1 00:01:46,710 --> 00:01:48,878 ความเดิมใน เด็กซ์เตอร์... 2 00:01:48,913 --> 00:01:51,047 เราต้องแก้ที่ต้นตอของปัญหา 3 00:01:51,081 --> 00:01:53,149 ทนายจำเลยดูดเลือด ไร้วิญญาณ 4 00:01:53,184 --> 00:01:54,317 เอลเลน วูล์ฟ 5 00:01:54,351 --> 00:01:56,553 เธอเคยฆ่าใครจริงๆ มั้ย? 6 00:01:56,587 --> 00:01:57,754 เก็บเธอไว้เป็นตัวเลือกหน่อย 7 00:01:57,788 --> 00:01:59,889 มิเกลกำลังมาที่นี่ตอนนี้ 8 00:01:59,924 --> 00:02:03,193 ฉันรู้จักเขาด้านเดียว มันอาจมีมากกว่านั้น 9 00:02:03,260 --> 00:02:04,627 หลักฐานหายไป 10 00:02:04,662 --> 00:02:06,896 พยานถูกข่มขู่ ลูกขุนถูกโน้มน้าว 11 00:02:06,931 --> 00:02:09,666 - คุณมีข้อพิสูจน์รึ - เขาเลว แต่ไม่โง่ 12 00:02:09,700 --> 00:02:10,700 ฉันท้อง 13 00:02:10,734 --> 00:02:12,635 เขาว่าช่วงนี้จะผ่านไปเร็ว 14 00:02:14,705 --> 00:02:17,073 นี่ไม่ใช่ลูกไม้แปลกๆ อีกใช่มั้ย? 15 00:02:17,107 --> 00:02:18,975 ที่อยากให้ฉันเห็นว่าคุณอ่อนโยนแค่ไหน? 16 00:02:19,009 --> 00:02:20,810 - ผมไม่อ่อนโยนอย่างนั้น - คุณใช่สิ 17 00:02:22,413 --> 00:02:24,047 มีคนให้ฟรีโบยืมเงิน 18 00:02:24,081 --> 00:02:25,849 และเต็มใจแล่หนังคนเพื่อให้ได้มันคืน 19 00:02:25,883 --> 00:02:26,916 เพราะอย่างนั้นผมถึงอยากใช้ 20 00:02:26,951 --> 00:02:28,351 สายของเราหนักข้อขึ้น 21 00:02:28,385 --> 00:02:29,419 เดี๋ยว คุณหมายถึง แอนทอน? 22 00:02:29,453 --> 00:02:30,787 ใช่ เราจะแพร่ข่าวออกไป 23 00:02:30,821 --> 00:02:32,455 ว่าแอนทอนรู้ว่าฟรีโบอยู่ไหน 24 00:02:32,490 --> 00:02:33,756 คุณจะใช้เขาเป็นเหยื่อล่อเหรอ? 25 00:02:33,791 --> 00:02:35,091 แปลว่าเจ้าสกินเนอร์นั่น 26 00:02:35,126 --> 00:02:36,359 จะมาล่าตัวผม 27 00:02:36,393 --> 00:02:37,594 ผมถูกจัดฉากเหรอ? 28 00:02:37,628 --> 00:02:40,463 ฉันเจอเบาะแสคดีสกินเนอร์แล้ว 29 00:02:40,498 --> 00:02:41,531 สกินเนอร์มันใช้งานตัดแต่งต้นไม้ 30 00:02:41,599 --> 00:02:43,867 เป็นฉากหน้าในการซุ่มดูเหยื่อ 31 00:02:43,901 --> 00:02:45,001 เขาเฝ้ามองจากต้นไม้ 32 00:02:45,069 --> 00:02:46,703 และเมื่อได้จังหวะ เขาก็จับตัวเหยื่อมา 33 00:02:46,737 --> 00:02:48,071 ผมรู้ว่าคุณทำอะไรเพื่อผม 34 00:02:49,607 --> 00:02:50,907 ผมจะเป็นเหยื่อให้คุณ 35 00:02:52,143 --> 00:02:54,444 เธอบอกควินน์ว่าฉันกำลังตามสืบเขา 36 00:02:54,478 --> 00:02:55,578 นี่ เธอต่างหากที่นอนกับเขา 37 00:02:55,613 --> 00:02:57,147 ไม่ใช่ความผิดฉันนี่ที่เขาไม่ต่อรอบ 38 00:02:57,181 --> 00:03:00,183 ตำรวจตายเพราะควินน์ใช้ทางลัดผิดๆ 39 00:03:00,217 --> 00:03:01,184 ตำรวจที่ตายคนต่อไปก็เพราะคุณ 40 00:03:02,620 --> 00:03:04,788 มันรู้สึกยังไงที่จบชีวิตเขา? 41 00:03:04,822 --> 00:03:06,389 มันรู้สึกเหมือนความถูกต้อง 42 00:03:06,423 --> 00:03:07,891 ความคิดเราเหมือนกัน 43 00:03:07,925 --> 00:03:09,626 ด้วยกันเราสร้างความแตกต่างได้ 44 00:03:23,407 --> 00:03:26,042 เขาว่าทุกอย่างเชื่อมโยงถึงกัน 45 00:03:26,110 --> 00:03:29,379 ทฤษฎีผีเสื้อขยับปีก 46 00:03:29,446 --> 00:03:31,414 คุณหย่อนก้อนหินลงในสระน้ำ 47 00:03:31,448 --> 00:03:33,082 แล้วระลอกน้ำจะกระเพื่อมเป็นวงกว้าง 48 00:03:33,150 --> 00:03:36,486 สัมผัสและส่งผลกับทุกอย่าง 49 00:03:36,520 --> 00:03:38,755 จนกระทั่งปลางอกแขนและขา 50 00:03:38,789 --> 00:03:42,192 และคลานขึ้นมาจากน้ำ 51 00:03:42,226 --> 00:03:45,261 และหยิบก้อนหินขึ้นมาทุบกะโหลก ปลาอีกสองตัวที่คลานตามมา 52 00:03:45,329 --> 00:03:48,364 และเราก็จะได้ฆาตกรต่อเนื่องรายแรก 53 00:03:51,836 --> 00:03:52,869 พิซซ่านี่เยี่ยมมาก 54 00:03:52,937 --> 00:03:54,671 *เสียงทีวี* 55 00:03:54,705 --> 00:03:56,439 ที่นี่อีเอสพีเอ็นช่องไหน? 56 00:03:58,108 --> 00:04:00,810 คงตัวเลขเยอะๆ มั้ง 57 00:04:02,446 --> 00:04:05,782 เจอแล้ว นั่นไง 58 00:04:05,850 --> 00:04:07,350 และตอนนี้ แกรี่กำลังหมุนตัวแล้วครับ 59 00:04:07,384 --> 00:04:08,351 ชู้ตแล้วครับ 60 00:04:09,587 --> 00:04:12,155 ไม่จริง นั่นไม่ฟาล์วนะเว้ย 61 00:04:12,189 --> 00:04:16,726 เห็นๆ อยู่ว่านั่นมันผิดชัดๆ ที่หมอนั่นทำ 62 00:04:16,794 --> 00:04:18,228 นายไม่ใช่แฟนกีฬา ใช่ไหม? 63 00:04:19,997 --> 00:04:21,397 ไม่เชิง 64 00:04:21,432 --> 00:04:23,600 ผมชอบช่องสารคดีสัตว์โลกมากกว่า 65 00:04:23,634 --> 00:04:26,102 ฉลาม หมี เพนกวินบ้างบางครั้ง 66 00:04:26,137 --> 00:04:27,670 แต่คุณสนใจอย่างอื่นด้วยนี่ 67 00:04:27,705 --> 00:04:30,240 ครับ คงอย่างนั้น 68 00:04:32,643 --> 00:04:34,344 พูดแล้วนึกได้.. 69 00:04:37,414 --> 00:04:39,516 เอ่อ ล้ำเส้นแล้ว 70 00:04:41,819 --> 00:04:43,720 มันใส่รหัสไว้ 71 00:04:43,754 --> 00:04:45,421 ใช่แล้ว ความเชื่อใจ 72 00:04:54,064 --> 00:04:55,031 ฟุตบอล 73 00:04:55,065 --> 00:04:57,133 เห็นมั้ย นายรู้จักกีฬา 74 00:04:57,168 --> 00:05:01,004 หมอนี่คนนี้ 75 00:05:01,038 --> 00:05:03,106 บิลลี่ ฟลีเตอร์ 76 00:05:03,140 --> 00:05:04,941 ผมควรรู้จักเขาเหรอ? 77 00:05:04,975 --> 00:05:06,543 ยังไม่ แต่หวังไว้ว่า นายจะรู้จัก 78 00:05:06,577 --> 00:05:09,746 คลิปนี้มันจาก 5 ปีที่แล้ว 79 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 เขาไม่เคยได้เป็นมืออาชีพ 80 00:05:10,815 --> 00:05:12,448 ติดยา ติดการพนัน 81 00:05:12,483 --> 00:05:14,818 โชคไม่ดี เขาเล่นไม่ค่อยได้ 82 00:05:14,852 --> 00:05:16,219 มากกว่าหนึ่งครั้งที่เขาจ่ายหนี้ 83 00:05:16,287 --> 00:05:18,721 เจ้ามือด้วยการทำงานเป็นคนลงแส้ 84 00:05:18,756 --> 00:05:19,656 หักนิ้ว? 85 00:05:19,690 --> 00:05:22,492 แบะกะโหลกด้วยไม้เบสบอล 86 00:05:22,526 --> 00:05:23,860 ฉันตามเรื่องเขา 87 00:05:23,894 --> 00:05:25,962 เมื่อสองปีก่อน แต่ 88 00:05:25,996 --> 00:05:27,997 ฉันหาหลักฐานไม่ได้ 89 00:05:28,032 --> 00:05:30,500 ฉันต้องบอกลูกหลานของชายแก่อายุ 70 ปี 90 00:05:30,534 --> 00:05:32,569 ว่าเขาเพิ่งถูกฆ่า 91 00:05:32,603 --> 00:05:33,937 และเราไม่สามารถทำอะไรได้ 92 00:05:33,971 --> 00:05:36,473 นั่นไงมาแล้ว 93 00:05:36,507 --> 00:05:38,174 มิเกลอยากให้ผมฆ่าเขา 94 00:05:38,209 --> 00:05:39,742 ฉันไม่อยากให้นายฆ่าเขา 95 00:05:39,777 --> 00:05:40,844 ไม่เหรอ? 96 00:05:42,847 --> 00:05:43,780 ฉันอยากทำเอง 97 00:05:45,983 --> 00:05:47,584 คุณน่ะ 98 00:05:47,618 --> 00:05:49,452 ฉันปล่อยให้นายได้ยกภูเขา ออกจากอกมานานแล้ว 99 00:05:49,487 --> 00:05:52,155 ทีนี้ตาฉันมั่ง 100 00:05:52,189 --> 00:05:53,623 ฉันพร้อมจะทำให้มือเปื้อนแล้ว 101 00:06:01,632 --> 00:06:03,900 การปล่อยให้มิเกลช่วยอยู่ด้านหลังนั่นก็เรื่องนึง 102 00:06:03,934 --> 00:06:06,002 แต่การถือสายบังเหียนด้วยกันนั่นก็อีกเรื่องนึง 103 00:06:06,036 --> 00:06:08,738 ฉันต้องให้นายช่วย เด็กซ์เตอร์ 104 00:06:08,772 --> 00:06:11,374 คงไม่ดีหรอก 105 00:06:13,444 --> 00:06:16,946 แค่ เก็บไปคิดหน่อย 106 00:06:16,981 --> 00:06:18,948 ไม่ เด็กซ์เตอร์ 107 00:06:18,983 --> 00:06:20,683 อย่าคิด 108 00:06:22,753 --> 00:06:25,655 วาฟเฟิลก็เหมือนแพนเค้ก 109 00:06:25,689 --> 00:06:26,689 แต่เป็นสี่เหลี่ยม 110 00:06:26,724 --> 00:06:28,758 ทำไมต้องสี่เหลี่ยม? 111 00:06:28,793 --> 00:06:31,594 เพราะมันคิดค้นโดย ไซม่อน พี วาฟเฟิล 112 00:06:31,629 --> 00:06:34,297 และเขาชอบซ้อนวาฟเฟิลของเขาในกล่อง 113 00:06:34,331 --> 00:06:36,399 และมันจะง่ายกว่าถ้ามันเป็นสี่เหลี่ยม 114 00:06:36,433 --> 00:06:38,401 กุขึ้นมาแหง 115 00:06:38,469 --> 00:06:42,038 เสียใจนะเนี่ยที่คิดอย่างนั้น 116 00:06:42,072 --> 00:06:44,174 ให้ตายสิ เด็กซ์เตอร์ คุณทำเลอะเทอะไปหมด 117 00:06:44,208 --> 00:06:45,375 ไม่เป็นไร เดี๋ยวเราเก็บกวาดเอง 118 00:06:45,409 --> 00:06:46,810 นั่นไม่ใช่ประเด็น 119 00:06:46,844 --> 00:06:49,045 แล้วประเด็นคืออะไร? 120 00:06:49,079 --> 00:06:50,146 หนูไม่รู้ 121 00:06:50,181 --> 00:06:51,948 ประเด็นคือไม่ควรทำเลอะตั้งแต่แรกแล้วน่ะสิ 122 00:06:53,584 --> 00:06:54,851 ฮอร์โมนตัวแม่ของริต้านี่รู้สึกว่า 123 00:06:54,885 --> 00:06:56,486 จะเหวี่ยงกันตั้งแต่เช้า 124 00:06:56,520 --> 00:06:59,456 แล้วอิงลิช มัฟฟินไปไหนหมด? 