1
00:00:13,692 --> 00:00:18,357
Traduzione e synch:
The Dude, gi0v3, javawarrior2003,
2
00:00:18,392 --> 00:00:22,238
Bluevertigo, Acrobat,
Levigna, psychedelic_fur
3
00:00:22,273 --> 00:00:25,981
Revisione: emicad
4
00:01:43,156 --> 00:01:45,665
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:01:46,779 --> 00:01:48,458
Nelle puntate precedenti di Dexter...
6
00:01:48,493 --> 00:01:50,009
Dobbiamo lavorare sulla causa prima.
7
00:01:50,044 --> 00:01:52,727
Il suo avvocato difensore,
quella sanguisuga senz'anima...
8
00:01:52,762 --> 00:01:53,971
Ellen Wolf.
9
00:01:54,006 --> 00:01:56,231
Ma lei ha... effettivamente
ucciso qualcuno?
10
00:01:56,266 --> 00:01:57,440
Mantieni la mente aperta,
riguardo a lei.
11
00:01:57,475 --> 00:01:59,609
Miguel sta venendo qui
in questo momento.
12
00:01:59,644 --> 00:02:01,917
Conosco solo un suo lato.
13
00:02:01,952 --> 00:02:04,309
- Forse ce ne sono altri.
- Insufficienza di prove,
14
00:02:04,344 --> 00:02:06,458
intimidazione di testimoni,
corruzione di giuria.
15
00:02:06,493 --> 00:02:09,285
- Hai delle prove?
- E' un criminale, non uno stupido.
16
00:02:09,731 --> 00:02:10,731
Sono incinta.
17
00:02:10,766 --> 00:02:13,451
Dicono che questa fase
dovrebbe passare presto.
18
00:02:14,616 --> 00:02:18,657
E' una specie di modo di fare l'evasivo che
dovrebbe farmi capire quanto sei sensibile?
19
00:02:18,692 --> 00:02:21,314
- Non sono poi tanto sensibile.
- Si', lo sei.
20
00:02:21,985 --> 00:02:23,633
Qualcuno ha prestato dei soldi a Freebo.
21
00:02:23,668 --> 00:02:25,570
E adesso sta letteralmente
spellando la gente per riaverli.
22
00:02:25,605 --> 00:02:28,054
Per questo voglio sfruttare il nostro
informatore in modo piu' efficace.
23
00:02:28,089 --> 00:02:29,244
Aspetta, intendi Anton?
24
00:02:29,279 --> 00:02:32,100
Si', diremo in giro che Anton
sa dove si trova Freebo.
25
00:02:32,135 --> 00:02:33,268
Lo userai come esca?
26
00:02:33,303 --> 00:02:36,020
Il che significa che lo Scorticatore
verra' a cercare anche me.
27
00:02:36,055 --> 00:02:37,188
Mi hanno sputtanato?
28
00:02:37,900 --> 00:02:39,980
Ho trovato una pista per il
caso dello Scorticatore.
29
00:02:40,015 --> 00:02:43,065
Lo Scorticatore e' un giardiniere. E' una
copertura. Lo fa per controllare le vittime.
30
00:02:43,100 --> 00:02:46,281
Le osserva dagli alberi e quando
viene il momento, le rapisce.
31
00:02:46,647 --> 00:02:48,358
So cos'hai fatto per me.
32
00:02:49,428 --> 00:02:51,038
Saro' la tua esca.
33
00:02:51,723 --> 00:02:54,122
Quindi hai detto a Quinn che
stavo indagando su di lui?
34
00:02:54,157 --> 00:02:56,833
Ehi, sei tu che te lo sei scopato,
non e' colpa mia se non ha voluto il bis.
35
00:02:56,868 --> 00:02:59,590
Un poliziotto e' morto perche' Quinn
ha fatto le cose a cazzo di cane.
36
00:02:59,625 --> 00:03:01,337
Te la vedi tu col prossimo
poliziotto morto.
37
00:03:02,233 --> 00:03:05,925
- Com'e' stato porre fine alla sua vita?
- M'e' sembrato di render giustizia.
38
00:03:05,960 --> 00:03:07,736
Siamo simili.
39
00:03:07,771 --> 00:03:10,722
Insieme, noi potremmo
fare la differenza.
40
00:03:23,054 --> 00:03:26,170
Si dice che tutto sia collegato.
41
00:03:26,205 --> 00:03:27,958
L'Effetto Farfalla.
42
00:03:29,357 --> 00:03:31,496
Lanci un sassolino in uno stagno,
e le increspature sull'acqua
43
00:03:31,531 --> 00:03:34,787
si propagano verso l'esterno,
colpendo e interessando tutto quanto.
44
00:03:36,444 --> 00:03:41,037
Finche' alla fine a un pesce non spuntano
braccia e gambe e striscia fuori dall'acqua.
45
00:03:41,778 --> 00:03:44,937
Poi raccoglie una pietra e colpisce
altri due pesci sulla testa.
46
00:03:44,972 --> 00:03:47,121
E cosi' abbiamo il primo serial killer.
47
00:03:51,773 --> 00:03:53,517
Buona questa pizza.
48
00:03:54,082 --> 00:03:55,975
Su che canale e' ESPN qui?
49
00:03:57,941 --> 00:03:59,779
Credo sia un numero alto.
50
00:04:02,399 --> 00:04:04,649
Si', eccolo.
51
00:04:05,463 --> 00:04:07,852
E ora Gary cambia direzione.
Cerca di metterla dentro...
52
00:04:09,259 --> 00:04:11,509
Non esiste! Quello non e' fallo, amico!
53
00:04:12,208 --> 00:04:16,287
Di sicuro quello che ha fatto
quel tizio e' irregolare.
54
00:04:16,692 --> 00:04:19,850
Chiaramente non sei un
amante dello sport, vero?
55
00:04:19,885 --> 00:04:21,070
Non molto.
56
00:04:21,105 --> 00:04:25,672
Sono piu' il tipo da National Geographic.
Squali, orsi, un pinguino ogni tanto.
57
00:04:25,894 --> 00:04:27,798
Pero' hai altri interessi.
58
00:04:28,986 --> 00:04:31,017
Si', direi proprio di si'.
59
00:04:32,155 --> 00:04:34,013
A proposito...
60
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Limiti.
61
00:04:41,472 --> 00:04:43,165
C'e' la password.
62
00:04:43,200 --> 00:04:45,066
Oh, si'. Questione di fiducia.
63
00:04:54,162 --> 00:04:56,744
- Football.
- Vedi? Allora conosci gli sport.
64
00:04:57,591 --> 00:04:59,917
Questo tipo qui.
65
00:05:00,909 --> 00:05:02,667
Billy Fleeter.
66
00:05:02,822 --> 00:05:05,029
- Dovrei conoscerlo?
- Non ancora,
67
00:05:05,064 --> 00:05:06,967
ma si spera che succedera' presto.
68
00:05:07,002 --> 00:05:09,335
Questo video e' di circa cinque anni fa.
69
00:05:09,370 --> 00:05:12,706
Non e' mai passato professionista. Problemi
di droga, poi anche di gioco d'azzardo.
70
00:05:12,741 --> 00:05:14,387
Sfortunatamente, non era molto bravo.
71
00:05:14,422 --> 00:05:17,055
Piu' di una volta ha saldato il
suo debito con gli allibratori...
72
00:05:17,090 --> 00:05:19,748
- lavorando come riscossore.
- Rompendo dita?
73
00:05:19,783 --> 00:05:22,061
Sfondando crani con
una mazza da baseball.
74
00:05:22,302 --> 00:05:24,989
Seguii il suo caso un
paio di anni fa, ma...
75
00:05:25,024 --> 00:05:27,829
Non riuscii a trovare prove.
76
00:05:27,864 --> 00:05:32,237
Dovetti dire al figlio del
settantenne che aveva appena ucciso
77
00:05:32,272 --> 00:05:34,773
che non potevamo fare nulla.
78
00:05:34,808 --> 00:05:38,287
Ecco qua. Miguel vuole che lo uccida.
79
00:05:38,322 --> 00:05:40,091
Non voglio che tu lo uccida.
80
00:05:40,126 --> 00:05:41,126
No?
81
00:05:42,856 --> 00:05:44,667
Voglio farlo io.
82
00:05:45,756 --> 00:05:46,756
Tu.
83
00:05:46,791 --> 00:05:51,408
Ho fatto fare a te tutto il lavoro
finora. Adesso e' il mio turno.
84
00:05:51,443 --> 00:05:53,301
Sono pronto a sporcarmi le mani.
85
00:06:00,982 --> 00:06:05,659
Un conto e' permettere a Miguel di farmi da
spalla, un altro e' dargli le redini in mano.
86
00:06:05,694 --> 00:06:08,232
Mi servira' il tuo aiuto, Dexter.
87
00:06:09,493 --> 00:06:11,110
Non e' una buona idea.
88
00:06:13,009 --> 00:06:14,009
Pero'...
89
00:06:14,938 --> 00:06:16,491
pensaci.
90
00:06:17,264 --> 00:06:18,948
No, Dexter.
91
00:06:18,983 --> 00:06:20,370
Non pensarci.
92
00:06:22,759 --> 00:06:26,292
Le cialde sono un po' come le
frittelle, pero' quadrate.
93
00:06:26,399 --> 00:06:28,311
E perche' sono quadrate?
94
00:06:28,346 --> 00:06:31,685
Perche' sono state inventate da
Simon P. Cialda, e a lui piaceva
95
00:06:31,720 --> 00:06:36,010
conservare le cialde dentro delle scatole,
ed e' piu' facile farlo se sono quadrate.
96
00:06:36,832 --> 00:06:38,701
Ti stai inventando tutto.
97
00:06:38,736 --> 00:06:41,464
Mi ferisce solo il fatto
che tu l'abbia pensato.
98
00:06:41,499 --> 00:06:43,657
Oddio, Dexter, stai facendo un casino!
99
00:06:43,692 --> 00:06:45,460
E' tutto ok, puliremo.
100
00:06:45,495 --> 00:06:47,712
Non e' questo il punto.
101
00:06:47,747 --> 00:06:49,606
- Qual e' il punto?
