1 00:00:02,461 --> 00:00:03,503 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,505 Ingat Camilla dari Divisi Pencatatan? 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,257 Dia di rumah sakit. Kanker paru-paru. Itu terminal. 4 00:00:08,384 --> 00:00:11,803 Sekarat aku sanggup. Meskipun rasa sakitnya sangat hebat. 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,012 Aku berani bertaruh. 6 00:00:13,138 --> 00:00:18,226 Seumur hidup aku telah mencari pai puding yang sempurna. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,853 Bagaimana kalau mulai bekerja besok? Aku butuh asisten. 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,398 Memiliki seseorang yang bisa ku percaya adalah segalanya. 9 00:00:23,524 --> 00:00:28,528 Sersan Barbara Gianna di sini. Jadi kebetulan, eh ... Aku lapar. 10 00:00:28,654 --> 00:00:30,697 Kau meminta aku berkencan, Detektif? 11 00:00:30,823 --> 00:00:34,742 - Anton adalah kontakku. - Aku tahu cara kerja informan, Quinn. 12 00:00:34,868 --> 00:00:37,704 Skinner menyerang lagi. Nama korbannya Wendell Owen. 13 00:00:37,830 --> 00:00:38,830 Dia berusia 15 tahun. 14 00:00:38,956 --> 00:00:41,791 Aku tak bisa mengelak akulah yang menempatkan Wendell di sasaran bidikan. 15 00:00:41,917 --> 00:00:45,211 Dia cukup mempercayaiku untuk bekerja sama dan lihat apa yang menimpanya. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,672 Hey, dengar. Jangan salahkan dirimu. 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,467 Alasan sebenarnya dia menutup mata adalah agar dia tidak harus melihat semua... 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,387 ... kejadian di hadapannya dan membuatnya marah sebab orang seperti Ellen Wolf. 19 00:00:54,513 --> 00:00:58,391 Miguel bermain gegabah cukup lama dengan etika hukum. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,728 Dan kau telah menyiapkan panggung untuk kampanye hitammu terhadap pria baik-baik. 21 00:01:01,854 --> 00:01:05,940 Kau tahu, jika kau ingin mendengar pria baik-baik versimu, temui aku, oke? 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,109 - Kami menahan Ramon Prado. - Atas dasar apa? 23 00:01:08,235 --> 00:01:11,070 Penculikan. Menahan seseorang tanpa pembenaran atau persetujuan dan penyiksaan. 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,407 Penyidikan Internal sedang menyelidikimu. 25 00:01:14,533 --> 00:01:16,576 - Dan kau akhirnya memberitahuku. - Aku akhirnya memberitahumu. 26 00:01:16,702 --> 00:01:19,787 Kau ingin memberitahuku mengapa cewek Penyidikan Internal ini begitu bernafsu menangkapmu? 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,539 Yuki dan aku punya ... sejarah. 28 00:01:22,458 --> 00:01:23,499 Halo kawan. 29 00:01:23,625 --> 00:01:27,211 Aku bisa jujur mengatakan bahwa aku tahu siapa Miguel Prado sebenarnya. 30 00:01:27,337 --> 00:01:31,048 Teman baikku yang pertama. Dan orang baik sulit ditemukan dewasa ini. 31 00:01:31,048 --> 00:03:28,040 Penerjemah : doni ahmad 32 00:03:30,294 --> 00:03:31,711 Yah? 33 00:03:31,837 --> 00:03:34,171 Kau muntah ... lagi? 34 00:03:40,804 --> 00:03:42,513 Aku baik-baik saja, kawan. 35 00:03:45,267 --> 00:03:49,437 - Berapa lama sampai kau selesai di sini? - Tidak lama. 36 00:03:49,563 --> 00:03:51,022 Bagus. Aku tunggu. 37 00:03:59,364 --> 00:04:03,659 Kita akan bermain golf bila kau sudah selesai. 38 00:04:05,913 --> 00:04:08,331 Mengerjakan irisanmu. 39 00:04:11,793 --> 00:04:13,794 Uh. 40 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Mimpi buruk? 41 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 Tidak yakin. 42 00:04:24,389 --> 00:04:28,351 Kau pernah punya mimpi di mana kau terekspos? 43 00:04:28,477 --> 00:04:30,645 Sepanjang waktu. 44 00:04:30,771 --> 00:04:32,897 Aku muncul di sekolah dengan telanjang di bagian bawah. 45 00:04:33,899 --> 00:04:36,317 Bagian tubuh di tempat terbuka. Tepat sekali. 46 00:04:38,570 --> 00:04:40,613 Itu mimpi kegelisahan. 47 00:04:40,739 --> 00:04:42,990 Itu mungkin tentang pernikahan. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 Pasti itu. 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,037 Ini masa-masa stres. 50 00:04:48,163 --> 00:04:50,581 Tapi, hei, kita saling mengerti, kan? 51 00:04:53,835 --> 00:04:55,628 Mmm. 52 00:04:55,754 --> 00:04:57,630 Kecuali aku tidak stres. 53 00:04:57,756 --> 00:04:58,923 Bukan soal Miguel. 54 00:04:59,049 --> 00:05:03,135 Dia tidak melihat apa yang dilihat Harry, tapi sejauh ini, dia tidak berpaling dari kebenaranku. 55 00:05:03,261 --> 00:05:04,553 Dia merangkulnya. 56 00:05:04,680 --> 00:05:09,183 Ada begitu banyak yang harus dilakukan untuk persiapan pernikahan sebelum bayi lahir. 57 00:05:09,309 --> 00:05:11,060 Aku pandai menerima perintah. 58 00:05:11,186 --> 00:05:14,021 Baik, karena aku butuh daftar tamumu. 59 00:05:15,148 --> 00:05:19,318 Dan menghitung jumlahnya sehingga kita bisa memilih tempat dan menaksir anggaran untuk katering. 60 00:05:19,444 --> 00:05:22,405 Yah, ada Deb dan, eh ... 61 00:05:25,617 --> 00:05:28,077 Deb, itu saja. Itulah daftarku. 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,831 Itu saja? 63 00:05:31,957 --> 00:05:33,708 Bagaimana dengan temanmu? 64 00:05:33,834 --> 00:05:35,626 Angel, Vince? 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 Miguel. 66 00:05:38,714 --> 00:05:39,672 Dia seorang teman. 67 00:05:39,798 --> 00:05:41,674 Lihat, kau beraksi. 68 00:05:42,634 --> 00:05:44,844 Pastikan kau mendapatkan nama, alamat, 69 00:05:44,970 --> 00:05:46,429 pasangan dan orang-orang tambahan. 70 00:05:46,555 --> 00:05:48,389 OK. 71 00:05:48,515 --> 00:05:49,807 Aku harus pergi. 72 00:05:49,933 --> 00:05:52,018 Mereka memindahkan Camilla ke rumah sakit perawatan hari ini. 73 00:05:52,144 --> 00:05:53,769 Aku ingin mampir sebelum bekerja. 74 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Kau sudah sering pergi ke sana. Kau baik-baik saja? 75 00:05:56,565 --> 00:05:57,898 Ya, kenapa tidak? 76 00:05:58,025 --> 00:06:02,319 Yah, aku tahu kalian berdua sangat dekat. Hanya memberinya yang terbaik. 77 00:06:03,655 --> 00:06:05,531 Mm-hm. 78 00:06:05,657 --> 00:06:09,910 Orang-orang terdekatku selalu tinggal dalam kotak slide ... 79 00:06:10,037 --> 00:06:11,829 ... sampai sekarang. 80 00:06:20,589 --> 00:06:25,217 Ooh, bagaimana kalau kita jalan dengan cepat, nak? 81 00:06:25,343 --> 00:06:29,346 Toh ini perjalanan terakhir dari hidupku. 82 00:06:30,682 --> 00:06:32,725 Kau akan hidup dalam waktu yang lama, Camilla. 83 00:06:32,851 --> 00:06:35,603 Yakin sekali lebih baik tidak. 84 00:06:37,647 --> 00:06:40,483 - Kau perlu apa pun, beritahu aku. - OK. 85 00:06:44,029 --> 00:06:48,324 Ini ... ini adalah kamarnya, Dexter. 86 00:06:49,659 --> 00:06:52,286 Kamar di mana aku akan mati. 87 00:06:53,705 --> 00:06:55,623 Lebih cepat lebih baik. 88 00:06:57,709 --> 00:07:00,252 Yah, ini bagus. 89 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Kamar ini punya kertas dinding. 90 00:07:03,715 --> 00:07:05,591 Kotak sepatu di sana. 91 00:07:06,760 --> 00:07:08,719 Ambilkan untukku. 92 00:07:16,103 --> 00:07:19,146 Kupikir kau mungkin ingin memilikinya. 93 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 Dia suka memotret. 94 00:07:24,027 --> 00:07:29,949 Mendokumentasikan setiap pertandingan bridge kami bermain dengan Harry dan Doris. 95 00:07:30,075 --> 00:07:32,618 Membuatku gila dengan kamera itu. 96 00:07:34,079 --> 00:07:37,581 Tapi menyenangkan melihat ini sekarang. 97 00:07:38,959 --> 00:07:41,168 Dexter - Tahun Canggung. 98 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 Dan sekarang lihatlah dirimu. 99 00:07:44,047 --> 00:07:46,382 Bertunangan. 100 00:07:46,508 --> 00:07:49,260 Akan punya bayi. 101 00:07:51,263 --> 00:07:52,972 Aku ingin sekali bertemu Rita. 102 00:07:53,098 --> 00:07:54,723 Kami akan mewujudkannya. 103 00:07:56,184 --> 00:07:58,686 Dan amplop di sana. 104 00:08:00,063 --> 00:08:02,606 Itu adalah rencana pemakamanku. 105 00:08:04,109 --> 00:08:05,484 Kukira aku yang akan mengaturnya. 106 00:08:05,610 --> 00:08:08,654 Layanan Katolik yang sederhana. Tidak ada yang mewah. 107 00:08:10,073 --> 00:08:11,949 Semuanya sudah diatur. 108 00:08:13,994 --> 00:08:17,663 Keluargaku yang tersisa tinggal di utara. 