125 00:06:59,490 --> 00:07:00,507 ผมว่าคุณกินอันสุดท้ายไปแล้วเมื่อวานนี้น่ะ 126 00:07:00,507 --> 00:07:01,524 วาฟเฟิลมั้ย? 127 00:07:01,592 --> 00:07:03,493 อยากจะอ้วก 128 00:07:03,527 --> 00:07:05,028 โคดี้ ลูกต้องไปตัดผม 129 00:07:05,062 --> 00:07:07,597 เท่าไหร่นะ 4 5 6 เดือนใช่มั้ย 130 00:07:07,631 --> 00:07:08,731 กว่าจะคลอด 131 00:07:08,766 --> 00:07:09,666 ริต้า คุณไม่เป็นไรนะ? 132 00:07:09,700 --> 00:07:12,101 ไม่ ฉันเป็น 133 00:07:12,136 --> 00:07:13,203 นะ ฉันกำลังเริ่มงานใหม่ 134 00:07:13,237 --> 00:07:14,838 และฉันก็จัดการงานแต่งอยู่คนเดียวล้วนๆ 135 00:07:14,872 --> 00:07:16,206 ผมจะช่วยอะไรคุณได้บ้าง? 136 00:07:16,240 --> 00:07:19,175 คุณคงช่วยเลือกดีเจไม่ได้ 137 00:07:19,210 --> 00:07:20,643 ครั้งล่าสุดที่ฉันนั่งรถคุณ 138 00:07:20,711 --> 00:07:22,045 คุณเปิดช่องเพลงมาร์ช 139 00:07:22,079 --> 00:07:23,780 มันช่วยให้ผมคิดได้ 140 00:07:23,814 --> 00:07:25,448 และคุณก็ช่วยเลือกดอกไม้ไม่ได้อีก 141 00:07:25,483 --> 00:07:26,783 หรือบริษัทจัดอาหาร หรือแม้แต่แหวนแต่งงาน 142 00:07:26,817 --> 00:07:28,151 ผมเลือกแหวนแต่งงานได้ 143 00:07:28,185 --> 00:07:29,352 ใช่สิ 144 00:07:29,386 --> 00:07:31,454 ก็เหมือนแหวนหมั้นที่คุณไม่เคยให้ฉันนั่นแหละ 145 00:07:31,489 --> 00:07:32,689 ก็คุณบอกคุณไม่อยากได้ 146 00:07:32,723 --> 00:07:33,890 ฉันไม่อยากได้ 147 00:07:36,694 --> 00:07:38,294 ใครดื่มน้ำส้มหมดกันละเนี่ย? 148 00:07:44,168 --> 00:07:48,571 - ให้ตายสิ - อะไรล่ะ? 149 00:07:48,606 --> 00:07:51,141 ไม่มีน้ำร้อนเลยในห้องน้ำ 150 00:07:51,208 --> 00:07:53,643 อ๋อเหรอ 151 00:07:53,677 --> 00:07:54,978 ใช่ ผมบอกให้คุณรอก่อนไง จำได้มั้ย? 152 00:07:55,012 --> 00:07:58,148 ฉันรอไม่ได้หรอก ต้องมีคนไปทำงานนะวันนี้ 153 00:07:58,182 --> 00:07:59,315 ผมเป็นนักดนตรี ผมทำงานกลางคืน 154 00:07:59,383 --> 00:08:01,584 ใช่สิ แล้วคุณทำอะไรกับเวลาที่เหลือ? 155 00:08:02,853 --> 00:08:05,188 นอนงีบ ดูการ์ตูน 156 00:08:05,222 --> 00:08:06,422 ปั่นจิ้งหรีด 157 00:08:06,490 --> 00:08:07,390 ผมไม่ค่อยดูการ์ตูนหรอก 158 00:08:07,424 --> 00:08:09,726 ตลกตายล่ะ 159 00:08:14,365 --> 00:08:17,667 นายห้ามแต่งเพลงเกี่ยวกับฉันอีกนะ 160 00:08:17,701 --> 00:08:19,202 สาวส่วนใหญ่จะปลื้มกันนะ 161 00:08:19,236 --> 00:08:21,938 ก็ สาวส่วนใหญ่ไม่ใช่ตำรวจนี่ 162 00:08:22,006 --> 00:08:23,873 นั่นสินะ 163 00:08:23,908 --> 00:08:24,974 งั้นสิ 164 00:08:45,229 --> 00:08:46,362 ต้องไปแล้ว 165 00:08:46,397 --> 00:08:48,998 คุณไม่เป็นไรนะ? 166 00:08:51,168 --> 00:08:52,602 มาล็อคประตูด้วยนะ 167 00:08:52,636 --> 00:08:54,938 อื้ม 168 00:09:01,212 --> 00:09:02,745 ฟรีโบตายแล้ว 169 00:09:02,780 --> 00:09:05,582 และตอนนี้ก็มีประชุมคนตัดต้นไม้ในนี้ 170 00:09:05,616 --> 00:09:08,084 มันดูเหมือนไม่เกี่ยวกัน แต่มันไม่ใช่ 171 00:09:08,118 --> 00:09:10,787 ผีเสื้อกระพือปีกอีกแล้ว 172 00:09:10,821 --> 00:09:12,555 แน่นอน มันเป็นความรู้สึกที่บอกไม่ถูก 173 00:09:12,590 --> 00:09:14,691 เมื่อบังเอิญว่าคุณเป็นผีเสื้อ 174 00:09:14,725 --> 00:09:16,893 และถ้าผมช่วยมิเกลฆ่า บิลลี่ ฟลีเตอร์ 175 00:09:16,927 --> 00:09:20,430 ใครจะรู้ว่าจะเกิดผลกระทบอะไรขึ้นบนโลก? 176 00:09:20,498 --> 00:09:21,431 นี่เป็นจุดเริ่มต้น 177 00:09:21,465 --> 00:09:23,666 ของมิตรภาพในระดับใหม่? 178 00:09:23,701 --> 00:09:25,935 หรือจะเป็นจุดจบชีวิตที่ผมคุ้นเคย 179 00:09:27,938 --> 00:09:29,706 คุณคิง 180 00:09:29,740 --> 00:09:31,875 เราพบกันในที่พบศพเหยื่อรายที่สอง ถูกไหม? 181 00:09:31,909 --> 00:09:33,309 ครับ นั่นถูกต้อง 182 00:09:33,344 --> 00:09:34,911 ดี คุณเคยทำงานในที่พวกนี้บ้างมั้ย? 183 00:09:37,615 --> 00:09:39,816 ไม่ครับ ไม่ นั่นเป็นงานของทางเทศบาล 184 00:09:39,850 --> 00:09:41,384 ผมเป็นผู้รับเหมาอิสระ 185 00:09:41,418 --> 00:09:44,287 โอเค งั้น ฉันคงต้องขอรายชื่อลูกจ้างของคุณด้วย 186 00:09:44,321 --> 00:09:46,956 ผมเอาสำเนาทะเบียนเงินเดือนให้คุณได้ 187 00:09:46,991 --> 00:09:48,291 นั่นคงช่วยได้มาก 188 00:09:48,325 --> 00:09:49,492 คณต้องการเร็วแค่ไหน? 189 00:09:49,560 --> 00:09:52,195 ถ้าได้เมื่อสิบนาทีที่แล้วก็จะดี 190 00:09:52,229 --> 00:09:53,696 - ได้ครับ - ขอบคุณ 191 00:10:08,045 --> 00:10:10,446 ดูเหมือนมีคนมีโชคเมื่อคืนนี้ 192 00:10:10,481 --> 00:10:13,183 พูดแบบนี้ดีกว่า 193 00:10:13,217 --> 00:10:15,285 ว่าบาบาร่ากับฉันเขยิบความสัมพันธ์ขึ้นไปอีกขั้นแล้ว 194 00:10:15,352 --> 00:10:17,053 รู้ใช่มั้ยว่าพอลงมือไปแล้ว 195 00:10:17,087 --> 00:10:18,154 เธอจะเริ่มบันทึกทุกการกระทำ 196 00:10:18,189 --> 00:10:19,956 คอยเช็คทุกฝีก้าว 197 00:10:19,990 --> 00:10:21,724 เพื่อดูว่าคุณเหมาะเป็นแฟนหรือปล่า? 198 00:10:21,759 --> 00:10:23,760 ไม่จริงซะหน่อย ใช่มั้ย? 199 00:10:23,828 --> 00:10:27,063 มันก็ไม่ใช่ว่าเราจะจดทุกอย่างหรอก 200 00:10:27,097 --> 00:10:30,200 มันเป็นขบวนการทางจิตใจน่ะ 201 00:10:33,370 --> 00:10:34,237 อรุณสวัสดิ์ หมวด 202 00:10:34,305 --> 00:10:36,539 3 วันติดกันแล้วใช่มั้ย ฮะ? 203 00:10:36,574 --> 00:10:39,843 หวังว่าจะมีอะไรหลุดมาบ้างนะ มานี่หน่อย 204 00:10:39,877 --> 00:10:41,311 ฉันมีเรื่องอยากขอให้ช่วยหน่อย 205 00:10:41,345 --> 00:10:42,912 ว่ามา 206 00:10:42,947 --> 00:10:44,781 คือว่าฉันต้องไปงานเลี้ยง.. 207 00:10:44,815 --> 00:10:46,549 การกุศลเพื่อตำรวจคืนพรุ่งนี้ 208 00:10:46,584 --> 00:10:49,519 คุณจะ.. คุณจะเป็นคู่ควงฉันได้มั้ย? 209 00:10:49,587 --> 00:10:52,622 มาเรีย 210 00:10:52,656 --> 00:10:54,591 ขอบคุณที่ชวนนะ 211 00:10:54,625 --> 00:10:55,992 แต่ผมมีแพลนแล้ว 212 00:10:56,026 --> 00:10:57,894 ซึ่งถ้าผมเบี้ยว มันคงจบไม่สวยแน่ 213 00:10:57,928 --> 00:11:02,132 แบบนั้นเหรอ 214 00:11:02,199 --> 00:11:04,868 ตกลง ดีแล้ว ไม่เป็นไร 215 00:11:09,073 --> 00:11:12,275 สัมพันธภาพเป็นเรื่องซับซ้อน 216 00:11:12,309 --> 00:11:15,278 ถ้ายอมให้มิเกลฆ่าฟลีเตอร์คงจะเสี่ยง 217 00:11:15,312 --> 00:11:18,348 เขาเป็นนักเสี่ยงโชค ดูสิว่าเขาเจออะไร 218 00:11:18,382 --> 00:11:19,883 เป็นเรื่องที่มิเกลกับผมต้องคิด 219 00:11:19,917 --> 00:11:21,484 ระหว่างหาข้อมูลคืนนี้ที่คาสิโน 220 00:11:32,863 --> 00:11:34,164 นายรู้จักที่นี่ได้ยังไง? 221 00:11:34,198 --> 00:11:36,299 หาข้อมูล 222 00:11:36,333 --> 00:11:39,936 เป็นการเริ่มต้นที่ดี ใช่มั้ย? 223 00:11:39,970 --> 00:11:41,805 ไปใกล้ๆ หน่อยมั้ย? 224 00:11:41,839 --> 00:11:43,506 คืนนี้เราแค่มาเฝ้ามอง ศึกษากิจวัตรของเขา 225 00:11:43,541 --> 00:11:45,408 เขาไปที่ไหน 226 00:11:45,442 --> 00:11:47,544 เขาไปเมื่อไหร่ และเขาทำอะไรเมื่อไปถึง 227 00:11:47,578 --> 00:11:49,746 - ตกลง - แล้วเราค่อยพบเขาทีหลัง 228 00:11:49,814 --> 00:11:51,414 เรารึ 229 00:11:51,448 --> 00:11:54,551 ใช่ แล้วค่อยดูกันว่ามันจะเป็นยังไง 230 00:11:54,585 --> 00:11:56,820 ตอนนี้เราไม่อยากให้เขาเห็นเรา 231 00:11:56,854 --> 00:11:58,521 เราไม่อยากให้ใครเห็นเรา 232 00:11:58,556 --> 00:12:01,458 มีกล้องอยู่ทั่วไปหมด 233 00:12:01,492 --> 00:12:05,061 กฎข้อที่ 1 คือ"ห้ามโดนจับ" 234 00:12:05,129 --> 00:12:06,563 กฎ? กฎอะไร 235 00:12:06,597 --> 00:12:10,333 ผมต้องบอกเขามากแค่ไหน? 236 00:12:10,367 --> 00:12:12,669 ก็แค่ข้อควรระวัง 237 00:12:12,736 --> 00:12:13,937 รู้มาจากไหน? 