- Non lo so.
102
00:06:49,641 --> 00:06:52,572
Il punto e' non fare casino,
tanto per iniziare.
103
00:06:52,607 --> 00:06:55,892
A quanto pare stamattina gli ormoni di
Rita ci stanno dichiarando guerra.
104
00:06:55,927 --> 00:06:58,454
Come mai non ci sono
piu' muffin inglesi?
105
00:06:58,489 --> 00:07:01,548
Credo che ieri tu abbia
mangiato l'ultimo. Cialda?
106
00:07:01,944 --> 00:07:04,622
Che schifo. Cody,
devi tagliarti i capelli.
107
00:07:04,657 --> 00:07:08,393
Vediamo... altri quattro, cinque,
sei mesi, prima che partorisca.
108
00:07:08,428 --> 00:07:11,696
- Rita, stai bene?
- No, non sto bene.
109
00:07:11,731 --> 00:07:15,118
Cioe', sto per iniziare un nuovo lavoro e
sto organizzando un matrimonio da sola.
110
00:07:15,153 --> 00:07:17,283
Che posso fare per aiutare?
111
00:07:17,318 --> 00:07:19,213
Di sicuro non puoi scegliere il deejay.
112
00:07:19,248 --> 00:07:22,213
L'ultima volta che sono entrata nella
tua auto avevi la radio su una marcia.
113
00:07:22,248 --> 00:07:23,250
Mi aiuta a pensare.
114
00:07:23,285 --> 00:07:26,966
Non puoi scegliere il fiorista,
il catering, nemmeno le fedi.
115
00:07:27,001 --> 00:07:29,091
- Le fedi posso sceglierle.
- Come no.
116
00:07:29,126 --> 00:07:31,348
Proprio come l'anello di fidanzamento
che non mi hai mai dato.
117
00:07:31,383 --> 00:07:34,944
- Ma hai detto che non lo volevi.
- E non lo voglio!
118
00:07:36,456 --> 00:07:38,571
Chi ha bevuto tutto il succo d'arancia?
119
00:07:43,930 --> 00:07:46,466
- Cristo santo!
- Che c'e'?
120
00:07:48,186 --> 00:07:50,485
Praticamente non hai
acqua calda nella doccia.
121
00:07:50,520 --> 00:07:51,520
Si'.
122
00:07:53,031 --> 00:07:55,325
- Ti avevo detto di aspettare, ricordi?
- Non posso aspettare.
123
00:07:55,360 --> 00:07:59,611
- C'e' chi va a lavorare.
- Sono un musicista. Lavoro di notte.
124
00:07:59,646 --> 00:08:01,618
Si', e cosa fai nel
resto della giornata?
125
00:08:02,469 --> 00:08:05,855
Fai un pisolino, guardi i cartoni
animati, ti fai una sega...
126
00:08:05,890 --> 00:08:09,187
- Oh, i cartoni li vedo raramente.
- Cazzo, che ridere.
127
00:08:14,368 --> 00:08:17,320
Beh, ti conviene non scrivere
altre canzoni su di me.
128
00:08:17,355 --> 00:08:19,507
La maggior parte delle
ragazze ne sarebbe lusingata.
129
00:08:19,542 --> 00:08:22,490
Beh, la maggior parte delle
ragazze non sono poliziotte.
130
00:08:22,525 --> 00:08:24,210
Oh, e' vero, e' vero.
131
00:08:44,817 --> 00:08:45,973
Devo andare.
132
00:08:47,726 --> 00:08:48,726
E' tutto ok?
133
00:08:50,736 --> 00:08:52,313
Vieni a chiudere queste.
134
00:08:52,991 --> 00:08:53,991
Si'.
135
00:09:00,984 --> 00:09:02,223
Freebo e' morto.
136
00:09:02,258 --> 00:09:05,155
E qui ora c'e' un raduno di giardinieri.
137
00:09:05,226 --> 00:09:07,589
Sembrano due fatti del tutto
scollegati, ma non e' cosi'.
138
00:09:08,287 --> 00:09:10,113
Di nuovo l'Effetto Farfalla.
139
00:09:10,272 --> 00:09:13,828
Ovviamente, e' una strana sensazione
quando sei tu, quella farfalla.
140
00:09:14,265 --> 00:09:16,575
E se aiutassi Miguel ad
uccidere Billy Fleeter...
141
00:09:16,610 --> 00:09:18,790
chissa' quali effetti potrebbe
avere sul resto del mondo.
142
00:09:20,156 --> 00:09:22,863
E' forse l'inizio di un
nuovo livello di amicizia?
143
00:09:23,537 --> 00:09:26,077
E' la fine della vita che
ho vissuto fino ad adesso?
144
00:09:27,879 --> 00:09:29,212
Signor King...
145
00:09:29,247 --> 00:09:31,618
Ci siamo conosciuti sulla scena
della seconda vittima, giusto?
146
00:09:31,653 --> 00:09:32,772
Si', giusto.
147
00:09:32,807 --> 00:09:35,086
Bene. Ha mai lavorato a
qualcuno di questi indirizzi?
148
00:09:37,144 --> 00:09:41,042
No, no. Vede, questi sono lavori
del Comune, io lavoro in proprio.
149
00:09:41,368 --> 00:09:44,488
Ok. Beh, mi servira' una lista
di tutti i suoi impiegati.
150
00:09:44,987 --> 00:09:48,273
- Posso portarle una copia delle buste paga.
- Sarebbe fantastico.
151
00:09:48,308 --> 00:09:51,512
- Quando le servono?
- 10 minuti fa, diciamo.
152
00:09:52,337 --> 00:09:54,640
- Va bene.
- Grazie.
153
00:10:08,254 --> 00:10:10,596
Sembra che qualcuno abbia
fatto centro, ieri sera.
154
00:10:11,985 --> 00:10:15,145
Diciamo solo che Barbara ed io siamo
passati al livello successivo.
155
00:10:15,351 --> 00:10:19,525
Lo sai che adesso che sei arrivato dove
volevi, prendera' nota di ogni tua mossa,
156
00:10:19,560 --> 00:10:21,437
per vedere se sei pronto
per una relazione?
157
00:10:21,472 --> 00:10:23,900
Non e' vero. Un momento, e' vero?
158
00:10:24,718 --> 00:10:29,029
Beh, non e' che ci mettiamo a scrivere.
E' piu'... una cosa mentale.
159
00:10:33,292 --> 00:10:36,158
Buongiorno, tenente.
E' il terzo giorno di fila, vero?
160
00:10:36,307 --> 00:10:38,711
Speriamo che salti fuori
qualcosa sullo Scorticatore.
161
00:10:40,008 --> 00:10:41,836
- Devo chiederti un favore.
- Spara.
162
00:10:42,135 --> 00:10:46,049
Ecco, devo andare a quella cena per i
poliziotti morti in servizio, domani sera.
163
00:10:46,930 --> 00:10:48,792
Vorresti... vorresti
farmi da accompagnatore?
164
00:10:50,885 --> 00:10:51,946
Maria...
165
00:10:52,761 --> 00:10:55,145
Grazie dell'invito,
ma sono gia' impegnato.
166
00:10:55,589 --> 00:10:57,973
E se le do buca, non credo
che andra' molto bene.
167
00:10:58,655 --> 00:11:00,488
Ah, pero'!
168
00:11:01,815 --> 00:11:02,932
Ok...
169
00:11:03,279 --> 00:11:04,630
- Buon per te.
- Ok.
170
00:11:09,085 --> 00:11:11,018
Le relazioni sono complicate.
171
00:11:11,944 --> 00:11:14,465
Lasciare che sia Miguel ad uccidere
Fleeter sarebbe un azzardo.
172
00:11:15,303 --> 00:11:17,737
Questo tizio e' uno che gioca d'azzardo,
e guarda com'e' finita...
173
00:11:17,815 --> 00:11:21,791
Meglio tenerlo a mente, quando io e Miguel
andremo in avanscoperta al casino', stasera.
174
00:11:32,401 --> 00:11:34,228
Come hai scoperto questo posto?
175
00:11:34,572 --> 00:11:37,275
Ricerca. E' sempre un buon
modo di cominciare, no?
176
00:11:39,840 --> 00:11:42,499
- Ci avviciniamo?
- Stasera osserviamo e basta.
177
00:11:42,534 --> 00:11:44,019
Impariamo le sue abitudini.
178
00:11:44,251 --> 00:11:47,147
Dove va, quando ci va,
e cosa fa quando ci arriva...
179
00:11:47,667 --> 00:11:49,644
- Ok.
- Piu' tardi ci presenteremo.
180
00:11:50,526 --> 00:11:51,646
"Ci"?
181
00:11:52,559 --> 00:11:54,192
Si', e vedremo cosa succede.
182
00:11:54,227 --> 00:11:58,121
Per adesso, non vogliamo che ci noti,
non vogliamo che nessuno ci noti.
183
00:11:59,128 --> 00:12:01,037
Ci sono telecamere dappertutto.
184
00:12:01,187 --> 00:12:03,702
La regola numero 1 del Codice
e' "Non farti beccare".
185
00:12:04,785 --> 00:12:06,443
Il codice? Che codice?
186
00:12:07,087 --> 00:12:08,707
Quanto posso sbottonarmi?
187
00:12:09,051 --> 00:12:13,450
- E' solo... una serie di precauzioni...
- Dove le hai imparate?
188
00:12:16,158 --> 00:12:18,967
- Piu' che altro, e' buon senso.
- Mi sembra qualcosa di piu' complesso.
189
00:12:19,002 --> 00:12:21,246
- Beh, mio padre era un poliziotto.
- Giusto, giusto.
190
00:12:21,432 --> 00:12:23,923
- Quindi ti ha insegnato...
- Cosa cerca la polizia in un'indagine.
191
00:12:23,958 --> 00:12:26,507
Oh, e quindi ti basi su quello, giusto?
192
00:12:26,582 --> 00:12:30,657
Poi passo tutto il giorno a vedere gli
errori altrui. Qualcosa si impara sempre.
193
00:12:30,898 --> 00:12:31,918
Certo.