109 00:08:17,789 --> 00:08:20,499 Jika kau tidak keberatan... 110 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 ... hubungi pengurus pemakaman bila waktunya tiba. 111 00:08:25,130 --> 00:08:27,464 Mereka akan mengurus semuanya. 112 00:08:28,300 --> 00:08:30,259 Tentu. 113 00:08:30,385 --> 00:08:31,802 Bukankah ini sedikit ... 114 00:08:31,928 --> 00:08:34,972 Apa, tidak wajar? 115 00:08:37,350 --> 00:08:40,352 Kematian akan menjadi belas kasih, Dexter. 116 00:08:40,478 --> 00:08:44,857 Tidak ada lagi rasa sakit, tidak ada lagi kemoterapi. 117 00:08:44,983 --> 00:08:47,860 Hanya ... kedamaian. 118 00:08:47,986 --> 00:08:50,654 Dan bagian terbaiknya? 119 00:08:52,824 --> 00:08:56,243 Aku akan bertemu Gene. 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,044 Aku harus bekerja, tapi aku akan kembali nanti, Oke? 121 00:09:05,170 --> 00:09:06,629 Jangan lupa. 122 00:09:06,755 --> 00:09:13,886 Kau berjanji mencarikanku puding pai yang sempurna. 123 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 Lebih baik bergerak cepat. 124 00:09:28,235 --> 00:09:30,903 Dimana aku bisa mendapatkan puding pai yang enak? 125 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 Kau tidak bisa. Semuanya rasanya seperti kotoran anjing asam. 126 00:09:33,448 --> 00:09:34,740 Itu kesukaan Camilla. 127 00:09:34,866 --> 00:09:36,909 Bagaimana kabarnya? 128 00:09:37,035 --> 00:09:39,411 Dia tak punya banyak waktu tersisa. Kau harus pergi mengunjunginya. 129 00:09:39,537 --> 00:09:41,247 Aku tak bisa melihat orang sakit. 130 00:09:41,373 --> 00:09:42,915 Aku tak bisa. 131 00:09:43,041 --> 00:09:45,709 Mengingatkanku pada ibu. 132 00:09:49,047 --> 00:09:51,715 Apa yang dilakukan Miguel Prado di sini? 133 00:09:53,051 --> 00:09:56,553 Dia menarik keluar saudaranya Ramon dari kotoran yang dalam. 134 00:09:56,680 --> 00:10:00,432 Kami menangkapnya karena penculikan dan penyiksaan dan dia bebas keluar dari sini begitu saja. 135 00:10:01,601 --> 00:10:05,437 Keparat itu beruntung punya keluarga Asisten Jaksa Wilayah. 136 00:10:05,563 --> 00:10:07,439 Itu penyelidikan di luar jaringan. 137 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Begitukah kau menyebut menahan seseorang tanpa izin? 138 00:10:09,192 --> 00:10:11,485 Aku tidak akan mendapatkan hasil bila melakukan tugas departemenmu. 139 00:10:11,611 --> 00:10:14,905 Ramon, jika kau tidak mengambil tawaran ini, kau akan dipenjara di sini, OK? 140 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 Bajingan ini bahkan tidak mengajukan dakwaan, Miguel. 141 00:10:17,242 --> 00:10:22,204 Detektif-ku akan melakukannya! Kecuali jika mereka tahu kau tidak berjalan-jalan dengan lencana dan pistol. 142 00:10:22,330 --> 00:10:25,749 Apa, aku memberikan lencanaku dan lalu apa? Apa yang harus ku lakukan? 143 00:10:25,875 --> 00:10:27,251 Mintalah bantuan! 144 00:10:28,837 --> 00:10:32,089 Bro ... kau tidak punya banyak pilihan di sini, OK? 145 00:10:33,717 --> 00:10:37,177 Ini adalah pensiun dini dengan keuntungan. Uni tak akan bisa berbuat lebih baik. 146 00:10:37,304 --> 00:10:38,971 Turuti saran Asosiasi Bantuan Polisi-mu, ya? 147 00:10:39,097 --> 00:10:41,223 Dan menjaga nama baik Prado dari pers, kan? 148 00:10:42,934 --> 00:10:46,687 Kau benar-benar ingin membuat Sara dan anak-anak mengalami semua ini? 149 00:11:01,244 --> 00:11:04,330 Aku akan memberikan ini untuk kaptennya, mulai dari urusan administrasi. 150 00:11:04,456 --> 00:11:07,750 - Ku hargai pertimbanganmu, Letnan. - Ya, OK. 151 00:11:14,507 --> 00:11:16,675 Ini benar-benar akan jadi buruk bagiku. 152 00:11:18,678 --> 00:11:22,806 Di atas tudingan Ellen Wolf, kasus Chicky Hines ... 153 00:11:22,932 --> 00:11:26,101 Chicky Hines bukan masalah pribadi, Miguel. 154 00:11:27,854 --> 00:11:30,189 Yeah. 155 00:11:30,315 --> 00:11:33,067 Membantu Ramon, itulah masalah pribadi. 156 00:11:33,193 --> 00:11:34,318 Terima kasih. 157 00:11:43,787 --> 00:11:47,331 - Tegang di sana. - Banyak ketegangan di sini. 158 00:11:48,041 --> 00:11:50,167 Aku harus mengeluarkan ketegangan tersebut. 159 00:11:50,919 --> 00:11:54,088 Setelah bekerja, kau dan aku kita akan pergi memukul sesuatu ... 160 00:11:54,214 --> 00:11:55,172 ... dengan keras. 161 00:11:55,298 --> 00:11:57,716 - Benarkah? - Di tempat latihan golf. 162 00:11:57,842 --> 00:12:00,803 Golf, benar. Ya, Aku akan menemuimu di sana. 163 00:12:06,434 --> 00:12:10,104 Jadi, kau dan Asisten Jaksa Wilayah berteman sekarang? 164 00:12:11,356 --> 00:12:13,732 Ya, kami berteman. 165 00:12:13,858 --> 00:12:15,692 Bagus sekali. 166 00:12:17,153 --> 00:12:19,446 Bertindak begitu lagi maka kau keluar dari daftar. 167 00:12:21,199 --> 00:12:23,742 Keluarga dan teman... 168 00:12:23,868 --> 00:12:26,620 Kulihat mereka setiap hari, tapi jika mereka benar-benar mengenalku, 169 00:12:26,746 --> 00:12:28,705 mereka tidak akan memanggilku teman. 170 00:12:28,832 --> 00:12:30,833 Miguel mungkin pengecualian. 171 00:12:30,959 --> 00:12:35,421 Saat ku bilang Skinner adalah prioritas utama, Aku berharap ada perkembangan. 172 00:12:35,547 --> 00:12:37,047 Paham? 173 00:12:37,173 --> 00:12:39,049 Sekarang sampai di mana kita di database nasional? 174 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 Kami mengerjakannya. Tidak ada yang cocok. Dapat panggilan ke Interpol juga. 175 00:12:42,679 --> 00:12:44,471 Haruskah ku undang Quinn? 176 00:12:44,597 --> 00:12:47,266 Dia begitu ... cokelat. 177 00:12:47,392 --> 00:12:50,060 Pertama, seseorang meminjamkan Freebo uang. 178 00:12:50,186 --> 00:12:52,563 Dan bersedia untuk menguliti orang agar mendapatkannya kembali. 179 00:12:52,689 --> 00:12:56,442 Itu orang yang sama yang mengkonsep ulang penyelidikan kita. Kita sedang diawasi. 180 00:12:56,568 --> 00:12:59,278 Itulah sebabnya aku ingin menggunakan informan kita lebih gencar. 181 00:12:59,404 --> 00:13:00,446 Maksudmu Anton? 182 00:13:00,572 --> 00:13:03,449 Ya, kita akan menyebarkan berita bahwa Anton tahu di mana Freebo. 183 00:13:03,575 --> 00:13:04,908 Kau akan menggunakan dia sebagai umpan? 184 00:13:05,034 --> 00:13:08,370 Ramos, Soderquist, aku ingin Anton di bawah pengawasan segera. 185 00:13:09,581 --> 00:13:12,082 Itu namanya. Soderquist. 186 00:13:12,208 --> 00:13:14,376 Kau akan memberitahu dia, kan? 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,378 Dengan segala hormat, Sersan, kita bilang padanya, di akan melarikan diri. 188 00:13:16,504 --> 00:13:18,672 Dua saksiku mati. Kau ingin melihat yang ketiga? 189 00:13:18,798 --> 00:13:21,467 Anton sudah jadi sasaran dengan membantu kita. 190 00:13:21,593 --> 00:13:23,635 - Ini akan melindunginya. - Ya benar. 191 00:13:23,761 --> 00:13:27,806 OK, lihat. Aku akan mennyembunyikan Anton untuk saat ini. 192 00:13:27,932 --> 00:13:31,101 Tapi aku ingin tetap waspada setiap saat. Mengerti? 193 00:13:34,105 --> 00:13:35,564 - Hey, Deb? - Apa? 194 00:13:35,690 --> 00:13:37,441 Apa kau akan memberikan tanggal pernikahan? 195 00:13:37,567 --> 00:13:41,069 Aku tidak tahu, Dex. Aku mungkin terlalu sibuk mengambil potongan kulit Anton... 196 00:13:41,196 --> 00:13:42,821 untuk bahkan berada di sana. 197 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 Jadi kau seorang "mungkin"? 198 00:13:44,616 --> 00:13:47,326 Morgan. Dia. 199 00:13:47,452 --> 00:13:50,787 Ibu Wendell Owens menelpon. Sepertinya dia punya sesuatu tentang pembunuhan Wendell. Aku akan pergi. 200 00:13:50,914 --> 00:13:52,247 Jangan undang Quinn. 201 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Tanpa Quinn. 202 00:13:53,625 --> 00:13:55,542 Yo, Morgan. 203 00:13:55,668 --> 00:13:58,587 Dia. Ambil peralatanmu, kawan. Kita punya TKP. 204 00:14:01,090 --> 00:14:03,008 Ah! 205 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 Berantakan sekali. 206 00:14:08,348 --> 00:14:11,016 Kota membayar untuk pemangkasan pohon tapi tidak untuk pembersihan. 207 00:14:11,142 --> 00:14:13,810 Tak semua orang bisa hidup dalam lingkungan kelas atas, Morgan. 208 00:14:13,937 --> 00:14:17,147 Ya, aku yakin kau tinggal di lingkungan kotor, Tn. Cadillac. 209 00:14:20,485 --> 00:14:23,904 Ny. Owens, aku mengerti Anda punya beberapa informasi baru tentang pembunuhan anak Anda? 210 00:14:24,030 --> 00:14:26,657 Ya. Aku menemukan ini. 211 00:14:33,331 --> 00:14:34,331 Itu kartu namaku. 