238 00:12:15,739 --> 00:12:17,941 ส่วนใหญ่ก็รู้เอง 239 00:12:17,975 --> 00:12:19,409 มันดูมากกว่านั้นหน่อย 240 00:12:19,477 --> 00:12:20,610 คือ พ่อผมเป็นตำรวจ 241 00:12:20,678 --> 00:12:22,145 ใช่สิ ใช่ 242 00:12:22,179 --> 00:12:24,414 - เขาเลยสอนนาย - ว่าตำรวจจะมองหาอะไรในการสืบสวน 243 00:12:24,448 --> 00:12:26,783 แล้วนายก็ทำย้อนกลับจากที่เขาสอน ใช่มั้ย? 244 00:12:26,851 --> 00:12:29,052 บวกกับผมใช้เวลาทั้งวัน มองหาความผิดพลาดของคนอื่น 245 00:12:29,086 --> 00:12:31,187 แล้วคุณก็จะรู้เอง 246 00:12:31,222 --> 00:12:32,388 คงงั้น 247 00:12:34,225 --> 00:12:36,226 พ่อลืมบอกอะไรลูกรึเปล่า เด็กซ์เตอร์ 248 00:12:36,260 --> 00:12:39,229 มันมีบทเรียนอันไหนที่พ่อบอก "ไปเลย 249 00:12:39,263 --> 00:12:42,565 ท่องไปในโลกกว้าง เผยแพร่กฎของพ่อ ลูกเอ๋ย" 250 00:12:42,600 --> 00:12:43,700 พ่อไม่คิดอย่างนั้นนะ 251 00:12:46,871 --> 00:12:48,505 แล้วตอนที่นายเจอแอนทอนมียา 252 00:12:48,539 --> 00:12:50,640 มันเป็นกัญชา หรือโคเคน หรือ 253 00:12:50,674 --> 00:12:51,608 อะไร? 254 00:12:51,642 --> 00:12:53,943 กัญชา คิดว่านะ 255 00:12:53,978 --> 00:12:55,512 ใช่สินะ มันไม่ควรเป็น 256 00:12:55,546 --> 00:12:56,746 อะไรที่หนักหนานัก 257 00:12:56,780 --> 00:12:57,914 ไม่งั้นคงทำให้เป็นสายไม่ได้ 258 00:12:57,948 --> 00:12:59,249 คงงั้น 259 00:12:59,283 --> 00:13:00,817 ตอบน้ำไหลไฟดับเลยนะวันนี้ 260 00:13:00,851 --> 00:13:04,587 ผมแค่ จับคนอย่างเขาทุกวัน 261 00:13:04,622 --> 00:13:06,422 ผมจำไม่ได้ 262 00:13:06,457 --> 00:13:07,924 และมันบันทึกไว้หมดแล้วที่ไหนสักแห่ง 263 00:13:07,958 --> 00:13:10,994 ใช่ แฟ้มสายข่าว 264 00:13:20,337 --> 00:13:21,204 ฮัลโหล? 265 00:13:21,238 --> 00:13:22,972 ว่าไง หลังยาว โทรมาปลุกรึเปล่า 266 00:13:23,007 --> 00:13:25,975 หลังยาว? ผมยังไม่ได้ไปที่เตียงเลยด้วยซ้ำ 267 00:13:26,010 --> 00:13:27,310 นี่ ฉันอยากรู้ หมายเลขสายข่าวนายน่ะ 268 00:13:27,344 --> 00:13:29,479 ฉันจะรายงานสถานการณ์ 269 00:13:29,513 --> 00:13:30,747 หมายเลขอะไร? 270 00:13:30,781 --> 00:13:34,217 หมายเลขแหล่งข่าวลับของนายไง 271 00:13:34,251 --> 00:13:35,819 มันน่าจะมีอยู่บนเช็คนะ 272 00:13:35,853 --> 00:13:38,721 เช็คอะไร? 273 00:13:38,756 --> 00:13:41,491 อะไรจ๊ะ ก็เช็คเงินเดือนจากรัฐไง 274 00:13:41,525 --> 00:13:44,260 อะไรจ๊ะ ผมไม่ได้เช็คสักกะใบ 275 00:13:44,295 --> 00:13:46,129 ควินน์จ่ายแต่เงินสด 276 00:13:47,498 --> 00:13:49,632 อ้อ 277 00:13:49,667 --> 00:13:52,068 ไม่เป็นไร ฉันเอาจากเขาเองก็แล้วกัน 278 00:13:56,540 --> 00:13:59,676 ลูกความฉันควรถูกส่งไปเค้าท์ตี้เมื่อวานนี้ 279 00:13:59,710 --> 00:14:00,977 ปรากฎว่า เขาไปแต่พวกนั้นส่งเขากลับ 280 00:14:01,011 --> 00:14:03,012 ส่งเขากลับรถคันต่อไปในตอนบ่าย 281 00:14:03,047 --> 00:14:04,714 ฉันตามหาเขาไปทั่ว 282 00:14:04,748 --> 00:14:06,916 เราไม่ควรทำพลาดแบบนั้น 283 00:14:06,951 --> 00:14:08,251 มันเป็นความผิดพลาด 284 00:14:08,285 --> 00:14:10,787 หรือมิเกลป่วนฉัน? 285 00:14:10,855 --> 00:14:12,589 ตั้งแต่ฉันเริ่มจับตามองเขา 286 00:14:12,623 --> 00:14:14,858 เขาก็ทำให้งานฉันยากขึ้นทุกที 287 00:14:14,925 --> 00:14:16,593 คุณก็รู้ว่ามันจะเป็นแบบนั้น 288 00:14:16,627 --> 00:14:18,595 ไม่ได้หมายความว่าฉันจะบ่นไม่ได้นี่ 289 00:14:18,629 --> 00:14:22,599 ยังไงก็แล้วแต่ ฉันควรไปพบลูกความฉัน 290 00:14:22,666 --> 00:14:24,968 และถามเขาว่า เขามีเหตุผลที่สมเหตุสมผลอะไร 291 00:14:25,002 --> 00:14:26,803 ถึงได้จุดไฟเผาบ้านเมียเก่า 292 00:14:26,837 --> 00:14:28,605 อ้อ ฉันอยากถามเธอ 293 00:14:28,639 --> 00:14:31,808 เป็นไปได้มั้ย ที่เธอจะไปงานการกุศลสำหรับตำรวจ 294 00:14:31,842 --> 00:14:33,676 กับฉันคืนพรุ่งนี้? 295 00:14:35,346 --> 00:14:37,013 ห้องที่มีตำรวจอยู่เต็มน่ะเหรอ? 296 00:14:37,081 --> 00:14:38,414 คงสนุกสุดๆ ไปเลยล่ะ 297 00:14:38,449 --> 00:14:40,950 ฉันไม่ควรเอ่ยถึงมัน 298 00:14:40,985 --> 00:14:42,452 ล้อเล่นน่าตัวเอง ไปสิจ๊ะ 299 00:14:45,523 --> 00:14:47,724 โอเค คนต่อไป คุณคิง 300 00:14:47,758 --> 00:14:50,160 แซนติเอโก้ รามิเรส 301 00:14:50,194 --> 00:14:52,162 เขาไม่ได้ทำงานกับผมแล้ว 302 00:14:52,196 --> 00:14:53,129 มันจบไม่ดีนัก 303 00:14:53,164 --> 00:14:55,365 - ทำไม? - เขาถูกรถทับ 304 00:14:55,432 --> 00:14:59,769 มาริโอ้ ฉันเคยคุยกับเขาใช่ไหม 305 00:14:59,804 --> 00:15:01,070 ใช่ ถ้าคุณจำได้นะครับ 306 00:15:01,105 --> 00:15:02,639 เขาคือคนที่พบศพชายคนนั้น 307 00:15:02,673 --> 00:15:03,973 ใช่ หยื่อรายที่ 2 308 00:15:04,041 --> 00:15:05,742 มาริโอ้เป็นคนงานที่ดีคนหนึ่ง 309 00:15:05,776 --> 00:15:06,676 เขานิสัยดีมั้ย? 310 00:15:08,012 --> 00:15:10,013 อะไร เขาไม่ใช่คนดีเหรอ? 311 00:15:13,017 --> 00:15:15,752 เขาอารมณ์ร้อน โกรธจัดเอาง่ายๆ 312 00:15:15,786 --> 00:15:18,521 พูดต่อไป 313 00:15:18,589 --> 00:15:20,423 ผมรู้จักครอบครัวเขาตั้งแต่จากนิคารากัว 314 00:15:20,458 --> 00:15:22,358 เราทั้งคู่มาจาก ซานมาคอส 315 00:15:22,426 --> 00:15:23,626 แต่มาริโอ้ต้องออกจากที่นั่น 316 00:15:23,661 --> 00:15:24,627 ทำไม? 317 00:15:26,897 --> 00:15:28,731 ตำรวจต้องการตัวเขา 318 00:15:28,766 --> 00:15:31,267 ผมได้ยินว่าเขาฆ่าคนด้วยมีด 319 00:15:34,772 --> 00:15:36,072 คุณรู้มั้ยว่าจะพบมาริโอ้ได้ที่ไหน? 320 00:15:36,106 --> 00:15:38,174 ผมไม่รู้ว่าเขาพักที่ไหน 321 00:15:38,209 --> 00:15:40,510 แต่พรุ่งนี้ เขาจะอยู่ที่สวน เบย์ไซต์ 322 00:15:40,544 --> 00:15:42,912 - คุณแน่ใจนะ - ผมเป็นคนจัดตารางงานเอง 323 00:15:47,751 --> 00:15:49,953 ฟลีเตอร์จ่ายหนี้พนัน 324 00:15:49,987 --> 00:15:52,055 ด้วยการกำจัดคนให้เจ้าหนี้เขา 325 00:15:52,123 --> 00:15:54,757 ครูมั่ง แม่ลูกสองมั่ง 326 00:15:54,792 --> 00:15:56,359 คนที่จบหนี้ไม่ลง 327 00:15:56,393 --> 00:15:58,094 ส่งข้อความให้ลูกหนี้รายอื่น 328 00:15:58,129 --> 00:15:59,562 "จ่ายมา" 329 00:15:59,630 --> 00:16:01,464 ผมจะช่วยมิเกลเดินหน้าต่อไป 330 00:16:01,499 --> 00:16:03,800 หรือผมจะเชื่อแฮรี่ และยกเลิกมันซะ? 331 00:16:06,537 --> 00:16:07,637 ไงจ๊ะ คุณ 332 00:16:07,671 --> 00:16:10,740 ค่ะ ฉันเพิ่งฟังเพลงรักจากในวิทยุ 333 00:16:10,808 --> 00:16:12,142 ทำให้ฉันนึกถึงคุณ 334 00:16:12,176 --> 00:16:13,409 เหรอ คุณน่ารักมาก 335 00:16:13,444 --> 00:16:14,310 และมันทำให้ฉันโกรธมาก 336 00:16:15,913 --> 00:16:17,881 แล้วคุณได้แหวนแต่งงานรึยัง? 337 00:16:17,915 --> 00:16:20,950 ผมยังทำงานค้นคว้าอยู่เลย แต่ก็ดูๆ อยู่ 338 00:16:22,820 --> 00:16:24,420 แค่นี้นะ 339 00:16:31,829 --> 00:16:35,398 นี่ เธอรู้เรื่องแหวนแต่งงานบ้างมั้ย? 340 00:16:35,432 --> 00:16:37,834 รู้สิ 341 00:16:37,868 --> 00:16:39,269 แหวนแต่งงานกับ การแตกตัวของนิวเคลียสเป็น 342 00:16:39,303 --> 00:16:40,537 ความเชี่ยวชาญพิเศษฉันเลย 343 00:16:40,571 --> 00:16:43,540 ขอบใจ 344 00:16:43,574 --> 00:16:45,275 พี่เธอนี่ออกจะเฉิ่มๆ ใช่มั้ย? 345 00:16:45,309 --> 00:16:47,977 ถ้านายมาวิจารณ์พี่ฉันอีก 346 00:16:48,045 --> 00:16:50,580 ฉันจะเตะไข่นายยัดปากเลย 347 00:16:50,614 --> 00:16:53,383 พูดยังไงไม่เห็นเข้าใจ 348 00:16:55,352 --> 00:16:58,755 นี่ แอนทอนไม่มีประวัติ 349 00:16:58,789 --> 00:17:00,023 นายจ่ายเขาด้วยเงินสด 350 00:17:00,090 --> 00:17:01,825 และฉันหาเขาไม่เจอในฐานข้อมูลเลย 351 00:17:01,859 --> 00:17:03,893 มันน่าจะอยู่ในนั้นแหละ 352 00:17:03,928 --> 00:17:04,994 นายปกปิดอะไรอยู่? 353 00:17:06,997 --> 00:17:08,998 แอนทอนไม่ได้เป็นสายข่าวอย่างเป็นทางการ 354 00:17:09,033 --> 00:17:11,134 หมายความว่าไง? 355 00:17:11,168 --> 00:17:12,435 มานี่เดี๋ยวสิ 356 00:17:17,441 --> 00:17:20,877 ฟังนะ มันง่ายกว่ากับเราทั้งสองคน 357 00:17:20,911 --> 00:17:22,946 ผมไม่ต้องส่งรายงานการจับกุมเขา 358 00:17:22,980 --> 00:17:24,714 เขาก็ไม่ต้องมีประวัติกับตำรวจ 359 00:17:24,782 --> 00:17:25,849 ผมช่วยเขา 360 00:17:25,916 --> 00:17:28,351 อีกอย่าง มันช่วยให้ไม่ต้องรบกับงานเอกสาร 361 00:17:28,385 --> 00:17:32,622 นายต้องล้อเล่นแน่ 362 00:17:32,656 --> 00:17:35,191 เราใช้เขาเป็นเหยื่อ 363 00:17:35,226 --> 00:17:38,027 เขาเอาชีวิตเข้าเสี่ยง และเขา 364 00:17:38,062 --> 00:17:39,863 ไม่จำเป็นต้องช่วยเราด้วยตามกฎหมายแล้ว 365 00:17:39,897 --> 00:17:41,464 ไม่ใช่นะ มันแค่ไม่ต้องมีเอกสาร แค่นั้นเอง 366 00:17:41,499 --> 00:17:42,665 ยังไม่รวมถึง 367 00:17:42,700 --> 00:17:44,300 ว่าเพราะเขาไม่ใช่สายข่าวอย่างเป็นทางการ 368 00:17:44,335 --> 00:17:46,536 เขาต้องทำงานให้เราไปเรื่อย อย่างไม่มีวันจบ 369 00:17:46,570 --> 00:17:47,937 นายก็ชักใยเขาไปตราบเท่าที่นายต้องการล่ะสิ 370 00:17:47,972 --> 00:17:49,672 คุณมาโมโหเรื่องอะไรนี่? 