1 00:00:18,665 --> 00:00:21,165 Dexter Σεζόν 3 Επεισόδιο 08 3 00:01:46,860 --> 00:01:48,309 Στα προηγούμενα επεισόδια... 4 00:01:48,604 --> 00:01:50,363 Πρέπει να εξολοθρεύσουμε τη ρίζα του κακού. 5 00:01:50,364 --> 00:01:53,908 Αυτή την αιμοβόρα, άψυχη, συνήγορο υπεράσπισης, την Έλεν Γουλφ! 6 00:01:54,147 --> 00:01:57,613 - Έχει ποτέ σκοτώσει κανέναν; - Μην είσαι απόλυτος. 7 00:01:57,614 --> 00:01:59,724 Ο Μιγκέλ έρχεται εδώ τώρα. 8 00:01:59,725 --> 00:02:02,987 Γνωρίζω τη μία τους πλευρά. Ίσως υπάρχει κι άλλη. 9 00:02:02,988 --> 00:02:06,533 Απόκρυψη στοιχείων, εκφοβισμός μαρτύρων, χειραγώγηση ενόρκων. 10 00:02:06,534 --> 00:02:09,262 - Αποδείξεις έχεις; - Είναι διεφθαρμένος, όχι ηλίθιος. 11 00:02:09,907 --> 00:02:10,836 Είμαι έγκυος. 12 00:02:10,837 --> 00:02:13,227 Λένε ότι αυτή η φάση, περνάει γρήγορα. 13 00:02:14,690 --> 00:02:18,686 Δεν έχεις κάποιο απώτερο σκοπό, όπως να μου δείξεις πόσο ευαίσθητος είσαι; 14 00:02:18,687 --> 00:02:20,754 - Δεν είμαι και τόσο ευαίσθητος. - Ναι, είσαι. 15 00:02:21,992 --> 00:02:23,722 Κάποιος δάνεισε στο Φρίμπο λεφτά. 16 00:02:23,723 --> 00:02:25,650 Και γδέρνει κόσμο, για να τα πάρει πίσω. 17 00:02:25,651 --> 00:02:28,182 Γι' αυτό θα χρησιμοποιήσουμε τον πληροφοριοδότη μας, πιο ενεργά. 18 00:02:28,183 --> 00:02:29,282 Μισό, εννοείς τον Άντον; 19 00:02:29,283 --> 00:02:32,166 Θα διαδώσουμε ότι ο Άντον ξέρει πού βρίσκεται ο Φρίμπο. 20 00:02:32,167 --> 00:02:33,319 Θα τον έχεις σαν δόλωμα; 21 00:02:33,320 --> 00:02:36,175 Κάτι που σημαίνει ότι ο Γδάρτης θα ψάχνει κι εμένα. 22 00:02:36,176 --> 00:02:37,160 Μου την στήνετε; 23 00:02:38,074 --> 00:02:40,058 Βρήκα ένα στοιχείο στην υπόθεση του Γδάρτη. 24 00:02:40,059 --> 00:02:43,125 Ο Γδάρτης κλαδεύει δέντρα για κάλυψη, ενώ παρακολουθεί. 25 00:02:43,126 --> 00:02:46,220 Τους παρακολουθεί από τα δέντρα και την κατάλληλη στιγμή τους πιάνει. 26 00:02:46,614 --> 00:02:48,232 Ξέρω τι έκανες για μένα. 27 00:02:49,480 --> 00:02:51,210 Θα γίνω το δόλωμά σου. 28 00:02:51,871 --> 00:02:54,249 Είπες στον Κουίν ότι τον ερευνούσα; 29 00:02:54,250 --> 00:02:56,978 Εσύ τον πήδηξες, δεν φταίω που δεν ήθελε κι άλλο. 30 00:02:56,979 --> 00:02:59,651 Ένας αστυνομικός πέθανε, επειδή ο Κουίν έκανε συμβιβαμούς. 31 00:02:59,652 --> 00:03:01,325 Εσύ θα φταις για τον επόμενο. 32 00:03:02,338 --> 00:03:04,604 Πώς ένιωσες όταν έδωσες τέλος στην ζωή του; 33 00:03:04,605 --> 00:03:07,877 - Σαν να αποδίδω δικαιοσύνη. - Σκεφτόμαστε παρόμοια. 34 00:03:07,878 --> 00:03:10,367 Μαζί, μπορούμε να κάνουμε την διαφορά. 35 00:03:12,941 --> 00:03:16,416 Πόση ζημιά μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος 36 00:03:23,054 --> 00:03:26,169 Λέγεται ότι τα πάντα συνδέονται μεταξύ τους. 37 00:03:26,205 --> 00:03:28,434 Το φαινόμενο της πεταλούδας. 38 00:03:29,357 --> 00:03:32,654 Ρίχνεις ένα βότσαλο στο νερό και τα κυματάκια διαχέονται 39 00:03:32,655 --> 00:03:35,236 προς τα έξω αγγίζοντας κι επηρεάζοντας τα πάντα. 40 00:03:36,444 --> 00:03:41,036 Μέχρι που τελικά, ένα ψάρι βγάζει χέρια και πόδια και σέρνεται έξω απ' το νερό. 41 00:03:41,778 --> 00:03:44,936 Κι αφού πιάσει μια πέτρα, σπάει τα κεφάλια των επόμενων δύο ψαριών. 42 00:03:44,972 --> 00:03:47,673 Κι έτσι έχουμε τον πρώτο δολοφόνο κατά συρροή. 43 00:03:51,773 --> 00:03:53,516 Νόστιμη πίτσα. 