1 00:01:46,710 --> 00:01:48,878 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:48,913 --> 00:01:51,047 Nekünk a probléma gyökerével kell leszámolnunk. 3 00:01:51,081 --> 00:01:52,849 A vérszívó, lelketlen védőügyvéddel, 4 00:01:52,884 --> 00:01:54,317 Ellen Wolffal! 5 00:01:54,351 --> 00:01:56,553 ÖIt már valaha embert? 6 00:01:56,587 --> 00:01:57,754 Legyél nyitott a dologra. 7 00:01:57,788 --> 00:01:59,889 Miguel úton van, idefelé tart. 8 00:01:59,924 --> 00:02:03,193 Ismerem őt valamelyest. De lehet, hogy nem eléggé. 9 00:02:03,260 --> 00:02:04,627 Bizonyítékokat titkol el, 10 00:02:04,662 --> 00:02:06,896 megfélemlíti a tanúkat, az esküdtszéket manipulálja. 11 00:02:06,931 --> 00:02:09,666 - Van bizonyítékod is? - Attól, hogy rosszfiú, még nem hülye. 12 00:02:09,700 --> 00:02:10,700 Terhes vagyok. 13 00:02:10,734 --> 00:02:12,635 Azt mondják, a rosszullét hamar elmúlik. 14 00:02:14,705 --> 00:02:17,073 Valami furcsa játékot űzöl velem? 15 00:02:17,107 --> 00:02:18,975 Hogy észrevegyem mennyire érzékeny tudsz lenni? 16 00:02:19,009 --> 00:02:20,810 - Nem vagyok olyan érzékeny. - Dehogynem. 17 00:02:22,413 --> 00:02:24,047 Valaki pénzt adott kölcsön Freebónak. 18 00:02:24,081 --> 00:02:25,849 És nyúzni is képes azért, hogy visszakapja. 19 00:02:25,883 --> 00:02:26,916 Ezért akarom, 20 00:02:26,951 --> 00:02:28,351 hogy az informátorunkat keményebben használjuk. 21 00:02:28,385 --> 00:02:29,419 Úgy érted, Antont? 22 00:02:29,453 --> 00:02:30,787 Igen, elterjesztjük, 23 00:02:30,821 --> 00:02:32,455 hogy tudja, merre van Freebo. 24 00:02:32,490 --> 00:02:33,550 Csalinak akarod használni? 25 00:02:33,600 --> 00:02:35,926 Ezek szerint a Nyúzó most rám fog vadászni? 26 00:02:35,993 --> 00:02:37,594 Odavettek csalinak? 27 00:02:37,628 --> 00:02:40,463 Végre nyomra bukkantam a Nyúzó ügyében. 28 00:02:40,498 --> 00:02:43,831 A Nyúzó kertésznek adja ki magát, és így nyugodtan megfigyelhet bárkit. 29 00:02:43,901 --> 00:02:45,001 A fákról figyel, 30 00:02:45,069 --> 00:02:46,703 és amikor az idő megfelelő, elragadja őket. 31 00:02:46,737 --> 00:02:48,071 Tudom mit tettél értem. 32 00:02:49,607 --> 00:02:50,907 Leszek a csalid. 33 00:02:52,143 --> 00:02:54,444 Szóval elmondtad Quinn-nek, hogy nyomozok utána. 34 00:02:54,478 --> 00:02:55,578 Te dugtál vele, nem én. 35 00:02:55,613 --> 00:02:57,147 Nem az én hibám, hogy nem akart ráadást. 36 00:02:57,181 --> 00:02:59,600 Egy zsaru meghalt, mert Quinn figyelmetlen volt. 37 00:02:59,617 --> 00:03:01,184 A következő halott rendőr a te lelkeden szárad. 38 00:03:02,120 --> 00:03:04,788 Milyen érzés volt... véget vetni az életének? 39 00:03:04,822 --> 00:03:06,389 Úgy érzed, igazságot osztasz. 40 00:03:06,423 --> 00:03:07,891 Egy rugóra jár az agyunk. 41 00:03:07,925 --> 00:03:09,726 Együtt változtathatunk a dolgokon. 42 00:03:13,200 --> 00:03:16,400 Dexter 3×08 "Mire képes egy férfi" 43 00:03:23,407 --> 00:03:26,042 Azt mondják, minden kapcsolatban áll mindennel. 44 00:03:26,110 --> 00:03:28,379 Ez a "pillangó hatás". 45 00:03:29,446 --> 00:03:31,414 Beledobsz egy követ egy tóba, 46 00:03:31,448 --> 00:03:33,082 a hullámok kifelé kezdenek el terjedni, 47 00:03:33,150 --> 00:03:35,486 hatást gyakorolva az útjukba eső dolgokra. 48 00:03:36,520 --> 00:03:38,755 Majd végül az egyik hal lábakat növeszt, 49 00:03:38,789 --> 00:03:41,192 és kimászik a vízbőI. 50 00:03:41,726 --> 00:03:45,261 Felkap egy követ és beveri másik két hal fejét. 51 00:03:45,329 --> 00:03:48,364 Valahogy így születhetett az első sorozatgyilkos. 52 00:03:51,836 --> 00:03:52,869 Ez aztán a finom pizza. 53 00:03:54,005 --> 00:03:56,439 A tévéden melyikre van állítva a sportadó? 54 00:03:58,108 --> 00:04:00,810 Valamelyikre a vége felé. 55 00:04:02,446 --> 00:04:04,282 Ez az, itt is van. 56 00:04:05,850 --> 00:04:07,350 Máris itt jön Gary, 57 00:04:07,384 --> 00:04:08,351 megpróbál betörni. 58 00:04:09,587 --> 00:04:12,155 Ne már! Ez nem volt fault, ember! 59 00:04:12,189 --> 00:04:16,726 Hát, tuti nem volt szabályos, amit az a fickó tett. 60 00:04:16,794 --> 00:04:18,728 Te sem vagy valami nagy sportrajongó, mi? 61 00:04:19,997 --> 00:04:21,197 Nem igazán. 62 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 Inkább a National Geographic-ért rajongok. 63 00:04:23,201 --> 00:04:26,102 Cápákért, medvékért, néha pingvinekért. 64 00:04:26,137 --> 00:04:27,670 De más is érdekel, ha jól tudom. 65 00:04:29,055 --> 00:04:30,240 Igen, így is mondhatjuk. 66 00:04:32,643 --> 00:04:34,344 Ha már itt tartunk... 67 00:04:37,414 --> 00:04:39,516 Oó, tiltott terület! 68 00:04:41,819 --> 00:04:43,720 Eh, le van védve. 69 00:04:43,754 --> 00:04:45,421 Ja persze, nem adod könnyen a titkaidat. 70 00:04:54,064 --> 00:04:55,031 Foci. 71 00:04:55,065 --> 00:04:57,133 Látod, mégiscsak értesz a sporthoz. 72 00:04:57,168 --> 00:05:01,004 Ez a pasas itt: 73 00:05:01,038 --> 00:05:03,106 Billy Fleeter. 74 00:05:03,140 --> 00:05:04,941 Ismernem kéne? 75 00:05:04,975 --> 00:05:06,543 Még nem, de remélem hamarosan meg fogod. 76 00:05:06,577 --> 00:05:09,746 Ez kábé öt éve történt. 77 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 Sosem lett profi. 78 00:05:10,815 --> 00:05:12,448 Drogproblémái voltak, később játékfüggő lett. 79 00:05:12,483 --> 00:05:14,818 Sajnos nincs sok szerencséje. 80 00:05:14,852 --> 00:05:16,219 Többször is úgy fizette ki a tartozását 81 00:05:16,287 --> 00:05:18,721 a bukmékerének, hogy behajtóként dolgozott. 82 00:05:18,756 --> 00:05:19,656 Kis ujjtördelés? 83 00:05:19,690 --> 00:05:22,492 Inkább koponyabezúzás. 84 00:05:22,526 --> 00:05:25,960 Rászálltam pár éve, de... 85 00:05:25,996 --> 00:05:27,997 nem volt elég bizonyítékom. 86 00:05:28,032 --> 00:05:30,500 Azt kellett mondanom egy családnak, 87 00:05:30,534 --> 00:05:32,569 hogy bár megölte az apjukat, 88 00:05:32,603 --> 00:05:33,937 nem tehetünk semmit. 89 00:05:34,880 --> 00:05:36,473 Megint itt tartunk. 90 00:05:36,507 --> 00:05:38,174 Miguel azt akarja, hogy megöljem. 91 00:05:38,209 --> 00:05:39,742 Nem akarom, hogy megöld. 92 00:05:39,777 --> 00:05:40,844 Nem? 93 00:05:42,847 --> 00:05:43,780 Én akarom megtenni. 94 00:05:45,983 --> 00:05:46,584 Te? 95 00:05:46,585 --> 00:05:49,452 Eddig engedtem, hogy te végezd a nehezét. 96 00:05:49,487 --> 00:05:51,540 De most én jövök. 97 00:05:51,541 --> 00:05:53,623 Kész vagyok, hogy bemocskoljam a kezem. 98 00:06:01,232 --> 00:06:03,650 Az egy dolog, hogy megengedem Miguelnek, hogy segítsen, 99 00:06:03,651 --> 00:06:06,002 de az már más tészta, hogy a gyeplőt is az ő kezébe engedjem. 100 00:06:06,036 --> 00:06:08,738 Szükségem van a segítségedre, Dexter. 101 00:06:09,580 --> 00:06:11,374 Ez nem jó ötlet. 102 00:06:13,444 --> 00:06:16,946 Csak, gondold át. 103 00:06:16,981 --> 00:06:18,948 Nem, Dexter, 104 00:06:18,983 --> 00:06:20,683 ne is gondolj rá. 105 00:06:22,753 --> 00:06:25,655 A gofri az tök olyan, mint a palacsinta, 106 00:06:25,689 --> 00:06:26,689 csak négyzet alakú. 107 00:06:26,724 --> 00:06:28,758 De miért négyzet alakú? 108 00:06:28,793 --> 00:06:31,594 Mert Simon P. Waffle találta fel, 109 00:06:31,629 --> 00:06:33,100 és a gofriait dobozban dobta piacra, 110 00:06:33,101 --> 00:06:36,399 ami akkor a legegyszerűbb, ha négyzet alakú a gofri. 111 00:06:36,433 --> 00:06:38,401 Ezt csak kitaláltad. 112 00:06:38,469 --> 00:06:41,038 Már az is sértő, hogy ilyesmi az eszedbe jut. 113 00:06:42,072 --> 00:06:44,174 Ó, istenem, Dexter, micsoda felfordulást csináltál! 114 00:06:44,208 --> 00:06:45,375 Semmi baj, majd feltakarítunk. 115 00:06:45,409 --> 00:06:46,810 Nem ez a lényeg. 