212 00:14:34,457 --> 00:14:36,542 Itu ada di celana Wendell. 213 00:14:37,919 --> 00:14:40,170 Yang dia kenakan pada malam itu. 214 00:14:40,296 --> 00:14:42,297 Dia terbunuh mengenakan celana itu. 215 00:14:42,423 --> 00:14:44,967 - Aku sangat menyesal atas kehilangan Anda. - Kau menyingkir dariku! 216 00:14:45,093 --> 00:14:47,094 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 217 00:14:48,346 --> 00:14:50,222 - Aku tidak bermaksud ... - Kau tidak bermaksud apa? 218 00:14:50,348 --> 00:14:54,601 Kau datang ke rumahku. Kau berbicara dengan anakku dan aku bilang jangan! 219 00:14:55,353 --> 00:14:57,020 Masuklah ke dalam! 220 00:15:03,027 --> 00:15:07,030 Kau membawa binatang itu ke sini. Tepat ke anakku satu-satunya. 221 00:15:10,535 --> 00:15:13,078 Dan sekarang dia sudah meninggal. 222 00:15:14,706 --> 00:15:16,999 Wendell meninggal karena kau! 223 00:15:17,125 --> 00:15:18,250 Dia meninggal! 224 00:15:27,677 --> 00:15:32,347 Menikah, anak-anak. Kau tak pernah mengharapkan itu berakhir dengan tragedi. 225 00:15:33,057 --> 00:15:35,559 Kecuali kau diriku. 226 00:15:35,685 --> 00:15:41,106 Aku ingin semua warga sipil dibersihkan dari jalanan. Kita akan mengeluarkan mayatnya. 227 00:15:41,232 --> 00:15:45,319 Lisa Morton. Menyampaikan pidato perpisahan dalam perjalanannya ke Harvard Business School. 228 00:15:46,321 --> 00:15:49,114 Senjata pembunuhan ditemukan. Di bawah sofa. 229 00:15:49,240 --> 00:15:51,241 Obeng yang sesuai dengan lukanya. 230 00:15:51,367 --> 00:15:53,535 Pelakunya pasti menggunakannya untuk mencungkil jendela depan. 231 00:15:53,661 --> 00:15:56,747 Kurasa gadis itu mendengarnya, turun untuk memeriksanya, 232 00:15:56,873 --> 00:15:59,625 memukul pelakunya, meleset, mengenai lampu. 233 00:15:59,751 --> 00:16:02,919 Pelakunya panik, menikamnya, lari. 234 00:16:03,421 --> 00:16:06,632 Rupanya tanpa sepatu. Ini adalah jejak kaus kaki. 235 00:16:06,758 --> 00:16:09,426 - Kaos kaki? - Ya, sepertinya dia melukai dirinya sendiri. 236 00:16:09,552 --> 00:16:11,970 Atau menginjak darah korban. 237 00:16:12,096 --> 00:16:16,141 Tidak, jika itu milik korban jejaknya akan menjadi sedikit jenuh saat dia melarikan diri... 238 00:16:16,267 --> 00:16:18,352 dan kembali ke jendela. 239 00:16:18,478 --> 00:16:21,104 Tapi jejaknya lebih jenuh, lihat? 240 00:16:21,230 --> 00:16:23,023 Darah milik si pelaku. 241 00:16:23,149 --> 00:16:24,650 Kaos kaki sialan. 242 00:16:24,776 --> 00:16:27,819 Periksa melalui database kriminal, lihat apakah ada yang cocok. 243 00:16:27,945 --> 00:16:32,115 Aku berani bertaruh kau tak akan mendapatkannya. Aku sudah tahu siapa yang melakukannya. 244 00:16:32,241 --> 00:16:33,909 Albert Chung. 245 00:16:35,036 --> 00:16:38,538 Ditangkap enam bulan yang lalu atas kasus pembobolan. Memukul seorang wanita tua saat menuruni tangga ... 246 00:16:38,665 --> 00:16:41,875 dan dia melakukan itu semua dengan kaus kakinya. 247 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 Wanita tua yang sama, mengidentifikasi orang yang salah dalam daftar baris 248 00:16:45,004 --> 00:16:46,088 orang bodoh berjalan tanpa sepatu. 249 00:16:46,214 --> 00:16:49,049 Bagaimana kau ingat? Itu bahkan bukan pembunuhan. 250 00:16:49,175 --> 00:16:51,426 Chung itu ras asia, bro. Dia membuat kami semua terlihat buruk. 251 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Dan melepas sepatunya? Adakah yang bisa mendapatkan lebih banyak klise? 252 00:16:56,307 --> 00:16:59,935 Yah, dia mungkin melakukannya untuk tetap senyap atau untuk tidak meninggalkan jejak sepatu. 253 00:17:00,061 --> 00:17:02,729 Jadi dia meninggalkan jejak kaus kaki. 254 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 Dasar bodoh. 255 00:17:05,191 --> 00:17:07,192 Bangsa Asia seharusnya pintar. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,655 Persetan Albert Chung. 257 00:17:12,949 --> 00:17:14,866 Persetan Albert Chung. 258 00:17:15,827 --> 00:17:17,953 Persetan Albert Chung. 259 00:17:19,038 --> 00:17:21,748 Pertama, seorang wanita tua, sekarang pembaca pidato perpisahan. 260 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Yah, kami sudah mencocokkan DNA-nya dengan darah di TKP. 261 00:17:24,460 --> 00:17:27,796 Pajang fotonya di setiap outlet media. Seseorang akan menyerahkan dirinya. 262 00:17:27,922 --> 00:17:31,383 Pertama aku mendapati Ramon minum sendirian sampai mabuk, 263 00:17:31,509 --> 00:17:34,720 lalu aku dapati Syl mengomeliku untuk menarik perhatian, 264 00:17:34,846 --> 00:17:37,472 Lalu aku dapati sampah masyarakat seperti Albert Chung bebas berkeliaran. 265 00:17:37,598 --> 00:17:39,474 Yah, yang terakhir itu pekerjaan Dept. Kepolisian. 266 00:17:39,600 --> 00:17:43,019 Dan bagaimana jika mereka menangkapnya, eh? Lalu apa? 267 00:17:43,146 --> 00:17:45,230 Pengacaranya pernah membebaskannya sekali. 268 00:17:45,356 --> 00:17:47,357 Aku akan memberi peluang Chung bebas lagi. 269 00:17:48,359 --> 00:17:50,193 Sial! 270 00:17:51,195 --> 00:17:53,238 Tidak. Kau dan aku ... 271 00:17:53,364 --> 00:17:56,074 kita harus mengurusi diri masing-masing. 272 00:17:56,200 --> 00:17:59,911 Ada banyak kesalahan di dunia, Dex. Tanya saja orang tua Lisa Morton. 273 00:18:01,038 --> 00:18:02,080 Argh. 274 00:18:02,206 --> 00:18:04,040 Iris. 275 00:18:04,167 --> 00:18:09,129 Kurasa tidak ada salahnya mengawasi Chung jika polisi tidak bisa menangkapnya. 276 00:18:09,255 --> 00:18:12,924 Astaga, biarkan mereka menangkap Albert Chung. Dia hanya gejala. 277 00:18:13,050 --> 00:18:17,262 Kita harus memburu akar penyebabnya. Yang bertanggung jawab menempatkan dia di jalanan. 278 00:18:17,388 --> 00:18:20,432 Penghisap darah, tak berperasaan pengacara pembela ... 279 00:18:20,558 --> 00:18:22,017 Ellen Wolf! 280 00:18:25,062 --> 00:18:28,482 Dia ... membebaskan kliennya. Bukankah itu tugasnya? 281 00:18:28,608 --> 00:18:30,776 Tugasnya adalah menegakkan hukum. 282 00:18:30,902 --> 00:18:34,404 Tapi Ellen Wolf, dia memutarbalikkan dan membelokkan hukum sampai tak bisa dikenali lagi. 283 00:18:34,530 --> 00:18:36,948 Apakah dia, eh ... 284 00:18:37,658 --> 00:18:39,618 pernah membunuh orang? 285 00:18:39,744 --> 00:18:42,954 Chung bukanlah penjahat pertama yang dia bebaskan ke jalanan. 286 00:18:43,080 --> 00:18:45,165 Jumlah mayat menumpuk! 287 00:18:45,291 --> 00:18:48,376 Jika dia tidak melakukan perbuatan itu dengan tangannya sendiri ... 288 00:18:49,212 --> 00:18:52,088 - Dexter, kau terlalu harfiah. - Aku tidak berpikir begitu. 289 00:18:52,215 --> 00:18:54,341 Bantu aku, OK? 290 00:18:54,467 --> 00:18:56,510 Bukalah pikiran tentang dirinya. 291 00:18:56,636 --> 00:19:00,972 Mari kutunjukkan beberapa berkas. Tanpa tekanan. Hanya penelitian. 292 00:19:04,310 --> 00:19:06,269 Pindahkan punggung kakimu ke kiri. 293 00:19:10,107 --> 00:19:11,691 Luar biasa! 294 00:19:11,818 --> 00:19:13,193 Ya. 295 00:19:15,196 --> 00:19:17,447 Ellen Wolf tidak sesuai dengan aturanku yang biasanya. 296 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 Tapi untuk kepentingan pertemanan aku bilang aku akan tetap berpikiran terbuka. 297 00:19:21,786 --> 00:19:25,622 Permintaan Camilla atas puding pai yang sempurna jauh lebih sulit. 298 00:19:25,957 --> 00:19:29,417 Aku tak mau makan sampah ini. Keluarkan dari sini! Keluarkan dari kamarku! 299 00:19:29,544 --> 00:19:32,921 Baiklah, sayang, sudah tidak ada. Jangan khawatir. 300 00:19:33,047 --> 00:19:35,841 Dia mengalami hari yang sulit. 301 00:19:35,967 --> 00:19:38,051 Mendapat kabar. 302 00:19:49,146 --> 00:19:51,147 Kabar buruk, ya? 303 00:19:52,233 --> 00:19:53,191 Tumornya jadi lebih parah? 304 00:19:53,317 --> 00:19:55,318 Tidak. 305 00:19:56,487 --> 00:19:59,281 Itu melambat, Brengsek. 306 00:19:59,407 --> 00:20:02,450 Dokter memberiku satu bulan lagi. 307 00:20:03,828 --> 00:20:07,789 Sebulan lagi berjuang untuk menghirup... 308 00:20:07,915 --> 00:20:10,709 ... buang hajatku sendiri, 309 00:20:10,835 --> 00:20:15,714 ... kertas dinding konyol sialan ini. 310 00:20:15,840 --> 00:20:19,175 Aku ... Maafkan aku. 311 00:20:19,302 --> 00:20:22,429 Aku sudah hidup melewati ini bersama Gene. 312 00:20:22,555 --> 00:20:25,140 Stadium akhir. 