44 00:03:54,082 --> 00:03:56,185 Σε ποιο έχεις τα αθλητικά; 45 00:03:57,941 --> 00:03:59,778 Νομίζω προς το τέλος. 46 00:04:02,399 --> 00:04:04,648 Να το. 47 00:04:05,463 --> 00:04:07,970 Και τώρα ο Γκάρι αλλάζει μεριά, προσπαθεί να μπει... 48 00:04:08,071 --> 00:04:11,989 Όχι! Πού το είδες το φάουλ, ρε! 49 00:04:12,208 --> 00:04:16,286 Σίγουρα δεν ήταν σωστό, αυτό που έκανε ο άλλος. 50 00:04:16,692 --> 00:04:19,849 Φαίνεται ότι δεν είσαι και πολύ φίλαθλος, έτσι; 51 00:04:19,885 --> 00:04:23,177 Όχι ιδιαίτερα, είμαι πιο πολύ του National Geographic. 52 00:04:23,178 --> 00:04:25,944 Καρχαρίες, αρκούδες, κάνας πιγκουίνος που και που. 53 00:04:25,945 --> 00:04:28,359 Έχεις όμως, και άλλα ενδιαφέροντα. 54 00:04:28,986 --> 00:04:31,006 Νομίζω ότι έχω. 55 00:04:32,155 --> 00:04:34,012 Μιας και το 'φερε η κουβέντα... 56 00:04:37,436 --> 00:04:39,781 Δώσε θάρρος στο χωριάτη... 57 00:04:41,472 --> 00:04:43,164 Έχει κωδικό. 58 00:04:43,200 --> 00:04:45,642 Ναι, βέβαια. Δεν εμπιστεύεσαι κανένα. 59 00:04:54,162 --> 00:04:57,218 - Φούτμπολ. - Βλέπεις; Ξέρεις από αθλητικά. 60 00:04:57,591 --> 00:04:59,916 Αυτός εδώ. 61 00:05:00,909 --> 00:05:02,666 Μπίλι Φλίτερ. 62 00:05:02,822 --> 00:05:05,028 - Θα έπρεπε να τον γνωρίζω; - Όχι ακόμα. 63 00:05:05,064 --> 00:05:06,966 Αλλά ελπίζω να τον μάθεις. 64 00:05:07,002 --> 00:05:09,334 Αυτό το βίντεο είναι περίπου 5 χρονών. 65 00:05:09,370 --> 00:05:12,705 Δεν έγινε ποτέ επαγγελματίας. Ναρκωτικά, στη συνέχεια τζόγος. 66 00:05:12,741 --> 00:05:14,386 Δυστυχώς, δεν ήταν πολύ καλός. 67 00:05:14,422 --> 00:05:18,388 Πλήρωσε αρκετές φορές τα χρέη του, δουλεύοντας σαν μπράβος. 68 00:05:18,389 --> 00:05:19,977 Σπάζοντας δάχτυλα; 69 00:05:19,978 --> 00:05:22,060 Έσπαγε κεφάλια, με ρόπαλο του μπέιζμπολ. 70 00:05:22,302 --> 00:05:24,988 Τον κυνήγησα, πριν από λίγα χρόνια, αλλά... 71 00:05:25,024 --> 00:05:27,828 δεν βρήκα αποδείξεις. 72 00:05:27,864 --> 00:05:32,236 Έπρεπε να πω στα παιδιά ενός 70χρονου, που μόλις είχε σκοτώσει... 73 00:05:32,272 --> 00:05:34,772 ότι δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα. 74 00:05:34,808 --> 00:05:38,286 Να τα μας! Ο Μιγκέλ θέλει να τον σκοτώσω. 75 00:05:38,322 --> 00:05:40,090 Δεν θέλω να τον σκοτώσεις. 76 00:05:40,126 --> 00:05:41,125 Όχι; 77 00:05:42,856 --> 00:05:44,666 Θέλω να το κάνω εγώ. 78 00:05:45,756 --> 00:05:46,755 Εσύ; 79 00:05:46,791 --> 00:05:51,407 Μέχρι τώρα, εσύ έκανες τα δύσκολα. Τώρα ήρθε η σειρά μου. 80 00:05:51,443 --> 00:05:53,490 Είμαι έτοιμος να λερώσω τα χέρια μου. 81 00:06:00,982 --> 00:06:03,543 Εντάξει να τον αφήνω να μου παρέχει μια υποστήριξη... 82 00:06:03,544 --> 00:06:05,838 αλλά όχι και να του παραδώσω τα ηνία. 83 00:06:05,839 --> 00:06:08,067 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου, Ντέξτερ. 84 00:06:09,493 --> 00:06:11,692 Καθόλου καλή ιδέα. 85 00:06:13,009 --> 00:06:16,490 Σκέψου το. 86 00:06:17,264 --> 00:06:18,947 Μη, Ντέξτερ! 87 00:06:18,983 --> 00:06:21,005 Μην το σκεφτείς. 88 00:06:22,759 --> 00:06:26,291 Οι βάφλες είναι σαν τετράγωνες τηγανίτες. 89 00:06:26,399 --> 00:06:28,310 Γιατί είναι τετράγωνες; 90 00:06:28,346 --> 00:06:32,232 Γιατί τις εφεύρε ο Σάιμον Βάφλας, που του άρεσε να... 91 00:06:32,233 --> 00:06:36,459 τις πακετάρει σε κουτιά, και είναι πιο εύκολο αν είναι τετράγωνες. 92 00:06:36,832 --> 00:06:38,700 Απ' το μυαλό σου τα βγάζεις! 