116 00:06:47,750 --> 00:06:49,045 Mi a lényeg? 117 00:06:49,079 --> 00:06:50,146 Nem tudom. 118 00:06:50,181 --> 00:06:51,948 A lényeg az, hogy eleve ne csináljatok felfordulást. 119 00:06:52,584 --> 00:06:54,851 Úgy tűnik, Rita hormonháztartása ma reggel 120 00:06:54,885 --> 00:06:56,486 különösen fejre állt. 121 00:06:56,520 --> 00:06:58,300 Hogy lehet, hogy nem maradt több muffin? 122 00:06:58,800 --> 00:07:00,507 Azt hiszem, pont te etted meg este az utolsót. 123 00:07:00,542 --> 00:07:01,524 Gofrit? 124 00:07:01,592 --> 00:07:03,493 Pfuj, undorító! 125 00:07:03,527 --> 00:07:05,028 Cody, le kellene vágatni a hajadat. 126 00:07:05,062 --> 00:07:07,597 Mennyi is... négy, öt, hat hónap még, 127 00:07:07,631 --> 00:07:08,731 mire megszül. 128 00:07:08,766 --> 00:07:09,666 Rita, jól vagy? 129 00:07:09,700 --> 00:07:12,101 Nem, nem vagyok jól. 130 00:07:12,136 --> 00:07:13,203 Most kezdek az új munkahelyemen, 131 00:07:13,237 --> 00:07:14,838 és egyedül tervezek egy egész esküvőt. 132 00:07:14,872 --> 00:07:16,206 Miben segíthetnék? 133 00:07:16,240 --> 00:07:19,175 Nem úgy tűnik, hogy képes lennél kiválasztani a zenekart. 134 00:07:19,210 --> 00:07:20,643 Mikor legutóbb a kocsidban ültünk, 135 00:07:20,711 --> 00:07:22,045 a rádiódból katonai indulók bömböltek. 136 00:07:22,079 --> 00:07:23,780 Segít gondolkodnom. 137 00:07:23,814 --> 00:07:25,448 És azt sem hiszem, hogy ki tudnád választani a virágost, 138 00:07:25,483 --> 00:07:26,783 vagy az ételszállítót, de még a jegygyűrűket sem. 139 00:07:26,817 --> 00:07:28,151 Vállalom a jegygyűrűket. 140 00:07:28,185 --> 00:07:29,352 Persze. 141 00:07:29,386 --> 00:07:31,454 Ahogy a jegygyűrűt, amit sosem kaptam meg. 142 00:07:31,489 --> 00:07:32,689 Te mondatd, hogy nem szeretnél. 143 00:07:32,723 --> 00:07:33,890 Nem is szeretnék. 144 00:07:36,694 --> 00:07:38,294 Ki itta meg az összes narancslevet? 145 00:07:44,168 --> 00:07:48,571 - Jézus Krisztus. - Mi az? 146 00:07:48,606 --> 00:07:51,141 A meleg vized tutira kifogyott. 147 00:07:51,208 --> 00:07:53,643 Rendben. 148 00:07:53,677 --> 00:07:54,978 Mondtam, hogy várj, emlékszel? 149 00:07:55,012 --> 00:07:57,650 Nem tudok várni. Egyeseknek tudod, van munkája. 150 00:07:57,700 --> 00:07:59,315 Zenész vagyok. Én éjszaka dolgozom. 151 00:07:59,383 --> 00:08:01,584 Ja, és mit csinálsz egész nap? 152 00:08:02,553 --> 00:08:05,188 Szundikálsz, rajzfilmeket nézel... 153 00:08:05,222 --> 00:08:06,422 kivered. 154 00:08:06,490 --> 00:08:09,790 - Hát, meséket ritkán nézek. - Ez kurva jó. 155 00:08:14,365 --> 00:08:17,667 Azt jobban teszed, ha nem írsz rólam több dalt. 156 00:08:17,701 --> 00:08:19,202 A legtöbb nő oda lenne az ilyesmitőI. 157 00:08:19,236 --> 00:08:21,938 Azok biztos nem zsaruk. 158 00:08:23,006 --> 00:08:24,873 Az biztos, hogy ők nem zsaruk. 159 00:08:44,829 --> 00:08:45,462 Mennem kell. 160 00:08:47,850 --> 00:08:48,998 Jól vagy? 161 00:08:50,668 --> 00:08:52,602 Ezeket fordítsd rá. 162 00:08:52,636 --> 00:08:54,938 Persze. 163 00:09:01,212 --> 00:09:02,745 Freebo halott. 164 00:09:02,780 --> 00:09:05,582 Most meg itt ez a kertésztalálkozó. 165 00:09:05,616 --> 00:09:08,084 Véletlen egybeesésnek tűnik, de nem az. 166 00:09:08,118 --> 00:09:10,787 Ez megint a pillangó hatás. 167 00:09:10,821 --> 00:09:12,555 Persze akkor az egész tök fura érzés, 168 00:09:12,590 --> 00:09:14,691 ha te magad vagy a pillangó. 169 00:09:14,725 --> 00:09:16,893 Márpedig, ha segítek Miguelnek megölni Billy Fleetert 170 00:09:16,927 --> 00:09:20,430 ki tudja, az milyen hatással lesz a világra? 171 00:09:20,498 --> 00:09:23,600 Ezzel lépne a barátságunk egy teljesen új szintre? 172 00:09:23,701 --> 00:09:25,935 Az életem többé már nem lenne ugyanolyan? 173 00:09:27,938 --> 00:09:29,706 Mr. King, 174 00:09:29,740 --> 00:09:31,875 a második áldozat színhelyén találkoztunk, igaz? 175 00:09:31,909 --> 00:09:33,309 Igen, így van. 176 00:09:33,344 --> 00:09:34,911 Nagyszerű. Dolgozott valaha ezeken a címeken? 177 00:09:37,615 --> 00:09:39,816 Nem, nem, tudja ezeket a fákat a város tartja karban. 178 00:09:39,850 --> 00:09:41,384 Én alvállalkozó vagyok. 179 00:09:41,418 --> 00:09:44,287 Oké, szükségünk lesz az alkalmazottai nevére. 180 00:09:44,321 --> 00:09:46,956 Tudok adni önnek egy másolatot a fizetési listából. 181 00:09:46,991 --> 00:09:48,291 Az nagy segítség volna. 182 00:09:48,325 --> 00:09:49,492 Milyen hamar kellene? 183 00:09:49,560 --> 00:09:52,195 Tíz perccel ezelőttre jó lesz. 184 00:09:52,229 --> 00:09:53,696 Rendben, köszönöm. 185 00:10:08,045 --> 00:10:10,446 Úgy látszik, valakinek összejött a tegnap este. 186 00:10:10,481 --> 00:10:13,183 Hát, mondhatjuk, 187 00:10:13,217 --> 00:10:15,285 hogy Barbarával új szintre léptünk. 188 00:10:15,352 --> 00:10:17,053 Azt tudod, hogy mivel már idáig jutottatok, 189 00:10:17,087 --> 00:10:18,154 jegyzetelni fog, 190 00:10:18,189 --> 00:10:19,956 felírja a legkisebb megmozdulásodat is, 191 00:10:19,990 --> 00:10:21,724 hogy kiderüljön: jó férj-alapanyag vagy-e. 192 00:10:21,759 --> 00:10:23,760 Ez nem igaz. Várj... ugye így van? 193 00:10:24,750 --> 00:10:27,063 Hát, nem mintha leírnánk bármit is. 194 00:10:27,097 --> 00:10:30,200 Ez inkább egyfajta mentális tevékenység. 195 00:10:33,370 --> 00:10:34,237 Reggelt, hadnagy. 196 00:10:34,305 --> 00:10:36,539 Három nap zsinórban, mi? 197 00:10:36,574 --> 00:10:39,843 Reméljük ez felkavarja az állóvizet. Gyere csak ide. 198 00:10:39,877 --> 00:10:41,000 Kérnék tőled egy szívességet. 199 00:10:41,045 --> 00:10:42,312 Mondd. 200 00:10:42,347 --> 00:10:44,781 Tudod, lesz ez a jótékonysági izé... 201 00:10:44,815 --> 00:10:46,549 holnap este. 202 00:10:46,584 --> 00:10:49,519 Lennél... lennél a kísérőm? 203 00:10:50,987 --> 00:10:52,622 Maria, izé... 204 00:10:52,656 --> 00:10:54,591 köszönöm a meghívást. 205 00:10:54,625 --> 00:10:55,992 De más programom van. 206 00:10:56,026 --> 00:10:58,160 És ha lemondanám, szerintem nem venné ki jól magát. 207 00:10:58,658 --> 00:11:01,132 Aha, értem. 208 00:11:02,199 --> 00:11:04,868 Oké, örülök neked. 209 00:11:09,073 --> 00:11:12,275 Egy kapcsolat bonyolult dolog. 210 00:11:12,309 --> 00:11:15,278 Rizikós lenne engedni Miguelt, hogy megölje Fleetert. 211 00:11:15,312 --> 00:11:18,348 A fickó szerencsejátékos. Nézzük, hová jutott vele. 212 00:11:18,382 --> 00:11:19,883 Erre fogok figyelni, mikor Miguellel 213 00:11:19,917 --> 00:11:21,484 ma este kiruccanunk a kaszinóba. 214 00:11:32,463 --> 00:11:34,164 Honnan tudtad meg, hogy ide jár? 215 00:11:34,198 --> 00:11:36,299 Kutatómunka. 216 00:11:36,333 --> 00:11:38,000 A legjobb első lépés, igaz? 217 00:11:39,770 --> 00:11:41,050 Közelebb megyünk? 218 00:11:41,100 --> 00:11:43,506 Ma este csak figyelünk, megismerjük a szokásait... 219 00:11:44,386 --> 00:11:45,408 Hová jár, 220 00:11:45,442 --> 00:11:47,544 mikor indul, miket csinál, míg eljut ide. 221 00:11:47,578 --> 00:11:49,746 Oké. Később megismerkedünk vele. 222 00:11:49,814 --> 00:11:51,414 Együtt? 223 00:11:52,600 --> 00:11:54,551 Ja, majd meglátjuk, hogy megy. 224 00:11:54,585 --> 00:11:56,820 De most még nem akarom, hogy észrevegyen minket. 225 00:11:56,854 --> 00:11:58,521 Nem akarom, hogy bárki észrevegyen minket. 226 00:11:58,556 --> 00:12:01,458 Mindenfelé kamerák vannak. 227 00:12:01,492 --> 00:12:05,061 Az első szabály az: "Ne hagyd, hogy elkapjanak. " 228 00:12:05,129 --> 00:12:06,563 Szabály? Vannak szabályaid? 229 00:12:07,180 --> 00:12:10,333 Mennyit mondjak el neki? 230 00:12:10,367 --> 00:12:12,669 Csak egy pár elővigyázatosság. 