313 00:20:26,017 --> 00:20:29,769 Yang ku inginkan adalah berada di sisi lain dari itu. 314 00:20:31,522 --> 00:20:33,273 Dia setidaknya memilikiku. 315 00:20:33,399 --> 00:20:35,442 Dan kau memilikiku. 316 00:20:37,028 --> 00:20:39,821 Aku akan membawakanmu banyak puding pai selama kau bertahan. 317 00:20:42,450 --> 00:20:45,243 Gene ingin aku mengakhiri hidupnya, kau tahu? 318 00:20:49,874 --> 00:20:52,542 Aku akan melakukannya jika aku bisa. 319 00:20:54,170 --> 00:20:56,087 Itu semacam ilegal. 320 00:20:56,213 --> 00:20:58,715 Itu lebih dari ilegal. 321 00:20:58,841 --> 00:21:01,718 Itu adalah dosa bagi kami umat Katolik. 322 00:21:03,387 --> 00:21:05,680 Tiket langsung ke neraka. 323 00:21:08,601 --> 00:21:12,979 Aku pun tak bisa mencabut nyawaku sendiri. 324 00:21:14,774 --> 00:21:16,900 Tapi... 325 00:21:20,237 --> 00:21:22,447 ... kau bukan Katolik. 326 00:21:22,573 --> 00:21:24,491 Bukan. 327 00:21:24,617 --> 00:21:26,952 Aku jelas bukan Katolik. 328 00:21:28,454 --> 00:21:32,457 Tapi aku hidup dengan aturan tertentu. 329 00:21:32,583 --> 00:21:34,584 Tentu saja. 330 00:21:34,710 --> 00:21:39,422 Harry ... mengajarimu hal yang benar. 331 00:21:41,133 --> 00:21:45,220 Jadi yang aku akan pinta padamu adalah ... 332 00:21:47,306 --> 00:21:50,141 ... hal yang paling mengerikan yang bisa dilakukan orang... 333 00:21:50,267 --> 00:21:51,559 Camilla, aku tidak ... 334 00:21:51,686 --> 00:21:54,104 Cukup ... bantu aku. 335 00:21:55,523 --> 00:21:57,774 Ku mohon. 336 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 Kau kuat. 337 00:22:04,281 --> 00:22:06,408 Dan teman yang baik. 338 00:22:07,618 --> 00:22:11,830 Jangan, jangan jawab sekarang. 339 00:22:11,956 --> 00:22:15,500 Pikirkan saja dulu. 340 00:22:35,479 --> 00:22:39,232 Dia tak bisa minta pada orang yang lebih baik. Membunuh biasa ku lakukan. 341 00:22:39,358 --> 00:22:43,737 Tapi tak pernah pada orang yang tak bersalah, dan pastinya bukan seorang teman. 342 00:23:08,554 --> 00:23:10,346 Masuk! 343 00:23:15,561 --> 00:23:18,521 Apa sih yang begitu penting harus menemuiku di pagi buta? 344 00:23:18,647 --> 00:23:21,232 Kau punya kerabat di luar kota? 345 00:23:21,358 --> 00:23:23,735 Kenapa, kau ingin berlibur bersama? 346 00:23:27,865 --> 00:23:29,074 OK. 347 00:23:29,200 --> 00:23:31,242 Ada apa ini? 348 00:23:32,203 --> 00:23:33,661 Uh... 349 00:23:36,415 --> 00:23:38,541 Aku mendengar desas-desus tentangmu. 350 00:23:39,710 --> 00:23:41,586 Bahwa kau tau di mana Freebo. 351 00:23:41,712 --> 00:23:43,254 Kau tahu aku tidak tahu. 352 00:23:43,380 --> 00:23:45,673 Aku hanya bilang apa yang kudengar. 353 00:23:46,592 --> 00:23:48,468 Dan polisi lainnya juga mendengarnya. 354 00:23:50,596 --> 00:23:54,599 Artinya Skinner akan mencariku. 355 00:23:54,725 --> 00:23:57,435 Sial. Ini gila. 356 00:23:57,728 --> 00:24:00,313 Aku tak ada hubungannya dengan Freebo kecuali untuk membantumu, 357 00:24:00,439 --> 00:24:03,566 dan tidak ada yang tahu soal itu kecuali polisi. 358 00:24:05,569 --> 00:24:08,029 Tunggu, apa kau mau bilang padaku ... 359 00:24:08,155 --> 00:24:09,656 Apa aku sedang dijebak? 360 00:24:12,993 --> 00:24:16,287 Astaga. Itulah sebabnya kau bertanya soal kerabat di luar kota. 361 00:24:16,413 --> 00:24:18,289 - Semua orang punya kerabat. - Jadi kau ingin aku pergi? 362 00:24:18,415 --> 00:24:20,083 Aku ingin kau bertahan hidup. 363 00:24:23,963 --> 00:24:26,840 Aku tidak ingin kehilangan informan yang handal, kau tahu. 364 00:24:28,509 --> 00:24:32,345 Dengar, kau mengatakan padaku ... aku pergi ... 365 00:24:33,597 --> 00:24:35,140 ... itu tidak akan membantumu apapun. 366 00:24:35,266 --> 00:24:37,392 Aku akan menemukan petunjuk yang lain. 367 00:24:38,644 --> 00:24:41,312 - Jadi kukira aku harus pergi. - Bagus. 368 00:24:44,608 --> 00:24:47,110 Kau jaga mulutmu itu. 369 00:24:49,071 --> 00:24:50,530 Bangke lo. 370 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Aturan selalu jadi panduanku. Kenapa ini harus berbeda? 371 00:25:09,133 --> 00:25:11,801 Membunuh yang tidak bersalah bisa menjadi panutan yang berbahaya. 372 00:25:11,927 --> 00:25:14,804 Aku tidak bisa mengubah aturan untuk seorang teman. 373 00:25:16,515 --> 00:25:18,474 Atau mungkin aku tidak mau. 374 00:25:21,937 --> 00:25:24,814 Tapi aku bisa menghormati permintaan Miguel untuk meneliti Ellen Wolf. 375 00:25:24,940 --> 00:25:26,983 Tetap berpikiran terbuka. 376 00:25:27,818 --> 00:25:29,694 Pembunuh, pemerkosa, pembajak mobil 377 00:25:29,820 --> 00:25:32,322 dibebaskan untuk melakukan kejahatan yang lebih biadab. 378 00:25:32,448 --> 00:25:36,993 Mungkin aturanku bisa mencakup orang yang membebaskan mereka ke dunia luar. 379 00:25:45,294 --> 00:25:46,211 Hei, kau. 380 00:25:46,337 --> 00:25:47,879 Hei, kau terima sms-ku? 381 00:25:48,005 --> 00:25:52,175 - Daftarnya. Kau butuh daftar tamuku. - Secepatnya. 382 00:25:53,510 --> 00:25:56,012 Sedang dikerjakan sekarang. 383 00:25:56,138 --> 00:25:58,181 Terima kasih, Dexter. 384 00:26:02,228 --> 00:26:05,230 Kami masih belum memiliki jumlah tamu, jadi aku tak bisa mulai mencari tempat. 385 00:26:05,356 --> 00:26:07,357 Semuanya akan dilakukan, aku janji. 386 00:26:07,483 --> 00:26:11,319 Buat janji saja dengan toko bunga. Kita bisa ke sana setelah Carapan. 387 00:26:11,445 --> 00:26:14,239 Aku akan pusing tujuh keliling jika tanpamu, Syl. 388 00:26:14,365 --> 00:26:16,866 Percayalah, aku senang atas pengalih perhatian tersebut. 389 00:26:16,992 --> 00:26:19,077 Dari apa? Kau punya kehidupan yang nyaman. 390 00:26:19,203 --> 00:26:21,496 Di luar, di depan perusahaan. 391 00:26:21,622 --> 00:26:23,998 Tapi Miguel, bila kami berduaan sendirian dia ... 392 00:26:24,124 --> 00:26:25,708 Syl, apa? 393 00:26:26,585 --> 00:26:28,336 Dia hanya... 394 00:26:29,546 --> 00:26:31,214 Dia pergi ke tempat yang gelap ini. 395 00:26:31,632 --> 00:26:35,176 Aku tahu dia kehilangan saudaranya dan sekarang saudaranya yang lain dalam kesulitan, tapi ... 396 00:26:35,302 --> 00:26:38,721 - Itu akan memberi beban siapa pun. - Tapi dia jadi tertutup. Dia tak pernah pulang. 397 00:26:38,847 --> 00:26:42,392 Dia bilang dia bersama Dexter, tapi ... Aku pikir itu kedok. 398 00:26:44,186 --> 00:26:46,312 Apa kau yakin tidak mau menyelidikinya? 399 00:26:46,438 --> 00:26:50,066 Aku mengalami hal yang sama dengan Dexter. Dia menghilang, bertingkah aneh. 400 00:26:50,192 --> 00:26:52,360 Apa yang terjadi? 401 00:26:52,486 --> 00:26:54,779 Dia... 402 00:26:55,614 --> 00:26:57,115 Dia... 403 00:26:57,241 --> 00:26:58,908 Dia... 404 00:26:59,827 --> 00:27:01,244 melalui masa yang sulit. 405 00:27:01,370 --> 00:27:02,912 Rita, katakan padaku. 406 00:27:10,254 --> 00:27:13,756 Dia memakai narkoba dan berselingkuh. 407 00:27:13,882 --> 00:27:15,466 Dexter? 408 00:27:16,260 --> 00:27:18,970 Astaga. Jika orang seperti Dexter bisa melakukan itu ... 409 00:27:19,096 --> 00:27:21,723 Dengar, saat itu kami belum memastikan hubungan kami. 410 00:27:21,849 --> 00:27:23,850 Tidak seperti kalian. Itu berbeda. 411 00:27:23,976 --> 00:27:26,269 Tapi yang terpenting adalah kami bertatap muka 412 00:27:26,395 --> 00:27:29,063 kami membahasnya, dan itu benar-benar membuat kami semakin dekat. 413 00:27:29,189 --> 00:27:31,733 Kau hanya bertatap muka? 414 00:27:31,859 --> 00:27:36,738 Yah, maksudku, jika kau tidak mengatasi masalahmu, masalah itu hanya akan membesar, kan? 415 00:27:36,864 --> 00:27:39,741 Dexter? Sungguh? 416 00:27:40,701 --> 00:27:42,869 Aku tahu. 417 00:27:42,995 --> 00:27:46,497 Tak ada cara yang lebih buruk memanggilmu dari "Fatista". 418 00:27:46,623 --> 00:27:48,041 Sebab "Gianna" hanya gulungan dari ... 419 00:27:48,167 --> 00:27:50,001 "Vagianna". 420 00:27:52,171 --> 00:27:54,255 OK, kau menang. Anak-anak bisa kejam. 421 00:27:54,381 --> 00:27:56,549 "Fatista", huh? 422 00:27:57,593 --> 00:28:00,094 Kau bisa memanggilku dengan apa pun yang kau mau. 423 00:28:01,096 --> 00:28:02,430 Ah, terlalu cepat. 424 00:28:02,556 --> 00:28:04,557 Tidak apa-apa. Aku sangat sabar. 425 00:28:04,683 --> 00:28:06,642 Sebenarnya, Angel, Aku ... 426 00:28:07,102 --> 00:28:09,854 Kurasa kau hebat, tapi ... 427 00:28:09,980 --> 00:28:12,398 "Tapi". Aku benci kata itu. 428 00:28:12,524 --> 00:28:14,734 Aku suka meluangkan waktu bersamamu. 