:46:11,537 --> 00:46:13,505 Pek yolunda gitmiş görünmüyor bana. 940 00:46:13,506 --> 00:46:17,026 Hepimiz kolay yolu seçmiyoruz dedektif. 941 00:46:29,455 --> 00:46:31,189 Telefonlarıma hiç cevap vermedin. 942 00:46:31,190 --> 00:46:32,740 Meşguldüm. 943 00:46:32,925 --> 00:46:34,475 Bunu görebiliyorum. 944 00:46:36,295 --> 00:46:38,130 Ayrıca sıkıntılı olduğunu da görebiliyorum. 945 00:46:38,131 --> 00:46:38,671 Evet. 946 00:46:39,365 --> 00:46:40,832 Bende olmayan vicdan var ya... 947 00:46:40,833 --> 00:46:42,667 Şu an beni mahvediyor. 948 00:46:42,668 --> 00:46:43,438 Biliyorum. 949 00:46:45,571 --> 00:46:46,505 Müvekkilimi size teslim edeceğim. 950 00:46:46,506 --> 00:46:47,748 Böylece kendimi daha iyi hissederim. 951 00:46:47,749 --> 00:46:50,089 Şakayla karışık konuşuyorsun, değil mi? 952 00:46:50,510 --> 00:46:51,743 Albert Chung'u içeriye tıkmayı... 953 00:46:51,744 --> 00:46:53,604 ...sen de bizim istediğimiz kadar çok istiyorsun. 954 00:46:55,379 --> 00:46:56,982 Yardım etmek için buradayım. 955 00:46:56,983 --> 00:46:58,063 Edemezsin. 956 00:46:58,584 --> 00:47:00,834 Eğer izin verirsen... edebilirim. 957 00:47:01,554 --> 00:47:04,823 Eğer yardım etmene izin verirsem onun hakkını ihlal etmiş olurum. 958 00:47:04,824 --> 00:47:06,958 Burada da yardım etme kısmı devreye girer. 959 00:47:06,959 --> 00:47:10,795 Görüyor musun, seni ve taş gibi sağlam etik kurallarını... 960 00:47:10,796 --> 00:47:12,196 ...öğrenmeye başlıyorum. 961 00:47:12,665 --> 00:47:14,800 İstesem de onları yok edemem. 962 00:47:14,801 --> 00:47:16,601 Benim hakkımda bunları biliyorsun değil mi? 963 00:47:16,602 --> 00:47:17,372 Evet. 964 00:47:18,938 --> 00:47:20,718 Ama senin işin... 965 00:47:21,240 --> 00:47:24,309 ...Albert Chung'un mahkemede olmasını sağlamak. 966 00:47:24,310 --> 00:47:27,112 Benim işim de bunun gerçekleştiğine emin olmak. 967 00:47:27,113 --> 00:47:29,581 Bunu sağlamamın birçok yolu var. 968 00:47:29,582 --> 00:47:30,832 Mesela,... 969 00:47:30,883 --> 00:47:33,317 ...bazen onun avukatının bürosunun dışına... 970 00:47:33,318 --> 00:47:35,138 ...bir gözlem ekibi koyarım. 971 00:47:36,987 --> 00:47:40,392 Sadece bir aptal avukatının bürosunda buluşur. 972 00:47:40,393 --> 00:47:41,793 Evet sadece aptal biri. 973 00:47:46,299 --> 00:47:48,433 İnsanların bana yardım etmesine... 974 00:47:48,434 --> 00:47:49,634 ...izin verme konusunda hiç iyi değilimdir. 975 00:47:49,635 --> 00:47:52,205 Evet senin hakkında bunu da biliyorum. 976 00:47:52,939 --> 00:47:55,941 Bu viskiyi neden getirdim sandın. 977 00:47:55,942 --> 00:47:58,442 Deb, Angel ve yanında bir kişi daha, Vince... 978 00:47:58,711 --> 00:48:00,281 ...Maria Laguerta. 979 00:48:01,514 --> 00:48:02,764 Çörekçi çocuk mu? 980 00:48:03,616 --> 00:48:05,383 Onu her gün görüyorum. 981 00:48:05,384 --> 00:48:09,824 Eğer adını bilmiyorsan davet edemezsin. 982 00:48:18,529 --> 00:48:19,197 Daha sonra yine gelebiliriz. 983 00:48:19,198 --> 00:48:23,108 Dexter, sevgilini buraya getir. 984 00:48:23,336 --> 00:48:24,336 Geldim. 985 00:48:24,871 --> 00:48:26,421 Buradayım. 