231 00:12:12,736 --> 00:12:13,937 Hol tanultad őket? 232 00:12:15,739 --> 00:12:17,941 Józan paraszti észbőI többnyire. 233 00:12:17,975 --> 00:12:19,409 Ez azért kicsit több annál. 234 00:12:19,477 --> 00:12:20,610 Hát, az apám zsaru volt. 235 00:12:20,678 --> 00:12:22,145 Persze, persze. 236 00:12:22,179 --> 00:12:24,414 Szóval ő tanított meg, hogy mire figyelnek a zsaruk helyszíneléskor. 237 00:12:24,448 --> 00:12:26,783 Ja, és onnan vezetted le a szabályokat, mi? 238 00:12:26,851 --> 00:12:29,052 Ráadásul én is egész nap mások hibáit keresem. 239 00:12:29,086 --> 00:12:30,187 Felszedtem ezt-azt. 240 00:12:30,850 --> 00:12:32,388 Biztos vagyok benne. 241 00:12:33,625 --> 00:12:36,226 Rosszul emlékeznék, Dexter? 242 00:12:36,260 --> 00:12:39,229 Az utolsó leckém az lett volna, hogy: "Most menj, 243 00:12:39,263 --> 00:12:42,565 és messze földön terjeszd a hitet, fiam?" 244 00:12:42,600 --> 00:12:43,700 Hát nem hiszem. 245 00:12:46,371 --> 00:12:48,505 Szóval, mikor elkaptad Antont birtoklásért... 246 00:12:48,539 --> 00:12:50,640 mi volt nála: csak fű, vagy kokain, vagy... 247 00:12:50,674 --> 00:12:51,608 Mi volt az? 248 00:12:52,350 --> 00:12:53,943 Asszem fű. 249 00:12:53,978 --> 00:12:56,740 Persze. Persze, hogy nem lehetett semmi komoly, 250 00:12:56,780 --> 00:12:57,914 különben nem lehetett volna belőle informátor. 251 00:12:57,948 --> 00:12:59,249 Valszeg. 252 00:12:59,283 --> 00:13:00,817 Nahát, de beszédes vagy ma. 253 00:13:00,851 --> 00:13:04,587 Hát, minden napra jutott egy olyan, mint ő. 254 00:13:04,622 --> 00:13:06,422 Nem emlékszem, 255 00:13:06,457 --> 00:13:07,924 de le van írva minden a jelentésben. 256 00:13:07,958 --> 00:13:10,994 Persze, az informátorok aktáiban! 257 00:13:20,337 --> 00:13:21,204 Hallo? 258 00:13:21,238 --> 00:13:22,972 Hé, lustaság, remélem felébresztettelek. 259 00:13:23,007 --> 00:13:25,975 Hé, lustaság? Még nem is feküdtem le. 260 00:13:26,010 --> 00:13:27,310 Kellene az informátori kódszámod. 261 00:13:27,344 --> 00:13:29,479 Iktatnom kell az együttműködésünket. 262 00:13:29,513 --> 00:13:30,747 Mi az az informátori kódszám? 263 00:13:30,781 --> 00:13:34,217 A neked kiosztott titkos számsor. 264 00:13:34,251 --> 00:13:35,819 Rajta kell legyen a fizetési csekkjeiden. 265 00:13:37,000 --> 00:13:38,721 Milyen csekkeken? 266 00:13:38,756 --> 00:13:41,491 Hahó! Amiket állam bácsitól kapsz. 267 00:13:41,525 --> 00:13:44,260 Hahó! Nem kapok egy darab csekket sem. 268 00:13:44,295 --> 00:13:46,129 Quinn mindig készpénzben fizetett. 269 00:13:49,667 --> 00:13:52,068 Oké, akkor majd tőle megszerzem. 270 00:13:56,540 --> 00:13:59,676 Az ügyfelemet már tegnap el kellett volna, hogy szállítsák. 271 00:13:59,710 --> 00:14:00,977 Ez meg is történt, de aztán feltették 272 00:14:01,011 --> 00:14:03,012 egy buszra, és visszajött ide délután. 273 00:14:03,047 --> 00:14:04,714 Őt üldözöm egy napja. 274 00:14:04,748 --> 00:14:06,916 Az ilyen keveredés megengedhetetlen. 275 00:14:06,951 --> 00:14:08,251 Keveredés, 276 00:14:08,285 --> 00:14:10,787 vagy Miguel baszakszik velem? 277 00:14:10,855 --> 00:14:12,589 Mióta elkezdtem a dolgai után nézni, 278 00:14:12,623 --> 00:14:14,858 folyamatosan keresztbe tesz nekem. 279 00:14:14,925 --> 00:14:16,593 Hát, tudtad, hogy ilyesmi fog történni. 280 00:14:16,627 --> 00:14:18,595 Ez nem jelenti azt, hogy nem anyázhatok miatta. 281 00:14:18,629 --> 00:14:22,599 Na mindegy, megyek, megkérdem az ügyfelem, 282 00:14:22,666 --> 00:14:24,968 miféle tökéletesen ésszerű indok vitte rá, 283 00:14:25,002 --> 00:14:26,803 hogy felgyújtsa a volt felesége házát. 284 00:14:26,837 --> 00:14:28,605 Ja, akartam tőled kérdezni valamit. 285 00:14:28,639 --> 00:14:31,808 Van rá esély, hogy lesz kedved velem jönni 286 00:14:31,842 --> 00:14:33,676 holnap a rendőrségi jótékonysági estre? 287 00:14:35,346 --> 00:14:37,013 Egy nagy teremnyi zsaru? 288 00:14:37,081 --> 00:14:38,900 EttőI elképzelni sem tudok jobb időtöltést. 289 00:14:39,449 --> 00:14:40,950 Nem kellett volna megkérdeznem. 290 00:14:40,985 --> 00:14:42,452 Csak viccelek. Szívesen elmegyek. 291 00:14:45,523 --> 00:14:47,724 Oké a következő a listáján, Mr. King: 292 00:14:47,758 --> 00:14:50,160 Santiago Ramirez. 293 00:14:50,194 --> 00:14:52,162 Ő már nem dolgozik nálam. 294 00:14:52,196 --> 00:14:53,129 Nem lett jó vége. 295 00:14:53,164 --> 00:14:55,365 - Miért? - Nem legálisan volt itt. 296 00:14:55,432 --> 00:14:59,769 Öö, Mario Astorga. Nem beszéltem én vele? 297 00:14:59,804 --> 00:15:01,070 Igen, ha emlékszik, 298 00:15:01,105 --> 00:15:02,639 ő találta meg annak a férfinek a tetemét. 299 00:15:02,673 --> 00:15:03,973 Persze. A második áldozat. 300 00:15:04,041 --> 00:15:05,742 Mario az egyik legjobb emberem. 301 00:15:05,776 --> 00:15:06,676 Akkor ő jófiú? 302 00:15:08,012 --> 00:15:10,013 Miért, nem jófiú? 303 00:15:13,017 --> 00:15:15,752 Hirtelen haragú. Nagyon dühös tud lenni. 304 00:15:15,786 --> 00:15:18,521 Folytassa. 305 00:15:18,589 --> 00:15:20,423 Ismertem a családját, még Nicaraguában. 306 00:15:20,458 --> 00:15:22,358 Mindketten San Marcos-ból származunk. 307 00:15:22,426 --> 00:15:23,626 De Mariónak el kellett onnan jönnie. 308 00:15:23,661 --> 00:15:24,627 Miért? 309 00:15:26,897 --> 00:15:28,731 Mert kereste a rendőrség. 310 00:15:28,766 --> 00:15:31,267 Úgy hallottam, megölt valakit egy késsel. 311 00:15:34,472 --> 00:15:36,072 Nem tudja, merre találjuk most Mariót? 312 00:15:36,106 --> 00:15:38,174 Nem tudom, hogy hol lakik. 313 00:15:38,209 --> 00:15:40,100 De holnap a Bayside Parkban fog dolgozni. 314 00:15:40,110 --> 00:15:42,912 - Biztos? - Én állítom össze a munkarendeket. 315 00:15:47,751 --> 00:15:49,353 Fleeter azzal fizeti meg tartozásait, 316 00:15:49,354 --> 00:15:52,055 hogy elteszi láb alól, aki túl sokkal tartozik a bukmékerének. 317 00:15:52,123 --> 00:15:54,757 Itt egy iskolai tanár, amott egy kétgyermekes anyuka. 318 00:15:54,792 --> 00:15:56,359 Olyanok, akik nem tudtak mivel fizetni. 319 00:15:56,393 --> 00:15:58,094 Így küld üzenetet a többieknek: 320 00:15:58,129 --> 00:15:59,562 "Fizetni rendesen!" 321 00:15:59,630 --> 00:16:01,464 Támogassam Miguelt ezen az úton, 322 00:16:01,499 --> 00:16:03,800 vagy hallgassak Harry-re és mondjam le? 323 00:16:06,537 --> 00:16:07,637 Szia. 324 00:16:07,671 --> 00:16:10,740 Épp egy szerelmes dal ment a rádióban, 325 00:16:10,808 --> 00:16:12,142 és errőI te jutottál eszembe. 326 00:16:12,176 --> 00:16:13,409 Ó, ez kedves. 327 00:16:13,444 --> 00:16:15,140 És egyúttal nagyon mérges is lettem rád. 328 00:16:15,713 --> 00:16:17,881 Megvetted már az esküvői gyűrűket? 329 00:16:17,915 --> 00:16:20,950 Hát még, izé... rajta vagyok, éppen most nézem a lehetőségeket. 330 00:16:22,820 --> 00:16:24,420 Mennem kell. 331 00:16:31,829 --> 00:16:35,398 Hé, tudsz bármit is az esküvői gyűrűkrőI? 332 00:16:35,432 --> 00:16:37,834 Aha. 333 00:16:37,868 --> 00:16:39,269 Az esküvői gyűrűk meg a magfizika 334 00:16:39,303 --> 00:16:40,537 a két titkos szakterületem. 335 00:16:41,471 --> 00:16:42,540 Köszi. 336 00:16:43,574 --> 00:16:45,275 A bátyád jó nagy stréber, mi? 337 00:16:45,309 --> 00:16:47,977 Még egy rossz szó a bátyámról, 338 00:16:48,045 --> 00:16:50,580 és felrúgom a kurva golyóidat a torkodba. 339 00:16:50,614 --> 00:16:53,383 Ennek nincs is értelme. 340 00:16:55,352 --> 00:16:58,755 Figyelj csak, Antonról nincs sehol semmi infó. 341 00:16:58,789 --> 00:17:00,023 Készpénzben fizeted, 342 00:17:00,090 --> 00:17:01,825 és nincs benne az informátori adatbankban. 343 00:17:01,859 --> 00:17:03,250 Pedig ott kellene lennie. 