371 00:17:49,707 --> 00:17:50,773 อะไร คุณรักเขารึไง? 372 00:17:52,743 --> 00:17:55,645 เปล่าฉันไม่ได้รักเขา 373 00:17:55,713 --> 00:17:57,614 แต่คุณนอนกับเขา 374 00:17:57,648 --> 00:17:59,716 ให้ตายสิ 375 00:17:59,750 --> 00:18:01,784 รู้มั้ยว่ามันโง่แค่ไหน? 376 00:18:01,819 --> 00:18:03,219 นอนกับแหล่งข่าว? 377 00:18:03,254 --> 00:18:04,287 หมายถึงมันเป็นการตัดสินใจที่ผิดพลาด 378 00:18:04,321 --> 00:18:05,255 แทบจะทำให้อาชีพคุณจบได้เลย 379 00:18:05,289 --> 00:18:06,389 เขาไม่ใช่แหล่งข่าว นายเพิ่งพูดเอง 380 00:18:06,423 --> 00:18:07,457 แต่เธอไม่รู้นี่ 381 00:18:07,525 --> 00:18:09,125 ไม่ว่าไง มันก็ทำให้เธอดูโง่อยู่ดี 382 00:18:09,160 --> 00:18:11,461 นายไม่ต้องมาสั่งสอนฉันเลย ทุเรศ 383 00:18:11,495 --> 00:18:13,596 แอนทอนฟ้องกรมตำรวจ 384 00:18:13,631 --> 00:18:15,131 ได้ครั้งใหญ่เลย 385 00:18:15,166 --> 00:18:16,800 ถ้าเขารู้ว่านายหลอกเขา 386 00:18:16,834 --> 00:18:18,868 คงงั้น ถ้ามีคนบอกเขา 387 00:18:18,903 --> 00:18:22,105 แน่ล่ะ ฉันจะบอกเขา 388 00:18:22,139 --> 00:18:25,308 เธอจะขายตำรวจแลกกับขี้ยาที่เธอนอนด้วยงั้นเรอะ? 389 00:18:27,478 --> 00:18:29,846 ยังไงมันก็ไม่แย่เท่ากับ 390 00:18:29,880 --> 00:18:31,247 ทำให้ตำรวจตาย 391 00:18:31,282 --> 00:18:33,249 เพราะนายไม่เล่นตามกฎหรออก 392 00:18:35,653 --> 00:18:36,619 อะไรนะ? 393 00:18:36,654 --> 00:18:39,489 ยูกิบอกฉัน 394 00:18:39,557 --> 00:18:43,193 เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพูดเรื่องอะไรออกมา 395 00:18:55,739 --> 00:18:57,440 ถึงแฮรี่จะเตือนแล้ว 396 00:18:57,475 --> 00:19:00,510 ผมก็ยังมากับมิเกลที่บ้านฟลีเตอร์ 397 00:19:08,819 --> 00:19:13,323 ถ้าผมจะหยุดมัน ก็ต้องทำเร็วๆ นี้ 398 00:19:13,357 --> 00:19:14,190 คุณแน่ใจนะว่าอยากทำอย่างงี้? 399 00:19:14,225 --> 00:19:16,192 มันเป็นการบุกรุกและงัดแงะ 400 00:19:16,227 --> 00:19:17,193 แต่คุณรู้แล้ว 401 00:19:17,228 --> 00:19:20,830 ใช่ ฉันรู้ ไปกันเลย 402 00:19:20,865 --> 00:19:23,967 เอ้า ใส่นี่ซะ 403 00:19:25,870 --> 00:19:29,305 นักนิติเวชผู้พกถุงมือยางไว้ตลอดเวลา 404 00:19:29,340 --> 00:19:30,740 ไม่มีใครจะคิดสงสัยใช่มั้ย? 405 00:19:30,774 --> 00:19:35,078 คุณคงพูดถูก 406 00:19:40,251 --> 00:19:43,186 ผมไม่อยากให้มิเกลเห็นว่ามันง่ายแค่ไหนกับผม 407 00:19:46,223 --> 00:19:50,260 อยากให้ฉันลองมั้ย? 408 00:19:50,294 --> 00:19:53,830 ไม่ผมคิดว่า 409 00:19:53,864 --> 00:19:55,632 ผมเข้าได้แล้ว 410 00:20:00,838 --> 00:20:03,439 แล้วเราต้องมองหาอะไร? 411 00:20:03,507 --> 00:20:05,108 หลักฐาน 412 00:20:05,142 --> 00:20:07,143 ว่าเขาผิดจริง 413 00:20:07,178 --> 00:20:09,345 เรารู้ว่าเขาตีคนจนตายด้วยไม้ 414 00:20:09,380 --> 00:20:13,416 ก็มองหาอะไรที่ น่าจะใช้ตีได้ 415 00:20:20,024 --> 00:20:23,927 นี่ดูเหมือนถูกใช้งานบ้างแล้ว 416 00:20:28,265 --> 00:20:29,399 ถือไว้ 417 00:20:36,373 --> 00:20:37,340 สีม่วงรึ? 418 00:20:37,374 --> 00:20:38,842 ดังนั้นมันจึง.. 419 00:20:38,876 --> 00:20:40,143 เป็นเลือด 420 00:20:40,177 --> 00:20:43,546 ง่ายอะไรอย่างนี้? 421 00:20:43,581 --> 00:20:45,215 ผมจะเอาไปเทียบกับเหยื่อของเขา 422 00:20:45,249 --> 00:20:46,082 แล้วจะบอกอีกทีวันนี้ 423 00:20:46,116 --> 00:20:47,584 รู้มั้ยว่า ฉันต้องใช้เวลา 2 วัน 424 00:20:47,618 --> 00:20:48,618 ถึงจะขอหมายค้นได้ 425 00:20:48,652 --> 00:20:51,488 แล้วใช้อีกวันรวบรวมหลักฐาน 426 00:20:51,522 --> 00:20:52,455 แล้วก็อีกอาทิตย์กว่าจะได้ผลแลป 427 00:20:52,490 --> 00:20:55,258 มันควรต้องเป็นอย่างนี้สิ 428 00:20:55,292 --> 00:20:58,094 เรายังต้องรู้ด้วยว่าเขาจะฆ่าอีก 429 00:20:58,162 --> 00:20:59,162 ทำไมล่ะ? 430 00:20:59,196 --> 00:21:02,098 มันก็แค่กฎอีกข้อน่ะ 431 00:21:02,133 --> 00:21:04,100 สักวันฉันจะจับนายมานั่ง 432 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 และเขียนกฎนั้นมาให้ฉันทั้งหมด แต่ไม่เป็นไร 433 00:21:05,736 --> 00:21:07,804 เขาฆ่าเวลาที่เขาต้องการเงิน 434 00:21:07,838 --> 00:21:10,573 มันเป็นวิธีที่จ่ายหนี้ให้เจ้ามือรับแทง 435 00:21:10,608 --> 00:21:12,742 เด็กซ์ ฉันไต่สวนพวกนักพนันมาก่อน 436 00:21:12,776 --> 00:21:14,043 และพวกเขาเก็บบันทึกทุกอย่าง 437 00:21:14,078 --> 00:21:15,044 มันเหมือนของที่ขาดไม่ได้ ตัวเลขพวกนั้น 438 00:21:15,079 --> 00:21:16,346 มันต้องมีอะไรอย่างบัญชี 439 00:21:16,380 --> 00:21:18,314 เก็บไว้แถวนี้แน่นอน 440 00:21:18,349 --> 00:21:21,718 มันอาจมีเซฟในผนังหรืออะไรสักอย่าง 441 00:21:21,752 --> 00:21:23,720 เราพูดถึงคนที่ เก็บอาวุธ 442 00:21:23,754 --> 00:21:25,355 ไว้ในที่เก็บร่มนะ 443 00:21:25,389 --> 00:21:26,589 ใช่ นายพูดถูก 444 00:21:26,624 --> 00:21:27,590 ถ้าเราหาไม่เจอล่ะ? 445 00:21:27,625 --> 00:21:29,459 ถ้างั้นเราก็ไม่เดินหน้าต่อ 446 00:21:41,438 --> 00:21:42,939 วางมันไว้ เด็กซ์ 447 00:21:42,973 --> 00:21:45,241 วางมันคืนไป 448 00:21:45,309 --> 00:21:46,843 ลูกยังหยุดมันได้ตอนนี้ 449 00:21:46,877 --> 00:21:49,312 ยกเลิกทุกอย่างซะ 450 00:21:49,346 --> 00:21:50,880 ทำไมต้องยกเลิก? 451 00:21:50,915 --> 00:21:54,984 พ่อไม่ได้สอนกฎลูกเพื่อไปบอกเพื่อน 452 00:21:55,019 --> 00:21:57,353 พ่อสอนลูกเพื่อให้ลูกมีชีวิตอยู่ 453 00:21:57,388 --> 00:22:00,490 ลูกไม่ต้องมีเพื่อนหรอก เด็กซ์เตอร์ 454 00:22:00,524 --> 00:22:03,393 จะไม่มีผลดีอะไรเกิดขึ้นมาหรอก 455 00:22:03,427 --> 00:22:06,663 เฮ้ เด็กซ์ รู้มั้ย ฉันไม่คิดว่า 456 00:22:06,730 --> 00:22:08,431 เราจะเจออะไรที่นี่เพื่อน 457 00:22:08,499 --> 00:22:10,667 ดูนายสิ 458 00:22:10,701 --> 00:22:12,802 นี่ชีวิตผม พ่อ 459 00:22:12,837 --> 00:22:13,970 เป็นหนี้อยู่ 3 หมื่น 460 00:22:14,004 --> 00:22:16,606 คิดว่าคงรู้ว่าเขาจะจ่ายยังไง 461 00:22:21,312 --> 00:22:22,912 งั้นเราก็เดินหน้าต่อเหรอ? 462 00:22:22,947 --> 00:22:25,615 ใช่ เดินหน้าต่อ 463 00:22:25,649 --> 00:22:27,250 ถ้าเลือดตรงกันนะ 464 00:22:31,322 --> 00:22:34,124 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเพิ่งส่งบัตรเชิญ 465 00:22:34,158 --> 00:22:35,258 มันจวนเจียนมากเลย 466 00:22:35,326 --> 00:22:38,027 ไม่เป็นไร ยังมีเวลาอีกเยอะ 467 00:22:38,062 --> 00:22:39,896 และเด็กซ์เตอร์ไม่ช่วยเลย 468 00:22:39,930 --> 00:22:41,264 รู้มั้ย ฉันขอให้เขาแนะนำเมนู 469 00:22:41,298 --> 00:22:42,465 รู้มั้ยว่าเขาพูดว่าไง? 470 00:22:42,533 --> 00:22:43,666 ไม่รู้สิ 471 00:22:43,701 --> 00:22:46,436 สเต็ก เขาพูดว่าสเต็ก 472 00:22:46,470 --> 00:22:48,071 ใช่แล้ว ดีมาก เด็กซ์เตอร์ 473 00:22:48,139 --> 00:22:49,305 ดีมากเลย 474 00:22:49,340 --> 00:22:51,474 เราจะเริ่มด้วยอาหารว่างสเต็ก 475 00:22:51,509 --> 00:22:53,076 ตามด้วยสลัดสเต็ก 476 00:22:53,110 --> 00:22:55,145 ตามด้วย แน่ล่ะ สเต็ก 477 00:22:55,179 --> 00:22:57,147 และต่อไป แน่นอน ตบด้วย 478 00:22:57,181 --> 00:22:58,982 เค้กสเต็กงี่เง่า 479 00:22:59,016 --> 00:23:00,049 ริต้าจ๊ะ 480 00:23:00,117 --> 00:23:01,317 ริต้า 481 00:23:01,352 --> 00:23:03,019 อะไร? 482 00:23:03,053 --> 00:23:04,420 ซองน่ะ 483 00:23:04,455 --> 00:23:05,555 คุณทำมันเลอะหมดแล้ว 484 00:23:11,562 --> 00:23:13,363 ทำไมคุณไม่ใส่ซองสักพัก? 485 00:23:13,397 --> 00:23:15,298 ฉันจ่าหน้าให้เอง 486 00:23:15,332 --> 00:23:18,101 ตกลง 487 00:23:23,474 --> 00:23:25,909 ฉันมีข่าวใหญ่ 488 00:23:25,943 --> 00:23:27,343 เรื่องสกินเนอร์เหรอ? 489 00:23:27,378 --> 00:23:29,813 ไม่ใช่ เรื่องคุณ 490 00:23:33,517 --> 00:23:35,084 คุณเป็นอิสระแล้ว 491 00:23:35,119 --> 00:23:37,787 อ้อ ใช่ ตั้งแต่สมัย เอ๊บ ลินคอล์น แล้ว 492 00:23:37,855 --> 00:23:40,256 หมายถึงจากกรมตำรวจ 493 00:23:42,293 --> 00:23:45,795 คุณไม่ใช่สายข่าวแล้ว 494 00:23:45,830 --> 00:23:48,097 เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว 495 00:23:48,132 --> 00:23:51,468 จากที่ควินน์อธิบาย ถ้าผมเล่นด้วย 496 00:23:51,502 --> 00:23:53,169 มันจะช่วยให้ผมไม่มีคดีติดตัว 497 00:23:53,204 --> 00:23:55,138 และถ้าผมทำงานหนักพอ 498 00:23:55,172 --> 00:23:56,573 มันจะหายไปหมด 499 00:23:56,607 --> 00:23:59,075 มันหายไปหมดแล้ว 500 00:24:02,446 --> 00:24:04,481 ได้ยังไง? 501 00:24:06,817 --> 00:24:08,384 เสมียนทำงานผิดพลาด 502 00:24:08,419 --> 00:24:10,820 เอกสารสำคัญไม่เคยถูกยื่น 503 00:24:10,855 --> 00:24:13,756 มันเลยไม่มีข้อหาให้คุณทำงานแลก 504 00:24:13,791 --> 00:24:15,125 เดี๋ยว งั้นผมก็ทำเรื่องทั้งหมดนี่ 505 00:24:15,159 --> 00:24:16,259 ทั้งที่ไม่จำเป็นงั้นเหรอ? 