194
00:12:33,544 --> 00:12:35,587
Ho dimenticato qualcosa, Dexter?
195
00:12:35,844 --> 00:12:38,103
C'e' stata per caso un'ultima
lezione in cui ti ho detto:
196
00:12:38,138 --> 00:12:41,515
"Ora vai, figlio mio,
e diffondi il Codice"?
197
00:12:42,228 --> 00:12:43,911
Non mi sembra proprio.
198
00:12:45,861 --> 00:12:50,066
Allora, quando hai fermato Anton per possesso
di droga, era solo erba, o coca, o...
199
00:12:50,334 --> 00:12:52,909
- Cos'era?
- Erba, credo.
200
00:12:53,594 --> 00:12:56,012
Giusto. Giusto, non poteva
essere niente di piu' serio,
201
00:12:56,047 --> 00:12:58,798
- o non sarebbe diventato un informatore.
- Direi di no.
202
00:12:58,892 --> 00:13:01,945
- Sei pieno di risposte, oggi.
- No, e'... e' solo che...
203
00:13:02,046 --> 00:13:05,387
arresto gente come lui ogni
giorno, non ricordo tutto.
204
00:13:06,300 --> 00:13:10,142
- E poi e' tutto scritto, da qualche parte.
- Giusto, i dossier sugli informatori.
205
00:13:19,758 --> 00:13:20,779
Pronto?
206
00:13:20,814 --> 00:13:22,611
Ciao, pigrone,
spero di averti svegliato.
207
00:13:22,943 --> 00:13:25,108
"Pigrone"? Non sono
ancora andato a dormire.
208
00:13:25,602 --> 00:13:28,480
Senti, mi serve il tuo numero di
informatore, devo stilare un rapporto.
209
00:13:29,213 --> 00:13:30,749
Cos'e' un numero di informatore?
210
00:13:31,172 --> 00:13:33,788
Il numero che ti hanno assegnato,
in quanto informatore.
211
00:13:33,823 --> 00:13:35,326
Dovrebbe comparire sugli assegni.
212
00:13:36,978 --> 00:13:38,361
Che assegni?
213
00:13:38,396 --> 00:13:40,963
Pronto? I tuoi assegni,
quelli che ti arrivano dal Comune.
214
00:13:41,195 --> 00:13:45,887
Pronto? Non ho mai visto assegni,
Quinn mi ha sempre pagato in contanti.
215
00:13:50,023 --> 00:13:51,612
Ok, allora me lo faro' dire da lui.
216
00:13:56,596 --> 00:13:59,100
Il mio cliente doveva essere trasferito
agli uffici della contea, ieri.
217
00:13:59,135 --> 00:14:02,666
A quanto pare ci e' stato, ma nel pomeriggio
l'hanno rispedito indietro sul primo autobus.
218
00:14:02,701 --> 00:14:04,343
L'ho cercato dappertutto.
219
00:14:04,378 --> 00:14:06,375
Non dovrebbero esserci,
queste incomprensioni.
220
00:14:06,583 --> 00:14:10,149
Dici che sono incomprensioni,
o e' Miguel che vuole rompermi le palle?
221
00:14:10,393 --> 00:14:11,784
Da quando indago su di lui,
222
00:14:11,819 --> 00:14:14,222
ha fatto di tutto per mettermi
i bastoni fra le ruote.
223
00:14:14,409 --> 00:14:16,323
Beh, sapevi che sarebbe andata cosi'.
224
00:14:16,968 --> 00:14:18,638
Questo non mi impedisce di lamentarmi.
225
00:14:20,334 --> 00:14:24,732
Comunque, devo vedere il mio cliente, e
chiedergli quale motivazione razionale aveva
226
00:14:24,767 --> 00:14:27,754
- per aver dato fuoco alla casa della sua ex.
- Oh, volevo chiederti...
227
00:14:28,197 --> 00:14:32,183
c'e' qualche possibilita' che tu abbia voglia
di venire a una raccolta fondi della polizia,
228
00:14:32,390 --> 00:14:33,885
con me, domani?
229
00:14:35,362 --> 00:14:38,722
Una stanza piena di poliziotti? Non riesco
a pensare a niente di piu' divertente.
230
00:14:39,336 --> 00:14:42,464
- Non avrei dovuto chiedertelo.
- Stai scherzando? Ci verro' volentieri.
231
00:14:44,950 --> 00:14:47,187
Ok, il prossimo sulla
sua lista, signor King,
232
00:14:47,425 --> 00:14:49,496
e' Santiago Ramirez.
233
00:14:50,609 --> 00:14:52,964
Non lavora piu' per me,
non gli e' andata molto bene.
234
00:14:52,999 --> 00:14:54,021
Perche'?
235
00:14:54,056 --> 00:14:55,401
E' stato investito.
236
00:14:57,481 --> 00:14:59,674
Mario Astorga. Non ci ho gia' parlato?
237
00:14:59,709 --> 00:15:02,364
Si', se si ricorda,
e' quello che ha trovato il corpo.
238
00:15:02,399 --> 00:15:05,380
- Si', la seconda vittima.
- Mario e' uno dei miei uomini migliori.
239
00:15:05,648 --> 00:15:07,319
Quindi e' un tipo a posto?
240
00:15:08,664 --> 00:15:10,209
Cosa c'e', non e' uno a posto?
241
00:15:12,517 --> 00:15:14,864
E' molto irascibile,
si arrabbia facilmente.
242
00:15:16,140 --> 00:15:17,391
Continui.
243
00:15:17,973 --> 00:15:21,839
Conoscevo la sua famiglia, in Nicaragua.
Siamo entrambi di San Marcos.
244
00:15:22,146 --> 00:15:24,173
- Ma Mario dovette andar via.
- Perche'?
245
00:15:26,556 --> 00:15:30,435
La polizia lo stava cercando. Ho sentito
che aveva ucciso un tizio con un coltello.
246
00:15:34,371 --> 00:15:35,985
Sa dove posso trovare Mario?
247
00:15:36,710 --> 00:15:40,076
Non so dove abiti,
ma domani sara' al Bayside Park.
248
00:15:40,111 --> 00:15:42,348
- Sicuro?
- I turni li fisso io.
249
00:15:47,696 --> 00:15:51,669
Quindi Fleeter paga i propri debiti uccidendo
la gente per conto del suo allibratore.
250
00:15:51,704 --> 00:15:54,084
Un insegnante qui,
una madre di due bambini la'.
251
00:15:54,119 --> 00:15:56,067
Gente che non riesce a pagare i debiti.
252
00:15:56,102 --> 00:15:58,901
In questo modo, manda un messaggio
agli altri: "Meglio pagare".
253
00:15:59,333 --> 00:16:03,637
Devo aiutare Miguel e andare avanti,
o ascoltare Harry e lasciar perdere?
254
00:16:06,792 --> 00:16:07,852
Ehi, ciao.
255
00:16:08,394 --> 00:16:11,753
Si', ho appena sentito una canzone
alla radio, e mi ha ricordato te.
256
00:16:12,095 --> 00:16:13,100
Oh, e' carino.
257
00:16:13,135 --> 00:16:14,797
E mi ha fatto arrabbiare parecchio.
258
00:16:14,982 --> 00:16:17,685
- Oh...
- Allora, hai preso le fedi nuziali o no?
259
00:16:18,342 --> 00:16:20,813
Sto ancora cercando, ma ce la faro'.
260
00:16:22,790 --> 00:16:24,160
Devo andare.
261
00:16:31,888 --> 00:16:35,345
Ehi. Te ne intendi di fedi nuziali?
262
00:16:36,364 --> 00:16:37,513
Ma certo.
263
00:16:37,548 --> 00:16:40,982
Le fedi nuziali e la fissione nucleare
sono le mie specialita' segrete.
264
00:16:41,509 --> 00:16:42,610
Grazie.
265
00:16:43,337 --> 00:16:45,669
Tuo fratello e' un po' tonto, eh?
266
00:16:45,950 --> 00:16:47,638
Di' solo un'altra cosa su mio fratello,
267
00:16:47,673 --> 00:16:50,814
e ti caccio giu' per la gola
le tue cazzo di palle a calci.
268
00:16:51,235 --> 00:16:53,521
Non ha neanche senso.
269
00:16:54,903 --> 00:16:56,181
Allora...
270
00:16:56,767 --> 00:16:58,700
Anton non ha precedenti,
271
00:16:58,735 --> 00:17:01,829
lo paghi in contanti, e non riesco a
trovarlo nel database degli informatori.
272
00:17:01,864 --> 00:17:03,165
Dovrebbe esserci.
273
00:17:03,200 --> 00:17:04,899
Che cosa nascondi?
274
00:17:06,646 --> 00:17:09,189
Anton non e' ufficialmente
un informatore.
275
00:17:10,044 --> 00:17:11,392
Che intendi dire?
276
00:17:11,567 --> 00:17:12,939
Vieni con me un attimo.
277
00:17:17,556 --> 00:17:20,638
Ascolta... Ha solo reso le cose
piu' semplici per entrambi.
278
00:17:20,673 --> 00:17:24,165
Non ho mai messo a rapporto il suo arresto,
quindi non risultano precedenti penali.
279
00:17:24,317 --> 00:17:28,255
Gli ho fatto un favore. Inoltre,
mi sono risparmiato tutte quelle scartoffie.
280
00:17:28,290 --> 00:17:31,302
Che cazzo fai, mi prendi per il culo?
281
00:17:32,614 --> 00:17:34,817
Lo abbiamo usato come esca.
282
00:17:34,852 --> 00:17:37,056
Lui ha messo ha rischio la sua vita,
283
00:17:37,091 --> 00:17:39,130
senza essere obbligato legalmente
a collaborare con noi.
284
00:17:39,165 --> 00:17:40,929
No, e' solo che non
esiste documentazione.
285
00:17:40,970 --> 00:17:44,110
Senza contare il fatto che,
non essendo ufficialmente un informatore,
286
00:17:44,145 --> 00:17:46,255
il suo rapporto di collaborazione
con noi non ha una scadenza,
287
00:17:46,290 --> 00:17:48,612
e quindi potrai tenerlo sulla
corda tutto il tempo che vorrai.