344 00:17:03,280 --> 00:17:04,994 Mit rejtegetsz? 345 00:17:06,497 --> 00:17:08,998 Anton nem hivatalos informátor. 346 00:17:10,050 --> 00:17:11,134 Ezt hogy érted? 347 00:17:11,168 --> 00:17:12,435 Gyere csak ide egy percre. 348 00:17:17,441 --> 00:17:20,877 Nézd, így egyszerűbb volt mindkettőnknek. 349 00:17:20,911 --> 00:17:22,946 Nem írtam róla jelentést, 350 00:17:22,980 --> 00:17:24,714 így nem lett semmiféle priusza. 351 00:17:24,782 --> 00:17:25,849 Szívességet tettem neki. 352 00:17:25,916 --> 00:17:28,351 És én is spóroltam a papírmunkán. 353 00:17:28,385 --> 00:17:31,622 Viccelsz, baszod? 354 00:17:32,656 --> 00:17:35,191 Csalinak használtuk! 355 00:17:35,226 --> 00:17:38,027 Az életét kockáztatta, és 356 00:17:38,062 --> 00:17:39,863 még csak joga sem volt, hogy segítsen nekünk. 357 00:17:39,897 --> 00:17:41,464 Nem, nem, csak a papírmunkán spóroltam, ennyi az egész. 358 00:17:41,499 --> 00:17:42,665 És az semmit sem számít, 359 00:17:42,700 --> 00:17:44,300 hogy mivel nem hivatalos informátor, 360 00:17:44,335 --> 00:17:46,536 nincs végdátuma annak, hogy meddig dolgozik nekünk, 361 00:17:46,570 --> 00:17:47,937 így addig rángatod ide-oda, míg neked tetszik. 362 00:17:47,972 --> 00:17:49,672 Most mit izgat téged ez ennyire? 363 00:17:49,707 --> 00:17:51,073 Mi az, beleszerettél a pasasba? 364 00:17:52,743 --> 00:17:55,645 Nem, nem vagyok bele szerelmes. 365 00:17:55,713 --> 00:17:57,614 De lefeküdtél vele. 366 00:17:58,300 --> 00:17:59,150 Jézus Krisztus, 367 00:17:59,151 --> 00:18:01,784 van fogalmad róla, ez mekkora egy elcseszett nagy hiba? 368 00:18:01,819 --> 00:18:03,219 Lefeküdni egy informátorral? 369 00:18:03,254 --> 00:18:04,287 Az ilyesféle döntések 370 00:18:04,321 --> 00:18:05,255 tönkre tehetik a karrieredet. 371 00:18:05,289 --> 00:18:06,389 Nem is informátor. Épp te mondtad. 372 00:18:06,423 --> 00:18:07,457 De ezt te nem tudtad. 373 00:18:07,525 --> 00:18:09,125 Bárhogy is legyen, jó nagy hülyeséget csináltál. 374 00:18:09,160 --> 00:18:11,461 Na nehogy már te oktass ki, seggfej. 375 00:18:11,495 --> 00:18:15,130 Anton piszok könnyen bazi nagy pert akaszthatna a nyakunkba, 376 00:18:15,166 --> 00:18:16,800 ha egyszer rájön, mennyire átbasztad. 377 00:18:16,834 --> 00:18:18,868 Ja persze, ha valaki elmondja neki. 378 00:18:20,350 --> 00:18:22,105 Naná, hogy én elmondom neki. 379 00:18:22,139 --> 00:18:25,308 Beköpnél egy zsarut egy dílernek, csak mert dugsz vele? 380 00:18:27,478 --> 00:18:29,846 Ez még félig sem olyan rossz, mint felelősnek lenni azért, 381 00:18:29,880 --> 00:18:31,247 hogy miattad halt meg egy zsaru. 382 00:18:31,282 --> 00:18:33,249 Csak mert nem szeretsz a szabályok szerint játszani. 383 00:18:35,253 --> 00:18:36,619 Mi van? 384 00:18:37,554 --> 00:18:39,489 Yuki elmesélte. 385 00:18:40,157 --> 00:18:43,193 Kurvára nincs fogalmad mirőI beszélsz. 386 00:18:55,739 --> 00:18:57,440 Harry figyelmeztetése ellenére 387 00:18:57,475 --> 00:19:00,510 mégis itt vagyok Miguellel Billy Fleeter házánál. 388 00:19:08,819 --> 00:19:12,180 Ha véget akarok vetni ennek az egésznek, jobb, ha igyekszem. 389 00:19:12,857 --> 00:19:13,890 Biztos, hogy benne vagy? 390 00:19:13,925 --> 00:19:15,692 Ez magánlaksértés. 391 00:19:15,927 --> 00:19:16,893 De ezt te is tudod. 392 00:19:17,028 --> 00:19:18,330 Igen, tudom. Menjünk. 393 00:19:20,865 --> 00:19:23,167 Tessék, ezeket vedd fel. 394 00:19:25,670 --> 00:19:29,305 A helyszínelő, aki mindig gumikesztyűt visel. 395 00:19:29,340 --> 00:19:30,740 Senkinek fel sem tűnik, mi? 396 00:19:32,300 --> 00:19:35,078 Azt hiszem, igazad van. 397 00:19:41,151 --> 00:19:43,486 Nem akarom, hogy Miguel lássa: milyen könnyen megy az ilyesmi. 398 00:19:46,223 --> 00:19:49,260 Akarod, hogy megpróbáljam? 399 00:19:50,294 --> 00:19:52,830 Nem, azt hiszem, én... 400 00:19:53,864 --> 00:19:55,632 Megvan. 401 00:20:02,150 --> 00:20:03,439 Szóval, mit is keresünk? 402 00:20:03,807 --> 00:20:05,108 Bizonyítékot. 403 00:20:05,142 --> 00:20:07,143 Arra, hogy bűnös. 404 00:20:07,178 --> 00:20:09,345 Tudjuk, hogy embereket ver halálra, 405 00:20:09,880 --> 00:20:11,290 szóval keress valamit... 406 00:20:12,150 --> 00:20:13,417 amivel verni lehet. 407 00:20:21,084 --> 00:20:23,927 Hát ez elég viharvertnek tűnik. 408 00:20:27,700 --> 00:20:28,399 Tartsd csak. 409 00:20:36,373 --> 00:20:37,340 Lila? 410 00:20:37,374 --> 00:20:38,842 Azaz... 411 00:20:38,876 --> 00:20:40,143 Vér. 412 00:20:40,700 --> 00:20:42,750 Ez ennyire könnyű? 413 00:20:42,751 --> 00:20:45,215 Majd összevetem a feltételezett áldozata vérével. 414 00:20:45,249 --> 00:20:46,082 Még ma meglesz az eredmény. 415 00:20:46,116 --> 00:20:47,584 Tudod, két napomba tellt volna 416 00:20:47,618 --> 00:20:48,618 hogy házkutatási engedélyt szerezzek, 417 00:20:48,652 --> 00:20:50,300 még egy nap, hogy bizonyítékokat gyűjtsünk, 418 00:20:50,301 --> 00:20:52,455 aztán plusz egy hét, mire meglett volna a laboreredmény. 419 00:20:52,490 --> 00:20:53,960 Ez a módszer sokkal jobban tetszik. 420 00:20:55,050 --> 00:20:58,094 Arról is meg kell győződnünk, hogy újra ölne. 421 00:20:58,162 --> 00:20:59,162 Az miért kell? 422 00:21:00,196 --> 00:21:02,098 Ez is az egyik szabály. 423 00:21:02,133 --> 00:21:04,100 Egy nap leülünk, és addig nem kelsz fel, 424 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 míg le nem írod nekem az összes szabályt, de oké. 425 00:21:05,736 --> 00:21:07,804 Akkor öl, ha pénzre van szüksége. 426 00:21:07,838 --> 00:21:10,073 Így fizet a bukmékerének. 427 00:21:10,108 --> 00:21:12,742 Rengeteg szerencsejátékossal volt már dolgom, Dex, 428 00:21:12,776 --> 00:21:14,943 és mid tart valahol egy részletes feljegyzést. 429 00:21:15,079 --> 00:21:18,246 Valami könyvelés félét keress, valahol itt kell lennie. 430 00:21:18,349 --> 00:21:21,718 Lehet, hogy egy titkos fali széfben, vagy ilyesmiben. 431 00:21:21,752 --> 00:21:23,720 Egy olyan fickóról beszélünk, aki a gyilkos fegyverét 432 00:21:23,754 --> 00:21:25,355 egy esernyőtartóban tartja. 433 00:21:25,389 --> 00:21:26,589 Igen, igazad van. 434 00:21:26,624 --> 00:21:27,590 És mi van, ha nem találunk semmit? 435 00:21:27,625 --> 00:21:29,459 Akkor nem folytatjuk. 436 00:21:40,938 --> 00:21:42,939 Hagyd ott, Dex. 437 00:21:42,973 --> 00:21:45,241 Egyszerűen tedd vissza. 438 00:21:45,309 --> 00:21:46,843 Most még leállíthatod a dolgot. 439 00:21:46,877 --> 00:21:49,312 Fújd le. 440 00:21:49,346 --> 00:21:50,880 Miért fújnám le? 441 00:21:50,915 --> 00:21:54,984 Nem azért alkottam neked a szabályokat, hogy azt elmondd a haverjaidnak. 442 00:21:55,019 --> 00:21:57,353 Hanem, hogy téged életben tartsalak. 443 00:21:57,388 --> 00:22:00,490 Neked nincsenek barátaid, Dexter. 444 00:22:00,524 --> 00:22:03,393 EbbőI semmi jó nem sülhet ki. 445 00:22:03,427 --> 00:22:06,663 Figyi, Dex, szerintem nem 446 00:22:06,730 --> 00:22:08,431 fogunk itt találni semmit sem. 447 00:22:08,499 --> 00:22:10,667 Oda nézzenek! 448 00:22:10,701 --> 00:22:12,802 Ez az én életem, apa! 449 00:22:12,837 --> 00:22:13,970 30 ronggyal lóg. 450 00:22:14,004 --> 00:22:16,606 Mindketten tudjuk, hogyan akarja rendezni a dolgot. 451 00:22:21,312 --> 00:22:22,912 Akkor folytatjuk? 452 00:22:22,947 --> 00:22:25,615 Igen, folytatjuk. 453 00:22:25,649 --> 00:22:27,250 Ha a vérminta egyezik. 454 00:22:30,922 --> 00:22:34,124 Nem hiszem el, hogy csak most küldjük ki a meghívókat. 455 00:22:34,158 --> 00:22:35,258 Az utolsó pillanatban. 456 00:22:35,326 --> 00:22:38,027 Semmi baj, rengeteg időnk van még. 457 00:22:38,062 --> 00:22:39,896 Dexter pedig semmit sem segít. 