429 00:28:14,860 --> 00:28:17,570 Tidak apa-apa. Kau bisa mengatakan itu. 430 00:28:18,155 --> 00:28:20,490 Kau ingin kita berteman saja. 431 00:28:26,663 --> 00:28:30,708 Aku ... aku suka pertemanan kita. Kau akan membuatku merasa bersalah untuk itu? 432 00:28:30,834 --> 00:28:32,794 Tidak, aku juga menyukainya. 433 00:28:32,920 --> 00:28:34,295 Tapi kau ingin lebih. 434 00:28:34,421 --> 00:28:36,672 Kau akan membuatku merasa bersalah untuk itu? 435 00:28:43,263 --> 00:28:45,932 - Kau menelepon? - Ellen. 436 00:28:46,558 --> 00:28:48,059 Aku tidak menduga kau mampir. 437 00:28:48,185 --> 00:28:49,685 Aku tidak menduga kau menelepon. 438 00:28:53,524 --> 00:28:55,316 Jadi? 439 00:28:58,237 --> 00:29:01,364 Aku mulai berpikir. Aku terlalu dekat dengan keluarga Prado. 440 00:29:03,033 --> 00:29:05,743 Aku mengenal satu sisi mereka. Mungkin masih ada sisi yang lain. 441 00:29:05,869 --> 00:29:09,705 - Memang ada. - Seperti? 442 00:29:09,832 --> 00:29:11,582 Secara garis besar? 443 00:29:11,708 --> 00:29:15,169 Uh, kehilangan bukti, intimidasi saksi, penyalahgunaan juri. 444 00:29:15,295 --> 00:29:18,131 Aku punya rinciannya. Kau ingin mendengar semuanya? 445 00:29:18,257 --> 00:29:22,593 - Kau punya bukti? - Dia orang jahat bukan orang bodoh. 446 00:29:22,719 --> 00:29:24,554 Mmm. 447 00:29:26,849 --> 00:29:29,934 Dia tidak mungkin banyak berubah. 448 00:29:30,060 --> 00:29:32,019 Hmm, mungkin dia tidak. 449 00:29:33,105 --> 00:29:36,941 Mantan suamiku itu selalu menyebalkan. Aku hanya tidak ingin melihat hal itu. 450 00:29:37,067 --> 00:29:41,487 Ini agak sulit untuk menerima, kau tahu? 451 00:29:41,613 --> 00:29:44,657 Ini akan jauh lebih sulit. Itulah sebenarnya kenapa aku datang secara pribadi. 452 00:29:44,783 --> 00:29:47,034 Miguel dalam perjalanan ke sini sekarang. 453 00:29:47,161 --> 00:29:49,620 Apa? Kenapa? 454 00:29:49,746 --> 00:29:52,623 Untuk menegosiasikan persyaratan penyerahan diri Albert Chung. 455 00:29:53,125 --> 00:29:55,042 Kau tidak mewakili Albert Chung. 456 00:29:55,169 --> 00:29:59,338 Chung melihat dirinya di TV dan meneleponku. Aku di sini sebagai penasihat hukumnya. 457 00:29:59,465 --> 00:30:02,592 Kau menyebut Miguel Prado orang jahat saat mewakili orang seperti dia? 458 00:30:02,718 --> 00:30:06,053 - Bukan tugasku untuk menghakimi, Maria. - Yah, kau tentu saja menghakimi Miguel. 459 00:30:06,180 --> 00:30:09,098 Dan jika dia pernah ditahan, Aku akan membela dia juga. 460 00:30:13,061 --> 00:30:15,229 Albert Chung sialan. 461 00:30:15,355 --> 00:30:18,983 Foto brengsek itu lebih banyak muncul di primetime dibandingkan wajah Asia manapun dalam beberapa tahun. 462 00:30:19,109 --> 00:30:20,610 Cara untuk mewakili. 463 00:30:20,736 --> 00:30:23,738 Juga dapat lebih dari 600 penelpon pemberi informasi. Orang-orang angkat tangan dengan yang satu ini. 464 00:30:23,864 --> 00:30:25,323 Hey, guys? 465 00:30:25,449 --> 00:30:29,285 Aku butuh alamat kalian untuk pernikahan, dan aku perlu tahu jika kalian membawa pacar. 466 00:30:29,411 --> 00:30:31,579 Bisakah kami membawa "sekedar teman"? 467 00:30:31,705 --> 00:30:33,539 Aku tak pernah membawa pacar ke pesta pernikahan. 468 00:30:33,665 --> 00:30:35,458 Pendamping pengantin pria selalu terhubung bersama pendamping pengantin wanita. 469 00:30:35,584 --> 00:30:37,502 Pendamping pengantin wanita adalah putrinya Rita. Dia sepuluh tahun. 470 00:30:37,628 --> 00:30:39,170 Masuka pendampingmu? 471 00:30:39,296 --> 00:30:41,088 - Aku, eh, belum pasti ... - Mengapa? 472 00:30:41,215 --> 00:30:43,799 - Apa kau meminta Batista? - Aku akan merasa terhormat, bro. 473 00:30:43,926 --> 00:30:46,052 Um, uh, aku tidak... 474 00:30:47,137 --> 00:30:49,514 Aku tidak punya pendamping. 475 00:30:51,475 --> 00:30:53,309 Yah, bagaimana dengan penerima tamu? 476 00:31:01,235 --> 00:31:03,819 Aku butuh salinan laporan kasus Skinner. 477 00:31:04,988 --> 00:31:06,614 Semuanya. 478 00:31:06,740 --> 00:31:09,867 - Kau mencari sesuatu yang khusus? - Sesuatu, apapun. 479 00:31:09,993 --> 00:31:12,578 Aku butuh petunjuk, Dex. Aku akan berada di sini sepanjang malam jika perlu. 480 00:31:13,580 --> 00:31:16,040 - Tekun. - Tidak juga. 481 00:31:18,794 --> 00:31:19,835 Apa kau pernah ... 482 00:31:21,547 --> 00:31:26,634 kau tahu, mengkompromikan investigasi karena alasan pribadi? 483 00:31:28,303 --> 00:31:31,264 - Tidak pernah. - Punya sikap. 484 00:31:33,809 --> 00:31:36,227 - Dari mana kau dapat ini? - Camilla. 485 00:31:38,855 --> 00:31:40,856 Dia sangat menderita. 486 00:31:43,026 --> 00:31:44,652 Maka aku berharap dia "pergi" dengan cepat. 487 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Sepertinya tidak. 488 00:31:51,201 --> 00:31:53,077 Tembak saja aku jika aku mengalami seperti itu. 489 00:31:53,203 --> 00:31:55,830 - Sungguh? - Astaga, ya. 490 00:31:55,956 --> 00:31:58,082 Aku akan melakukan hal yang sama untukmu. 491 00:31:58,208 --> 00:32:01,669 Menarik steker, meletakkan bantal di atas kepalamu, apa pun. 492 00:32:01,795 --> 00:32:04,130 Tak kan ku biarkan kau menderita. 493 00:32:04,256 --> 00:32:06,966 Kau tak akan melakukannya, kan? 494 00:32:07,092 --> 00:32:11,012 Dexter. Bisakah kau membawa laporan awal darah Lisa Morton ke ruang pengarahan? 495 00:32:11,138 --> 00:32:12,430 Miguel Prado memintanya. 496 00:32:12,556 --> 00:32:15,600 - Dia di sini? - Dia dan Ellen Wolf. 497 00:32:15,726 --> 00:32:19,353 Untuk menegosiasikan persyaratan penyerahan diri Albert Chung. 498 00:32:19,479 --> 00:32:20,980 Kenakan jaket anti pelurumu. 499 00:32:23,025 --> 00:32:26,944 Aku tak tertarik dengan persyaratanmu, Penasihat. Albert Chung harus menyerahkan diri. 500 00:32:27,070 --> 00:32:30,197 Jika kau ingin Albert Chung Aku sarankan kau tertarik, Penasihat. 501 00:32:30,324 --> 00:32:33,534 Laporan awal darah seperti yang diminta. 502 00:32:33,660 --> 00:32:35,786 Aku benar-benar ingin Dexter tetap di sini. 503 00:32:35,912 --> 00:32:38,039 Ny. Wolf mungkin membutuhkan seorang ahli forensik... 504 00:32:38,165 --> 00:32:41,083 untuk menjelaskan padanya betapa sungguh sia-sia kasusnya. 505 00:32:41,209 --> 00:32:43,294 Oh, tolong, tetap di sini. 506 00:32:43,754 --> 00:32:44,962 Dexter. 507 00:32:45,422 --> 00:32:49,008 Dia ingin aku melihat betapa buruk Ellen Wolf sebenarnya. 508 00:32:49,134 --> 00:32:51,427 Inilah aku, yang berpikiran terbuka. 509 00:32:52,638 --> 00:32:54,722 Lanjutkan persyaratanmu, Penasihat. 510 00:32:54,848 --> 00:32:57,141 Klienku meminta media massa hadir... 511 00:32:57,267 --> 00:32:59,185 dan dia akan diizinkan untuk membuat pernyataan. 512 00:32:59,311 --> 00:33:01,646 Dia minta dakwaan pembunuhan dibatalkan. 513 00:33:01,772 --> 00:33:03,397 Kau pasti bercanda. 514 00:33:04,691 --> 00:33:07,026 Dia juga minta kunjungan suami-istri. 515 00:33:07,152 --> 00:33:09,403 Astaga, kau tidak punya malu! 516 00:33:09,529 --> 00:33:13,324 Dan tidak ada kasus! Paparkan bukti dari TKP! 517 00:33:13,450 --> 00:33:15,451 Darah di TKP milik Albert Chung. 518 00:33:15,577 --> 00:33:18,704 DNA cocok dengan sampel miliknya dalam database kami. Kemungkinannya 170 juta ke salah satu... 519 00:33:18,830 --> 00:33:21,666 bahwa itu orang lain selain Albert Chung. 520 00:33:21,792 --> 00:33:24,126 Mmm, tidak akan menghalangi. 521 00:33:25,337 --> 00:33:27,171 Kau tahu apa itu kemungkinan besar? 522 00:33:27,297 --> 00:33:31,676 Juri tidak akan tahu. Tidak saat aku selesai menyudutkanmu dan rantai penahananmu. 523 00:33:32,803 --> 00:33:36,138 Aku pikir kita semua tahu betapa mudahnya untuk menanam bukti dan, yah ... 524 00:33:36,264 --> 00:33:37,682 kau terlihat tipe seperti itu. 525 00:33:37,808 --> 00:33:41,352 Apa aku melihat lembaran plastik di masa depanmu? 526 00:33:41,812 --> 00:33:43,979 Pekerjaan Dexter bukti kuat, Ellen. 527 00:33:44,481 --> 00:33:46,440 Jaksa penuntutmu tidak. 528 00:33:47,651 --> 00:33:49,443 Memojokkanmu di pengadilan, Penasihat. 529 00:33:49,569 --> 00:33:51,696 Cobalah. Kami akan menambahkan fitnah untuk membantu dan bersekongkol. 530 00:33:51,822 --> 00:33:53,656 - Bukan aku yang sedang diadili. - Oh, seharusnya kau. 531 00:33:53,782 --> 00:33:56,534 Seharusnya kau! Mendapati saudaramu pergi dengan tamparan di pergelangan tangan! 532 00:33:56,660 --> 00:33:58,536 Belum lagi kegagalan Chicky Hines. 