93 00:06:38,736 --> 00:06:41,463 Με πληγώνει και μόνο που το σκέφτηκες αυτό. 94 00:06:41,499 --> 00:06:45,459 - Αμάν, ρε Ντέξτερ, χάλια τα έκανες! - Εντάξει, μωρέ, θα τα καθαρίσουμε. 95 00:06:45,495 --> 00:06:47,711 Δεν είναι αυτό το θέμα. 96 00:06:47,747 --> 00:06:49,605 - Ποιο είναι το θέμα; - Δεν ξέρω. 97 00:06:49,641 --> 00:06:52,571 Το θέμα είναι να μην τα κάνουμε χάλια, εξ' αρχής. 98 00:06:52,607 --> 00:06:54,185 Φαίνεται ότι οι ορμόνες της Ρίτα, 99 00:06:54,186 --> 00:06:55,891 συνωμοτούν εναντίον μας, σήμερα το πρωί. 100 00:06:55,927 --> 00:06:58,453 Πού πήγαν τα αγγλικά μάφιν; 101 00:06:58,489 --> 00:07:01,547 Νομίζω ότι χθες, έφαγες το τελευταίο. Βάφλα; 102 00:07:01,944 --> 00:07:04,828 Αηδία! Κόντι, τα μαλλιά σου θέλουν κόψιμο. 103 00:07:04,829 --> 00:07:08,392 Για να δούμε. 4, 5, 6 ακόμα μήνες μέχρι να γεννήσει. 104 00:07:08,428 --> 00:07:11,695 - Καλά είσαι, Ρίτα; - Όχι, δεν είμαι καθόλου καλά. 105 00:07:11,731 --> 00:07:15,117 Ξεκινώ μια καινούρια δουλειά κι οργανώνω ένα γάμο, μόνη μου. 106 00:07:15,153 --> 00:07:17,282 Τι να κάνω για να βοηθήσω; 107 00:07:17,318 --> 00:07:19,212 Ούτε μουσική δεν μπορείς να διαλέξεις. 108 00:07:19,248 --> 00:07:22,212 Την τελευταία φορά που μπήκα στο αυτοκίνητό σου, άκουγες εμβατήρια. 109 00:07:22,248 --> 00:07:23,249 Με βοηθάνε να σκέφτομαι. 110 00:07:23,285 --> 00:07:26,965 Δεν μπορείς να διαλέξεις τα λουλούδια, ούτε το catering, ούτε καν τις βέρες. 111 00:07:27,001 --> 00:07:29,090 - Τι βέρες μπορώ να τις διαλέξω. - Ναι, αμέ! 112 00:07:29,126 --> 00:07:31,347 Όπως διάλεξες και το δαχτυλίδι των αρραβώνων, που δεν μου πήρες. 113 00:07:31,383 --> 00:07:34,943 - Είπες ότι δεν ήθελες. - Δεν θέλω. 114 00:07:36,456 --> 00:07:38,570 Ποιος ήπιε όλο το χυμό; 115 00:07:43,930 --> 00:07:46,465 - Παναγία μου! - Τι; 116 00:07:48,186 --> 00:07:50,484 Δεν έχεις καθόλου ζεστό νερό. 117 00:07:50,520 --> 00:07:51,519 Καλά. 118 00:07:53,031 --> 00:07:55,324 - Δεν σου είπα να περιμένεις; - Δεν μπορώ να περιμένω. 119 00:07:55,360 --> 00:07:59,610 - Κάποιοι από μας δουλεύουν. - Είμαι μουσικός, δουλεύω τα βράδια. 120 00:07:59,646 --> 00:08:01,895 Ναι; Και την υπόλοιπη μέρα τι κάνεις; 121 00:08:02,469 --> 00:08:06,366 Ρίχνεις κάναν υπνάκο, βλέπεις παιδικά, τον παίζεις... 122 00:08:06,367 --> 00:08:09,578 - Σπάνια βλέπω παιδικά. - Γαμηθήκαμε στα γέλια. 123 00:08:14,368 --> 00:08:17,319 Το καλό που σου θέλω, μη γράψεις άλλο τραγούδι για μένα. 124 00:08:17,355 --> 00:08:19,506 Στις περισσότερες θα άρεσε. 125 00:08:19,542 --> 00:08:22,489 Ναι, αλλά οι περισσότερες δεν είναι αστυνομικοί. 126 00:08:22,525 --> 00:08:24,209 Μάλιστα. 127 00:08:44,817 --> 00:08:45,972 Πρέπει να φύγω. 128 00:08:47,726 --> 00:08:48,725 Καλά είσαι; 129 00:08:50,736 --> 00:08:52,312 Έλα να τα κλείσεις. 130 00:08:52,991 --> 00:08:53,990 Ναι. 131 00:09:00,984 --> 00:09:02,222 Ο Φρίμπο είναι νεκρός. 132 00:09:02,258 --> 00:09:05,154 Κι εδώ μέσα είναι σαν συνέδριο κηπουρών. 133 00:09:05,226 --> 00:09:07,588 Δείχνει τυχαίο, αλλά δεν είναι. 134 00:09:08,287 --> 00:09:10,112 Ξανά το φαινόμενο της πεταλούδας. 135 00:09:10,272 --> 00:09:14,110 Βέβαια, όταν εσύ είσαι η πεταλούδα, το συναίσθημα είναι περίεργο. 136 00:09:14,265 --> 00:09:16,574 Κι αν βοηθούσα τον Μιγκέλ να σκοτώσει τον Μπίλι Φλίτερ... 