506 00:24:16,293 --> 00:24:18,228 ดีใจเถอะว่า ไม่ต้องทำอีกแล้ว 507 00:24:21,665 --> 00:24:24,467 งั้นก็ ขอบคุณ 508 00:24:26,537 --> 00:24:28,705 และฉันจะให้ตร.มาคอยดูแลความปลอดภัยให้ 509 00:24:28,739 --> 00:24:31,007 อะไรนะ ไม่ ไม่ เด็บบร้า 510 00:24:31,041 --> 00:24:32,108 - แอนทอน - ฟังนะ 511 00:24:32,143 --> 00:24:34,978 คุณบอกว่าผมเป็นอิสระแล้ว งั้นผมก็เป็นอิสระ 512 00:24:35,045 --> 00:24:36,179 งั้นเราควรฉลองกัน 513 00:24:36,247 --> 00:24:37,547 อาหารค่ำคืนนี้ 514 00:24:37,581 --> 00:24:40,583 ไม่ได้นะ ผมต้องทำงานคืนนี้ 515 00:24:40,618 --> 00:24:41,985 ถ้าเราฉลองตอนนี้เลยล่ะ? 516 00:24:42,019 --> 00:24:44,187 ฉันต้องกลับไปทำงาน 517 00:24:44,255 --> 00:24:47,924 พรุ่งนี้ มื้อเช้า 518 00:24:47,992 --> 00:24:50,593 ดีเลย 519 00:24:50,628 --> 00:24:53,029 งั้นเดาว่า เลือดตรงกันสิ? 520 00:24:53,063 --> 00:24:55,298 เราถึงมานี่ไง 521 00:24:58,068 --> 00:24:59,302 เสื้อชูชีพเรอะ? 522 00:24:59,336 --> 00:25:01,037 เราไม่อยากให้ รถเข็นเต็มไปด้วย 523 00:25:01,071 --> 00:25:02,705 ขวานกับมีดใช่มั้ย? 524 00:25:02,740 --> 00:25:04,607 ใช่เลย 525 00:25:04,642 --> 00:25:07,310 แล้วคุณ คิดไว้แล้วใช่มั้ย 526 00:25:07,310 --> 00:25:08,279 ว่าจะจัดการยังไง? 527 00:25:08,279 --> 00:25:11,614 ปืนกระบอกเล็กจ่อที่หัว 528 00:25:12,716 --> 00:25:15,151 แล้วก็เดินหนีไป 529 00:25:15,186 --> 00:25:16,319 มันเกิดขึ้นประจำ 530 00:25:16,353 --> 00:25:17,821 ปืนมันเสียงดัง 531 00:25:17,855 --> 00:25:19,522 และทิ้งหลักฐานไว้ ปลอกกระสุน 532 00:25:19,590 --> 00:25:21,090 เขม่าดินปืน 533 00:25:21,125 --> 00:25:22,325 ยังไม่พูดถึงศพอีก 534 00:25:22,393 --> 00:25:23,827 โอเค 535 00:25:23,861 --> 00:25:25,695 คุณต้องไม่สร้างสถานที่เกิดเหตุ 536 00:25:25,729 --> 00:25:28,097 มันเป็นที่ที่ผู้เชี่ยวชาญอย่างผม รวบรวมหลักฐาน จับคุณ 537 00:25:28,132 --> 00:25:29,899 โอเค เข้าใจแล้ว 538 00:25:29,934 --> 00:25:31,868 แล้วจะแนะนำว่าไง? 539 00:25:35,005 --> 00:25:39,242 ถึงลูกถึงคน 540 00:25:39,310 --> 00:25:43,847 นี่ เผื่อเราต้องมัดคน 541 00:25:46,884 --> 00:25:49,719 ผมจะหาอุปกรณ์เริ่มต้นให้คุณเอง 542 00:26:10,307 --> 00:26:12,842 โอ้ เก่งขึ้นนี่ 543 00:26:12,877 --> 00:26:14,744 ใช่ ใครจะรู้? 544 00:26:20,584 --> 00:26:22,819 ที่ไหนจะดีกว่าการเสี่ยงดวงกับมิเกล 545 00:26:22,887 --> 00:26:26,422 ในห้องที่เต็มไปด้วย เกมแห่งโอกาส? 546 00:26:26,490 --> 00:26:28,992 เป็นที่ตายของสลอตแมชชีน? 547 00:26:29,026 --> 00:26:31,861 และนักพนันอย่างน้อย 1 คน 548 00:26:41,906 --> 00:26:43,106 คิดว่าเรียบร้อยแล้วนะ 549 00:26:45,209 --> 00:26:46,376 ทีนี้เราก็ไปฉกฟลีเตอร์มาได้ 550 00:26:46,410 --> 00:26:48,678 คุณเคยทำนมหกสักลิตรมั้ย 551 00:26:48,746 --> 00:26:50,446 ที่มันเลอะไปทั่วพื้นห้องครัว 552 00:26:50,481 --> 00:26:51,481 ความเลอะเทอะของมัน? 553 00:26:53,684 --> 00:26:55,251 มันมีเลือด 6 ลิตร ในร่างกายคน 554 00:26:55,286 --> 00:26:56,553 มันไม่น่าพิสมัยหรอก 555 00:26:58,956 --> 00:27:00,457 ไม่ต้องอายที่จะถอนตัว 556 00:27:00,491 --> 00:27:04,894 เด็กซ์ หลังจาก 14 ปีของการยื่นฟ้องคดี 557 00:27:04,929 --> 00:27:09,532 ไต่สวน และเจอกับเรื่องทุเรศทั้งหลาย 558 00:27:09,567 --> 00:27:11,935 นี่จะดูดีและเรียบร้อยมากเมื่อเทียบกันแล้ว 559 00:27:19,510 --> 00:27:23,346 ฉันเคยเจอไก่เหนียวๆ เหม็นๆ เป็นอาหารค่ำมาแล้ว 560 00:27:23,380 --> 00:27:24,814 - ในชีวิตฉัน - ฉันรู้ๆ 561 00:27:24,849 --> 00:27:27,317 งานเลี้ยงที่ต้องซื้อเครื่องดื่มเองก็แย่พอแล้ว 562 00:27:27,384 --> 00:27:28,718 แต่ไม่มีให้ดื่มเลยนี่ยิ่งโหด 563 00:27:28,752 --> 00:27:30,286 และผิดปกติมากๆ 564 00:27:30,354 --> 00:27:31,754 ก็ได้ ฉันจะเลี้ยงแก้วแรกเอง 565 00:27:31,789 --> 00:27:32,922 ขอบคุณ 566 00:27:32,957 --> 00:27:34,257 นั่นน่ารักดีนะ 567 00:27:34,291 --> 00:27:36,059 ของขวัญจากสามีคนแรกของฉันน่ะ 568 00:27:36,093 --> 00:27:39,028 แจ่มมาก แจ่ม 569 00:27:39,063 --> 00:27:40,463 พ่อรูปหล่อ 570 00:27:40,498 --> 00:27:43,066 ขอแอลกอฮอล์ด่วนจะลงแดงแล้ว 571 00:27:43,100 --> 00:27:44,501 รับอะไรดีครับคุณผู้หญิง 572 00:27:44,535 --> 00:27:46,436 ของเธอ คิวบา ลิเบรอะ (รัมโค้ก) 573 00:27:46,470 --> 00:27:47,537 ขอบคุณ 574 00:27:47,571 --> 00:27:50,206 และดับเบิ้ลสกอชไม่ใส่น้ำแข็ง โซดา ของฉัน 575 00:27:50,274 --> 00:27:52,208 ครับผม 576 00:27:55,412 --> 00:27:57,413 ใจเย็น 577 00:27:57,481 --> 00:28:00,717 และคนนั้นใคร ที่ใส่สูทกับทรงผมนั่น 578 00:28:00,784 --> 00:28:02,252 ที่นั่งข้างคุณ และไม่ยอมหุบปากซะที? 579 00:28:02,286 --> 00:28:05,188 นั่นผู้ประสานงานอาวุโส 580 00:28:05,222 --> 00:28:07,824 สำหรับ .. ใครจะรู้? 581 00:28:07,892 --> 00:28:09,292 ฉันไม่รู้ ที่เศร้าก็คือ 582 00:28:09,360 --> 00:28:11,561 นี่เป็นงานสังสรรค์เดียวที่ฉันไปใน 6 เดือนมานี่ 583 00:28:11,629 --> 00:28:13,630 นั่นไม่นับเป็นงานสังสรรค์ได้หรอกนะ 584 00:28:15,733 --> 00:28:17,300 เอาล่ะครับ 585 00:28:17,334 --> 00:28:19,736 รับอย่างอื่นอีกไหมครับ? 586 00:28:19,770 --> 00:28:22,872 ขอเป็นนวดเท้าได้ไหมจ๊ะ 587 00:28:22,940 --> 00:28:26,576 ด้วยมือใหญ่สวยของคุณ? 588 00:28:26,610 --> 00:28:30,480 มันเย็นนะ เพราะต้องตักน้ำแข็ง 589 00:28:31,849 --> 00:28:33,616 แต่คุณร้อนแรงนะ 590 00:28:35,986 --> 00:28:37,086 ดื่ม 591 00:28:38,155 --> 00:28:41,458 - คุณนี่ไม่ขี้อายเลยนะ - ไม่ 592 00:28:41,525 --> 00:28:43,426 ก็ 593 00:28:43,494 --> 00:28:44,894 หลังจากชีวิตแต่งงานที่ว่างเปล่า 2 ครั้ง 594 00:28:44,929 --> 00:28:49,898 ฉันพบว่าความลับของชีวิต ที่มีความสุขและยืนยาวคือ 595 00:28:50,336 --> 00:28:56,639 ช็อคโกแลต กับจีบหนุ่มที่หวังว่าจะบึ๊ก 596 00:28:56,674 --> 00:28:58,808 ฟังดูน่าจะอ้วนและอันตราย 597 00:28:58,843 --> 00:29:01,044 แต่มันสนุกนักล่ะ 598 00:29:01,078 --> 00:29:02,812 ซึ่ง เห็นชัดว่า คุณไม่ค่อยสนุกนัก 599 00:29:02,847 --> 00:29:05,348 ฉันสนุกนะ 600 00:29:05,382 --> 00:29:08,451 ฟังนะ เชื่อฉัน ฉันก็สนุกของฉัน 601 00:29:08,486 --> 00:29:11,121 คุณต้องบ้าบิ่นและหักอกคนเยอะๆ 602 00:29:11,155 --> 00:29:12,322 - ฉันต้องทำเหรอ - ใช่คุณต้องทำ 603 00:29:13,657 --> 00:29:15,558 วันที่จะใส่กระโปรงได้จะหมดไป 604 00:29:15,626 --> 00:29:17,527 เราจะแก่และรอความตาย 605 00:29:32,143 --> 00:29:34,544 ผมบอกมิเกลว่าอย่าทำตัวเด่น 606 00:29:34,578 --> 00:29:35,645 แล้วเขาทำยังไง? 607 00:29:35,679 --> 00:29:38,715 โผล่มาทำตัวเหมือนมือระเบิด 608 00:29:38,749 --> 00:29:40,917 ก็ดีที่ผมจะไม่เป็นที่สังเกต 609 00:29:40,951 --> 00:29:43,987 โอ เฉียดฉิวแฮะ 610 00:29:44,021 --> 00:29:47,157 ใช่ สนุกสนาน 611 00:29:49,326 --> 00:29:51,194 เกมสนุกนะ? 612 00:29:51,228 --> 00:29:53,730 ไม่ ไม่สนุก 613 00:29:53,764 --> 00:29:55,865 จะสนุกได้ก็ต่อเมื่อมันไม่ชนะห่างกันอย่างนั้น 614 00:29:55,900 --> 00:29:58,668 คุณวางเดิมพันไว้ล่ะสิ? 