533 00:33:58,662 --> 00:33:59,870 Baiklah, mari kita tetap pada intinya. 534 00:33:59,996 --> 00:34:02,707 Jika Albert Chung membunuh lagi sementara kau melanjutkan omong kosong ini, 535 00:34:02,833 --> 00:34:04,208 maka darah korban yang akan berada di tanganmu. 536 00:34:04,334 --> 00:34:06,293 - atau apa kau peduli? - Seperti yang kau lakukan ?! 537 00:34:06,420 --> 00:34:09,463 Kau membual mengenai keadilan dan konstitusi, 538 00:34:09,589 --> 00:34:13,217 kecuali untuk bagian yang menjengkelkan tentang semua orang layak atas persidangan yang adil. 539 00:34:13,343 --> 00:34:16,345 Sementara kau mengatur membebaskan sampah masyarakat demi mendapat uang cepat, kan? 540 00:34:17,180 --> 00:34:19,557 Berapa banyak pekerjaan tanpa pembayaran yang kau ambil, Miguel? 541 00:34:19,683 --> 00:34:24,061 Hah? Berapa banyak orang yang tak bersalah yang telah kau selamatkan dari jaksa fasis ... 542 00:34:24,187 --> 00:34:25,896 - Ellen. - Jangan menipu diri sendiri. 543 00:34:26,022 --> 00:34:28,399 Sebaiknya kau harus mengganti caramu mencari nafkah. 544 00:34:28,525 --> 00:34:30,526 OK, Cukup! 545 00:34:34,406 --> 00:34:36,991 Dexter, bisakah kau keluar, ku mohon? 546 00:34:37,117 --> 00:34:38,159 Ya. 547 00:34:40,370 --> 00:34:44,665 Miguel, kau tahu itu benar-benar kelewat batas. 548 00:34:44,791 --> 00:34:49,628 Aku bukan penggemar Ellen Wolf, tapi yang kulihat adalah pengacara pembela melakukan tugasnya. 549 00:34:49,755 --> 00:34:51,213 Mungkin terlalu bagus. 550 00:34:51,339 --> 00:34:53,215 Tapi aku tak bisa membunuhnya karena itu. 551 00:34:53,800 --> 00:34:56,010 Sekarang aku harus memberitahu Miguel bahwa aku menolak. 552 00:34:56,136 --> 00:34:58,554 Bukan yang ingin didengarnya. 553 00:35:00,640 --> 00:35:02,641 Kau salah jalan, Morgan. 554 00:35:02,768 --> 00:35:05,895 Aku hanya mengambil makan malam, Sersan. Aku akan lembur pada kasus Skinner. 555 00:35:06,021 --> 00:35:07,772 Apa yang kau dengar dari Anton? 556 00:35:07,898 --> 00:35:10,316 Dia tidak menjawab telpon tapi kurasa dia mungkin ... 557 00:35:10,442 --> 00:35:13,527 Ya, itu bagus. OK, sampai nanti. Gianna? 558 00:35:14,613 --> 00:35:18,324 - Hei, hanya melangkah keluar. - Ya, um ... 559 00:35:18,450 --> 00:35:20,785 Temanku akan menikah dalam beberapa minggu, 560 00:35:20,911 --> 00:35:23,412 dan dia memintaku jika aku bisa membawa pacar 561 00:35:23,538 --> 00:35:25,956 dan kau satu-satunya yang bisa ku ajak. 562 00:35:26,082 --> 00:35:28,292 Kau mengundangku ke acara pernikahan? 563 00:35:28,418 --> 00:35:30,920 Mungkin kau tidak paham konsep berteman. 564 00:35:31,046 --> 00:35:34,215 Ini bukan kencan. Ini ... Ini tambahan satu orang. 565 00:35:35,258 --> 00:35:37,718 Pernikahan acara intinya. 566 00:35:37,844 --> 00:35:41,514 Itu membuatku menyadari bahwa kau satu-satunya orang dimana aku ingin menghabiskan waktu bersama. 567 00:35:41,640 --> 00:35:45,976 Dan jika kita berteman berarti aku bisa terus melakukan itu, aku ikut. 568 00:35:47,813 --> 00:35:49,814 Bukankah agak aneh berakhir begini? 569 00:35:49,940 --> 00:35:51,816 Membuatku melihat betapa sensitif dirimu sebenarnya? 570 00:35:51,942 --> 00:35:54,610 - Aku tidak sesensitif itu. - Ya, kau sensitif. 571 00:35:58,657 --> 00:36:00,449 Aku bingung. Aku... 572 00:36:02,994 --> 00:36:06,789 Berpegangan tangan. Begitu sederhana. Begitu intim. 573 00:36:07,332 --> 00:36:10,125 Begitu ... tidak nyaman. 574 00:36:11,461 --> 00:36:13,337 Maaf soal pai-nya. 575 00:36:13,463 --> 00:36:15,798 Aku diberitahu itu yang terbaik. Itu punya lima bintang. 576 00:36:15,924 --> 00:36:17,216 Jangan terlalu dipikirkan. 577 00:36:18,802 --> 00:36:23,722 Sampai kau mencarikanku puding pai yang sempurna. Aku punya alasan untuk hidup. 578 00:36:27,853 --> 00:36:33,482 Dexter, aku minta maaf menempatkanmu dalam posisi yang mengerikan. 579 00:36:35,026 --> 00:36:41,240 Memintamu untuk melanggar hati nuranimu adalah salah satu hal terburuk yang pernah kulakukan. 580 00:36:41,366 --> 00:36:43,742 Aku ingin membantumu, Camilla. 581 00:36:45,412 --> 00:36:47,538 Jika aku jadi orang lain, aku akan melakukannya. 582 00:36:47,664 --> 00:36:49,665 Aku tahu. 583 00:36:51,501 --> 00:36:56,171 Aku seharusnya mengingat tentang masa lalumu sebelum aku meminta. 584 00:36:59,050 --> 00:37:01,010 Masa laluku? 585 00:37:02,012 --> 00:37:04,471 Aku tahu rahasiamu, Dexter. 586 00:37:08,059 --> 00:37:09,727 Kau pikir... 587 00:37:10,812 --> 00:37:13,188 jika kau membantuku mati ... 588 00:37:13,315 --> 00:37:15,733 kau akan seperti dia. 589 00:37:18,528 --> 00:37:20,321 Kakakmu. 590 00:37:20,447 --> 00:37:23,032 Brian Moser. 591 00:37:23,158 --> 00:37:25,367 Si Ice Truck Killer. 592 00:37:26,745 --> 00:37:28,579 Aku tidak punya kakak. 593 00:37:28,705 --> 00:37:31,540 Kau punya. 594 00:37:32,083 --> 00:37:35,377 Aku membaca berkasmu sebelum aku menghancurkannya. 595 00:37:37,213 --> 00:37:39,590 Ibu kandungmu adalah Laura Moser. 596 00:37:39,716 --> 00:37:46,764 Ketika surat kabar bilang Brian Moser adalah Ice Truck Killer... 597 00:37:48,099 --> 00:37:49,934 Aku membuat koneksi. 598 00:37:51,561 --> 00:37:53,896 - Camilla ... - Tidak apa-apa, Dexter. 599 00:37:57,651 --> 00:38:00,152 Aku akan membawanya ke kuburanku. 600 00:38:04,574 --> 00:38:08,369 Dan kau takkan pernah bisa menjadi seperti dia. 601 00:38:20,799 --> 00:38:23,342 Aku menghargai pendirianmu, Deb. 602 00:38:24,928 --> 00:38:26,512 Kurasa aku salah. 603 00:38:26,638 --> 00:38:29,682 Aku bilang berulang kali jangan campuri urusanku, dan kau tidak melakukannya. 604 00:38:30,433 --> 00:38:32,768 Jadi kau memberitahu Quinn bahwa aku sedang menyelidiki dia, 605 00:38:32,894 --> 00:38:35,562 dia melakukan apa yang dia lakukan dan sekarang kasus ini sudah mati. 606 00:38:35,689 --> 00:38:37,398 Kau memilih teman yang salah. 607 00:38:37,524 --> 00:38:40,484 Hei, kau orang yang bercinta dengannya. Bukan salahku dia tidak ingin lanjut. 608 00:38:40,610 --> 00:38:44,655 - Itukah yang dia bilang? - Dia tidak perlu. Itu jelas. 609 00:38:44,781 --> 00:38:48,075 Nona patah hati Cadillac dan jam tangan mewah berubah... 610 00:38:48,201 --> 00:38:50,703 .... menjadi petugas Penyidikan Internal. 611 00:38:50,829 --> 00:38:52,204 Bagaimana bisa itu barang asli? 612 00:38:52,330 --> 00:38:57,418 Betapa ruang kosong di duniamu harus ada bila mereka adalah titik-titik koneksimu. 613 00:38:57,544 --> 00:38:59,670 Aku bahagia menikah. 614 00:38:59,796 --> 00:39:02,589 Tujuh tahun. Berhasil pada anak kedua kami. 615 00:39:02,716 --> 00:39:05,759 Dengan tanpa bunga dalam limbah pakaian seperti Quinn. 616 00:39:05,885 --> 00:39:07,886 Baiklah. 617 00:39:08,013 --> 00:39:09,680 Aku benar-benar tidak peduli. 618 00:39:09,806 --> 00:39:12,307 Yah, maka pedulilah tentang hal ini. 619 00:39:12,434 --> 00:39:15,060 Seorang polisi tewas sebab Quinn memangkas semua sudut yang salah. 620 00:39:15,186 --> 00:39:17,855 Aku datang padamu minta bantuan untuk membuatnya keluar dari peredaran. 621 00:39:17,981 --> 00:39:20,441 Kau menolak. 622 00:39:21,317 --> 00:39:22,818 Selanjutnya polisi mati karenamu. 623 00:39:30,160 --> 00:39:34,121 Pesta makan malam. Mencuci piring. Tampaknya begitu biasa. 624 00:39:34,247 --> 00:39:36,457 Tapi aneh ... menenangkan. 625 00:39:36,583 --> 00:39:38,876 Mungkin beginilah rasanya memiliki. 626 00:39:39,002 --> 00:39:41,295 Terus begini, tangan kami bisa kapalan. 627 00:39:41,421 --> 00:39:44,798 Aku harus menambahkan sarung tangan karet untuk daftar hadiah kita untuk Dexter. 628 00:39:44,924 --> 00:39:47,259 - Kita bisa melakukan itu? - Oh, kau bisa mendaftarkan apa pun. 629 00:39:47,385 --> 00:39:49,928 Perabot, sepeda motor, perkakas listrik. 630 00:39:50,055 --> 00:39:51,680 Perkakas listrik. 631 00:39:51,806 --> 00:39:53,390 Ah, Jesus, Sylvia! 632 00:39:53,516 --> 00:39:56,643 Ayolah, gunakan otakmu, sayang! Kami baru saja kembali ternoda! 633 00:39:56,770 --> 00:39:59,730 - Aku mengerti. Tidak apa-apa. - Ya. 634 00:39:59,856 --> 00:40:04,860 Eh, kenapa Syl dan aku tidak membereskan hidangan dan kami akan menempatkan makanan penutup dalam oven? 635 00:40:04,986 --> 00:40:07,154 Dan kalian setel film untuk anak-anak. 636 00:40:07,280 --> 00:40:09,573 Uh, yeah, kedengarannya bagus. 