137 00:09:16,610 --> 00:09:19,414 ποιος ξέρει τι αποτέλεσμα θα είχε αυτό στο κόσμο. 138 00:09:20,156 --> 00:09:23,097 Θα είναι η αρχή μιας φιλίας άλλου επιπέδου; 139 00:09:23,537 --> 00:09:26,567 Θα είναι το τέλος της ζωής, όπως την γνωρίζω; 140 00:09:27,879 --> 00:09:31,617 Κύριε Κινγκ, είχαμε γνωριστεί στον τόπο του δεύτερου εγκλήματος, σωστά; 141 00:09:31,653 --> 00:09:32,771 Ναι, μάλιστα. 142 00:09:32,807 --> 00:09:35,651 Τέλεια. Έχετε δουλέψει ποτέ, σε κάποια από αυτές τις διευθύνσεις; 143 00:09:37,144 --> 00:09:41,522 Όχι. Βλέπετε, αυτές είναι δουλειές του Δήμου, εγώ είμαι ιδιώτης. 144 00:09:41,523 --> 00:09:44,729 Μάλιστα. Θα χρειαστώ μια λίστα με όλους τους εργαζόμενούς σας. 145 00:09:44,987 --> 00:09:46,923 Θα σας φέρω ένα αντίγραφο της μισθοδοσίας. 146 00:09:46,924 --> 00:09:48,306 Θα μας βοηθούσε πολύ. 147 00:09:48,307 --> 00:09:52,002 - Πότε το χρειάζεστε; - Εδώ και 10 λεπτά. 148 00:09:52,337 --> 00:09:54,639 - Πολύ καλά. - Σας ευχαριστώ. 149 00:10:08,254 --> 00:10:10,595 Φαίνεται ότι κάποιου του έκατσε καλά χθες. 150 00:10:11,985 --> 00:10:15,179 Ας πούμε μόνο, ότι με τη Μπάρμπαρα περάσαμε στο επόμενο επίπεδο. 151 00:10:15,351 --> 00:10:19,524 Το ξέρεις ότι από τώρα και στο εξής, θα καταγράφει κάθε σου κίνηση, 152 00:10:19,560 --> 00:10:23,899 - για να δει αν κάνεις για σχέση. - Δεν γίνονται αυτά. Γίνονται; 153 00:10:24,718 --> 00:10:29,513 Καλά, δεν τα γράφουμε κιόλας. Απλά είναι μια νοητική διαδικασία. 154 00:10:33,292 --> 00:10:36,236 Καλημέρα, Υπαστυνόμε. Τρίτη μέρα στη σειρά μ' αυτό. 155 00:10:36,307 --> 00:10:39,058 Ας ελπίσουμε ότι θα μας οδηγήσει στον Γδάρτη. 156 00:10:40,008 --> 00:10:41,835 - Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. - Ρίχ' το. 157 00:10:42,135 --> 00:10:46,556 Πρέπει να πάω σ' αυτό το πράγμα της Ένωσης Αστυνομικών, αύριο βράδυ. 158 00:10:46,930 --> 00:10:49,198 Θα ήθελες να είσαι ο συνοδός μου; 159 00:10:50,885 --> 00:10:55,600 Σ' ευχαριστώ για την πρόσκληση, Μαρία, αλλά έχω κανονίσει. 160 00:10:55,636 --> 00:10:58,255 Κι αν το ακυρώσω, δεν νομίζω να πάει και πολύ καλά. 161 00:10:58,655 --> 00:11:00,862 Ώστε έτσι. 162 00:11:01,815 --> 00:11:02,931 Εντάξει. 163 00:11:03,279 --> 00:11:05,121 - Μπράβο. - Εντάξει. 164 00:11:09,085 --> 00:11:11,017 Οι σχέσεις είναι περίπλοκες. 165 00:11:11,944 --> 00:11:14,913 Θα ρισκάρω, αν αφήσω τον Μιγκέλ να σκοτώσει τον Φλίτερ. 166 00:11:15,303 --> 00:11:17,736 Αυτός εδώ τζογάρει. Και να που κατέληξε. 167 00:11:17,815 --> 00:11:19,558 Κάτι που πρέπει να υπολογίσουμε, όταν απόψε... 168 00:11:19,559 --> 00:11:22,212 εγώ κι ο Μιγκέλ, θα κάνουμε την έρευνά μας στο καζίνο. 169 00:11:32,401 --> 00:11:34,227 Πώς το ανακάλυψες αυτό το μέρος; 170 00:11:34,572 --> 00:11:37,880 Έρευνα. Πάντα ένας καλός τρόπος να ξεκινάς, έτσι; 171 00:11:39,840 --> 00:11:41,121 Δεν πλησιάζουμε; 172 00:11:41,122 --> 00:11:44,229 Σήμερα απλά παρακολουθούμε. Μαθαίνουμε τις συνήθειές του. 173 00:11:44,251 --> 00:11:47,594 Πού πάει, πότε πάει και τι κάνει όταν πάει εκεί. 174 00:11:47,667 --> 00:11:50,039 - Εντάξει. - Θα τον γνωρίσουμε, αργότερα. 175 00:11:50,526 --> 00:11:51,645 Εμείς; 176 00:11:52,559 --> 00:11:54,191 Ναι, να δούμε πώς θα πάει. 177 00:11:54,227 --> 00:11:58,582 Για την ώρα, δεν θέλουμε να μας προσέ- ξει. Δεν θέλουμε κανείς να μας προσέξει. 178 00:11:59,128 --> 00:12:01,036 Υπάρχουν κάμερες παντού. 