615 00:30:00,671 --> 00:30:02,972 นิดหน่อยน่ะ 616 00:30:11,415 --> 00:30:14,284 โธ่เอ๊ย 617 00:30:16,053 --> 00:30:17,086 เสียใจด้วย 618 00:30:19,156 --> 00:30:21,758 ไม่เสียใจเท่าคนอื่นที่กำลังจะเสียใจหรอก 619 00:30:24,762 --> 00:30:25,962 ไปกันเลย 620 00:30:30,835 --> 00:30:31,801 ราตรีสวัสดิ์ คุณจนท. 621 00:30:34,438 --> 00:30:35,538 นี่ คนนั้นใคร? 622 00:30:35,606 --> 00:30:37,640 ไม่รู้อ่ะ ก็แค่คนคนนึง 623 00:30:37,675 --> 00:30:39,275 คุณรู้จักเขาได้ยังไง? 624 00:30:39,310 --> 00:30:40,677 ไม่รู้จัก 625 00:30:40,711 --> 00:30:42,745 เด็กซ์ บางครั้ง คนก็จำฉันได้ 626 00:30:42,780 --> 00:30:44,948 ยกเลิก 627 00:30:44,982 --> 00:30:46,649 เราไม่ทำแล้ว 628 00:30:46,717 --> 00:30:48,151 เราต้องไปเคลียร์ห้องฆ่า 629 00:30:48,219 --> 00:30:50,119 ไม่ๆๆ เด็กซ์ รอก่อน 630 00:30:50,154 --> 00:30:51,454 ไม่มีใครเข้าไปในห้องนั้นหรอก 631 00:30:51,489 --> 00:30:52,755 นายก็เห็นแล้ว 632 00:30:52,790 --> 00:30:53,823 เงียบก่อน นะ? 633 00:30:53,858 --> 00:30:55,592 พรุ่งนี้เราค่อยตัดสินใจอีกที? 634 00:30:55,626 --> 00:30:58,862 แล้วค่อยดูกัน 635 00:31:07,304 --> 00:31:09,806 แอนทอน นี่ฉันอีกทีนะ 636 00:31:09,874 --> 00:31:14,244 ยังรอคุณอยู่ 637 00:31:14,278 --> 00:31:15,512 ฉันคิดว่า 638 00:31:15,546 --> 00:31:16,779 คุณเล่นจนร้านปิด 639 00:31:16,814 --> 00:31:18,348 แล้วคุณก็กลับบ้านไปสูบยา 640 00:31:18,382 --> 00:31:20,817 ที่คุณเก็บไว้ในกล่องซีเรียล 641 00:31:20,851 --> 00:31:24,454 และตอนนี้ เหมือนนักดนตรีวัยหนุ่มที่ยังหลงระเริง 642 00:31:24,522 --> 00:31:26,956 คุณหลับไปจนถึงเที่ยง และฉันไม่ว่าอะไร 643 00:31:26,991 --> 00:31:28,625 นะ ฉันไม่ว่า 644 00:31:28,659 --> 00:31:30,827 ตราบเท่าที่คุณอยู่คนเดียว 645 00:31:30,861 --> 00:31:33,363 โอเคๆ กินคาเฟอีนมากไป 646 00:31:42,364 --> 00:31:45,664 พบชายถูกตีจนตาย พยานเห็นคนร้ายถือไม้เบสบอลหนีไป 647 00:31:46,343 --> 00:31:49,746 ชาวไร่ดัชต์เห็นไร่เขาไม่มีพืชผล 648 00:31:49,780 --> 00:31:53,349 ไม่มีเงิน รับทำงานในเรือ 649 00:31:53,384 --> 00:31:56,553 และลมแรงที่ไม่ใช่หน้าของมัน พัดเขาไปอินโดนีเซีย 650 00:31:56,587 --> 00:31:58,788 เขาหย่อนเมล็ดลงในดิน 651 00:31:58,823 --> 00:32:02,125 และ นั่นไง 400 ปีต่อมา 652 00:32:02,159 --> 00:32:03,927 กาแฟ 653 00:32:03,961 --> 00:32:05,562 ทุกอย่างเกี่ยวโยงกัน 654 00:32:10,167 --> 00:32:11,401 ฮัลโหล? 655 00:32:11,435 --> 00:32:14,804 เด็กซ์ อยากมากินเมื้อเช้าด้วยกันมั้ย ฉันเลี้ยง 656 00:32:14,839 --> 00:32:17,874 ก็อยากนะ เด็บ แต่ฉันเพิ่งกินเบเกิลไปน่ะ 657 00:32:17,942 --> 00:32:19,476 พี่ตื่นมาทำไมแต่เช้า? 658 00:32:19,510 --> 00:32:21,377 พยายามเป็นคู่หมั้นที่ดี 659 00:32:21,445 --> 00:32:24,447 ริต้าแต่งตั้งฉันเป็นรองประธาน เรื่องแหวนแต่งงานน่ะ 660 00:32:24,482 --> 00:32:25,682 ฉันเลยจะไปร้านเพชรหน่อย 661 00:32:25,716 --> 00:32:29,319 และพี่รู้อะไรบ้างเรื่องซื้อเพชรให้ผู้หญิง 662 00:32:29,353 --> 00:32:31,721 ศูนย์ 663 00:32:31,755 --> 00:32:33,490 น้อยไปสิ พระเจ้า เด็กซ์ 664 00:32:33,524 --> 00:32:35,125 นี่ เราเจอกันที่ร้านตรงถนนที่สอง 665 00:32:35,159 --> 00:32:37,060 สิบโมง โอเค๊? 666 00:32:44,401 --> 00:32:46,503 แหวนแต่งงานต้องเข้ากับแหวนหมั้น 667 00:32:46,537 --> 00:32:47,904 แล้วมันหน้าตายังไง 668 00:32:50,174 --> 00:32:52,942 เธอบอกว่าเธอไม่ต้องการแหวนหมั้น 669 00:32:52,977 --> 00:32:55,512 พระเจ้า นายนี่บื้อลงได้ทุกวัน 670 00:32:55,546 --> 00:32:57,113 อยู่รอดในโลกได้ไงเนี่ย 671 00:32:57,148 --> 00:32:58,148 เธอต้องอยากได้อยู่แล้ว 672 00:32:58,182 --> 00:33:00,517 แล้วฉันจะรู้ได้ไง 673 00:33:00,551 --> 00:33:03,620 พี่นี่เป็นพวกโครโมโซม วายน่าเบื่อจริงๆ 674 00:33:03,654 --> 00:33:06,189 แค่ซื้อแหวนหมั้นสวยๆ โรแมนติก 675 00:33:06,223 --> 00:33:09,392 ฉันรักเธอด้วยชีวิตของฉันซะ 676 00:33:09,426 --> 00:33:10,627 แล้วก็นะ เด็กซ์ 677 00:33:10,661 --> 00:33:12,095 ขนาดสำคัญ 678 00:33:17,334 --> 00:33:19,636 ถามอะไรหน่อยได้มั้ย 679 00:33:19,703 --> 00:33:23,072 ไม่เกี่ยวกับเรื่องเพชรๆ นะ 680 00:33:23,107 --> 00:33:24,507 เอาเลย 681 00:33:24,542 --> 00:33:27,911 โอเค สมมตินะว่า 682 00:33:29,847 --> 00:33:31,481 ผู้ชายคนนึงที่ต้องทำงาน 683 00:33:31,515 --> 00:33:33,983 กับผู้หญิงอีกคนนึง แต่เขาเกลียดที่ต้องทำ 684 00:33:34,051 --> 00:33:35,852 และมันก็แย่หน่อยเพราะเขาไม่มีทางเลือก 685 00:33:35,886 --> 00:33:37,320 แล้ว? 686 00:33:37,354 --> 00:33:42,625 แล้วเรื่องมันเลยเถิดไป 687 00:33:42,660 --> 00:33:46,796 และชายสมมติคนนี้ 688 00:33:46,831 --> 00:33:49,732 ก็เริ่มมีเซ็กส์กับหญิงสมมติคนนี้ 689 00:33:49,767 --> 00:33:51,134 เซ็กส์สมมติเหรอ 690 00:33:51,168 --> 00:33:53,436 เซ็กส์จริง 691 00:33:53,471 --> 00:33:56,906 เซ็กส์จริงๆ จริงๆ 692 00:33:56,941 --> 00:33:58,441 แต่แล้วเขาก็รู้ว่าเขาไม่ต้องทำงาน 693 00:33:58,509 --> 00:34:00,477 กับผู้หญิงคนนี้แล้ว และปุ๊บ เขาก็หายไปเลย 694 00:34:00,511 --> 00:34:03,279 รู้มั้ย หายไปในอากาศ ลาก่อน 695 00:34:03,314 --> 00:34:06,049 ฉันเลยสงสัย มันจะเป็นไปได้มั้ย 696 00:34:06,116 --> 00:34:08,751 ว่านายสมมติคนนี้ไม่เคยชอบสาวคนนี้จริงๆ 697 00:34:08,786 --> 00:34:11,588 และเขาแค่ แบบว่า ฆ่าเวลา 698 00:34:11,622 --> 00:34:15,225 หรือสนองความต้องการหรืออะไร? 699 00:34:15,259 --> 00:34:17,994 ก็ฟังดูมีเหตุผลดีกับฉันนะ 700 00:34:19,864 --> 00:34:20,964 นายจะไปรู้อะไร 701 00:34:24,301 --> 00:34:26,102 วงนั้น 702 00:34:26,137 --> 00:34:28,872 ฉันจะไปนั่งในรถร้อนๆ รอผู้ต้องสงสัย 703 00:34:33,677 --> 00:34:38,047 เฮ้ แอนทอน 704 00:34:38,115 --> 00:34:39,282 อะไรของนาย โทรมาด้วย 705 00:34:54,565 --> 00:34:56,499 ฉันจับตัวมาริโอ้เองคนเดียวได้ 706 00:34:56,534 --> 00:34:58,601 แล้วปล่อยให้เธอได้หน้าที่จับสกินเนอร์ได้น่ะเหรอ 707 00:34:58,636 --> 00:35:00,103 ไม่มีทาง 708 00:35:00,137 --> 00:35:01,538 เราไม่รู้ซะหน่อยว่าเขาคือสกินเนอร์ 709 00:35:01,572 --> 00:35:03,173 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 710 00:35:06,744 --> 00:35:09,612 ที่เธอพูดเมื่อวานมันไม่ยุติธรรมเลยนะ 711 00:35:12,283 --> 00:35:13,616 แล้วมันจริงมั้ยล่ะ 712 00:35:13,651 --> 00:35:16,786 ที่ตำรวจตายเพราะนายน่ะ? 713 00:35:16,821 --> 00:35:19,589 เรื่องมันไม่ง่ายอย่างนั้น 714 00:35:19,623 --> 00:35:22,392 ก็ลองบอกมาสิ 715 00:35:22,460 --> 00:35:26,329 ยูกิ อามาโดะ เป็นคู่หูฉันใน ปปส. 716 00:35:26,397 --> 00:35:29,466 มีนักสืบอีกคนในทีมเรา สต๊วจ 717 00:35:29,500 --> 00:35:33,136 เขาตัดสินใจพลาดและยิงพ่อค้ายาที่ไม่มีอาวุธ 718 00:35:33,204 --> 00:35:35,505 ฉันจำได้ 719 00:35:38,909 --> 00:35:39,843 ทำให้เขาเป็นอัมพาต ใช่มั้ย? 720 00:35:42,346 --> 00:35:43,646 แล้วเขาก็ดื่มหนัก 721 00:35:43,681 --> 00:35:45,915 จนกระทั่งเขากลืนลูกปืนตัวเอง 722 00:35:45,950 --> 00:35:47,584 แล้วยูกิคิดว่าเป็นความผิดของนายได้ไง? 723 00:35:47,651 --> 00:35:52,689 เพราะสต๊วจติดยาไอซ์ 724 00:35:52,723 --> 00:35:55,925 และฉันก็รู้ 725 00:35:55,960 --> 00:35:57,961 และแทนที่จะจับเขา ฉันปกป้องเขา 726 00:36:00,231 --> 00:36:01,197 งั้นนายก็ผิดจริงด้วย 727 00:36:01,265 --> 00:36:03,166 ฟังเธอพูดสิ 728 00:36:03,200 --> 00:36:05,101 ทุกอย่างมีแต่ขาวกับดำ 729 00:36:05,136 --> 00:36:06,903 นายน่าจะหยุดเขา 730 00:36:06,937 --> 00:36:08,171 ใช่ แน่นอน ถ้าฉันรู้เหมือนที่ฉันรู้ตอนนี้ 731 00:36:08,205 --> 00:36:09,472 แต่มันไม่ใช่อย่างนั้น 732 00:36:09,507 --> 00:36:11,141 โทษที แต่นายแค่หาข้อแก้ตัว 733 00:36:11,175 --> 00:36:13,376 ใช่สิ ฉันแก้ตัว 734 00:36:13,410 --> 00:36:14,377 เธอไม่เหรอ? 735 00:36:14,411 --> 00:36:15,411 ไม่งั้นเธอจะหลับตาลงได้ยังไง 736 00:36:15,446 --> 00:36:17,947 ใครบอกว่าฉันนอนหลับ? 737 00:36:17,982 --> 00:36:19,415 งั้นเธอก็คงทำตัวเองแย่ 738 00:36:19,450 --> 00:36:21,451 เพราะคบกับแอนทอนสิ? 