288
00:17:48,647 --> 00:17:51,925
Ma perche' ti ci scaldi tanto?
Cos'e', sei innamorata di quel tizio?
289
00:17:52,513 --> 00:17:54,505
No, non sono innamorata di lui.
290
00:17:55,876 --> 00:17:57,692
Pero' ci vai a letto.
291
00:17:58,243 --> 00:18:01,192
Cristo, ma ti rendi conto di che razza
di errore del cazzo hai commesso?
292
00:18:01,227 --> 00:18:02,744
Andare a letto con un informatore?
293
00:18:02,779 --> 00:18:04,419
Queste cose ti fottono la carriera.
294
00:18:04,454 --> 00:18:06,820
- Non e' un informatore. L'hai detto tu.
- Ma tu non lo sapevi.
295
00:18:06,855 --> 00:18:08,638
E in ogni caso, ti fa sembrare stupida.
296
00:18:08,673 --> 00:18:11,028
No, tu non mi fai la predica,
testa di cazzo.
297
00:18:11,063 --> 00:18:14,497
Anton ci metterebbe un attimo a
fare causa all'intero dipartimento,
298
00:18:14,532 --> 00:18:16,864
se solo scoprisse in che
modo l'hai inculato.
299
00:18:16,899 --> 00:18:18,716
Certo, se qualcuno glielo dicesse.
300
00:18:20,181 --> 00:18:21,892
E' ovvio che glielo diro'.
301
00:18:22,360 --> 00:18:25,548
Sputtaneresti un poliziotto a favore
di un coglione che ti si scopa?
302
00:18:27,118 --> 00:18:30,827
Non e' neanche paragonabile a essere
responsabili della morte di un collega,
303
00:18:30,862 --> 00:18:34,665
perche' non ti piace
giocare secondo le regole.
304
00:18:35,263 --> 00:18:36,435
Che cosa?
305
00:18:37,489 --> 00:18:38,907
Yuki mi ha detto tutto.
306
00:18:40,138 --> 00:18:42,821
Tu non sai nemmeno di
che cazzo stai parlando!
307
00:18:55,457 --> 00:18:58,082
Nonostante gli avvertimenti di Harry,
eccomi qui assieme a Miguel,
308
00:18:58,117 --> 00:19:00,672
davanti alla casa di Billy Fleeter.
309
00:19:09,168 --> 00:19:12,332
Se devo porre fine a tutto questo,
sara' meglio che lo faccia presto.
310
00:19:12,520 --> 00:19:15,414
Sei sicuro di volerlo fare? Si tratta di
violazione di domicilio con effrazione.
311
00:19:15,449 --> 00:19:17,371
- Ma questo lo sai.
- Infatti.
312
00:19:17,723 --> 00:19:19,176
Andiamo.
313
00:19:19,832 --> 00:19:21,543
Tieni, mettiteli.
314
00:19:25,469 --> 00:19:28,997
Un tecnico della Scientifica che
porta sempre guanti di lattice.
315
00:19:29,032 --> 00:19:31,704
Nessuno ci penserebbe due volte, eh?
316
00:19:32,243 --> 00:19:34,012
Immagino di si'.
317
00:19:41,043 --> 00:19:44,348
Non voglio che Miguel veda
quanto e' facile per me.
318
00:19:47,207 --> 00:19:49,293
Vuoi che provi io?
319
00:19:49,938 --> 00:19:51,672
No, credo di...
320
00:19:53,805 --> 00:19:55,229
Ecco fatto.
321
00:20:01,926 --> 00:20:03,532
Allora, cosa stiamo cercando?
322
00:20:03,778 --> 00:20:05,079
Prove.
323
00:20:05,325 --> 00:20:07,129
Della sua colpevolezza.
324
00:20:07,481 --> 00:20:11,407
Sappiamo che uccide la gente a mazzate,
quindi cerchiamo qualcosa...
325
00:20:12,145 --> 00:20:13,633
che assomigli ad una mazza.
326
00:20:20,854 --> 00:20:23,971
Questa ha l'aria di averne
date parecchie, di mazzate.
327
00:20:27,619 --> 00:20:28,971
Tienila sollevata.
328
00:20:36,129 --> 00:20:38,626
Viola? Quindi...
329
00:20:39,165 --> 00:20:40,571
Sangue.
330
00:20:40,606 --> 00:20:42,458
Ma quanto e' facile?
331
00:20:42,762 --> 00:20:44,856
Lo confrontero' con il sangue
delle sue presunte vittime.
332
00:20:44,891 --> 00:20:46,161
Ti faro' sapere in giornata.
333
00:20:46,196 --> 00:20:48,193
Mi ci vogliono due giorni
per ottenere un mandato,
334
00:20:48,228 --> 00:20:50,106
e poi un altro giorno
per catalogare le prove,
335
00:20:50,141 --> 00:20:52,366
dopodiche', una settimana per
ottenere i risultati delle analisi.
336
00:20:52,401 --> 00:20:54,505
Questo e' decisamente il
modo migliore di agire.
337
00:20:54,762 --> 00:20:58,126
Dobbiamo anche assicurarci che vi
siano probabilita' che uccida ancora.
338
00:20:58,161 --> 00:20:59,555
Perche'?
339
00:21:00,071 --> 00:21:01,958
E' una delle regole.
340
00:21:02,133 --> 00:21:04,787
Uno di questi giorni ci sediamo e
me le scrivi tutte, queste regole,
341
00:21:04,822 --> 00:21:07,969
ma va bene. Lui... lui uccide
ogni volta che gli servono soldi.
342
00:21:08,004 --> 00:21:09,870
E' cosi' che salda i suoi
debiti con l'allibratore.
343
00:21:09,905 --> 00:21:12,390
Dex, me ne sono capitati tanti,
di questi giocatori d'azzardo.
344
00:21:12,425 --> 00:21:15,230
E tutti quanti tengono dei registri.
Sono proprio fissati con i loro numeri.
345
00:21:15,265 --> 00:21:17,763
Dev'esserci un libro mastro,
da qualche parte qui intorno.
346
00:21:18,413 --> 00:21:21,190
Forse c'e' una cassaforte
nascosta nel muro o roba simile.
347
00:21:21,437 --> 00:21:25,116
Stiamo parlando di uno che tiene la sua
arma del delitto in un portaombrelli.
348
00:21:25,151 --> 00:21:27,823
Gia', hai ragione.
E se non troviamo nulla?
349
00:21:27,858 --> 00:21:29,827
Allora non ci muoviamo.
350
00:21:40,889 --> 00:21:44,299
Lascialo, Dex. Rimettilo a posto.
351
00:21:45,072 --> 00:21:48,166
Puoi fermare questa cosa ora.
Puoi troncarla.
352
00:21:49,057 --> 00:21:51,072
Perche' dovrei?
353
00:21:51,107 --> 00:21:54,576
Non ti ho insegnato il Codice perche'
tu lo dividessi con i tuoi amichetti.
354
00:21:54,764 --> 00:21:57,447
Ti ho insegnato il Codice
per mantenerti in vita.
355
00:21:57,834 --> 00:22:00,436
Non puoi avere degli amici, Dexter.
356
00:22:01,068 --> 00:22:03,190
Non puo' venirne fuori nulla di buono.
357
00:22:03,553 --> 00:22:05,229
Ehi, Dex, sai che ti dico?
358
00:22:05,510 --> 00:22:08,229
Secondo me qui non
troveremo nulla, amico.
359
00:22:08,721 --> 00:22:10,608
Ma sei un grande.
360
00:22:10,643 --> 00:22:12,412
La vita e' la mia, papa'.
361
00:22:12,447 --> 00:22:16,455
30 mila di buco. E scommetto che
sappiamo come paghera' il debito.
362
00:22:21,138 --> 00:22:23,095
Allora, dimmi, ci muoviamo?
363
00:22:23,130 --> 00:22:25,286
Si', ci muoviamo.
364
00:22:25,321 --> 00:22:27,665
Se il sangue coincide.
365
00:22:30,958 --> 00:22:33,595
Non riesco a credere che stiamo
mandando gli inviti soltanto ora.
366
00:22:33,630 --> 00:22:35,411
E' una cosa cosi' improvvisata.
367
00:22:35,446 --> 00:22:37,708
Va bene cosi'. C'e' un sacco di tempo.
368
00:22:37,743 --> 00:22:39,349
E Dexter non mi e' di nessun aiuto.
369
00:22:39,384 --> 00:22:42,255
Gli ho chiesto suggerimenti per il menu, sai?
Lo sai che cosa mi ha risposto?
370
00:22:42,290 --> 00:22:44,201
- No...
- "Bistecche".
371
00:22:44,740 --> 00:22:47,962
"Bistecche", dice lui.
Magnifico, Dexter.
372
00:22:47,997 --> 00:22:51,372
Davvero magnifico. Potremmo iniziare
con un antipasto di bistecche,
373
00:22:51,407 --> 00:22:54,911
seguito da un'insalata di bistecche,
e naturalmente da una bistecca,
374
00:22:54,946 --> 00:22:58,919
e, per finire, il dessert.
Una stronzissima torta alla bistecca.
375
00:22:58,954 --> 00:23:00,384
Rita...
376
00:23:00,419 --> 00:23:02,095
- Rita.
- Che c'e'?
377
00:23:03,185 --> 00:23:05,611
La busta. Stai combinando un casino.
378
00:23:07,650 --> 00:23:09,935
Oh... merda.
379
00:23:11,224 --> 00:23:16,146
Perche' non ti fermi per un po?
Agli indirizzi ci penso io.
380
00:23:16,181 --> 00:23:17,611
Ok.
381
00:23:23,310 --> 00:23:25,314
Ho grandi notizie.
382
00:23:26,064 --> 00:23:27,962
Si'? Sullo Scorticatore?
383
00:23:28,173 --> 00:23:30,236
No, su di te.
384
00:23:33,540 --> 00:23:35,063
Sei libero.
385
00:23:35,403 --> 00:23:37,571
Certo, sin dai tempi di Abramo Lincoln.
386
00:23:37,606 --> 00:23:40,688
Intendo dal dipartimento di polizia.