458 00:22:39,930 --> 00:22:42,464 Tudod mi volt, mikor megkérdeztem az esküvői menürőI? 459 00:22:42,533 --> 00:22:43,666 Nem tudom. 460 00:22:43,701 --> 00:22:46,436 Steak. Azt mondta, legyen steak. 461 00:22:46,470 --> 00:22:48,071 Hát ez igazán remek, Dexter. 462 00:22:48,139 --> 00:22:49,305 Igazán nagyszerű. 463 00:22:49,340 --> 00:22:51,474 Majd steakfalatkákkal kezdünk, 464 00:22:51,509 --> 00:22:53,076 amit steak saláta követ, 465 00:22:53,110 --> 00:22:55,145 ami után a főétel jön - mi más, mint steak, 466 00:22:55,179 --> 00:22:57,147 az egész megfejelve természetesen 467 00:22:57,181 --> 00:22:58,982 egy kurva steaktortával. 468 00:22:59,016 --> 00:22:59,849 Rita. 469 00:23:00,317 --> 00:23:01,317 Rita. 470 00:23:01,352 --> 00:23:03,019 Mi az? 471 00:23:03,053 --> 00:23:04,420 A boríték. 472 00:23:04,455 --> 00:23:05,555 Összefirkálod. 473 00:23:11,562 --> 00:23:13,363 Miért nem teszed most inkább te bele a meghívót? 474 00:23:13,397 --> 00:23:15,298 Én meg majd megcímzem. 475 00:23:16,032 --> 00:23:18,101 Oké. 476 00:23:23,274 --> 00:23:25,309 Jó híreim vannak. 477 00:23:26,043 --> 00:23:27,343 A Nyúzóról? 478 00:23:28,178 --> 00:23:29,713 Nem, rólad. 479 00:23:33,517 --> 00:23:37,287 - Szabad vagy. - Hát igen, már vagy Abe Lincoln óta. 480 00:23:37,655 --> 00:23:40,356 Úgy értem a rendőrségtőI. 481 00:23:42,693 --> 00:23:44,895 Nem vagy többé informátor. 482 00:23:46,930 --> 00:23:47,997 Várj egy kicsit. 483 00:23:48,032 --> 00:23:51,068 Quinn valahogy úgy magyarázta, hogy ha a szabályok szerint játszom, 484 00:23:51,102 --> 00:23:53,869 akkor a fű birtoklás csekély vétségnek fog számítani, 485 00:23:53,904 --> 00:23:56,973 és ha rendesen együttműködöm vele, az egésznek nyoma se marad. 486 00:23:57,007 --> 00:23:59,175 Hát, már most sincs nyoma. 487 00:24:02,646 --> 00:24:04,181 Azt meg hogy? 488 00:24:06,417 --> 00:24:08,384 Valamit elírtak. 489 00:24:08,719 --> 00:24:10,720 A szükséges papírokat soha sem adták le, 490 00:24:10,755 --> 00:24:13,656 szóval semmi sincs, ami miatt együtt kellene működnöd velünk. 491 00:24:13,691 --> 00:24:15,559 Várj, szóval mind hiába csináltam ezt a sok baromságot? 492 00:24:15,593 --> 00:24:18,628 - Inkább örülj annak, hogy nem kell többé. - Hát... 493 00:24:21,665 --> 00:24:23,267 Köszönöm! 494 00:24:26,337 --> 00:24:30,607 - És szeretnélek védőőrizet alá venni. - Mi van? Nem-nem Debra. 495 00:24:30,641 --> 00:24:31,908 - Anton. - Figyelj ide. 496 00:24:31,943 --> 00:24:34,816 Azt mondtad, szabad vagyok, szóval nem kell semmi ilyen. 497 00:24:34,845 --> 00:24:37,147 - Ünnepelnünk kéne. - Vacsorázzuk ma este. 498 00:24:37,681 --> 00:24:41,685 Nem, ma este dolgozok. Mi lenne, ha most ünnepelnénk. 499 00:24:41,719 --> 00:24:43,987 Vissza kell mennem dolgozni. 500 00:24:44,055 --> 00:24:46,124 Holnap reggelizzünk együtt. 501 00:24:47,892 --> 00:24:49,593 Tökéletes. 502 00:24:49,828 --> 00:24:52,729 Szóval gondolom passzolt a két vérminta egymáshoz, mi? 503 00:24:52,763 --> 00:24:54,598 Ezért vagyunk itt. 504 00:24:57,668 --> 00:24:59,102 Mentőmellények? 505 00:24:59,136 --> 00:25:02,205 Nem pakolhatjuk tele a kosarat csak fejszékkel meg késekkel, nem? 506 00:25:02,240 --> 00:25:04,107 Teljesen igazad van. 507 00:25:04,142 --> 00:25:07,749 Na, szóval gondolkoztál már rajta, hogyan is akarod csinálni pontosan? 508 00:25:07,779 --> 00:25:12,214 Aha... kiskaliberű fegyver a fejéhez szorítva, és viszlát. 509 00:25:12,716 --> 00:25:14,451 Aztán elsétálok. 510 00:25:14,986 --> 00:25:17,421 - Ilyesmi miden nap megesik. - A fegyverek zajosak. 511 00:25:17,455 --> 00:25:20,690 És bizonyítékot hagy hátra: golyót, hüvelyt, lőpor-maradványt. 512 00:25:20,725 --> 00:25:23,127 - A testrőI nem is beszélve. - Értem. 513 00:25:23,161 --> 00:25:25,095 Nem akarunk tetthelyet hátrahagyni. 514 00:25:25,129 --> 00:25:27,697 Mert ott a magam fajta szakértők keresnek bizonyítékokat. 515 00:25:27,732 --> 00:25:29,699 Oké, oké, értem már. 516 00:25:29,734 --> 00:25:31,268 Mit javasolsz? 517 00:25:35,605 --> 00:25:37,489 Közeli és személyes. 518 00:25:39,610 --> 00:25:43,847 Hé... gondolom, majd meg kell kötöznünk. 519 00:25:46,084 --> 00:25:48,519 Majd összerakok egy kezdőcsomagot neked. 520 00:26:10,907 --> 00:26:12,742 Egyre jobb vagy. 521 00:26:13,177 --> 00:26:14,744 Ja, ki gondolta volna? 522 00:26:20,484 --> 00:26:24,111 Hol is lehetne jobban végezni egy játékossal, mint egy szobában... 523 00:26:24,346 --> 00:26:26,469 mely tele van nyerőgépekkel. 524 00:26:26,504 --> 00:26:28,992 Ide hozzák meghalni a nyerőgépeket, mi? 525 00:26:29,726 --> 00:26:31,661 Plusz egy szerencsejátékost is. 526 00:26:41,606 --> 00:26:43,106 Azt hiszem, megvolnánk. 527 00:26:44,309 --> 00:26:47,918 - És most megyünk Mr. Fleeterért. - Ejtettél már el valaha is egy üveg tejet? 528 00:26:47,946 --> 00:26:51,981 Nézted, ahogy szétfolyik a konyhapadlón, és rendetlenséget hagy maga után? 529 00:26:52,177 --> 00:26:52,755 Igen. 530 00:26:52,784 --> 00:26:57,023 Hatszor annyi vér van az emberi testben. Nem lesz túl szép látvány. 531 00:26:58,256 --> 00:27:00,457 Nem szégyen, ha meghátrálsz. 532 00:27:00,891 --> 00:27:05,293 Dex, 14 évnyi aktatologatás, ügyek kibogozása, 533 00:27:05,328 --> 00:27:07,532 és különféle baromságokkal való foglalkozás után... 534 00:27:09,067 --> 00:27:12,235 ez ahhoz képest felüdítő látvány lesz. 535 00:27:19,510 --> 00:27:23,246 Már volt részem párszor elcseszett gumiszerű csirkés vacsorában, érted. 536 00:27:23,280 --> 00:27:24,614 Tudom, tudom. 537 00:27:24,649 --> 00:27:26,010 Ha nincs kiszolgálás a bárpultnál, 538 00:27:26,044 --> 00:27:28,718 az elég büntetésként, de ha pult sincs az már egyenesen kegyetlen. 539 00:27:28,752 --> 00:27:29,724 És szokatlan is. 540 00:27:29,754 --> 00:27:32,322 - Jól van, az első kört én állom. - Köszönöm! 541 00:27:32,657 --> 00:27:35,657 - Egészen szép. - Az első férjemtőI kaptam. 542 00:27:35,893 --> 00:27:38,028 Szép, mondhatom. 543 00:27:38,063 --> 00:27:39,463 Hé, szépfiú! 544 00:27:39,998 --> 00:27:42,766 Alkoholra szomjazunk. 545 00:27:42,800 --> 00:27:44,401 Mivel szolgálhatok a hölgyeknek? 546 00:27:44,435 --> 00:27:46,736 - Egy cuba librét neki. - Köszönöm! 547 00:27:46,771 --> 00:27:50,206 És nekem egy dupla whisky-t jéggel, mellé külön vizet. 548 00:27:50,274 --> 00:27:52,008 Jó választás. 549 00:27:54,912 --> 00:27:55,976 Nyugi. 550 00:27:56,981 --> 00:28:00,717 És ki volt az a srác, aki melletted ült... az az öltönyös és igénytelen hajú... 551 00:28:00,784 --> 00:28:04,298 - és be nem állt volna a pofája? - Ö... a legfelsőbb összekötő 552 00:28:04,322 --> 00:28:07,638 a "Jobb hol... " tudomisén. Nem emlékszem. 553 00:28:07,673 --> 00:28:09,260 De ami a legszörnyűbb, hogy hat hónap alatt ez 554 00:28:09,290 --> 00:28:10,872 volt az egyetlen társasági esemény, amin részt vettünk. 555 00:28:10,929 --> 00:28:13,830 Ezt nem tekinthetjük társasági események. 556 00:28:15,233 --> 00:28:17,100 Meg is vagyok. 557 00:28:17,634 --> 00:28:19,736 Szolgálhatok még valamivel? 558 00:28:19,770 --> 00:28:25,476 Igen, mit szólnál egy lábmasszírozáshoz azokkal az izmos és gyönyörű kezeiddel? 559 00:28:27,410 --> 00:28:30,280 Eléggé hidegek a jégkotorástól. 560 00:28:32,049 --> 00:28:33,616 Pedig elég tüzesnek látszol. 561 00:28:35,886 --> 00:28:37,086 Egészségedre! 562 00:28:38,455 --> 00:28:40,788 - Semmit nem szégyellsz kimondani? - Nem. 563 00:28:40,825 --> 00:28:42,226 Hát... 564 00:28:42,994 --> 00:28:50,096 pár érdektelen házasság után rájöttem, hogy a hosszú és boldog élet titka... 