739 00:36:24,555 --> 00:36:25,622 ใช่ มันอาจเป็นความผิดพลาด 740 00:36:25,656 --> 00:36:26,656 ฉันคิดว่าเขาคงเลิกสนฉัน 741 00:36:26,724 --> 00:36:28,224 พอรู้ว่าเขาเป็นอิสระแล้ว 742 00:36:28,259 --> 00:36:30,894 ไม่ขาวดำเท่าไหร่แล้วสิ? 743 00:36:35,766 --> 00:36:37,467 มาริโอ้ 744 00:36:45,576 --> 00:36:46,576 มาริโอ้ แอสตอร์ก้า? 745 00:36:49,213 --> 00:36:50,713 เฮ้ย 746 00:37:04,328 --> 00:37:06,196 สงสัยไม่เต็มใจเข้ามาให้สอบสวนล่ะสิ 747 00:37:06,230 --> 00:37:07,797 ต้องให้วิ่งไล่ตาม 748 00:37:07,832 --> 00:37:09,432 ห้องสอบสวนสอง 749 00:37:09,467 --> 00:37:12,435 เรื่องเขาเป็นยังไง? 750 00:37:12,503 --> 00:37:13,403 ถึงตอนนี้ เขายังไม่พูดซักคำ 751 00:37:13,437 --> 00:37:15,271 คอยตามเรื่องนะ 752 00:37:15,339 --> 00:37:17,340 และเช็คประวัติกับจนท.ของนิคารากัว 753 00:37:17,408 --> 00:37:19,642 เรากำลังรอพวกเขาตอบกลับมา 754 00:37:21,846 --> 00:37:23,346 ยังงี้ฉันไม่ได้ออกไปไหนแน่ 755 00:37:23,380 --> 00:37:26,816 ฉันต้องโทรหาบาบาร่า และยกเลิกมื้อค่ำของเรา 756 00:37:26,884 --> 00:37:28,184 โอ เธอต้องไม่ชอบใจแน่ 757 00:37:30,154 --> 00:37:31,754 คือว่า มันเป็นเรื่องงานนะ 758 00:37:31,789 --> 00:37:34,257 ฉันไม่อยู่ 759 00:37:34,325 --> 00:37:35,125 ฝากข้อความไว้ 760 00:37:36,160 --> 00:37:37,660 สวัสดี บาบาร่า 761 00:37:37,728 --> 00:37:42,532 ผมจ่า แองเจิ้ล บาทิสต้า 762 00:37:42,566 --> 00:37:44,934 แองเจิ้ลของคุณ 763 00:37:44,969 --> 00:37:46,436 คุณเป็นไงบ้าง 764 00:37:46,470 --> 00:37:48,505 คงดีนะ 765 00:37:48,539 --> 00:37:53,877 คือ ผมต้องยกเลิกมื้อค่ำของเราคืนนี้ 766 00:37:53,911 --> 00:37:58,281 และผมรู้สึก ขออภัยอย่างสุดซึ้ง 767 00:37:58,315 --> 00:38:02,418 และผมหวังว่าคุณจะยอมให้ผมชดเชยให้คุณ 768 00:38:02,453 --> 00:38:04,954 ทางไหนก็ได้ที่เป็นไปได้ 769 00:38:04,989 --> 00:38:07,457 ที่คุณอยากให้มันเป็น 770 00:38:07,525 --> 00:38:11,161 กับคุณครับ 771 00:38:20,638 --> 00:38:23,373 โอ รู้เลย 772 00:38:23,440 --> 00:38:25,208 ดูหน้าก็รู้แล้ว 773 00:38:25,242 --> 00:38:27,644 นายกำลังคิดหาวิธีบอกอะไรฉันบางอย่าง 774 00:38:27,711 --> 00:38:28,678 ที่ฉันไม่อยากได้ยิน 775 00:38:33,250 --> 00:38:35,251 ยกเลิกการฆ่า 776 00:38:35,286 --> 00:38:36,319 มันจบแล้ว 777 00:38:36,353 --> 00:38:38,922 จริงรึ เด็กซ์? 778 00:38:38,956 --> 00:38:41,858 แค่เพราะมีคนจำฉันได้ในบาร์นั่น 779 00:38:41,892 --> 00:38:44,561 ไม่มีใครจับมันมาโยงกันได้หรอก 780 00:38:44,595 --> 00:38:45,662 พอฟลีเตอร์หายหัวไปแล้ว 781 00:38:45,696 --> 00:38:48,031 ผมจะไม่ยอมเสี่ยง 782 00:38:48,065 --> 00:38:49,899 เพราะนั่นไม่ใช่วิธีที่นายทำ ใช่มั้ย 783 00:38:49,934 --> 00:38:50,900 ไม่ มันไม่ใช่ 784 00:38:52,636 --> 00:38:53,703 บอกฉันหน่อย 785 00:38:55,372 --> 00:38:56,439 คุณจะถามอะไร? 786 00:38:56,474 --> 00:38:58,808 ฉันไม่คิดจะพูดถึงมันมาก่อน 787 00:38:58,843 --> 00:39:00,810 แต่ฉันเดาว่า 788 00:39:00,845 --> 00:39:02,512 นายทำเรื่องแบบนี้มาสักพักแล้ว 789 00:39:02,546 --> 00:39:05,815 ฟรีโบไม่ใช่รายแรก 790 00:39:05,850 --> 00:39:07,717 ใช่ไหม 791 00:39:13,023 --> 00:39:14,124 กี่ราย เด็กซ์? 792 00:39:16,327 --> 00:39:19,262 โอเค รู้มั้ย มันไม่สำคัญหรอก 793 00:39:19,330 --> 00:39:23,633 ฉันเคารพความเป็นส่วนตัวของนาย 794 00:39:23,701 --> 00:39:25,235 แต่ฉันไม่เข้าใจ 795 00:39:25,269 --> 00:39:28,037 ทำไมนายไม่ยอมช่วยฉัน 796 00:39:28,072 --> 00:39:31,207 แค่เพราะเราแหกกฎของนายนิดหน่อยเหรอ? 797 00:39:31,275 --> 00:39:32,942 เถอะน่า เด็กซ์ มันไม่เป็นไรหรอก 798 00:39:32,977 --> 00:39:34,277 ไม่ มันเป็นสิ 799 00:39:40,217 --> 00:39:41,251 คุณไม่น่าขอให้ผมช่วย 800 00:39:41,318 --> 00:39:42,418 คุณยังไม่พร้อม 801 00:39:42,486 --> 00:39:44,487 ฉันไม่พร้อม หรือนายกันแน่ที่ไม่พร้อม? 802 00:39:46,123 --> 00:39:48,892 เพราะเราน่าจะจัดการกับปัญหา ฟรีเตอร์นี่สักสามหนได้แล้ว 803 00:39:48,926 --> 00:39:50,693 และนายเอาแต่โยนมันทิ้งเพราะเรื่องขี้ปะติ๋ว 804 00:39:50,728 --> 00:39:51,761 เพราะไอ้กฎไร้สาระบ้าๆ นี่ 805 00:39:51,796 --> 00:39:53,897 มันไม่ไร้สาระ 806 00:39:53,931 --> 00:39:55,098 โอ ไม่เอาน่า ย้ำกับตัวเองอย่างนั้น เด็กซ์ 807 00:39:55,132 --> 00:39:57,600 นายดูเหมือนคนบ้าเลย เพื่อน 808 00:39:57,635 --> 00:40:01,404 ไม่ มิเกล มันตรงข้ามกันเลย 809 00:40:01,438 --> 00:40:04,841 ถ้าผมไม่มีกฎ ไม่มีสารจากความมืด 810 00:40:17,621 --> 00:40:19,322 ฉันจะยืนอยู่นี่ และบอกนาย 811 00:40:19,356 --> 00:40:22,592 เรื่องพ่อที่ทำร้ายฉันอีกก็ได้ 812 00:40:22,626 --> 00:40:24,194 แต่ที่ฉันไม่ได้บอกนายก็คือ ครั้งที่ 813 00:40:24,228 --> 00:40:25,862 ฉันเตะเขาจนน่วม 814 00:40:25,896 --> 00:40:27,530 และชกเขาจนตกบันได้ 815 00:40:27,565 --> 00:40:29,132 และฉันมีความสุขมาก 816 00:40:32,369 --> 00:40:34,070 มันเป็นครั้งแรกในชีวิต 817 00:40:34,104 --> 00:40:37,040 ที่ฉันรู้สึก 818 00:40:37,074 --> 00:40:40,944 มีอำนาจ เหมือน 819 00:40:40,978 --> 00:40:44,214 เหมือนฉันกำลังควบคุม อะไรบางอย่าง 820 00:40:44,281 --> 00:40:45,348 และตั้งแต่นั้น ฉันก็พยายาม 821 00:40:45,382 --> 00:40:47,917 จะได้ความรู้สึกนั้นคืนมา 822 00:40:47,985 --> 00:40:50,156 เพราะงั้น ตอนที่นายเล่าให้ฉันฟังถึง 823 00:40:53,190 --> 00:40:56,926 ความมืดมิดในใจนาย 824 00:40:56,961 --> 00:41:01,364 ฉันเข้าใจ 825 00:41:01,398 --> 00:41:02,432 ฉันเข้าใจจริงๆ 826 00:41:05,603 --> 00:41:08,571 ฉันแค่อยากปลดปล่อยมันออกบ้าง 827 00:41:14,378 --> 00:41:18,681 ฉันรู้ว่านายเข้าใจ 828 00:41:23,821 --> 00:41:26,222 รู้อะไรมั้ย คุณแอสโทรก้า 829 00:41:26,257 --> 00:41:29,058 บางทีฉันอาจเปิดโอกาสให้คุณ 830 00:41:29,093 --> 00:41:30,927 แปลว่า? 831 00:41:30,961 --> 00:41:32,762 เรารู้เรื่องอุบัติเหตุในมานากัว 832 00:41:32,797 --> 00:41:35,965 อันที่นายแทงคนขับแท๊กซี่ 833 00:41:36,000 --> 00:41:38,101 เขามาลวนลามน้องสาวผม 834 00:41:38,135 --> 00:41:39,602 น่าเศร้า ที่เขาไม่ตาย 835 00:41:40,871 --> 00:41:42,071 ชีวิตรันทดมากๆ 836 00:41:42,139 --> 00:41:44,174 ถึงอย่างนั้นคุณก็เข้าเมืองผิดกฎหมาย 837 00:41:44,208 --> 00:41:46,776 - ในประเทศเรา - ตม.กำลังมา 838 00:41:46,811 --> 00:41:48,444 คุณจะต้องถูกส่งกลับก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 839 00:41:48,479 --> 00:41:50,346 แต่ผมมีลูก 840 00:41:50,381 --> 00:41:51,314 เขาเกิดที่นี่ 841 00:41:51,348 --> 00:41:52,315 เขาเป็นพลเมืองสหรัฐ 842 00:41:52,349 --> 00:41:53,483 เขาเป็นชีวิตของผม 843 00:41:53,517 --> 00:41:54,584 ลูกคุณเป็นพลเมืองสหรัฐเหรอ 844 00:41:54,618 --> 00:41:56,019 ใช่ 845 00:41:56,053 --> 00:41:57,787 ถ้างั้นลูกคุณก็ได้อยู่ อาจจะเมียคุณด้วย 846 00:41:57,822 --> 00:41:58,822 เรายังไม่รู้ 847 00:41:58,856 --> 00:42:00,190 แต่เรารู้ว่าถ้าคุณยัง 848 00:42:00,224 --> 00:42:01,524 ไม่ปริปากบอกเราเรื่องคดีสกินเนอร์ 849 00:42:01,559 --> 00:42:03,159 คุณต้องไปลับกลับมาไม่ได้แน่ 850 00:42:03,194 --> 00:42:06,162 ไม่ว่าคุณจะทำยังไงกับผม 851 00:42:06,197 --> 00:42:07,497 ความจริงก็ไม่เปลี่ยน 852 00:42:07,531 --> 00:42:08,998 เพราะผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย 853 00:42:09,033 --> 00:42:11,267 งั้นทำไมคุณจอร์จ คิง บอกอีกอย่างนึงล่ะ 854 00:42:18,342 --> 00:42:20,210 คุณคิงบอกว่าผมรู้เรื่องเหรอ 855 00:42:20,244 --> 00:42:23,146 เป็นคำพูดน่ะเหรอ? 