637 00:40:09,699 --> 00:40:11,909 - Waktunya film, anak-anak. - Ayo, Nak. 638 00:40:12,035 --> 00:40:14,536 Paman Miguel akan menyalakan film untuk kalian. 639 00:40:18,708 --> 00:40:20,250 Maaf soal itu. 640 00:40:20,376 --> 00:40:23,587 Dia mungkin mengundang kalian agar dia tidak sendirian bersamaku. 641 00:40:23,713 --> 00:40:28,342 - Semua tidak jadi lebih baik? - Lebih Buruk. Setelah aku berkonfrontasi dengannya. 642 00:40:28,468 --> 00:40:29,927 Oh, tidak. 643 00:40:30,053 --> 00:40:33,764 Dia hanya benar-benar tertutup. Saat ini dia bahkan tak bisa menjadi warga sipil di depan perusahaan. 644 00:40:33,890 --> 00:40:36,725 Aku sangat minta maaf. Aku seharusnya tidak boleh mengatakan apapun. 645 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 Tidak. Itu bukan salahmu. 646 00:40:40,563 --> 00:40:42,689 Mungkin Dexter adalah pengaruh buruk pada dirinya? 647 00:40:44,067 --> 00:40:46,360 Aku tahu. Khayalan. 648 00:40:46,486 --> 00:40:48,904 Dia jadi masalah aku, aku benar-benar bisa memperbaikinya. 649 00:40:54,744 --> 00:40:57,955 Dia akan menyinggung Ellen Wolf, dan aku harus berkata tidak. 650 00:40:58,081 --> 00:40:59,873 Bisakah teman melakukan itu? 651 00:40:59,999 --> 00:41:01,917 Jadi, uh, Ellen Wolf. 652 00:41:02,043 --> 00:41:04,378 Bagian dari pekerjaan, kan? 653 00:41:05,755 --> 00:41:07,840 Tenanglah. Jadilah bijaksana. 654 00:41:07,966 --> 00:41:09,925 Kita tidak bisa membunuhnya. 655 00:41:10,885 --> 00:41:11,844 Aku mengerti. 656 00:41:11,970 --> 00:41:14,888 Dia ... hanya melakukan pekerjaannya. 657 00:41:15,014 --> 00:41:19,393 Kau harus memberitahu itu pada orang tua semua korban yang dibunuh kliennya. 658 00:41:19,519 --> 00:41:20,894 Ya, aku membaca tentang mereka. 659 00:41:21,020 --> 00:41:24,231 Aku juga membaca tentang orang-orang salah hukum yang dia bebaskan dari hukuman mati. 660 00:41:24,357 --> 00:41:26,316 Dana pembelaan dia yang mengatur. 661 00:41:26,442 --> 00:41:30,028 Dia mengacaukan sistem. Menggerogoti dari luar dalam. 662 00:41:30,155 --> 00:41:32,406 Kontrol, Dexter. Itulah yang dia suka. 663 00:41:32,532 --> 00:41:35,033 Dan sekarang dia mencoba mengontrolku. 664 00:41:35,785 --> 00:41:39,663 Membuka kembali kasusku. Meruntuhkan semua kerja kerasku bertahun-tahun. 665 00:41:39,789 --> 00:41:41,540 Jadi ini masalah pribadi. 666 00:41:41,666 --> 00:41:43,083 Ya ini masalah pribadi. 667 00:41:43,209 --> 00:41:47,421 Dan seharusnya jadi masalah pribadimu juga. Sebagai temanku, aku memintamu untuk melakukan hal ini untukku. 668 00:41:47,547 --> 00:41:50,132 - Aku minta maaf, tidak. - Yah, maka persetan kau. 669 00:41:51,467 --> 00:41:53,927 Dia menghancurkan hidupku! 670 00:41:58,975 --> 00:42:00,601 Aku akan pergi. 671 00:42:01,561 --> 00:42:04,688 Aku tak pernah pandai menyelesaikan konflik. 672 00:42:05,607 --> 00:42:08,859 Tidak tanpa pisau dan beberapa gulungan plastik. 673 00:42:08,985 --> 00:42:11,528 Apa Dexter dan Miguel bertengkar? 674 00:42:11,654 --> 00:42:13,989 Tidak, sayang. Apa benar? 675 00:42:16,284 --> 00:42:18,994 Eh, kenapa kalian tidak pergi bersiap-siap untuk tidur? 676 00:42:21,789 --> 00:42:23,332 Apa yang terjadi? 677 00:42:23,458 --> 00:42:25,042 Kau mengajak kami pulang dari sana begitu cepat. 678 00:42:25,168 --> 00:42:28,879 Dan kau menggeretak gigimu sepanjang perjalanan pulang. 679 00:42:29,005 --> 00:42:32,090 - Aku tidak sependapat dengannya. - Tentang perselingkuhan? 680 00:42:32,217 --> 00:42:34,801 - Perselingkuhan apa? - Syl mengira ada orang lain. 681 00:42:34,928 --> 00:42:36,720 Oh. 682 00:42:36,846 --> 00:42:39,723 Dia jelas terobsesi dengan seseorang, tapi tidak ada perselingkuhan. 683 00:42:39,849 --> 00:42:42,226 Dan satu pun tak ada yang benar. 684 00:42:42,352 --> 00:42:45,270 - Apa? - Aku membingungkan kiasanku. 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,606 Yah, teman kadang-kadang bertengkar. 686 00:42:51,527 --> 00:42:54,196 Aku tak yakin dia akan menganggapku teman sekarang. 687 00:42:54,322 --> 00:42:56,031 Hei, kau teman yang baik. 688 00:42:57,450 --> 00:42:59,618 Masalahnya adalah dia. 689 00:43:00,912 --> 00:43:03,914 Yah, kehidupan baik-baik saja sebelum ada dia. 690 00:43:04,040 --> 00:43:06,166 Akan baik-baik saja setelahnya. 691 00:43:06,292 --> 00:43:08,585 Tidak mengapa kau marah. 692 00:43:09,754 --> 00:43:11,755 Aku tidak marah. 693 00:43:23,935 --> 00:43:26,103 Yo, Dex. 694 00:43:26,229 --> 00:43:28,981 Tambahkan satu orang untukku di acara pernikahan. 695 00:43:29,107 --> 00:43:30,899 Daftarnya. Benar. 696 00:43:31,025 --> 00:43:33,277 Hey, itu tambahan satu orang. 697 00:43:33,403 --> 00:43:34,653 OK. 698 00:43:34,779 --> 00:43:36,280 - Sersan? - Ya? 699 00:43:36,406 --> 00:43:39,574 Kurasa Morgan membutuhkan intervensi. Dia sudah di sini sepanjang malam. 700 00:43:39,701 --> 00:43:41,326 - Dia menemukan sesuatu? - Aku tidak tahu. 701 00:43:41,452 --> 00:43:44,079 Dia menunggumu untuk pengungkapkan besar. 702 00:43:46,582 --> 00:43:51,336 Batista mungkin ditambah satu orang, tapi setelah semalam, aku mengurangi Miguel. 703 00:43:51,462 --> 00:43:54,506 Tapi dengan atau tanpa bantuanku, Camilla dalam perjalanan menuju kematian. 704 00:43:54,632 --> 00:43:57,467 Tidak apa-apa. Aku lebih baik sendiri. 705 00:43:57,593 --> 00:44:01,763 Aku tidak percaya orang bodoh ini masih dalam pelarian. 706 00:44:05,476 --> 00:44:07,894 Kau tahu, dia agak terlihat sepertimu. 707 00:44:08,855 --> 00:44:10,314 Itu... itu... 708 00:44:10,440 --> 00:44:13,317 Itu disebut rasisme, sobat, jadi jangan pernah... 709 00:44:13,443 --> 00:44:15,360 Oh, sial. 710 00:44:15,486 --> 00:44:18,113 Dia terlihat sepertiku. 711 00:44:28,791 --> 00:44:31,126 Aku menemukan petunjuk pada kasus Skinner. 712 00:44:31,252 --> 00:44:33,253 Di pepohonan, benar? 713 00:44:33,379 --> 00:44:35,297 Kita sudah berusaha mati-matian, Sersan. 714 00:44:35,423 --> 00:44:39,676 Kita sudah menyelidiki mayatnya tapi tidak ada hasilnya. 715 00:44:42,055 --> 00:44:44,097 Berapa banyak kafein yang kau minum? 716 00:44:44,223 --> 00:44:45,682 Satu metrik ton. 717 00:44:45,808 --> 00:44:47,851 Kau harus berhenti. Ini membuatmu mengalami gangguan saraf. 718 00:44:47,977 --> 00:44:51,146 Korban kedua kita, kan? Javier Garza. 719 00:44:51,272 --> 00:44:54,191 Aku menyelidikinya, dan aku ingat berbicara dengan George ini. 720 00:44:54,317 --> 00:44:56,485 Pemangkas pohon, George apalah itu. 721 00:44:56,611 --> 00:45:00,405 Itu mengingatkanku mengenai kekacauan di rumah Lorna Owen, kan? 722 00:45:00,531 --> 00:45:04,117 Dimana seseorang telah memangkas pohon dan mereka tidak repot-repot untuk membersihkannya. 723 00:45:04,243 --> 00:45:07,454 Jadi aku berpikir, "pohon yang dipangkas, "pemangkas pohon". 724 00:45:07,580 --> 00:45:09,206 Mungkin ada hubungannya? 725 00:45:09,332 --> 00:45:10,374 OK. 726 00:45:10,500 --> 00:45:16,088 Jadi aku mengamati semua foto di setiap TKP. 727 00:45:16,214 --> 00:45:18,423 - Dan tebak apa yang kutemukan? - Pohon yang dipangkas? 728 00:45:18,549 --> 00:45:21,718 Tidak, aku tidak menemukan apapun. 729 00:45:21,844 --> 00:45:26,056 Tapi saat aku melihat rumah korban ... 730 00:45:26,182 --> 00:45:28,225 Pohon yang dipangkas. 731 00:45:28,851 --> 00:45:31,853 Skinner menggunakan pemangkasan pohon sebagai kedok dari pengawasan. 732 00:45:31,979 --> 00:45:35,232 Dia mengawasi dari pohon dan kapan waktu yang tepat dia membawa mereka. 733 00:45:36,567 --> 00:45:39,236 Pemangkas pohon, penata taman, kombinasi yang tepat. 734 00:45:43,408 --> 00:45:46,785 Periksa jadwal pemeliharaan kota. Dapatkan nama sub-kontraktor. 735 00:45:46,911 --> 00:45:50,539 Siapa pun yang bekerja di dekat salah satu rumah korban. Mari kita tangkap. 736 00:45:51,666 --> 00:45:54,501 Aku masih tidak bisa menghubungi Anton. Kurasa dia mungkin melewati kota. 737 00:45:54,627 --> 00:45:57,546 Maka itu hal yang baik kau menemukan petunjuk baru. Ya, Morgan? 738 00:45:58,423 --> 00:46:00,715 Kerja bagus. 739 00:46:06,097 --> 00:46:09,307 Anton melewatkan kota. Kau menemukan petunjuk baru. 740 00:46:09,434 --> 00:46:11,643 Cukup mudah. 741 00:46:11,769 --> 00:46:13,770 Terjaga sepanjang malam. 742 00:46:13,896 --> 00:46:15,480 Tak ada yang mudah. 743 00:46:15,606 --> 00:46:17,649 Tidak semua dari kita mengambil jalan pintas, Detektif. 