565 00:28:50,136 --> 00:28:55,083 a csokoládé és a flörtölés remélhetőleg nagyfarkú fiatal pasikkal. 566 00:28:56,474 --> 00:29:00,208 - Kecsegtetően, de veszélyesen is hangzik. - Dehogy is, tök jó móka. 567 00:29:00,478 --> 00:29:02,812 És kétség kívül te nem részesülsz benne eléggé. 568 00:29:02,847 --> 00:29:04,748 Dehogy nem! 569 00:29:04,782 --> 00:29:07,751 Figyelj, hidd el, már eleget szórakoztam életemben. 570 00:29:07,786 --> 00:29:10,221 Ki kéne rúgnod a hámból, és szíveket törnöd össze. 571 00:29:10,255 --> 00:29:12,322 - Tényleg ezt kéne tennem? - Ezt bizony. 572 00:29:13,057 --> 00:29:15,198 A szoknyás korszak nem tart örökké. 573 00:29:15,226 --> 00:29:17,527 A végén mind öregen és kiégetten végezzük. 574 00:29:32,343 --> 00:29:35,645 Mondtam Miguelnek, hogy kerüljük a feltűnést, erre ő mit csinál? 575 00:29:35,779 --> 00:29:38,355 Úgy öltözik fel, mint egy terrorista. 576 00:29:38,389 --> 00:29:40,917 A végén mindkettőnket lebuktatja. 577 00:29:41,251 --> 00:29:43,787 Nagyon szoros, nagyon szoros. 578 00:29:43,821 --> 00:29:45,890 Ja, jó futam. 579 00:29:48,726 --> 00:29:50,508 Jó a játék, mi? 580 00:29:50,728 --> 00:29:53,330 Nem, nem jó a játék. 581 00:29:53,364 --> 00:29:56,265 Akkor jó a játék, ha bejön a kurva odds, amit megteszek. 582 00:29:56,300 --> 00:29:58,668 Ja, feltett egy kis pénzt a meccsre? 583 00:30:00,371 --> 00:30:01,752 Csak egy kicsit. 584 00:30:12,015 --> 00:30:13,675 Francba! 585 00:30:15,753 --> 00:30:16,786 Sajnálom. 586 00:30:17,442 --> 00:30:18,424 Ja. 587 00:30:19,056 --> 00:30:21,758 Fele annyira se, mint amennyire valaki más fogja. 588 00:30:24,562 --> 00:30:25,662 Na, kezdődik. 589 00:30:30,335 --> 00:30:31,801 Jó estét, patron! 590 00:30:33,838 --> 00:30:37,240 - Hé, ki volt az a fickó? - Nem tudom, egy pasas. 591 00:30:38,275 --> 00:30:40,075 - Honnan ismered? - Nem ismerem. 592 00:30:40,411 --> 00:30:42,745 Dex, néha felismernek engem. 593 00:30:44,080 --> 00:30:46,248 Lefújjuk, nem csináljuk meg. 594 00:30:46,317 --> 00:30:50,019 - Le kell bontanunk a szobát is. - Ne, ne Dex! Várjunk kicsit. 595 00:30:50,054 --> 00:30:52,354 Senki se jár be abba a szobába. Láttad te is. 596 00:30:52,390 --> 00:30:53,623 Csak nyugodtan, oké? 597 00:30:53,658 --> 00:30:55,592 Átrakjuk holnapra, rendben? 598 00:30:56,526 --> 00:30:57,984 Még meglátjuk. 599 00:31:06,704 --> 00:31:09,540 Anton, én vagyok megint. 600 00:31:09,574 --> 00:31:11,844 És még mindig rád várok. 601 00:31:13,778 --> 00:31:16,933 Ahogy elképzelem, zárásig melózhattál, aztán hazamentél, 602 00:31:16,966 --> 00:31:20,518 majd szívtál egy kicsit abból a zöldbőI, amit a zabpelyhes dobozban tartasz. 603 00:31:20,551 --> 00:31:22,600 És most, mint egy elkényeztetett kisiskolás zenész, 604 00:31:22,601 --> 00:31:26,160 alszol délig... de felőlem rendben van. 605 00:31:26,491 --> 00:31:29,527 Oké? Nem olyan nagy gond. Amíg egyedül vagy. 606 00:31:30,361 --> 00:31:33,363 Jó, jó, tudom, túl sok a koffein. 607 00:31:41,859 --> 00:31:44,116 EGY EMBERT AGYONVERTEK CORAL GABLESNÉL. 608 00:31:44,151 --> 00:31:46,492 SZEMTANÚK LÁTTÁK ELFUTNI A TETTEST EGY BASEBALL ÜTŐVEL AKEZÉBEN. 609 00:31:46,743 --> 00:31:49,346 Egy holland farmer termése tönkremegy. 610 00:31:49,380 --> 00:31:52,849 Nincs egy vasa se, így munkát vállal egy hajón. 611 00:31:52,884 --> 00:31:56,353 Egy hihetetlenül erős vihar miatt Indonéziában köt ki. 612 00:31:56,387 --> 00:32:01,088 Egy magot ejt a földre, és voilá, 400 évvel később... 613 00:32:01,759 --> 00:32:03,427 Kávé. 614 00:32:03,461 --> 00:32:05,462 Minden kapcsolódik egymáshoz. 615 00:32:10,467 --> 00:32:12,228 - Helló? - Dex, 616 00:32:12,663 --> 00:32:14,904 van kedved reggelizni egyet? Én fizetek. 617 00:32:14,939 --> 00:32:17,811 Benne lennék, de már benassoltam rendesen. 618 00:32:17,842 --> 00:32:19,376 Miért vagy fent ilyen korán reggel? 619 00:32:19,410 --> 00:32:21,277 Próbálok vőlegényhez méltóan viselkedni. 620 00:32:21,345 --> 00:32:24,147 Rita kinevezett az esküvői gyűrűk miniszterének, 621 00:32:24,182 --> 00:32:25,682 szóval megyek az ékszerboltba. 622 00:32:26,416 --> 00:32:29,419 És mit tudsz a női ékszerek vásárlásáról? 623 00:32:30,353 --> 00:32:31,421 Semmit. 624 00:32:31,455 --> 00:32:33,089 Még annál is kevesebbet. Jézusom, Dex. Figyelj, 625 00:32:33,124 --> 00:32:36,760 találkozzunk a Második utcában az ékszerboltban 10 órakor, oké? 626 00:32:43,901 --> 00:32:45,853 A házassági gyűrűnek hasonlítania kell az eljegyzési gyűrűhöz, 627 00:32:45,887 --> 00:32:47,604 szóval az milyen? 628 00:32:50,074 --> 00:32:52,142 Azt mondta nem szeretne. 629 00:32:52,977 --> 00:32:56,813 Istenem, te napról napra hülyébb leszel. Hogy éled túl a való világban? 630 00:32:56,848 --> 00:33:00,117 - Bármit mondjon, szeretne egyet. - És ezt nekem honnan kéne tudnom? 631 00:33:00,151 --> 00:33:03,320 Olyan vagy, mint a férfi viccek főszereplője. 632 00:33:03,354 --> 00:33:05,789 Vegyél neki egy gyönyörű, romantikus, 633 00:33:05,823 --> 00:33:09,392 "teljes szívembőI szeretlek" eljegyzési gyűrűt neki, bazzeg! 634 00:33:09,426 --> 00:33:10,627 És Dex, 635 00:33:10,661 --> 00:33:12,295 a méret a lényeg. 636 00:33:17,334 --> 00:33:19,336 Kérdezhetek valamit, 637 00:33:20,803 --> 00:33:22,972 ami nem az ékszeres témába vág? 638 00:33:23,007 --> 00:33:24,507 Csak nyugodtan. 639 00:33:24,542 --> 00:33:27,811 Oké, tegyük fel... 640 00:33:29,347 --> 00:33:33,523 hogy van egy fickó, aki dolgozik egy lánnyal, de nagyon utálja az egészet 641 00:33:33,551 --> 00:33:36,052 és nem tehet semmit, mert nincsen semmilyen választása. 642 00:33:36,086 --> 00:33:37,320 És? 643 00:33:37,954 --> 00:33:42,325 És... egyik dolog követi a másikat... 644 00:33:42,360 --> 00:33:46,296 és ez a kitalált személy 645 00:33:46,331 --> 00:33:49,532 szexelni kezd ezzel a képzeletbeli lánnyal. 646 00:33:49,567 --> 00:33:51,134 Képzeletbeli szexet? 647 00:33:51,468 --> 00:33:53,136 Igazi szexet. 648 00:33:53,571 --> 00:33:55,520 Nagyon is igazi szexet. 649 00:33:56,041 --> 00:33:57,777 De aztán a fiú megtudja, hogy nem kell tovább 650 00:33:57,778 --> 00:33:59,978 dolgoznia a lánnyal, és puff... felszívódik. 651 00:34:00,011 --> 00:34:03,179 Tudod, köddé válik, adios! 652 00:34:03,214 --> 00:34:05,349 Így azon tűnődtem, lehetséges az, 653 00:34:05,416 --> 00:34:08,551 hogy a képzeletbeli pasi sosem volt oda igazából ezért a lányért? 654 00:34:08,586 --> 00:34:11,588 És csak úgy belement, nem is tudom, hogy elüsse az időt 655 00:34:12,122 --> 00:34:15,225 vagy kielégítse a legfőbb szükségletét vagy bármit? 656 00:34:15,759 --> 00:34:17,994 Nekem teljesen ésszerűnek hangzik. 657 00:34:19,364 --> 00:34:21,464 Mi a faszt tudsz te? 658 00:34:23,901 --> 00:34:25,602 Azt válaszd! 659 00:34:25,637 --> 00:34:28,872 Egy forró autóban kell rohadnom és várni egy gyanúsítottat. 660 00:34:34,377 --> 00:34:35,982 Szevasz, Anton... 661 00:34:37,615 --> 00:34:39,582 mi a fasz van már? Hívj fel. 662 00:34:54,165 --> 00:34:56,499 Egyedül is képes vagyok bevinni Mariót. 663 00:34:56,534 --> 00:35:00,003 Hogy te arasd le az összes babért a Nyúzóért? Azt nem hagyom. 664 00:35:00,037 --> 00:35:03,173 - Nem tudjuk biztosan, hogy ő az. - De ő áll legközelebb hozzá. 665 00:35:06,144 --> 00:35:09,612 Baszottul igazságtalan volt, amit tegnap mondtál. 666 00:35:12,083 --> 00:35:13,616 De igaz, nem? 667 00:35:14,551 --> 00:35:16,786 Hogy egy rendőr meghalt miattad? 668 00:35:18,021 --> 00:35:20,989 - Ez nem olyan egyszerű. - Magyarázd meg. 669 00:35:22,060 --> 00:35:26,029 Yuki Amado volt a társam a kábszereseknél. 