179 00:12:01,187 --> 00:12:04,034 Ο πρώτος κανόνας του Κώδικα είναι, να μη σε πιάσουν. 180 00:12:04,785 --> 00:12:06,827 Του κώδικα; Τίνος κώδικα; 181 00:12:07,087 --> 00:12:09,158 Πόσα να αποκαλύψω; 182 00:12:09,159 --> 00:12:13,903 - Απλά κάποια μέτρα προφύλαξης. - Και τα έμαθες από πού; 183 00:12:16,158 --> 00:12:18,966 - Απλή λογική, κυρίως. - Κάτι παραπάνω απ' αυτό. 184 00:12:19,002 --> 00:12:21,245 - Ο πατέρας μου ήταν αστυνομικός. - Μάλιστα. 185 00:12:21,432 --> 00:12:23,922 - Και σε δίδαξε... - Πώς ερευνούν οι αστυνομικοί. 186 00:12:23,958 --> 00:12:26,506 Κι εσύ δουλεύεις βασιζόμενος σ' αυτό, έτσι; 187 00:12:26,582 --> 00:12:29,024 Επίσης, περνάω όλη τη μέρα, βλέποντας τι λάθη κάνουν οι άλλοι. 188 00:12:29,025 --> 00:12:32,330 - Όλο και κάτι μαθαίνεις. - Βέβαια. 189 00:12:33,544 --> 00:12:36,033 Ξεχνάω κάτι, Ντέξτερ; 190 00:12:36,034 --> 00:12:38,233 Υπήρξε ποτέ στιγμή που σου είπα... 191 00:12:38,234 --> 00:12:42,121 "Εμπρός, πήγαινε στα πέρατα της γης για να διαδώσεις τον Κώδικα, τέκνο μου;" 192 00:12:42,228 --> 00:12:43,910 Δε νομίζω. 193 00:12:45,861 --> 00:12:50,479 Όταν έπιασες τον Άντον για κατοχή, ήταν για χόρτο, ή μήπως κόκα, ή... 194 00:12:50,480 --> 00:12:53,343 - Για τι ήταν; - Χόρτο, νομίζω. 195 00:12:53,594 --> 00:12:56,011 Σωστά, δεν μπορεί να ήταν κάτι πολύ σοβαρό, 196 00:12:56,047 --> 00:12:57,786 αλλιώς δεν θα τον έκανες πληροφοριοδότη. 197 00:12:57,788 --> 00:12:58,797 Μάλλον. 198 00:12:58,892 --> 00:13:01,944 - Πολλά λες σήμερα. - Όχι, απλά... 199 00:13:02,046 --> 00:13:05,787 συλλάμβανα τύπους σαν αυτόν καθημερινά, δεν θυμάμαι. 200 00:13:06,300 --> 00:13:10,519 - Όλα είναι καταγεγραμμένα κάπου. - Σωστά, οι φάκελοι των πληροφοριοδοτών. 201 00:13:19,758 --> 00:13:20,778 Εμπρός; 202 00:13:20,814 --> 00:13:23,021 Γεια σου, τεμπέλαρε, ελπίζω να σε ξύπνησα. 203 00:13:23,022 --> 00:13:25,459 Τεμπέλαρος; Ακόμα δεν έχω πάει για ύπνο. 204 00:13:25,602 --> 00:13:28,927 Χρειάζομαι τον κωδικό σου, θα παραδώσω αναφορά εξέλιξης. 205 00:13:29,213 --> 00:13:30,748 Τι είναι ο κωδικός; 206 00:13:31,172 --> 00:13:33,880 Ο αριθμός που σου δόθηκε ως πληροφοριοδότης. 207 00:13:33,881 --> 00:13:35,969 Πρέπει να αναγράφεται στις επιταγές που παίρνεις. 208 00:13:36,978 --> 00:13:38,360 Ποιες επιταγές; 209 00:13:38,396 --> 00:13:40,962 Μ' αυτές που πληρώνεσαι από την πολιτεία. 210 00:13:41,195 --> 00:13:46,176 Δεν λαμβάνω επιταγές, ο Κουίν με πληρώνει σε μετρητά. 211 00:13:50,023 --> 00:13:52,073 Εντάξει, θα τον μάθω από αυτόν. 212 00:13:56,596 --> 00:13:59,099 Ο πελάτης μου έπρεπε να μεταφερθεί σε δικαστική φυλακή χθες. 213 00:13:59,135 --> 00:14:04,353 Τελικά μεταφέρθηκε και μετά τον έστειλαν ξανά πίσω το απόγευμα. Τον ψάχνω παντού. 214 00:14:04,378 --> 00:14:06,426 Δεν θα έπρεπε να γίνονται τέτοια λάθη. 215 00:14:06,583 --> 00:14:10,576 Είναι κάποιο λάθος ή ο Μιγκέλ κάνει μαλακίες; 216 00:14:10,577 --> 00:14:11,943 Απ' όταν άρχισα να ψάχνω τις υποθέσεις του, 217 00:14:11,944 --> 00:14:14,481 κάνει τα πάντα για να δυσκολέψει τη δουλειά μου. 218 00:14:14,482 --> 00:14:16,765 Ήξερες ότι θα συνέβαινε αυτό. 219 00:14:16,968 --> 00:14:18,974 Δε σημαίνει ότι θα πάψω να γκρινιάζω. 220 00:14:20,334 --> 00:14:24,731 Τέλοσπαντων, πρέπει να πάω στον πελάτη μου για να μάθω τον λόγο 221 00:14:24,767 --> 00:14:27,753 - που έκαψε το σπίτι της πρώην του. - Ήθελα να σε ρωτήσω... 