387
00:23:42,873 --> 00:23:45,240
Non sei piu' un informatore.
388
00:23:46,882 --> 00:23:48,112
Ehi, aspetta un attimo.
389
00:23:48,147 --> 00:23:51,111
Il modo in cui me l'ha posta Quinn
era che, se avessi collaborato,
390
00:23:51,146 --> 00:23:53,748
avrebbe ridotto il mio possesso
illegale a semplice infrazione,
391
00:23:53,783 --> 00:23:56,959
e se mi fossi dato abbastanza da fare,
avrebbe fatto cadere ogni accusa.
392
00:23:57,146 --> 00:23:58,391
Niente accuse.
393
00:24:02,781 --> 00:24:04,093
Come mai?
394
00:24:06,475 --> 00:24:07,755
Vizio di forma.
395
00:24:08,477 --> 00:24:10,508
I documenti necessari non
sono mai stati presentati,
396
00:24:10,543 --> 00:24:12,684
quindi non hai mai avuto
accuse da far cadere.
397
00:24:13,548 --> 00:24:15,536
Quindi ho fatto tutto
questo quando non dovevo?
398
00:24:15,571 --> 00:24:17,688
Accontentati di non doverlo fare piu'.
399
00:24:21,597 --> 00:24:22,629
Beh, grazie.
400
00:24:26,394 --> 00:24:28,648
E ora voglio farti
mettere sotto protezione.
401
00:24:28,855 --> 00:24:30,700
Cosa? No, no, Debra.
402
00:24:30,758 --> 00:24:31,990
- Anton...
- Ascolta.
403
00:24:32,025 --> 00:24:34,619
Hai detto che sono libero,
quindi voglio essere libero.
404
00:24:34,724 --> 00:24:37,190
- Quindi dobbiamo festeggiare.
- Ceniamo insieme stasera.
405
00:24:37,974 --> 00:24:39,980
Devo lavorare stasera.
406
00:24:40,182 --> 00:24:41,667
E se festeggiassimo ora?
407
00:24:41,702 --> 00:24:43,330
Devo tornare al lavoro.
408
00:24:44,120 --> 00:24:45,873
Domani a colazione.
409
00:24:47,879 --> 00:24:48,995
Perfetto.
410
00:24:49,691 --> 00:24:52,579
Allora, immagino che ci sia
stato un riscontro nel sangue.
411
00:24:52,735 --> 00:24:54,188
Siamo qui per questo.
412
00:24:57,569 --> 00:24:59,043
Giubbotto di salvataggio?
413
00:24:59,078 --> 00:25:02,318
Non e' che possiamo riempire il
carrello di asce e machete, giusto?
414
00:25:02,353 --> 00:25:03,866
Esatto, giustissimo.
415
00:25:04,188 --> 00:25:05,501
Allora...
416
00:25:06,035 --> 00:25:08,381
hai gia' pensato ad un modo per farlo?
417
00:25:09,795 --> 00:25:12,360
Una pistola di piccolo calibro.
Un colpo alla testa. Bang!
418
00:25:12,765 --> 00:25:14,183
Poi mi allontano.
419
00:25:15,087 --> 00:25:17,526
- E' cosi' che si fa.
- Le pistole fanno rumore.
420
00:25:17,607 --> 00:25:20,701
E lasciano tracce. Proiettili, bossoli,
residui di polvere da sparo...
421
00:25:20,736 --> 00:25:22,282
Per non parlare del corpo.
422
00:25:22,398 --> 00:25:24,940
- Ok.
- Meglio non creare una scena del crimine.
423
00:25:25,206 --> 00:25:27,666
E' li' che esperti come me
raccolgono prove contro di te.
424
00:25:27,701 --> 00:25:29,589
Ok, ok, ho capito, ho capito.
425
00:25:29,727 --> 00:25:31,149
Cosa consigli?
426
00:25:35,685 --> 00:25:38,358
Da vicino, arma bianca.
Piu' coinvolgente.
427
00:25:42,324 --> 00:25:44,082
Nel caso dovessimo legare qualcuno.
428
00:25:46,132 --> 00:25:48,381
Creero' un kit da
principiante giusto per te.
429
00:26:11,530 --> 00:26:12,913
Stai migliorando.
430
00:26:13,317 --> 00:26:14,738
Gia', non sai quanto.
431
00:26:20,487 --> 00:26:24,033
Quale posto migliore per scommettere
su Miguel di una stanza piena di...
432
00:26:24,621 --> 00:26:26,155
giochi d'azzardo?
433
00:26:26,396 --> 00:26:28,708
E' qui che muoiono le slot machine, eh?
434
00:26:29,807 --> 00:26:32,105
E uno scommettitore incallito.
435
00:26:41,551 --> 00:26:42,866
Ok, abbiamo finito.
436
00:26:44,314 --> 00:26:47,560
- Ora dobbiamo prendere il signor Fleeter.
- Hai mai rovesciato un litro di latte?
437
00:26:47,966 --> 00:26:51,282
L'hai mai visto spargersi su tutto il
pavimento della cucina? Un disastro.
438
00:26:52,207 --> 00:26:54,984
- Si'.
- Ci sono 6 litri di sangue nel corpo umano.
439
00:26:55,019 --> 00:26:56,628
Non sara' bello da vedere.
440
00:26:58,283 --> 00:27:00,359
Non devi vergognarti,
se vuoi tirarti indietro.
441
00:27:00,947 --> 00:27:02,096
Dex...
442
00:27:02,364 --> 00:27:06,465
dopo 14 anni di verbali del cazzo,
cause e stronzate varie...
443
00:27:09,014 --> 00:27:11,496
tutto questo mi sembrera'
un paradiso, in confronto.
444
00:27:19,532 --> 00:27:22,877
Non e' la prima squallida
cena di beneficenza
445
00:27:22,912 --> 00:27:24,583
- alla quale partecipo, ok?
- Lo so. Lo so.
446
00:27:24,772 --> 00:27:28,412
Un bar con i drink a pagamento gia' e'
terribile, ma niente bar e' crudelta' pura!
447
00:27:28,545 --> 00:27:29,731
E insolito!
448
00:27:29,766 --> 00:27:32,212
- Ok, il primo giro lo pago io.
- Grazie!
449
00:27:32,408 --> 00:27:33,423
E' carino.
450
00:27:34,050 --> 00:27:37,838
- E' un regalo del mio primo marito.
- Bello, bello.
451
00:27:38,011 --> 00:27:39,147
Sei un figo!
452
00:27:40,000 --> 00:27:42,295
Siamo in astinenza da alcol, qui.
453
00:27:42,816 --> 00:27:44,480
Cosa ordinate, signore?
454
00:27:44,515 --> 00:27:46,803
- Cuba libre per lei, e...
- Gracias.
455
00:27:46,838 --> 00:27:50,198
Un doppio scotch liscio con
una soda a parte, pour moi.
456
00:27:50,452 --> 00:27:51,674
Interessante...
457
00:27:54,952 --> 00:27:56,242
Vacci piano.
458
00:27:57,091 --> 00:27:59,216
Oh, e chi era quel tizio? Quel, quel...
459
00:27:59,251 --> 00:28:01,861
quel damerino impomatato che
non smetteva di parlare?
460
00:28:01,896 --> 00:28:02,911
Era...
461
00:28:02,986 --> 00:28:04,889
l'ambasciatore che si occupa delle...
462
00:28:05,230 --> 00:28:07,557
questioni piu'... Non lo so, non lo so.
463
00:28:07,592 --> 00:28:11,336
La cosa piu' triste e' che e' l'unico
evento sociale a cui partecipo, da 6 mesi.
464
00:28:11,371 --> 00:28:14,684
Quello non puo' considerarsi
un evento sociale, no.
465
00:28:15,368 --> 00:28:16,371
Ok.
466
00:28:17,713 --> 00:28:19,449
Posso fare qualcos'altro per voi?
467
00:28:19,725 --> 00:28:20,763
Si'.
468
00:28:21,144 --> 00:28:23,306
Che ne dici di un massaggio
ai piedi con quelle...
469
00:28:23,514 --> 00:28:25,446
tue mani cosi' grandi e meravigliose?
470
00:28:27,567 --> 00:28:30,056
Sono un po' fredde,
per via del ghiaccio.
471
00:28:32,227 --> 00:28:33,599
Sei figo lo stesso.
472
00:28:35,921 --> 00:28:37,022
Alla salute.
473
00:28:38,528 --> 00:28:40,816
- Tu non sei per niente timida, eh?
- No.
474
00:28:40,903 --> 00:28:42,348
Beh...
475
00:28:43,097 --> 00:28:45,639
dopo due matrimoni squallidi,
mi sono resa conto...
476
00:28:46,050 --> 00:28:48,212
che il segreto per una vita lunga...
477
00:28:48,275 --> 00:28:50,114
e per la felicita' e'...
478
00:28:50,255 --> 00:28:51,535
beh, il cioccolato...
479
00:28:51,671 --> 00:28:54,692
e i flirt con uomini giovani
e possibilmente ben dotati.
480
00:28:56,552 --> 00:28:59,481
- Sembra ingrassante e pericoloso.
- Oh, ma ci si diverte un mondo.
481
00:29:00,490 --> 00:29:02,739
Cosa che tu chiaramente
non fai molto spesso.
482
00:29:02,808 --> 00:29:03,915
Invece si'.
483
00:29:04,725 --> 00:29:07,631
Ascolta, credimi, mi sono
divertita molto in passato.
484
00:29:07,765 --> 00:29:10,322
Dovresti darti alla pazza gioia,
spezzare qualche cuore.
485
00:29:10,357 --> 00:29:12,242
- Dovrei farlo?
- Dovresti farlo.
486
00:29:12,870 --> 00:29:15,200
Non si puo' portare la
gonna all'infinito.
487
00:29:15,235 --> 00:29:17,528
Prima o poi tutti diventiamo vecchi.
488
00:29:32,440 --> 00:29:35,179
Io dico a Miguel di non dare troppo
nell'occhio, e lui cosa fa?
489
00:29:35,942 --> 00:29:37,966
Si presenta conciato come Unabomber.