670 00:35:26,097 --> 00:35:29,266 Volt egy másik nyomozó is a csapatunkban, Stewart. 671 00:35:29,300 --> 00:35:33,136 Rosszul mérte fel a helyzetet, és rálőtt egy fegyvertelen kokain dílerre. 672 00:35:34,104 --> 00:35:35,505 Emlékszem rá. 673 00:35:38,609 --> 00:35:40,343 A pasi megbénult, ugye? 674 00:35:42,046 --> 00:35:45,315 Aztán Stewart annyit ivott, hogy a végén a saját golyóját is benyelte. 675 00:35:45,350 --> 00:35:47,584 Hogy gondolhatja Yuki, hogy ez a te hibád volt? 676 00:35:48,151 --> 00:35:52,689 Mert Stewartnak volt egy kis problémája az amfetamin származékokkal. 677 00:35:53,023 --> 00:35:54,440 És én tudtam róla. 678 00:35:55,460 --> 00:35:58,261 És ahelyett, hogy lecsuktam volna, inkább próbáltam védeni. 679 00:35:59,731 --> 00:36:01,297 Tehát a te hibád volt. 680 00:36:02,065 --> 00:36:05,101 Csak hallanád magad: neked minden vagy fekete vagy fehér. 681 00:36:05,136 --> 00:36:07,671 - Megakadályozhattad volna. - Igen, persze, ha tudtam volna előre. 682 00:36:07,705 --> 00:36:10,641 - De a dolgok sajnos nem így működnek. - Sajnálom, de csak kifogásokat keresel. 683 00:36:10,675 --> 00:36:13,076 Természetes, hogy kifogásokat keresek. 684 00:36:13,110 --> 00:36:15,111 Te nem tennéd? Enélkül képtelen lennék aludni. 685 00:36:15,146 --> 00:36:17,747 Honnan veszed, hogy én alszom éjjelente? 686 00:36:17,782 --> 00:36:21,531 Biztos azon rágod magad, hogy összejöttél Antonnal, mi? 687 00:36:24,155 --> 00:36:25,322 Igen, valószínűleg hiba volt. 688 00:36:25,356 --> 00:36:28,224 Azt hiszem, már nem érdeklem, miután rájött, hogy szabad. 689 00:36:29,059 --> 00:36:31,094 Nem is annyira fekete-fehér, mi? 690 00:36:35,766 --> 00:36:37,067 Mario. 691 00:36:45,176 --> 00:36:46,576 Mario Astorga? 692 00:36:48,913 --> 00:36:50,513 - Picsába! - Picsába! 693 00:37:04,028 --> 00:37:06,196 Gondolom, nem akart magától bejönni. 694 00:37:06,230 --> 00:37:07,797 Megpróbált elfutni. 695 00:37:08,332 --> 00:37:09,832 A kettes kihallgatóba. 696 00:37:10,967 --> 00:37:13,403 - Mit mesélt? - Eddig semmit. 697 00:37:13,937 --> 00:37:15,271 Dolgozzatok rajta tovább. 698 00:37:15,339 --> 00:37:17,670 És ellenőrizzétek a nicaraguai hatóságoknál az adatait. 699 00:37:17,708 --> 00:37:19,512 Csak a visszajelzésre vártunk. 700 00:37:19,546 --> 00:37:22,846 Az Isten szerelmére! Sosem szabadulok innen. 701 00:37:23,680 --> 00:37:26,316 Fel kell hívnom Barbarát, és lemondanom a vacsoránkat. 702 00:37:26,384 --> 00:37:28,484 Hát az nem fog tetszeni neki. 703 00:37:29,554 --> 00:37:31,754 Komolyan mondtam, meló van. 704 00:37:32,889 --> 00:37:35,125 Nem vagyok elérhető jelenleg, hagyj üzenetet! 705 00:37:35,560 --> 00:37:37,560 Helló Barbara! 706 00:37:37,628 --> 00:37:42,032 Itt Angel Batista őrmester. 707 00:37:42,066 --> 00:37:43,834 Neked csak Angel. 708 00:37:44,269 --> 00:37:45,906 Hogy érzed magad? 709 00:37:46,070 --> 00:37:48,005 Jól, remélem. 710 00:37:48,139 --> 00:37:53,077 Szóval... le kell mondanom a ma esti vacsoránkat. 711 00:37:53,611 --> 00:37:57,781 És nagyon mélyen, a lelkem mélyéig bánom a dolgot. 712 00:37:57,815 --> 00:38:04,854 És remélem, hogy jóvátehetem majd valamilyen... lehetséges módon, 713 00:38:04,889 --> 00:38:09,357 hogy neked is... kellőképpen jó legyen... 714 00:38:21,738 --> 00:38:24,808 Meg tudom mondani szimplán a tekintetedbőI, 715 00:38:24,842 --> 00:38:28,678 hogy azon agyalsz, miként mondj el valamit, amit nem szeretnék hallani. 716 00:38:32,850 --> 00:38:34,751 Lefújom a gyilkosságot. 717 00:38:34,786 --> 00:38:36,321 - Vége van. - Tényleg, Dex? 718 00:38:38,356 --> 00:38:41,258 Csak mert valaki felismert a kocsmában? 719 00:38:41,292 --> 00:38:45,362 Senki nem tudja majd összekötni a szálakat, amint Fleeter eltűnik. 720 00:38:45,396 --> 00:38:47,631 Én azért nem vállalnám a kockázatot. 721 00:38:47,665 --> 00:38:49,799 Mer' te nem így csinálod a dolgokat, persze. 722 00:38:49,834 --> 00:38:50,900 Nem, nem így. 723 00:38:52,536 --> 00:38:53,703 Mesélj róla. 724 00:38:55,372 --> 00:38:56,439 Mire vagy kíváncsi? 725 00:38:56,774 --> 00:38:59,804 Nem akartam korábban felhozni, de úgy gondolom... 726 00:39:00,645 --> 00:39:03,012 hogy már ezt csinálod egy ideje. 727 00:39:03,046 --> 00:39:05,815 Nem Freebo volt az első. 728 00:39:05,950 --> 00:39:07,317 Jól mondom? 729 00:39:12,423 --> 00:39:13,824 Mennyi volt, Dex? 730 00:39:15,227 --> 00:39:18,212 Jól van, tudod mit? Nem érdekel. 731 00:39:18,930 --> 00:39:22,633 Tisztelem a magánéletedet. 732 00:39:23,301 --> 00:39:26,945 Csak azt nem értem, hogy miért nem akarsz segíteni nekem? 733 00:39:27,672 --> 00:39:30,845 Csak mert megszegtünk az egyik... szabályodat. 734 00:39:30,875 --> 00:39:34,177 - Ne már, Dex. Semmi gond nincs. - Nem, igenis van gond! 735 00:39:39,817 --> 00:39:42,218 Sosem szabadott volna a segítségemet kérned. Nem állsz még készen. 736 00:39:42,286 --> 00:39:44,487 Én nem... vagy talán te nem állsz készen? 737 00:39:45,023 --> 00:39:48,292 Mert már vagy háromszor lerendezhettük volna Fleetert, 738 00:39:48,326 --> 00:39:51,761 de a te idióta szabályaid csak akadályoznak a dologban! 739 00:39:51,796 --> 00:39:54,398 - Nem idióták! - Persze, mondogasd csak! 740 00:39:54,432 --> 00:39:57,000 Az egész olyan, mintha egy túl szűk kabát lenne rajtad. 741 00:39:57,035 --> 00:40:00,804 Nem Miguel, pont fordítva. 742 00:40:00,838 --> 00:40:04,241 Ha nem lennének szabályok, a bennem lakozó sötétség... 743 00:40:16,921 --> 00:40:22,092 Itt állhatnék, és mesélhetnék egy újabb történetet arról a szemét apámról, 744 00:40:22,126 --> 00:40:25,662 de azt még nem meséltem, hogy egyszer a szart is kitapostam belőle, 745 00:40:25,696 --> 00:40:29,432 aztán megküldtem, és lerepült a lépcsőn. És úgy Isten igazán élveztem. 746 00:40:32,169 --> 00:40:36,040 Ez volt az első, mikor olyan érzésem támadt... 747 00:40:36,474 --> 00:40:39,013 mintha hatalmas erőm volna... 748 00:40:40,278 --> 00:40:43,614 mintha én irányítanék... valamit. 749 00:40:43,681 --> 00:40:47,917 És azóta csak ezt az... érzést próbálom újra átélni. 750 00:40:48,685 --> 00:40:51,052 Így amikor beszéltél nekem a... 751 00:40:52,990 --> 00:40:56,526 A sötétségrőI, mely benned lakik... 752 00:40:56,561 --> 00:40:58,550 megértettem. 753 00:41:00,898 --> 00:41:02,732 Tényleg megértettem. 754 00:41:05,603 --> 00:41:08,971 Én mindössze csak kiszeretnék engedni egy keveset a sajátomból. 755 00:41:14,778 --> 00:41:16,782 Tudom, hogy megérted. 756 00:41:24,621 --> 00:41:28,059 Tudja mi lesz, Mr. Astorga? Azt se tudom, pontosan hol kezdjem. 757 00:41:28,893 --> 00:41:30,227 Vagyis? 758 00:41:30,761 --> 00:41:34,482 Tudunk a managuai incidensrőI, ahol leszúrt egy taxisofőrt. 759 00:41:35,800 --> 00:41:37,901 Tapizni kezdte a húgomat. 760 00:41:37,935 --> 00:41:42,071 - Sajnálatos módon túlélte. - Szívszaggató történet, 761 00:41:42,139 --> 00:41:45,109 ennek ellenére ön illegálisan tartózkodik az országunkban. 762 00:41:45,174 --> 00:41:48,344 A bevándorlásiak már úton vannak. A repülőn lesz, mielőtt felkelne a nap. 763 00:41:48,379 --> 00:41:49,946 De van egy fiam. 764 00:41:49,981 --> 00:41:52,785 Itt született, amerikai állampolgár. Ő az én életem. 765 00:41:52,817 --> 00:41:55,419 - A fia amerikai állampolgár? - Igen. 766 00:41:55,453 --> 00:41:57,687 Akkor a fiú marad, talán a felesége is. 767 00:41:57,722 --> 00:41:58,422 Még nem tudjuk pontosan. 768 00:41:58,456 --> 00:42:01,324 De azt tudjuk, hogy ha továbbra is hallgat a Nyúzó ügyével kapcsolatban, 769 00:42:01,359 --> 00:42:03,059 sec perc alatt kitoloncolják. 770 00:42:03,094 --> 00:42:07,097 Nem számít, mit tesznek velem, a tények semmit sem változnak. 