222 00:14:28,197 --> 00:14:31,040 Υπάρχει περίπτωση να έρθεις σε μια φιλανθρωπική 223 00:14:31,042 --> 00:14:34,269 εκδήλωση της Αστυνομίας μαζί μου, αύριο βράδυ; 224 00:14:35,362 --> 00:14:38,857 Ένα δωμάτιο γεμάτο μπάτσους. Ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα. 225 00:14:39,336 --> 00:14:42,830 - Κακώς σου το ζήτησα. - Πλάκα κάνω, θα ήθελα να έρθω. 226 00:14:44,950 --> 00:14:47,586 Λοιπόν, επόμενος στη λίστα σας, κύριε Κινγκ, 227 00:14:47,622 --> 00:14:50,002 είναι ο Σαντιάγκο Ραμίρεζ. 228 00:14:50,609 --> 00:14:53,102 Δεν είναι πλέον υπάλληλός μου, δεν είχε καλό τέλος. 229 00:14:53,103 --> 00:14:55,527 - Γιατί; - Σκοτώθηκε σε τροχαίο. 230 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 Μάριο Αστόργκα. Δεν έχω μιλήσει μαζί του; 231 00:14:59,901 --> 00:15:02,363 Ναι, αν θυμάστε αυτός βρήκε εκείνο το πτώμα. 232 00:15:02,399 --> 00:15:03,743 Σωστά, το δεύτερο θύμα. 233 00:15:03,744 --> 00:15:05,769 Ο Μάριο είναι από τους καλύτερους εργάτες μου. 234 00:15:05,770 --> 00:15:07,318 Άρα είναι καλό παιδί; 235 00:15:08,664 --> 00:15:10,208 Τι; Δεν είναι καλός; 236 00:15:12,517 --> 00:15:15,197 Είναι οξύθυμος, νευριάζει πολύ. 237 00:15:16,140 --> 00:15:17,794 Συνεχίστε. 238 00:15:17,973 --> 00:15:20,380 Γνώριζα την οικογένειά του στη Νικαράγουα. 239 00:15:20,381 --> 00:15:22,317 Καταγόμαστε από το Σαν Μάρκος. 240 00:15:22,318 --> 00:15:24,598 - Αλλά ο Μάριο έπρεπε να φύγει. - Γιατί; 241 00:15:26,556 --> 00:15:30,884 Η αστυνομία τον έψαχνε. Άκουσα ότι μαχαίρωσε κάποιον. 242 00:15:34,371 --> 00:15:36,404 Ξέρετε πού μπορώ να βρω τον Μάριο; 243 00:15:36,710 --> 00:15:40,180 Δεν ξέρω πού μένει, αλλά αύριο θα είναι στο Μπέισαϊντ Παρκ. 244 00:15:40,181 --> 00:15:42,675 - Είστε σίγουρος; - Εγώ κάνω το πρόγραμμα. 245 00:15:47,696 --> 00:15:49,772 Ο Φλίτερ για να ξεπληρώνει τα χρέη του, 246 00:15:49,773 --> 00:15:51,703 αναλαμβάνει να σκοτώσει άλλους οφειλέτες. 247 00:15:51,704 --> 00:15:54,140 Πότε ένα δάσκαλο και πότε μια μητέρα δυο παιδιών. 248 00:15:54,141 --> 00:15:56,100 Ανθρώπους που δεν μπορούν να τακτοποιήσουν τα χρέη τους. 249 00:15:56,101 --> 00:15:59,353 Έτσι στέλνει το μήνυμα στους υπόλοιπους, για να πληρώσουν. 250 00:15:59,354 --> 00:16:04,135 Να βοηθήσω τον Μιγκέλ να προχωρήσει ή να ακούσω το Χάρι και να το ακυρώσω; 251 00:16:06,792 --> 00:16:07,851 Γεια σου. 252 00:16:08,394 --> 00:16:12,086 Άκουσα μια μπαλάντα στο ραδιόφωνο και σε θυμήθηκα. 253 00:16:12,095 --> 00:16:13,099 Τι γλυκό. 254 00:16:13,135 --> 00:16:14,796 Και με έκανε έξω φρενών. 255 00:16:15,506 --> 00:16:18,169 Πήρες τις βέρες επιτέλους; 256 00:16:18,342 --> 00:16:21,261 Ακόμα ψάχνω, αλλά θα το τακτοποιήσω. 257 00:16:22,790 --> 00:16:24,159 Πρέπει να κλείσω. 258 00:16:33,095 --> 00:16:35,645 Ξέρεις τίποτα για βέρες; 259 00:16:36,364 --> 00:16:37,512 Αμέ. 260 00:16:37,548 --> 00:16:40,981 Οι βέρες και η πυρηνική σύντηξη είναι τα δυνατά μου σημεία. 261 00:16:41,509 --> 00:16:42,609 Ευχαριστώ. 262 00:16:43,337 --> 00:16:45,668 Ο αδερφός σου είναι κάπως φλώρος, σωστά; 263 00:16:45,950 --> 00:16:50,957 Άλλη μια κουβέντα για τον αδερφό μου, και θα σου κάνω τα αρχίδια σκουλαρίκι. 264 00:16:51,235 --> 00:16:53,941 Δεν έχει νόημα αυτό. 265 00:16:54,903 --> 00:16:56,180 Λοιπόν... 