856 00:42:23,180 --> 00:42:24,214 ใช่ 857 00:42:28,118 --> 00:42:31,121 และคุณคิงจะผิดหวังมาก 858 00:42:31,155 --> 00:42:32,689 ถ้ารู้ว่านายบอกว่าเขาเป็นคนโกหก 859 00:42:32,723 --> 00:42:34,357 อย่า 860 00:42:34,391 --> 00:42:35,458 ได้โปรด 861 00:42:35,493 --> 00:42:38,061 นายกลัวอะไรนัก มาริโอ้? 862 00:42:40,498 --> 00:42:42,532 ใช่ เขาทำอะไรนาย? 863 00:42:42,566 --> 00:42:43,867 เขาทำอะไรนายได้บ้าง? 864 00:42:43,901 --> 00:42:47,137 ได้โปรด 865 00:42:47,171 --> 00:42:48,938 ส่งผมกลับนิคารากัว 866 00:42:48,973 --> 00:42:50,006 คนเดียวรึ? 867 00:42:50,040 --> 00:42:51,975 ครับ ใช่ 868 00:42:52,009 --> 00:42:53,476 คนเดียว 869 00:43:02,620 --> 00:43:05,288 พอเราพูดถึงจอร์จ คิง เขาก็อ่อนเป็นขี้ผึ้ง 870 00:43:05,322 --> 00:43:06,689 กลัวลนลาน 871 00:43:06,724 --> 00:43:07,924 คิดอย่างที่ฉันคิดมั้ย 872 00:43:07,958 --> 00:43:08,792 ใช่ คิงเล่นเราแล้ว 873 00:43:08,826 --> 00:43:12,262 ฉันจะไปออกประกาศจับ 874 00:43:23,874 --> 00:43:25,775 ฮัลโหล? 875 00:43:25,810 --> 00:43:26,743 โธ่เอ๊ย 876 00:43:29,180 --> 00:43:30,313 ใครเหรอ? 877 00:43:30,347 --> 00:43:32,882 ฉันเอง 878 00:43:32,917 --> 00:43:35,885 แค่เช็คดูว่าโทรศัพท์ไม่เสีย 879 00:43:37,755 --> 00:43:40,690 บาบาร่าไม่ยอมโทรกลับ 880 00:43:40,724 --> 00:43:42,058 สงสัยฉันทำมันพังแล้ว 881 00:43:42,092 --> 00:43:45,161 เสียใจด้วย 882 00:43:45,229 --> 00:43:47,363 คบคนนี่เซ็งมาก 883 00:43:47,398 --> 00:43:50,700 ใช่ 884 00:43:50,734 --> 00:43:54,037 ไปล่ะ 885 00:43:54,071 --> 00:43:56,339 ยังไม่เจอจอร์จ คิง แต่เราออกประกาศไปแล้ว 886 00:44:10,120 --> 00:44:10,887 บาบาร่า 887 00:44:15,893 --> 00:44:17,660 คุณได้รับข้อความผม 888 00:44:17,695 --> 00:44:21,498 ค่ะ ฉันเปิดฟังทั้งวัน 889 00:44:21,532 --> 00:44:24,334 ทำฉันหัวเราะทุกครั้ง 890 00:44:24,368 --> 00:44:26,569 มันแย่มากเลยสิ? 891 00:44:26,604 --> 00:44:28,771 สุดสุดเลยล่ะ 892 00:44:31,609 --> 00:44:32,942 ดีใจที่ทำให้คุณหัวเราะได้ 893 00:44:32,977 --> 00:44:35,278 ดีใจไม่เท่าครึ่งของฉันหรอก 894 00:44:47,424 --> 00:44:48,892 เฮ้ เขาเล่นกันเสร็จแล้วเหรอ? 895 00:44:48,926 --> 00:44:50,927 เขาไม่ได้เล่นกันด้วยซ้ำ 896 00:44:50,995 --> 00:44:52,295 หมายความว่ายังไง? 897 00:44:52,329 --> 00:44:53,296 แอนทอนอยู่ไหน 898 00:44:53,330 --> 00:44:54,564 เขาไม่มา 899 00:44:54,598 --> 00:44:56,166 - ทำไม? - ก็ไม่รู้เหมือนกัน 900 00:44:56,200 --> 00:44:58,134 เขารอกันเป็นชั่วโมง โทรไปก็แล้ว 901 00:44:58,169 --> 00:44:59,302 เขาไม่รับ 902 00:44:59,336 --> 00:45:02,539 ขอบใจนะ 903 00:45:14,819 --> 00:45:17,554 อะไรกัน.. 904 00:45:35,205 --> 00:45:36,237 กรรม 905 00:45:44,515 --> 00:45:45,615 พร้อมรึยัง? 906 00:45:45,649 --> 00:45:48,117 พร้อม 907 00:45:53,591 --> 00:45:56,860 ขอบคุณ 908 00:45:56,894 --> 00:45:58,695 ขอบคุณมากสำหรับสิ่งนี้ 909 00:45:58,729 --> 00:46:00,930 ที่ยอมให้ฉันทำ 910 00:46:00,965 --> 00:46:04,734 ที่แนะแนวทางให้ฉัน 911 00:46:24,021 --> 00:46:25,155 ดูมันสิ 912 00:46:26,891 --> 00:46:30,994 ดูมันกำลังคิดว่าเรื่องอะไร 913 00:46:31,028 --> 00:46:32,629 อะไรกันวะ? 914 00:46:34,832 --> 00:46:36,399 เรามาเพราะพวกเขา 915 00:46:36,467 --> 00:46:40,436 ชีวิตที่แกทำลาย 916 00:46:43,007 --> 00:46:43,940 พวกแกเป็นใคร? 917 00:46:43,974 --> 00:46:47,811 เราคือความยุติธรรม 918 00:46:52,817 --> 00:46:56,619 เฮ้ เพื่อน ฉันก็แค่ทำสิ่งที่ต้องทำ 919 00:46:56,654 --> 00:46:57,921 เราก็เหมือนกัน 920 00:47:05,496 --> 00:47:07,464 ผมเคยทำสิ่งนั้นคนเดียว 921 00:47:07,498 --> 00:47:09,933 ไม่เคยยืนอยู่นอกวง 922 00:47:10,000 --> 00:47:12,335 ดูเหตุการณ์ในช่วงนี้ 923 00:47:17,174 --> 00:47:19,175 นาทีแห่งความจริง 924 00:47:19,210 --> 00:47:21,377 มิเกลจะทำสำเร็จมั้ย 925 00:47:21,445 --> 00:47:23,847 เขาจะออกมาจากดักแด้และบินได้มั้ย 926 00:48:04,655 --> 00:48:06,089 รู้สึกเป็นยังไง 927 00:48:15,166 --> 00:48:17,534 วิเศษที่สุด 928 00:48:26,110 --> 00:48:29,312 เราควรเอาเขาออกไปจากที่นี่ใช่มั้ย 929 00:48:29,346 --> 00:48:33,883 ถึงเราจะรู้สึกผูกพันกันแค่ไหน มันก็ยังมีบางอย่าง 930 00:48:33,918 --> 00:48:35,418 ที่ผมทำร่วมกับมิเกลไม่ได้ 931 00:48:35,452 --> 00:48:36,452 ผมจัดการเอง 932 00:48:36,487 --> 00:48:40,790 ไม่ มันงานหนักเกินไป 933 00:48:40,825 --> 00:48:43,393 การไม่ทิ้งร่องรอยคือความเชี่ยวชาญของผม 934 00:48:43,427 --> 00:48:46,563 ใช่ แต่ เด็กซ์ 935 00:48:46,597 --> 00:48:49,632 กลับบ้านไปก่อนซิลเวียจะสงสัยว่าคุณอยู่ไหน 936 00:48:49,667 --> 00:48:51,434 ผมพูดจริง 937 00:48:51,469 --> 00:48:53,102 ตกลง 938 00:48:53,170 --> 00:48:54,604 ฉันไปล่ะ 939 00:48:59,844 --> 00:49:01,978 ไม่ใช่ความคิดที่ดี 940 00:49:06,317 --> 00:49:08,885 มันคงผิดกฎนาย ใช่มั้ย 941 00:49:08,953 --> 00:49:11,121 เสียใจด้วย 942 00:49:27,705 --> 00:49:30,039 แอนทอน นายอยู่มั้ย 943 00:49:38,883 --> 00:49:41,050 ฮัลโหล แอนทอน 944 00:50:02,139 --> 00:50:03,807 พระเจ้า 945 00:50:11,015 --> 00:50:11,915 ให้ตายเถอะ 946 00:50:11,949 --> 00:50:13,983 ต้นไม้ถูกตัด 947 00:50:14,018 --> 00:50:15,084 สกินเนอร์มันมาที่นี่ 948 00:50:32,670 --> 00:50:34,971 พ่อผิดแล้ว 949 00:50:35,005 --> 00:50:36,005 มันไปได้สวย 950 00:50:36,040 --> 00:50:37,373 อาจใช่ 951 00:50:37,408 --> 00:50:38,475 ใครจะรู้? 952 00:50:38,509 --> 00:50:40,910 พ่อแค่ไม่อยากยอมรับ 953 00:50:40,945 --> 00:50:41,945 เขาทำได้ดี 954 00:50:41,979 --> 00:50:43,646 นั่นไม่ใช่เรื่องที่พ่อห่วง เด็กซ์ 955 00:50:43,681 --> 00:50:47,183 พ่อแค่ห่วงลูกเท่านั้น 956 00:50:47,218 --> 00:50:49,352 แน่ล่ะ 957 00:50:49,420 --> 00:50:52,889 ลูกสร้างบางอย่างขึ้นแล้ว 958 00:50:52,923 --> 00:50:55,391 ทุกอย่างที่มิเกลทำต่อไปนี้จะกระทบถึงลูก 959 00:50:55,426 --> 00:50:59,929 มันเป็นความรับผิดชอบใหญ่หลวงที่สอนเขาอย่างนั้น 960 00:50:59,997 --> 00:51:02,866 ภาระหนัก 961 00:51:02,933 --> 00:51:06,236 มันมากเกินกว่าที่พ่อจะทนรับได้ 962 00:51:06,270 --> 00:51:07,370 หวังว่าลูกจะเป็นคนเข้มแข็งกว่าพ่อ 963 00:51:43,641 --> 00:51:44,674 คุณยังไม่นอน 964 00:51:46,911 --> 00:51:47,777 ฉันนอนไม่หลับ 965 00:52:07,998 --> 00:52:09,132 ผมหวังว่าจะไม่เป็นไร 966 00:52:09,166 --> 00:52:11,801 พระเจ้า 967 00:52:11,836 --> 00:52:14,604 มัน มันสวยมาก 968 00:52:17,341 --> 00:52:21,244 เด็กซ์เตอร์ พระเจ้า คุณเป็นพ่อพระแท้ๆ 969 00:52:21,312 --> 00:52:24,614 ฉันไม่รู้ว่าคุณทนฉันได้ยังไง 970 00:52:24,648 --> 00:52:26,049 ถ้าคุณอยากให้ผมช่วย 971 00:52:26,083 --> 00:52:27,517 - เรื่องงานแต่งงานมากกว่านี้ - ไม่ค่ะ 972 00:52:27,551 --> 00:52:32,055 ไม่ มัน... 973 00:52:32,089 --> 00:52:34,157 มันเพราะฮอร์โมนน่ะ 974 00:52:34,225 --> 00:52:36,459 ฉันจะคลั่งทุกทีเวลาท้อง 975 00:52:36,527 --> 00:52:38,394 ไม่ต้องบอกก็รู้ 976 00:52:38,429 --> 00:52:39,696 ไม่จริงเลยจ้ะ 977 00:52:39,730 --> 00:52:43,166 คุณยังมีเวลาเปลี่ยนใจนะ 978 00:52:43,200 --> 00:52:44,267 หนีเพื่อรักษาชีวิตไว้ 979 00:52:44,301 --> 00:52:45,568 ผมไม่หนี 980 00:52:47,204 --> 00:52:50,373 ผมสัญญา 981 00:52:50,407 --> 00:52:53,009 มันเหมือนฉันมีสัตว์ร้ายอาศัยอยู่ในตัว 982 00:52:53,043 --> 00:52:54,644 และฉันไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง 983 00:52:59,350 --> 00:53:01,551 บางทีผมอาจช่วยคุณได้เรื่องนั้น 984 00:53:11,495 --> 00:53:14,430 มันสวยมากเลย 985 00:53:17,635 --> 00:53:19,636 ว่ากันว่า 986 00:53:19,670 --> 00:53:22,972 เมื่อผีเสื้อกระพือปีกในบราซิล.. 987 00:53:25,376 --> 00:53:29,045 จะทำให้เกิดพายุในฟลอริด้า 988 00:53:31,916 --> 00:53:36,419 ผมจะลองเสี่ยงดูว่ามันคงไม่จริงไปเสียหมด 989 00:53:40,000 --> 00:53:44,000 ขอบคุณ www.thaisubtitle.com บรรยายไทยโดย kobjai, BaandagreA, dylanseeker, danny_shit