490
00:29:38,473 --> 00:29:41,031
Siamo appena all'inizio,
e gia' la vedo male.
491
00:29:41,761 --> 00:29:44,471
- E' una bella lotta, una bella lotta.
- Gia'.
492
00:29:44,888 --> 00:29:46,199
Ottima difesa.
493
00:29:48,869 --> 00:29:50,305
Bella partita, eh?
494
00:29:50,787 --> 00:29:51,874
No.
495
00:29:51,909 --> 00:29:53,379
Non e' una bella partita.
496
00:29:53,451 --> 00:29:56,267
Una bella partita e' quando non ti
fanno perdere una scommessa, cazzo.
497
00:29:56,465 --> 00:29:58,633
Hai puntato parecchio su questa partita?
498
00:30:00,372 --> 00:30:01,377
Un po'.
499
00:30:15,750 --> 00:30:16,946
Mi dispiace.
500
00:30:17,370 --> 00:30:18,539
Gia'.
501
00:30:19,154 --> 00:30:21,556
A qualcuno dispiacera' molto di piu'.
502
00:30:24,551 --> 00:30:25,572
Ci siamo.
503
00:30:30,375 --> 00:30:31,881
Buenas noches, patron.
504
00:30:34,818 --> 00:30:36,131
Chi era quello?
505
00:30:36,209 --> 00:30:37,704
Non lo so, un tizio.
506
00:30:38,334 --> 00:30:40,293
- Come lo conosci?
- Non lo conosco.
507
00:30:40,402 --> 00:30:42,506
Dex, a volte la gente mi riconosce.
508
00:30:44,084 --> 00:30:45,964
Sospendo tutto, non faremo niente.
509
00:30:46,359 --> 00:30:49,854
- Smontiamo la stanza degli omicidi.
- No, no, Dex, aspettiamo.
510
00:30:50,093 --> 00:30:52,401
Non ci va mai nessuno in quella
stanza, l'hai visto tu stesso.
511
00:30:52,436 --> 00:30:55,144
Tranquilo, eh? Decideremo domani, ok?
512
00:30:56,618 --> 00:30:57,634
Vedremo.
513
00:31:06,741 --> 00:31:07,788
Anton.
514
00:31:08,283 --> 00:31:09,460
Sono di nuovo io.
515
00:31:09,559 --> 00:31:11,205
Ti sto ancora aspettando.
516
00:31:13,752 --> 00:31:16,092
Ho pensato che forse hai
suonato fino alla chiusura,
517
00:31:16,127 --> 00:31:18,309
e che tornato a casa hai
fumato un po' di quell'erba
518
00:31:18,344 --> 00:31:20,620
che nascondi nella scatola dei cereali.
519
00:31:20,680 --> 00:31:23,984
Ed ora, come tutti i musicisti vagamente
adolescenti e auto-indulgenti,
520
00:31:24,104 --> 00:31:26,459
stai dormendo fino a mezzogiorno,
e la cosa mi sta bene...
521
00:31:26,579 --> 00:31:27,962
Ok? Mi sta bene.
522
00:31:28,260 --> 00:31:30,164
Basta che sei da solo.
523
00:31:30,503 --> 00:31:33,896
Ok, ok... troppa caffeina.
524
00:31:46,844 --> 00:31:49,254
Un contadino olandese vede il
suo raccolto andare a male.
525
00:31:49,374 --> 00:31:52,416
Senza un soldo, accetta di
lavorare su una barca.
526
00:31:52,921 --> 00:31:56,199
Un forte vento fuori stagione
lo porta in Indonesia.
527
00:31:56,484 --> 00:31:59,439
Fa cadere un chicco a terra e, voila',
528
00:31:59,559 --> 00:32:01,382
400 anni dopo...
529
00:32:01,784 --> 00:32:02,807
Caffe'.
530
00:32:03,468 --> 00:32:05,127
Tutto e' collegato.
531
00:32:10,605 --> 00:32:12,341
- Pronto?
- Dex,
532
00:32:12,807 --> 00:32:14,854
ci vediamo per colazione? Offro io.
533
00:32:15,088 --> 00:32:17,640
Volentieri, Deb, ma ho
appena mangiato bagel caldi.
534
00:32:17,938 --> 00:32:21,242
- Cosa ci fai in piedi a quest'ora?
- Cerco di essere un buon fidanzato.
535
00:32:21,362 --> 00:32:24,072
Rita mi ha eletto vicepresidente
incaricato degli anelli nuziali,
536
00:32:24,192 --> 00:32:26,399
quindi devo andare in gioielleria.
537
00:32:27,099 --> 00:32:29,729
E quanto sei pratico
di gioielli da donna?
538
00:32:30,429 --> 00:32:32,955
- Zero.
- Meno di zero, Dex. Oh, Gesu'.
539
00:32:33,075 --> 00:32:36,441
Senti, vediamoci a quel
posto sulla 2a alle 10, ok?
540
00:32:43,850 --> 00:32:47,504
La fede deve richiamare l'anello
di fidanzamento. Com'e' fatto?
541
00:32:50,018 --> 00:32:52,324
Ha detto di non volerlo.
542
00:32:53,128 --> 00:32:56,885
Oh, mio Dio, diventi piu' stupido ogni giorno
che passa! Come sopravvivi in questo mondo?
543
00:32:57,005 --> 00:33:00,103
- Certo che lo vuole.
- Come dovrei fare a saperlo?
544
00:33:00,223 --> 00:33:03,122
Sei proprio un cliche' del cromosoma Y.
545
00:33:03,394 --> 00:33:05,791
Tu comprale un fottuto,
bellissimo, romantico,
546
00:33:05,911 --> 00:33:09,263
anello che dica:
"Ti amo con tutto il cuore".
547
00:33:09,497 --> 00:33:12,840
E Dex... la grandezza conta.
548
00:33:17,362 --> 00:33:20,109
Posso chiederti una cosa...
549
00:33:20,822 --> 00:33:23,983
- non relativa ai gioielli?
- Vai pure.
550
00:33:26,458 --> 00:33:28,285
Ipoteticamente...
551
00:33:29,347 --> 00:33:31,913
Diciamo che questo ragazzo deve
lavorare con questa ragazza
552
00:33:32,033 --> 00:33:35,722
ma gli sta sul cazzo farlo, peccato
perche' non ha una cazzo di scelta.
553
00:33:36,175 --> 00:33:38,948
- E?
- E...
554
00:33:39,972 --> 00:33:44,701
Una cosa tira l'altra e
questo ipotetico ragazzo...
555
00:33:46,385 --> 00:33:49,249
inizia a fare sesso con
questa ipotetica ragazza.
556
00:33:49,676 --> 00:33:52,695
- Sesso ipotetico?
- Sesso reale.
557
00:33:53,628 --> 00:33:55,663
Sesso estremamente reale.
558
00:33:56,168 --> 00:34:00,665
Ma poi al ragazzo viene detto che non deve
piu' lavorare con lei e, puff, scompare.
559
00:34:00,968 --> 00:34:03,015
Nel nulla. Adios.
560
00:34:03,287 --> 00:34:06,358
Quindi mi chiedo... e' possibile
che al signor Ipotetico
561
00:34:06,478 --> 00:34:09,990
questa ragazza non fosse mai davvero
piaciuta? E che se la faceva con lei per...
562
00:34:10,110 --> 00:34:12,052
non so, passare il tempo o...
563
00:34:12,334 --> 00:34:15,240
soddisfare bisogni
primordiali o cose cosi'?
564
00:34:15,803 --> 00:34:18,088
Mi sembra perfettamente ragionevole.
565
00:34:19,322 --> 00:34:21,853
Che cazzo ne sai tu?
566
00:34:23,927 --> 00:34:25,170
Quello.
567
00:34:25,720 --> 00:34:28,884
Ho una macchina bollente e un
sospettato che mi aspettano.
568
00:34:34,473 --> 00:34:36,009
Ehi, Anton...
569
00:34:37,485 --> 00:34:39,384
Che cazzo, chiamami.
570
00:34:54,298 --> 00:34:56,185
Posso prendere Mario anche da sola.
571
00:34:56,572 --> 00:34:59,923
Dovrei lasciarti prendere tutto il merito
dell'arresto dello Scorticatore? Col cazzo.
572
00:35:00,043 --> 00:35:03,978
- Non sappiamo se sia lo Scorticatore.
- E' quello che ci si avvicina di piu'.
573
00:35:06,193 --> 00:35:09,720
E' stato veramente ingiusto
quello che hai detto ieri, cazzo.
574
00:35:12,134 --> 00:35:13,646
Beh, ed e' vero?
575
00:35:14,677 --> 00:35:16,658
Che un poliziotto e'
morto per colpa tua?
576
00:35:18,068 --> 00:35:20,892
- Non e' cosi' semplice.
- Mettimi alla prova, allora.
577
00:35:22,158 --> 00:35:25,591
Yuki Amado era la mia
partner alla narcotici.
578
00:35:26,060 --> 00:35:28,955
C'era un altro detective
nella squadra, Stewart.
579
00:35:29,365 --> 00:35:33,607
Ha preso una decisione sbagliata ed ha
sparato ad uno spacciatore di coca disarmato.
580
00:35:34,287 --> 00:35:35,693
Me lo ricordo.
581
00:35:38,646 --> 00:35:40,756
L'ha paralizzato, vero?
582
00:35:42,138 --> 00:35:45,288
Poi Stewart si diede all'alcool
finche' non si e' sparato in testa.
583
00:35:45,408 --> 00:35:47,775
E perche' Yuki da' la colpa a te?
584
00:35:48,373 --> 00:35:52,615
Perche' Stewart aveva un
problema con la metanfetamina.
585
00:35:53,131 --> 00:35:54,713
E io lo sapevo.
586
00:35:55,580 --> 00:35:58,006
E invece di denunciarlo,
ho cercato di proteggerlo.
587
00:35:59,775 --> 00:36:01,779
Quindi e' colpa tua, alla fine.
588
00:36:02,213 --> 00:36:05,037
Ascoltati, e' tutto
bianco o nero per te.
589
00:36:05,157 --> 00:36:07,673
- Avresti potuto fermarlo.