266 00:16:56,767 --> 00:17:00,102 Ο Άντον δεν έχει μητρώο, τον πληρώνεις με μετρητά 267 00:17:00,103 --> 00:17:02,238 και δεν μπορώ να τον βρω στη βάση δεδομένων. 268 00:17:02,239 --> 00:17:04,898 - Εκεί έπρεπε να είναι. - Τι κρύβεις; 269 00:17:06,646 --> 00:17:09,188 Ο Άντον δεν είναι επίσημα πληροφοριοδότης. 270 00:17:10,044 --> 00:17:11,391 Τι εννοείς; 271 00:17:11,567 --> 00:17:12,938 Έλα εδώ ένα λεπτό. 272 00:17:17,556 --> 00:17:20,637 Κοίτα, απλά ήταν ευκολότερο και για τους δυο μας. 273 00:17:20,673 --> 00:17:24,610 Δεν προχώρησα ποτέ σε σύλληψη κι έτσι δεν υπάρχει μητρώο. 274 00:17:24,611 --> 00:17:28,616 Χάρη του έκανα και γλίτωσα όλη τη γραφειοκρατία. 275 00:17:28,617 --> 00:17:31,754 Πλάκα μου κάνεις; 276 00:17:32,614 --> 00:17:34,816 Τον χρησιμοποιήσαμε σαν δόλωμα. 277 00:17:34,852 --> 00:17:37,055 Διακινδύνευσε τη ζωή του, 278 00:17:37,091 --> 00:17:39,129 και δεν ήταν νομικά υποχρεωμένος να μας βοηθήσει. 279 00:17:39,165 --> 00:17:40,928 Όχι, απλά δεν υπάρχουν τα έγγραφα. 280 00:17:40,970 --> 00:17:44,220 Και εκτός αυτού, επειδή δεν είναι επίσημα πληροφοριοδότης, 281 00:17:44,221 --> 00:17:46,329 δεν υπάρχει λήξη στη συνεργασία του μαζί μας, 282 00:17:46,330 --> 00:17:48,244 και μπορείς να τον ταλαιπωρείς όσο θέλεις. 283 00:17:48,245 --> 00:17:51,680 Γιατί θύμωσες τόσο; Τι έγινε, τον ερωτεύτηκες; 284 00:17:52,513 --> 00:17:54,998 Όχι, δεν τον ερωτεύτηκα. 285 00:17:55,876 --> 00:17:58,112 Αλλά κοιμάσαι μαζί του. 286 00:17:58,243 --> 00:18:02,782 Χριστέ μου, ξέρεις τι κουταμάρα έκανες; Να κοιμάσαι με έναν πληροφοριοδότη; 287 00:18:02,783 --> 00:18:04,658 Τέτοιες αποφάσεις θα σου καταστρέψουν την καριέρα. 288 00:18:04,659 --> 00:18:06,819 - Δεν είναι πληροφοριοδότης, εσύ το πες. - Δεν το ήξερες. 289 00:18:06,855 --> 00:18:08,637 Όπως και να έχει, σε κάνει να φαίνεσαι ηλίθια. 290 00:18:08,673 --> 00:18:11,027 Όχι, δεν σε παίρνει να με κρίνεις, κάθαρμα. 291 00:18:11,063 --> 00:18:14,496 Ο Άντον θα μπορούσε με ευκολία να κάνει μια μήνυση στο Τμήμα 292 00:18:14,532 --> 00:18:18,565 - μόλις μάθει ότι τον κορόιδεψες. - Ναι, αν του το έλεγε κάποιος. 293 00:18:20,181 --> 00:18:22,240 Φυσικά θα του το πω. 294 00:18:22,360 --> 00:18:25,590 Θα προδώσεις έναν αστυνομικό για ένα μαλάκα που πηδάς; 295 00:18:27,118 --> 00:18:30,265 Δεν είναι τόσο κακό όσο το να είσαι υπεύθυνος για το θάνατο κάποιου 296 00:18:30,266 --> 00:18:34,664 αστυνομικού, γιατί δεν σου αρέσει να ακολουθείς τους κανόνες. 297 00:18:35,263 --> 00:18:36,434 Ορίστε; 298 00:18:37,489 --> 00:18:38,906 Η Γιούκι μου το είπε. 299 00:18:40,138 --> 00:18:42,820 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται! 300 00:18:55,457 --> 00:18:58,081 Παρά τις προειδοποιήσεις του Χάρι, είμαι εδώ με τον Μιγκέλ, 301 00:18:58,117 --> 00:19:00,671 έξω απ' το σπίτι του Μπίλι Φλίτερ. 302 00:19:09,168 --> 00:19:12,331 Αν πρόκειται να το σταματήσω, πρέπει να γίνει άμεσα. 303 00:19:12,520 --> 00:19:15,413 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το κάνεις; Είναι διάρρηξη. 304 00:19:15,449 --> 00:19:17,568 - Αλλά το ξέρεις αυτό. - Πράγματι. 305 00:19:17,723 --> 00:19:19,175 Πάμε. 306 00:19:19,832 --> 00:19:21,542 Φόρεσε αυτά. 307 00:19:25,469 --> 00:19:28,996 Ένας εγκληματολόγος που πάντα κουβαλάει πλαστικά γάντια. 308 00:19:29,032 --> 00:19:31,703 Κανείς δεν θα απορούσε, σωστά; 309 00:19:32,243 --> 00:19:34,011 Δίκιο έχεις. 