986 00:48:27,974 --> 00:48:30,442 Sonunda sizinle tanışmak çok hoş. 987 00:48:30,443 --> 00:48:31,373 Rita. 988 00:48:32,078 --> 00:48:34,328 Ben hallederim. 989 00:48:55,668 --> 00:48:57,035 Gelmişsin. 990 00:48:57,036 --> 00:48:58,126 Sen aradın çünkü. 991 00:48:59,838 --> 00:49:01,606 Burada ne halt ediyorsun? 992 00:49:01,607 --> 00:49:02,847 Burada oturuyorum. 993 00:49:02,875 --> 00:49:03,805 Bu evde değil. 994 00:49:04,477 --> 00:49:05,017 Bu şehirde. 995 00:49:05,444 --> 00:49:07,012 Senin ayrıldığını düşündük. 996 00:49:07,013 --> 00:49:08,480 Korumanı geri çektik. 997 00:49:08,481 --> 00:49:11,148 Kapımda iki tane zincir ve bir de her şeye bununu sokan komşum var. 998 00:49:11,149 --> 00:49:11,929 Sanırım güvendeyim. 999 00:49:12,485 --> 00:49:15,887 Pekâlâ, Chicago'da çok daha güvende olursun. 1000 00:49:15,888 --> 00:49:19,257 Seninle konuşmadan gitmek istemedim. 1001 00:49:19,258 --> 00:49:21,693 Beni uyardığın için... 1002 00:49:21,694 --> 00:49:24,344 ...sana teşekkür etmek istedim. 1003 00:49:24,529 --> 00:49:26,731 Uzun mesafeli telefon görüşmesi yapabiliyorum. 1004 00:49:26,732 --> 00:49:28,567 Beni Chicago'dan arayabilirdin. 1005 00:49:28,568 --> 00:49:32,078 Chicago'ya gitmek istemiyorum, Debra. 1006 00:49:37,577 --> 00:49:40,297 Benim için ne yaptığını biliyorum. 1007 00:49:41,347 --> 00:49:44,697 Ve bunun sana ne kadar pahalıya patlayabileceğini de biliyorum. 1008 00:49:45,885 --> 00:49:49,945 Rozetini ne kadar çok istediğini biliyorum. 1009 00:49:53,025 --> 00:49:56,375 Eğer seni yem olarak kullanmam gerekiyorsa, istemiyorum. 1010 00:50:02,034 --> 00:50:03,814 Ama yapacağım... 1011 00:50:06,506 --> 00:50:07,356 Senin için. 1012 00:50:10,209 --> 00:50:12,069 Senin yemin olacağım. 1013 00:50:36,803 --> 00:50:38,523 Geldiğin için teşekkürler. 1014 00:50:39,472 --> 00:50:42,132 Albert Chung'u duydun mu? 1015 00:50:42,875 --> 00:50:44,035 Kim duymadı ki? 1016 00:50:44,943 --> 00:50:47,513 Nasıl yakalandığını duydun mu? 1017 00:50:48,447 --> 00:50:48,827 Hayır. 1018 00:50:50,817 --> 00:50:54,953 Ellen Wolf'la onun ofisinde buluştuğunda yakalandı. 1019 00:50:54,954 --> 00:50:56,974 Polisler, orada olduğu ihbarını almışlar. 1020 00:50:57,190 --> 00:50:58,290 SWAT ekibini oraya göndermişler. 1021 00:50:58,291 --> 00:51:02,121 Onlar baskın yapmışlar. 1022 00:51:02,795 --> 00:51:04,729 Görünüşe göre Allen Wolf da bu işin içindeymiş. 1023 00:51:04,730 --> 00:51:07,780 Tutuklanmasına yardım etmiş. 1024 00:51:08,000 --> 00:51:10,890 Onun hakkında haklıymışsın, Dex. 1025 00:51:13,439 --> 00:51:15,207 İlk tanıştığımızda sana söylemiştim. 1026 00:51:15,208 --> 00:51:17,242 Genellikle hayır diye bir cevap kabul etmem. 1027 00:51:17,243 --> 00:51:21,523 Senin hassas noktan, değil mi? 1028 00:51:22,413 --> 00:51:24,182 Bu senin için zor olmuş olmalı. 1029 00:51:24,183 --> 00:51:25,116 Ama iyi bir arkadaş... 1030 00:51:25,117 --> 00:51:27,853 Gerçek bir arkadaş zor olan şeyi yapar. 1031 00:51:27,854 --> 00:51:29,954 Kontrolden çıkmıştım. 1032 00:51:30,124 --> 00:51:33,024 Kişisel meselelerin kararlarımı etkilemesine izin verdim. 1033 00:51:33,025 --> 00:51:35,285 Beni kendime getirdin. 