- Certo, se avessi saputo quello che so ora.
590
00:36:07,793 --> 00:36:10,884
- Ma le cose non vanno cosi'.
- Scusa, ma sono tutte scuse.
591
00:36:11,004 --> 00:36:13,896
Si', certo che sono scuse. E le tue no?
592
00:36:14,016 --> 00:36:17,037
- Cioe', come fai a dormire la notte?
- Chi cazzo ti ha detto che dormo?
593
00:36:17,822 --> 00:36:21,396
Ti starai tormentando per essere
andata a letto con Anton, eh?
594
00:36:23,886 --> 00:36:25,338
Gia', forse e' stato un errore.
595
00:36:25,458 --> 00:36:28,749
Sembra aver perso interesse,
una volta scoperto di essere libero.
596
00:36:29,072 --> 00:36:31,228
Non proprio bianco e nero, eh?
597
00:36:35,763 --> 00:36:37,123
Mario.
598
00:36:45,247 --> 00:36:46,794
Mario Astorga?
599
00:36:48,985 --> 00:36:50,629
- Cazzo!
- Cazzo!
600
00:37:03,991 --> 00:37:06,286
Immagino non sia venuto volentieri, eh?
601
00:37:06,406 --> 00:37:08,164
Scherzi? Si e' messo a correre.
602
00:37:08,284 --> 00:37:09,921
Sala interrogatori 2.
603
00:37:11,035 --> 00:37:13,961
- Qual e' la sua versione?
- Non ha ancora detto una parola.
604
00:37:14,081 --> 00:37:17,867
Ok, stagli addosso. E tu controlla i suoi
precedenti con le autorita' del Nicaragua.
605
00:37:17,987 --> 00:37:19,585
Stiamo aspettando risposta.
606
00:37:21,113 --> 00:37:23,257
Non usciro' mai da qui.
607
00:37:23,855 --> 00:37:26,117
Dovro' chiamare Barbara
e cancellare la cena.
608
00:37:26,539 --> 00:37:28,742
Oh, non le piacera' affatto.
609
00:37:29,703 --> 00:37:31,718
Si', ma... e' lavoro.
610
00:37:32,691 --> 00:37:35,035
Non ci sono. Lasciate un messaggio.
611
00:37:35,621 --> 00:37:37,121
Ciao, Barbara.
612
00:37:37,390 --> 00:37:41,210
Sono il sergente Angel Batista.
613
00:37:42,089 --> 00:37:43,800
Angel per te.
614
00:37:44,433 --> 00:37:47,316
Come stai? Spero bene.
615
00:37:48,195 --> 00:37:52,953
Senti, devo cancellare
la cena di stasera.
616
00:37:53,621 --> 00:37:57,429
E sono profondamente,
profondamente dispiaciuto.
617
00:37:57,828 --> 00:38:02,527
E spero che mi permetterai
di farmi perdonare
618
00:38:02,855 --> 00:38:09,347
in qualsiasi modo tu desideri
che io mi faccia perdonare...
619
00:38:21,883 --> 00:38:24,707
Oh, lo vedo da quello
sguardo sulla tua faccia,
620
00:38:24,827 --> 00:38:29,081
che stai cercando il modo di dirmi
qualcosa che non voglio sentirmi dire.
621
00:38:32,934 --> 00:38:34,527
L'omicidio non si fara'.
622
00:38:34,855 --> 00:38:37,023
- E' finita.
- Davvero, Dex?
623
00:38:38,441 --> 00:38:41,359
Solo perche' un tizio mi
ha riconosciuto in un bar?
624
00:38:41,479 --> 00:38:45,320
Nessuno fara' un simile collegamento,
una volta che Fleeter sara' scomparso.
625
00:38:45,433 --> 00:38:47,508
Non mi prendo questo rischio.
626
00:38:47,749 --> 00:38:49,863
Perche' non e' cosi' che agisci, giusto.
627
00:38:49,898 --> 00:38:51,885
Infatti, non e' cosi'.
628
00:38:52,404 --> 00:38:54,359
E allora spiegami.
629
00:38:55,505 --> 00:38:56,891
Cosa mi stai chiedendo?
630
00:38:56,926 --> 00:39:00,582
Non ho mai avuto intenzione di tirare fuori
l'argomento in precedenza, ma immagino...
631
00:39:00,617 --> 00:39:02,939
che tu faccia queste cose da un bel po'.
632
00:39:03,145 --> 00:39:05,296
Freebo non e' stato il primo.
633
00:39:06,109 --> 00:39:07,498
Vero?
634
00:39:12,577 --> 00:39:14,576
Quanti sono stati, Dex?
635
00:39:15,224 --> 00:39:16,843
Ok, sai che c'e'?
636
00:39:17,225 --> 00:39:18,592
Non importa.
637
00:39:18,883 --> 00:39:20,929
Rispettero' la tua privacy.
638
00:39:23,281 --> 00:39:27,385
Ma e' solo che non capisco
perche' non vuoi darmi una mano!
639
00:39:27,605 --> 00:39:30,908
Solo perche' abbiamo... abbiamo violato
questa piccola norma del tuo codice?
640
00:39:30,943 --> 00:39:33,993
- Su, Dex, non c'e' problema!
- No, il problema c'e'.
641
00:39:39,829 --> 00:39:42,282
Non avresti mai dovuto chiedermi
di aiutarti, non sei pronto.
642
00:39:42,317 --> 00:39:44,467
Sono io, o sei tu a non essere pronto?
643
00:39:44,502 --> 00:39:47,249
Eh? Perche' a quest'ora avremmo
risolto la questione Fleeter
644
00:39:47,284 --> 00:39:49,754
gia' tre volte, e invece tu
continui ad alzare queste...
645
00:39:49,789 --> 00:39:51,672
transenne con queste
stronzate sul tuo codice.
646
00:39:51,707 --> 00:39:54,425
- Non sono stronzate.
- Oh, dai, continua pure a ripetertelo, Dex!
647
00:39:54,460 --> 00:39:56,928
Dai, e' come mettersi una cazzo
di camicia di forza, amico!
648
00:39:57,060 --> 00:40:00,088
No, Miguel, e' esattamente il contrario.
649
00:40:00,895 --> 00:40:03,317
Se non avessi un mio codice,
l'oscurita'...
650
00:40:16,778 --> 00:40:21,568
Potrei mettermi qui a raccontarti un'altra
storia sul mio padre che mi maltrattava...
651
00:40:22,068 --> 00:40:24,327
ma quel che non ti ho
raccontato e' stato di quando
652
00:40:24,389 --> 00:40:27,543
l'ho gonfiato di botte e l'ho
scaraventato giu' per le scale.
653
00:40:27,649 --> 00:40:29,513
E ho goduto veramente.
654
00:40:32,129 --> 00:40:35,183
E' stata la prima volta in vita
mia che mi sono sentito...
655
00:40:36,484 --> 00:40:38,273
potente come...
656
00:40:40,625 --> 00:40:43,738
come se potessi finalmente
avere qualcosa sotto controllo.
657
00:40:43,773 --> 00:40:47,320
E, da allora, ho tentato di provare
nuovamente quella sensazione.
658
00:40:48,741 --> 00:40:50,781
Quindi quando mi parli...
659
00:40:52,851 --> 00:40:55,222
dell'oscurita' che c'e' dentro di te...
660
00:40:56,598 --> 00:40:58,538
io capisco.
661
00:41:00,960 --> 00:41:02,630
Capisco davvero.
662
00:41:05,120 --> 00:41:08,085
E' che voglio farne uscire
anche un po' della mia.
663
00:41:14,787 --> 00:41:16,676
So che tu puoi capire.
664
00:41:24,729 --> 00:41:27,901
Sa una cosa, signor Astorga? Forse avrei
dovuto cominciare il discorso dalla fine.
665
00:41:28,890 --> 00:41:30,116
Cioe'?
666
00:41:30,811 --> 00:41:34,533
Sappiamo cosa e' successo a Managua,
quando ha accoltellato quel tassista.
667
00:41:35,778 --> 00:41:37,699
Aveva toccato mia sorella.
668
00:41:37,943 --> 00:41:39,545
Purtroppo e' sopravvissuto.
669
00:41:39,580 --> 00:41:42,085
E' davvero una storia strappalacrime.
670
00:41:42,120 --> 00:41:45,166
E comunque lei rimane un
clandestino, nel nostro paese.
671
00:41:45,201 --> 00:41:48,385
Quelli dell'Immigrazione stanno arrivando,
rischia di finire su un aereo prima dell'alba
672
00:41:48,420 --> 00:41:49,912
Ma io ho un figlio.
673
00:41:50,055 --> 00:41:52,877
E' nato negli USA, e' cittadino
americano! Lui e' la mia vita!
674
00:41:52,912 --> 00:41:54,794
Suo figlio e' cittadino americano?
675
00:41:54,829 --> 00:41:57,724
- Si'.
- Quindi lui rimane, forse anche sua moglie.
676
00:41:57,759 --> 00:42:00,291
- Non lo sappiamo ancora.
- Ma sappiamo che se ci ostacolera' ancora,
677
00:42:00,326 --> 00:42:03,152
se ne tornera' a casa con un
biglietto di sola andata.
678
00:42:03,187 --> 00:42:05,277
Non importa quello che
state cercando di farmi,
679
00:42:05,652 --> 00:42:07,139
le cose non cambiano.
680
00:42:07,174 --> 00:42:11,112
- Io non so niente di niente.
- Allora perche' George King dice l'opposto?
681
00:42:17,843 --> 00:42:20,066
Il signor King ha detto che so qualcosa?
682
00:42:20,908 --> 00:42:22,412
In parole povere...
683
00:42:23,150 --> 00:42:24,166
Si'.
684
00:42:27,959 --> 00:42:29,569
Il signor King restera'...
685
00:42:29,886 --> 00:42:32,290
molto deluso, quando sapra'
che le ha dato del bugiardo.
686
00:42:32,325 --> 00:42:33,350
No!
687
00:42:34,462 --> 00:42:35,513
Vi prego!
688
00:42:36,658 --> 00:42:38,606
Di cos'e' che hai tanta paura, Mario?