771 00:42:07,131 --> 00:42:11,267 - Mer' semmit sem tudok róla. - Akkor George King miért sugallt mást? 772 00:42:17,742 --> 00:42:20,210 Senor King szerint tudok valamit? 773 00:42:20,744 --> 00:42:22,146 Egy szóval? 774 00:42:23,180 --> 00:42:24,314 Igen. 775 00:42:27,818 --> 00:42:32,289 És Senor King felettébb csalódott lesz, ha meghallja, hogy hazugnak nevezted. 776 00:42:32,323 --> 00:42:33,857 Ne! 777 00:42:34,391 --> 00:42:35,458 Kérem. 778 00:42:36,593 --> 00:42:38,434 MitőI félsz ennyire, Mario? 779 00:42:40,898 --> 00:42:43,867 - Ja, mit tett veled az az ember? - Mit tehet veled? 780 00:42:44,301 --> 00:42:45,560 Kérem.. 781 00:42:46,771 --> 00:42:48,438 Küldjenek vissza Nicaraguába. 782 00:42:48,473 --> 00:42:51,975 - Egyedül? - Igen, igen. 783 00:42:52,009 --> 00:42:53,476 Egyedül. 784 00:43:02,220 --> 00:43:05,088 Felhoztuk George King nevét, erre teljesen berezelt. 785 00:43:05,122 --> 00:43:06,089 Halálra rémítette. 786 00:43:06,124 --> 00:43:07,602 - Arra gondolsz, amire én is? - Igen, 787 00:43:07,637 --> 00:43:10,162 King felültetett minket. Kerestetni fogom. 788 00:43:23,974 --> 00:43:24,963 Helló? 789 00:43:25,510 --> 00:43:26,743 Francba! 790 00:43:29,180 --> 00:43:30,313 Ki volt az? 791 00:43:31,147 --> 00:43:32,882 Csak én. 792 00:43:32,917 --> 00:43:35,885 Csak megnéztem, rendesen működik-e a telefonom. 793 00:43:37,655 --> 00:43:40,490 Barbara nem hívott vissza. 794 00:43:40,524 --> 00:43:42,058 Szerintem elrontottam. 795 00:43:42,992 --> 00:43:44,179 Sajnálom. 796 00:43:44,729 --> 00:43:46,394 A randizás gáz. 797 00:43:47,398 --> 00:43:49,081 Ja. 798 00:43:51,934 --> 00:43:55,645 Na, én mentem innen. Még nincs meg George King, de már körözik. 799 00:44:09,820 --> 00:44:10,887 Barbara. 800 00:44:16,193 --> 00:44:17,660 Megkaptad az üzeneteimet. 801 00:44:17,695 --> 00:44:20,998 Igen, egész nap azokat hallgattam. 802 00:44:21,032 --> 00:44:24,034 Minden egyes alkalommal nevetnem kellett rajta. 803 00:44:25,168 --> 00:44:26,569 Ennyire rossz volt, mi? 804 00:44:26,904 --> 00:44:28,871 Az eddigi legrosszabb. 805 00:44:31,309 --> 00:44:35,023 - Örülök, hogy jókat mulatsz rajtam. - Fele annyira sem, mint én. 806 00:44:47,024 --> 00:44:50,573 - Hé, már be is fejezték? - Még el sem kezdték. 807 00:44:51,395 --> 00:44:54,364 - Mire gondolsz? Hol van Anton? - Nem jött el. 808 00:44:54,398 --> 00:44:55,966 - Miért? - Nem tudom. 809 00:44:56,000 --> 00:44:59,002 Egy órát vártak. Hívták. De nem válaszolt. 810 00:44:59,936 --> 00:45:01,211 Köszönöm! 811 00:45:14,519 --> 00:45:16,172 Mi a picsa? 812 00:45:34,805 --> 00:45:36,104 Költői. 813 00:45:44,015 --> 00:45:45,007 Készen állsz? 814 00:45:46,449 --> 00:45:47,727 Készen. 815 00:45:53,591 --> 00:45:55,003 Köszönöm. 816 00:45:56,694 --> 00:45:58,595 Köszönet mindezért! 817 00:45:58,629 --> 00:46:00,930 Hogy részt vehetek benne. 818 00:46:02,065 --> 00:46:03,994 Hogy megmutatod a helyes utat. 819 00:46:23,421 --> 00:46:25,055 Nézz csak rá. 820 00:46:27,491 --> 00:46:30,994 Nézd, ahogy próbálja kideríteni, mi lehet ez az egész. 821 00:46:31,428 --> 00:46:32,890 Mi a faszom ez? 822 00:46:34,032 --> 00:46:35,790 Miattuk vagyunk itt. 823 00:46:36,967 --> 00:46:40,300 Azokért az életekért, melyeket elpusztítottál. 824 00:46:42,507 --> 00:46:43,807 Kik vagytok? 825 00:46:45,974 --> 00:46:47,411 A bíráid. 826 00:46:52,917 --> 00:46:56,319 Hé ember, csak azt tettem, amit tennem kellett. 827 00:46:56,754 --> 00:46:58,621 Látod, ezzel mi is így vagyunk. 828 00:47:05,396 --> 00:47:08,973 Eddig mindig egyedül tettem ezt. Sosem engedtem be a külvilágot. 829 00:47:09,004 --> 00:47:12,035 Hogy tanúja legyen ennek a pillanatnak. 830 00:47:16,874 --> 00:47:18,775 Az igazság pillanata. 831 00:47:18,810 --> 00:47:20,899 Vajon Miguel képes lesz rá? 832 00:47:20,945 --> 00:47:23,847 Képes lesz kibújni a gubóból, majd szárnyakat bontani? 833 00:48:04,155 --> 00:48:05,889 Milyen érzés? 834 00:48:14,766 --> 00:48:17,088 Fantasztikus. 835 00:48:27,410 --> 00:48:29,312 Nem kéne eltüntetnünk innen? 836 00:48:31,046 --> 00:48:35,218 Bármily közel is állunk, vannak dolgok, melyeket nem oszthatok meg Miguellel. 837 00:48:35,252 --> 00:48:36,452 Elintézem. 838 00:48:36,587 --> 00:48:39,990 Nem, ez... túl sok munka. 839 00:48:40,025 --> 00:48:43,393 A nyomok eltüntetése az én szakterületem. 840 00:48:44,927 --> 00:48:46,463 Igen, de Dex... 841 00:48:46,497 --> 00:48:50,132 Menj haza, mielőtt Sylvia azon kezdene agyalni, hogy hol is lehetsz. 842 00:48:50,167 --> 00:48:52,069 - Komolyan mondtam. - Oké. 843 00:48:52,870 --> 00:48:54,204 Már indulok is. 844 00:48:59,844 --> 00:49:01,389 Nem túl jó ötlet. 845 00:49:06,317 --> 00:49:08,885 A szabályok tiltják, mi? 846 00:49:08,953 --> 00:49:11,121 Sajnálom. 847 00:49:27,305 --> 00:49:29,079 Anton, itt vagy bent? 848 00:49:38,083 --> 00:49:39,600 Helló! Anton? 849 00:50:02,139 --> 00:50:03,307 Istenem! 850 00:50:10,915 --> 00:50:12,115 Francba! 851 00:50:12,149 --> 00:50:13,683 Metszett fák. 852 00:50:13,718 --> 00:50:15,184 A Nyúzó itt járt. 853 00:50:32,770 --> 00:50:34,120 Tévedtél. 854 00:50:34,705 --> 00:50:35,905 Egész jól ment. 855 00:50:35,940 --> 00:50:37,373 Talán. 856 00:50:37,408 --> 00:50:38,475 Ki tudja? 857 00:50:38,709 --> 00:50:40,710 Nem tudod beismerni. 858 00:50:40,745 --> 00:50:41,945 Jól viselte. 859 00:50:41,979 --> 00:50:43,646 Ez sosem volt kérdéses, Dex. 860 00:50:45,281 --> 00:50:47,483 Én csakis rád gondoltam. 861 00:50:48,118 --> 00:50:49,352 Hát persze. 862 00:50:49,820 --> 00:50:52,489 Valamit most mozgásba hoztál. 863 00:50:52,523 --> 00:50:55,991 Bármit is tegyen Miguel mostantól, az kapcsolatban fog állni veled is. 864 00:50:56,026 --> 00:50:59,929 Hatalmas felelősséget vállalsz azzal, hogy magad mellé vetted. 865 00:50:59,997 --> 00:51:02,066 Ez hatalmas teher. 866 00:51:02,733 --> 00:51:04,736 Én nem bírtam kezelni. 867 00:51:05,670 --> 00:51:07,870 Remélem téged keményebb fából faragtak. 868 00:51:40,322 --> 00:51:41,355 Szia! 869 00:51:43,341 --> 00:51:44,674 Még fent vagy. 870 00:51:46,311 --> 00:51:47,777 Nem tudtam aludni. 871 00:52:07,798 --> 00:52:09,914 - Remélem, tetszik. - Istenem! 872 00:52:11,336 --> 00:52:14,104 Ez... tökéletes! 873 00:52:16,841 --> 00:52:20,674 Dexter... Istenem, angyalként viselkedsz minden ellenére. 874 00:52:20,712 --> 00:52:24,214 Nem tudom, hogy bírod velem. 875 00:52:24,248 --> 00:52:26,242 Ha segítségre volna szükséged az esküvői dolgokkal kapcsolatban... 876 00:52:26,277 --> 00:52:27,317 Nem! 877 00:52:27,551 --> 00:52:29,555 Nem, csak... 878 00:52:31,789 --> 00:52:33,857 A hormonok miatt van. 879 00:52:33,925 --> 00:52:36,259 Tisztára bekattanok, amikor terhes vagyok. 880 00:52:36,727 --> 00:52:38,294 Mit nem mondasz... 881 00:52:38,329 --> 00:52:39,696 Ez nem igaz. 882 00:52:40,230 --> 00:52:44,044 Addig próbálj még menekülni, amíg lehetséges. Mentsd az irhádat. 883 00:52:44,079 --> 00:52:45,568 Nem fogom. 884 00:52:47,004 --> 00:52:48,711 Ezt megígérem. 885 00:52:50,307 --> 00:52:54,874 Olyan, mintha egy szörny lakna bennem, és nem tudom, miként tudnám irányítani. 886 00:52:58,950 --> 00:53:01,351 Talán ebben tudok neked segíteni. 887 00:53:11,895 --> 00:53:13,902 Olyan gyönyörű. 888 00:53:18,235 --> 00:53:22,972 Azt mondják, ha egy pillangó megrebbenti a szárnyát Brazíliában... 889 00:53:24,876 --> 00:53:27,745 abból vihar kerekedhet Floridában. 890 00:53:31,516 --> 00:53:35,019 Vállalom a kockázatot, és remélem, ez így nem teljesen igaz. 891 00:53:42,027 --> 00:53:44,227 -- > felirat: Saddi - Samu <--