1034 00:51:39,332 --> 00:51:41,842 Arkadaşlar kavga eder, değil mi? 1035 00:51:43,100 --> 00:51:44,260 Sanırım. 1036 00:51:44,504 --> 00:51:47,572 Ayrıca hatalı olduklarında da özür dilerler. 1037 00:51:47,573 --> 00:51:48,813 Ben hatalıydım. 1038 00:51:49,775 --> 00:51:50,945 Özür dilerim. 1039 00:51:55,381 --> 00:51:58,571 Şimdi erkek erkeğe sarılmayacağız, değil mi? 1040 00:52:01,487 --> 00:52:02,654 Bir biraya ne dersin. 1041 00:52:02,655 --> 00:52:04,515 Tabii, ben alırım. 1042 00:52:05,791 --> 00:52:06,961 İki şişe. 1043 00:52:08,294 --> 00:52:11,174 Ben gerçekten iyi bir arkadaş mıyım? 1044 00:52:15,868 --> 00:52:17,502 Miguel öyle düşünüyor. 1045 00:52:17,503 --> 00:52:18,273 Rita, 1046 00:52:19,138 --> 00:52:20,148 Camilla... 1047 00:52:20,873 --> 00:52:22,206 Bilemiyorum. 1048 00:52:22,207 --> 00:52:25,310 Bu konuda fazla tecrübem yok. 1049 00:52:25,311 --> 00:52:26,711 Ellen Wolf'un şerefine. 1050 00:52:35,488 --> 00:52:37,678 Belki biraz alıştırmayla. 1051 00:52:38,191 --> 00:52:41,151 Sağdıcım olmak ister misin? 1052 00:53:29,142 --> 00:53:33,245 Miguel, bir arkadaşın zor olan şeyi yapacağını söylüyor. 1053 00:53:33,246 --> 00:53:34,406 Buna katılıyorum. 1054 00:53:35,314 --> 00:53:37,082 Ve ben de Camilla'nın gerçek... 1055 00:53:37,083 --> 00:53:39,813 ...bir arkadaşı olmak üzereyim. 1056 00:53:41,587 --> 00:53:43,021 Gizli bileşenim. 1057 00:53:43,022 --> 00:53:44,756 Sodyum pentotol... 1058 00:53:44,757 --> 00:53:47,247 ...insanı yarım dakikada komaya sokar. 1059 00:53:47,760 --> 00:53:51,530 Pankuronyum da nefes alışını durdurur ve sonra... 1060 00:53:51,531 --> 00:53:52,461 Huzur. 1061 00:53:52,766 --> 00:53:54,636 En azından onun için. 1062 00:54:03,442 --> 00:54:04,142 Dexter. 1063 00:54:05,378 --> 00:54:07,628 Sana bir hediye getirdim. 1064 00:54:07,947 --> 00:54:10,597 Bu senin daha iyi hissetmeni sağlayacak. 1065 00:54:17,790 --> 00:54:19,500 Teşekkür ederim. 1066 00:54:32,871 --> 00:54:34,191 Emin misin? 1067 00:54:35,073 --> 00:54:36,273 Eminim. 1068 00:54:51,090 --> 00:54:53,440 Sonunda bana... 1069 00:54:56,262 --> 00:54:57,822 ...mükemmel turtayı getirdin. 1070 00:55:30,229 --> 00:55:31,939 Gene'e... 1071 00:55:39,272 --> 00:55:40,912 ... selamını söyleyeceğim. 1072 00:55:46,712 --> 00:55:49,581 İyi bir şey yapıyorum, değil mi? 1073 00:55:49,582 --> 00:55:51,683 O hâlde neden kendimi çok... 1074 00:55:51,684 --> 00:55:52,454 ...kötü hissediyorum? 1075 00:55:55,121 --> 00:55:58,101 Kardeşim hakkında... 1076 00:55:58,493 --> 00:56:01,833 ...haklı olduğunu bilmeni istiyorum. 1077 00:56:03,461 --> 00:56:06,041 Ama başka bir şey daha var. 1078 00:56:08,434 --> 00:56:09,754 Onu ben öldürdüm. 1079 00:56:14,240 --> 00:56:15,480 Yaptığın... 1080 00:56:19,111 --> 00:56:20,961 ...iyi bir şey. 1081 00:56:34,660 --> 00:56:38,763 Şimdiye kadar öldürdüğüm herkes, merhamet göstermem için bana yalvarmıştı. 1082 00:56:38,764 --> 00:56:43,384 Bu olayı şimdiye kadar anlayamamıştım. 1083 00:56:43,736 --> 00:56:44,586 Bu... 1084 00:56:46,339 --> 00:56:48,049 Merhamet işte bu. 1085 00:56:49,675 --> 00:56:52,165 Ama sadece bir arkadaş için. 1086 00:56:52,166 --> 00:56:53,166 Çevirenler: nazo82 & congman & Madma