689
00:42:40,950 --> 00:42:43,647
- Gia', cosa ti ha fatto quest'uomo?
- Cosa potrebbe farti?
690
00:42:44,282 --> 00:42:45,527
Vi prego.
691
00:42:46,829 --> 00:42:48,426
Rimandatemi in Nicaragua.
692
00:42:48,504 --> 00:42:49,921
- Da solo?
- Si'.
693
00:42:51,036 --> 00:42:52,669
Esatto, da solo.
694
00:43:02,237 --> 00:43:05,047
Nominiamo George King e
subito si caga addosso.
695
00:43:05,219 --> 00:43:07,323
- E' terrorizzato da lui.
- Pensi quello che penso io?
696
00:43:07,358 --> 00:43:10,132
Si', King ci ha riempito di cazzate.
Diramo un comunicato.
697
00:43:24,078 --> 00:43:25,101
Pronto?
698
00:43:25,384 --> 00:43:26,421
Merda.
699
00:43:29,321 --> 00:43:30,540
Chi era?
700
00:43:31,207 --> 00:43:32,217
Oh, ero io.
701
00:43:32,415 --> 00:43:34,717
Controllavo per vedere se
il cellulare funziona.
702
00:43:37,638 --> 00:43:39,544
Barbara non mi ha richiamato.
703
00:43:40,498 --> 00:43:41,990
Credo di aver rovinato tutto.
704
00:43:43,034 --> 00:43:44,130
Mi dispiace.
705
00:43:44,788 --> 00:43:46,486
Bella merda.
706
00:43:47,533 --> 00:43:48,570
Gia'.
707
00:43:52,076 --> 00:43:55,423
Beh, io me ne vado. Non abbiamo ancora George
King, ma abbiamo emesso un comunicato.
708
00:44:09,820 --> 00:44:10,852
Barbara.
709
00:44:16,151 --> 00:44:18,667
- Hai sentito il mio messaggio?
- Gia'.
710
00:44:18,758 --> 00:44:20,788
E' tutto il giorno che lo ascolto.
711
00:44:21,055 --> 00:44:22,977
Mi fa ridere...
712
00:44:23,206 --> 00:44:24,357
ogni volta.
713
00:44:25,306 --> 00:44:26,609
E' orrendo, eh?
714
00:44:27,317 --> 00:44:28,324
Fa schifo.
715
00:44:31,391 --> 00:44:33,034
Sono contento di farti ridere.
716
00:44:33,310 --> 00:44:35,272
Non sei contento neanche la meta' di me.
717
00:44:47,596 --> 00:44:50,424
- Hanno gia' finito?
- Non hanno mai cominciato.
718
00:44:51,494 --> 00:44:54,266
- Che vuoi dire? Dov'e' Anton?
- Non si e' presentato.
719
00:44:54,301 --> 00:44:56,987
- Perche'?
- Non lo so, hanno aspettato un'ora,
720
00:44:57,022 --> 00:44:59,089
lo hanno chiamato. Non risponde.
721
00:44:59,995 --> 00:45:01,211
Grazie.
722
00:45:14,433 --> 00:45:16,079
Ma che cazzo...
723
00:45:34,915 --> 00:45:36,202
Pura poesia.
724
00:45:43,975 --> 00:45:45,069
Sei pronto?
725
00:45:46,501 --> 00:45:47,522
Si'.
726
00:45:53,579 --> 00:45:54,636
Ti ringrazio.
727
00:45:56,732 --> 00:45:58,352
Ti ringrazio per tutto questo.
728
00:45:58,556 --> 00:46:00,548
Per avermi lasciato partecipare.
729
00:46:02,012 --> 00:46:03,951
Per avermi mostrato la via.
730
00:46:23,376 --> 00:46:24,434
Guardalo.
731
00:46:27,552 --> 00:46:30,162
Guardalo, mentre cerca di capire.
732
00:46:31,513 --> 00:46:32,765
Ma che cazzo...
733
00:46:34,079 --> 00:46:35,627
Siamo qui per loro.
734
00:46:37,032 --> 00:46:40,066
Per quelle vite che tu hai distrutto.
735
00:46:42,574 --> 00:46:43,602
Chi siete?
736
00:46:45,937 --> 00:46:47,444
Siamo la giustizia.
737
00:46:52,834 --> 00:46:55,814
Ehi, amico, facevo solo
quello che dovevo fare.
738
00:46:56,737 --> 00:46:58,090
Proprio come noi.
739
00:47:05,397 --> 00:47:08,981
L'ho sempre fatto in prima persona.
Non l'ho mai visto dall'esterno.
740
00:47:09,088 --> 00:47:11,292
Eccolo li', testimone di questo momento.
741
00:47:17,009 --> 00:47:18,725
Il momento della verita'.
742
00:47:18,825 --> 00:47:20,839
Ce la fara' Miguel ad
andare fino in fondo?
743
00:47:20,939 --> 00:47:24,192
Riuscira' ad uscire dal
bozzolo e spiccare il volo?
744
00:48:04,230 --> 00:48:05,719
Come ti senti?
745
00:48:14,821 --> 00:48:16,514
Alla grande.
746
00:48:27,367 --> 00:48:29,821
Non dovremmo portarlo fuori di qui?
747
00:48:31,009 --> 00:48:32,726
Per quanto mi possa
sentire legato a lui,
748
00:48:32,761 --> 00:48:35,009
ci sono ancora cose che non
posso condividere con Miguel.
749
00:48:35,173 --> 00:48:36,219
Faccio io.
750
00:48:36,707 --> 00:48:37,985
No, c'e'...
751
00:48:38,266 --> 00:48:39,842
c'e' troppo da fare.
752
00:48:40,059 --> 00:48:43,598
Non lasciare tracce e'
la mia specialita'.
753
00:48:44,875 --> 00:48:46,422
Si', ma Dex...
754
00:48:46,563 --> 00:48:50,043
Torna a casa, prima che Sylvia
cominci a chiedersi dove sei finito.
755
00:48:50,207 --> 00:48:52,035
- Dico davvero.
- Ok.
756
00:48:52,837 --> 00:48:53,931
Vado.
757
00:48:59,717 --> 00:49:01,616
Non e' una buona idea.
758
00:49:06,245 --> 00:49:08,708
Sarebbe contro il tuo codice, eh?
759
00:49:09,186 --> 00:49:10,328
Mi spiace.
760
00:49:27,319 --> 00:49:29,032
Anton, sei li'?
761
00:49:37,922 --> 00:49:39,136
Ci sei, Anton?
762
00:50:01,952 --> 00:50:03,156
Oh, Dio.
763
00:50:11,047 --> 00:50:12,137
Merda.
764
00:50:12,277 --> 00:50:15,371
Alberi potati.
Lo Scorticatore e' stato qui.
765
00:50:32,833 --> 00:50:34,144
Ti sbagliavi.
766
00:50:34,600 --> 00:50:35,860
E' andata bene.
767
00:50:35,960 --> 00:50:37,946
Forse. Chi lo sa?
768
00:50:38,819 --> 00:50:41,459
Non riesci ad ammetterlo.
E' stato bravo.
769
00:50:42,018 --> 00:50:44,351
Non e' mai stato questo
il problema, Dex.
770
00:50:45,267 --> 00:50:47,821
Io stavo pensando solo a te.
771
00:50:48,056 --> 00:50:49,161
Certo.
772
00:50:49,825 --> 00:50:52,369
Hai innescato una catena di eventi.
773
00:50:52,556 --> 00:50:55,918
Tutto quello che Miguel fara' da
adesso in poi, sara' collegato a te.
774
00:50:56,060 --> 00:50:59,755
E' una grande responsabilita',
quello che gli hai appena insegnato.
775
00:50:59,880 --> 00:51:01,603
Un fardello enorme.
776
00:51:02,657 --> 00:51:04,954
Io non ce l'ho fatta a sopportarlo.
777
00:51:05,657 --> 00:51:07,767
Spero tu sia piu' forte.
778
00:51:40,277 --> 00:51:41,320
Ehi.
779
00:51:43,219 --> 00:51:44,789
Sei ancora sveglia.
780
00:51:46,406 --> 00:51:48,363
Non riesco a dormire.
781
00:52:07,576 --> 00:52:08,835
Spero vada bene.
782
00:52:08,935 --> 00:52:10,032
Mio Dio.
783
00:52:11,455 --> 00:52:13,534
E'... e' perfetto.
784
00:52:16,740 --> 00:52:17,857
Dexter,
785
00:52:19,154 --> 00:52:23,326
sei stato davvero un angelo.
Non so come tu sia riuscito sopportarmi.
786
00:52:24,205 --> 00:52:26,226
Se hai bisogno di aiuto
per il matrimonio...
787
00:52:26,326 --> 00:52:27,329
No.
788
00:52:27,597 --> 00:52:28,700
No, sono...
789
00:52:31,682 --> 00:52:33,210
Sono gli ormoni.
790
00:52:33,955 --> 00:52:36,498
Divento matta quando sono incinta.
791
00:52:36,697 --> 00:52:38,226
Ma non mi dire.
792
00:52:38,326 --> 00:52:39,698
Non e' vero.
793
00:52:40,271 --> 00:52:42,981
Scappa finche' sei in tempo.
794
00:52:43,177 --> 00:52:45,275
- Mettiti in salvo.
- Non lo faro'.
795
00:52:47,174 --> 00:52:48,463
Lo giuro.
796
00:52:50,326 --> 00:52:54,849
E' come se avessi un mostro dentro di me,
che non riesco a controllare.
797
00:52:58,919 --> 00:53:01,333
Forse potrei darti una mano per quello.
798
00:53:12,073 --> 00:53:13,575
E' bellissimo.
799
00:53:18,303 --> 00:53:23,096
Si dice che se una farfalla
sbatte le ali in Brasile...
800
00:53:24,796 --> 00:53:27,995
puo' provocare una tempesta in Florida.
801
00:53:31,531 --> 00:53:35,422
Io prendo per buono il fatto
che non sia esattamente cosi'.
802
00:53:41,772 --> 00:53:44,154
::Italian Subs Addicted::