744 00:46:31,330 --> 00:46:34,791 - Kau tak menjawab telepon. - Aku sibuk. 745 00:46:34,917 --> 00:46:37,127 Aku bisa melihatnya. 746 00:46:38,379 --> 00:46:41,882 - Aku juga bisa melihat kau gelisah. - Ya. 747 00:46:42,008 --> 00:46:44,676 Hati nurani aku tidak punya? Itu sudah menggerogotiku. 748 00:46:46,637 --> 00:46:50,182 Aku tahu. Aku akan menyerahkan klienku. Maka aku akan merasa lebih baik. 749 00:46:50,308 --> 00:46:52,350 Kau hanya setengah bercanda. 750 00:46:52,477 --> 00:46:55,979 Kau ingin mendatangkan Albert Chung seburuk seperti yang kami lakukan. 751 00:46:57,315 --> 00:46:58,940 Aku di sini untuk membantu. 752 00:46:59,066 --> 00:47:00,609 Kau tidak bisa. 753 00:47:01,235 --> 00:47:03,487 Aku bisa ... jika kau membiarkanku. 754 00:47:04,113 --> 00:47:06,656 Jika aku membiarkanmu aku akan melanggar hak istimewa. 755 00:47:06,782 --> 00:47:08,992 Yah, di situlah bagian bantuan datang. 756 00:47:09,660 --> 00:47:13,955 Lihat, aku mulai mengenalmu dan serangkaian etika keras yang kau miliki. 757 00:47:14,707 --> 00:47:16,750 Tidak bisa melanggarnya bahkan jika aku mau. 758 00:47:16,876 --> 00:47:19,211 Kau tahu itu tentang aku, ya? 759 00:47:19,337 --> 00:47:20,921 Ya. 760 00:47:21,380 --> 00:47:26,009 Tapi itu tugasmu untuk memastikan Albert Chung hadir di pengadilan. 761 00:47:27,178 --> 00:47:29,846 Dan itu tugasku untuk memastikan itu terjadi. 762 00:47:29,972 --> 00:47:31,890 Aku punya beberapa cara untuk melakukan hal itu. 763 00:47:32,016 --> 00:47:36,978 Misalnya, kadang-kadang aku mengatur pengintaian di luar kantor pengacaranya itu. 764 00:47:38,856 --> 00:47:41,650 Hanya orang bodoh yang meminta pertemuan di sini. 765 00:47:41,776 --> 00:47:43,944 Hanya orang bodoh. 766 00:47:48,741 --> 00:47:51,660 Aku tidak pandai dalam hal ini. Membiarkan orang membantuku. 767 00:47:51,786 --> 00:47:53,870 Aku juga tahu itu. 768 00:47:55,665 --> 00:47:57,916 Menurutmu kenapa aku membawa Scotch? 769 00:47:58,668 --> 00:48:02,879 Deb, Angel ditambah satu, Vince, Maria LaGuerta ... 770 00:48:03,714 --> 00:48:05,590 Pria donat? 771 00:48:05,716 --> 00:48:07,509 Aku bertemu dengannya setiap hari. 772 00:48:07,635 --> 00:48:10,303 Jika kau tidak tahu namanya, dia tidak diundang. 773 00:48:19,981 --> 00:48:21,106 Kami bisa kembali. 774 00:48:21,232 --> 00:48:25,277 Dexter, bawa gadismu ke sini. 775 00:48:25,403 --> 00:48:27,571 Aku disini. Aku di sini. 776 00:48:28,489 --> 00:48:30,949 Senang sekali akhirnya bisa bertemu denganmu. 777 00:48:31,075 --> 00:48:33,994 Oh, Rita. 778 00:48:34,745 --> 00:48:36,454 Kau tahu, aku saja. 779 00:48:57,602 --> 00:48:58,977 Hei, kau datang. 780 00:48:59,103 --> 00:49:01,021 Kau menelepon. 781 00:49:02,106 --> 00:49:04,649 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku tinggal di sini. 782 00:49:04,775 --> 00:49:06,818 Tidak ada disini. 783 00:49:06,944 --> 00:49:10,530 Sini. Kami pikir kau pergi. Kami menarik petugas pengamananmu. 784 00:49:10,656 --> 00:49:14,492 Aku punya dua gerendel dan tetangga usil. Aku pikir aku aman. 785 00:49:15,328 --> 00:49:17,912 Yah, kau akan jauh lebih aman di Chicago. 786 00:49:18,039 --> 00:49:21,124 Aku tidak ingin pergi tanpa bicara denganmu terlebih dahulu. 787 00:49:22,084 --> 00:49:24,836 Aku ingin mengucapkan terima kasih, kau tahu, karena telah memberiku peringatan. 788 00:49:26,672 --> 00:49:30,508 Aku bisa interlokal gratis. Kau bisa meneleponku dari Chicago. 789 00:49:30,635 --> 00:49:32,802 Aku tidak ingin pergi ke Chicago, Debra. 790 00:49:40,645 --> 00:49:42,520 Aku tahu apa yang kau lakukan untukku. 791 00:49:43,814 --> 00:49:46,608 Dan aku tahu itu ada harganya. 792 00:49:48,986 --> 00:49:51,988 Dan aku tahu seberapa buruk kau ingin lencanamu. 793 00:49:54,909 --> 00:49:57,577 Tidak bila itu berarti menggunakanmu sebagai umpan. 794 00:50:04,710 --> 00:50:06,586 Tapi aku akan melakukannya. 795 00:50:08,506 --> 00:50:10,382 Untukmu. 796 00:50:13,344 --> 00:50:15,595 Aku akan jadi umpanmu. 797 00:50:39,537 --> 00:50:41,663 Terima kasih mau datang. 798 00:50:41,789 --> 00:50:44,749 Kau mendengar tentang Albert Chung? 799 00:50:44,875 --> 00:50:46,376 Siapa yang tidak dengar? 800 00:50:47,086 --> 00:50:49,546 Kau dengar bagaimana mereka mendapatkan dia? 801 00:50:50,089 --> 00:50:51,548 Tidak. 802 00:50:52,883 --> 00:50:56,886 Dia muncul di kantor Ellen Wolf untuk pertemuan. 803 00:50:57,012 --> 00:51:02,475 Polisi mendapat kabar itu. Mengirim SWAT. Mereka melakukan semua aksi kejutan dan kekaguman. 804 00:51:04,770 --> 00:51:09,816 Ternyata Ellen Wolf yang mengaturnya. Dia membantu membuatnya masuk penjara. 805 00:51:10,735 --> 00:51:12,902 Kau benar tentang dia, Dex. 806 00:51:15,573 --> 00:51:19,075 Aku bilang ketika kita pertama kali bertemu. Biasanya aku tidak menerima jawaban tidak. 807 00:51:19,994 --> 00:51:22,412 Itu semacam tombol kendali bersamamu, bukan? 808 00:51:24,623 --> 00:51:28,376 Itu tidak mungkin mudah bagimu. Tapi teman yang baik, sahabat sejati ... 809 00:51:28,502 --> 00:51:30,754 ... melakukan hal yang sulit. 810 00:51:30,880 --> 00:51:34,966 Aku tidak terkendali. Aku membiarkan masalah pribadi menguasai pikiranku. 811 00:51:35,092 --> 00:51:37,719 Dan kau, kau mengontrolku. 812 00:51:37,845 --> 00:51:39,637 Dan, uh... 813 00:51:41,223 --> 00:51:43,057 Yah, hey, antar teman bertengkar, kan? 814 00:51:45,144 --> 00:51:46,311 Kurasa begitu. 815 00:51:46,437 --> 00:51:48,897 Mereka juga meminta maaf ketika mereka salah. 816 00:51:49,940 --> 00:51:51,900 Aku salah. 817 00:51:52,026 --> 00:51:54,110 Aku minta maaf. 818 00:51:57,531 --> 00:51:59,616 Kita tidak akan berpelukan, kan? 819 00:52:03,746 --> 00:52:06,331 - Bagaimana kalau bir? - Ya, aku saja. 820 00:52:07,666 --> 00:52:09,834 Uh, dua botol. 821 00:52:09,960 --> 00:52:12,128 Apa aku benar-benar teman yang baik? 822 00:52:16,634 --> 00:52:17,884 Thanks. 823 00:52:18,010 --> 00:52:21,638 Miguel berpikir begitu. Rita ... Camilla. 824 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 Aku tidak tahu. Aku tidak punya banyak pengalaman di wilayah itu. 825 00:52:28,020 --> 00:52:30,063 Untuk Ellen Wolf. 826 00:52:37,780 --> 00:52:39,864 Mungkin dengan latihan. 827 00:52:39,990 --> 00:52:41,991 Hei, kau mau jadi pendamping di pernikahanku? 828 00:53:31,125 --> 00:53:34,210 Miguel bilang teman melakukan hal yang sulit. 829 00:53:36,380 --> 00:53:37,755 Aku setuju. 830 00:53:37,882 --> 00:53:40,967 Dan aku akan menjadi teman sejati untuk Camilla. 831 00:53:43,596 --> 00:53:46,514 Bahan rahasiaku. Sodium pentothal. 832 00:53:46,640 --> 00:53:48,725 Koma dalam waktu setengah menit. 833 00:53:49,727 --> 00:53:53,104 Pancuronium menghentikan nafasnya dan kemudian ... 834 00:53:53,230 --> 00:53:55,148 Damai. 835 00:53:55,274 --> 00:53:57,191 Untuknya, bagaimanapun juga. 836 00:54:05,826 --> 00:54:07,327 Dexter. 837 00:54:07,453 --> 00:54:09,871 Aku punya hadiah untukmu. 838 00:54:09,997 --> 00:54:12,582 Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 839 00:54:20,007 --> 00:54:21,883 Terima kasih. 840 00:54:34,647 --> 00:54:36,940 Kau yakin? 841 00:54:37,066 --> 00:54:39,150 Aku yakin. 842 00:54:53,540 --> 00:54:56,250 Kau akhirnya membawakanku ... 843 00:54:58,170 --> 00:55:01,130 ... pai yang sempurna. 844 00:55:32,830 --> 00:55:35,581 Aku akan memberitahu Gene ... 845 00:55:41,213 --> 00:55:44,882 ... kau kirim salam. 846 00:55:48,804 --> 00:55:51,556 Aku melakukan hal yang baik, kan? 847 00:55:51,682 --> 00:55:53,641 Tapi kenapa terasa begitu... 848 00:55:53,767 --> 00:55:56,144 ... buruk? 849 00:55:56,895 --> 00:56:01,024 Aku ingin kau tahu bahwa kau benar ... 850 00:56:02,234 --> 00:56:04,360 ... mengenai kakakku. 851 00:56:05,446 --> 00:56:07,530 Tapi ada sesuatu yang lain. 852 00:56:10,409 --> 00:56:12,618 Aku membunuhnya. 853 00:56:16,790 --> 00:56:18,624 Itu bagus... 854 00:56:21,170 --> 00:56:23,379 ... yang kau lakukan. 855 00:56:36,685 --> 00:56:40,646 Semua nyawa yang aku renggut, mereka selalu memohon belas kasihan. 856 00:56:41,231 --> 00:56:44,901 Aku tidak pernah mengerti konsep itu sampai sekarang. 857 00:56:46,403 --> 00:56:48,029 Ini. 858 00:56:48,155 --> 00:56:50,073 Ini adalah belas kasih. 859 00:56:51,742 --> 00:56:54,243 Tapi hanya untuk seorang teman. 860 00:56:54,268 --> 00:57:09,368 Penerjemah : doni ahmad