310 00:19:41,043 --> 00:19:44,347 Δεν θέλω να δει ο Μιγκέλ με πόση ευκολία το κάνω. 311 00:19:47,207 --> 00:19:49,292 Θέλεις να προσπαθήσω εγώ; 312 00:19:49,938 --> 00:19:51,671 Όχι, νομίζω πως... 313 00:19:53,805 --> 00:19:55,228 Τα κατάφερα. 314 00:20:01,926 --> 00:20:03,531 Λοιπόν, τι ψάχνουμε; 315 00:20:03,778 --> 00:20:05,078 Αποδείξεις. 316 00:20:05,325 --> 00:20:07,128 Ότι είναι ένοχος. 317 00:20:07,481 --> 00:20:11,406 Ξέρουμε ότι τους ξυλοφορτώνει μέχρι θανάτου, γι' αυτό ψάξε 318 00:20:12,145 --> 00:20:13,632 κάτι αιμοβόρικο. 319 00:20:20,854 --> 00:20:23,970 Αυτό φαίνεται να έχει ρίξει μπόλικο ξύλο. 320 00:20:27,619 --> 00:20:28,970 Κράτα το ψηλά. 321 00:20:36,129 --> 00:20:38,625 Μωβ, δηλαδή... 322 00:20:39,165 --> 00:20:40,570 Αίμα. 323 00:20:40,606 --> 00:20:42,457 Τι εύκολο που είναι! 324 00:20:42,762 --> 00:20:44,919 Θα το συγκρίνω με το αίμα από τα φερόμενα ως θύματά του. 325 00:20:44,920 --> 00:20:46,223 Θα σε ενημερώσω αργότερα. 326 00:20:46,224 --> 00:20:50,032 Χρειάζομαι δυο μέρες να βγάλω ένταλμα, άλλη μια μέρα για να συλλέξω αποδείξεις, 327 00:20:50,033 --> 00:20:52,280 και μετά μια βδομάδα ώσπου να πάρω τα αποτελέσματα. 328 00:20:52,281 --> 00:20:53,947 Αυτός είναι ο σωστός τρόπος. 329 00:20:54,762 --> 00:20:58,125 Επίσης πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είναι πιθανό να ξανασκοτώσει. 330 00:20:58,161 --> 00:20:59,554 Γιατί; 331 00:21:00,071 --> 00:21:01,957 Είναι ένας από τους κανόνες. 332 00:21:02,133 --> 00:21:04,786 Κάποια μέρα θα σε βάλω να μου γράψεις όλους τους κανόνες, 333 00:21:04,822 --> 00:21:07,981 αλλά εντάξει, σκοτώνει όποτε χρειάζεται χρήματα. 334 00:21:08,220 --> 00:21:09,980 Ως αντάλλαγμα, για τα χρέη του. 335 00:21:09,981 --> 00:21:12,466 Ντεξ, έχω δικάσει πολλούς τζογαδόρους, 336 00:21:12,467 --> 00:21:15,128 και όλοι κρατάνε αρχεία, έχουν μανία με τους αριθμούς. 337 00:21:15,129 --> 00:21:17,939 Πρέπει να έχει κάποιο τεφτέρι, εδώ γύρω. 338 00:21:18,413 --> 00:21:21,561 Ίσως έχει κάποιο κρυμμένο χρηματοκιβώτιο. 339 00:21:21,562 --> 00:21:24,902 Μιλάμε για κάποιον που αφήνει το φονικό όπλο στην ομπρελοθήκη. 340 00:21:25,111 --> 00:21:27,822 Ναι, έχεις δίκιο. Κι αν δεν βρούμε κάτι; 341 00:21:27,858 --> 00:21:29,826 Τότε δεν προχωράμε. 342 00:21:40,910 --> 00:21:44,924 Άφησε το, Ντεξ. Βάλ' το πίσω. 343 00:21:45,173 --> 00:21:48,332 Μπορείς να το σταματήσεις εδώ και τώρα. Ακύρωσέ το. 344 00:21:49,163 --> 00:21:51,226 Γιατί να το ακυρώσω; 345 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Δεν σου δίδαξα τον Κώδικα για να τον μοιραστείς με τα φιλαράκια σου. 346 00:21:54,522 --> 00:21:57,828 Αλλά για να σε κρατήσω ζωντανό. 347 00:21:57,864 --> 00:22:00,720 Δεν γίνεται να έχεις φίλους, Ντέξτερ. 348 00:22:01,091 --> 00:22:02,922 Δεν θα σου βγει σε καλό. 349 00:22:03,613 --> 00:22:08,131 Ντεξ, δεν νομίζω να βρούμε τίποτα εδώ. 350 00:22:08,510 --> 00:22:10,666 Κοίτα να δεις. 351 00:22:10,701 --> 00:22:12,339 Είναι δική μου ζωή, πατέρα. 352 00:22:12,340 --> 00:22:16,446 Χρωστάει τριάντα χιλιάρικα; Νομίζω πως ξέρουμε πώς θα τα ξεπληρώσει. 353 00:22:21,212 --> 00:22:25,321 - Επομένως, προχωράμε; - Ναι, προχωράμε... 354 00:22:25,421 --> 00:22:28,022 αν ταυτιστεί το αίμα. 355 00:22:31,159 --> 00:22:33,734 Δεν το πιστεύω ότι τώρα στέλνουμε τις προσκλήσεις. 356 00:22:33,735 --> 00:22:37,971 - Τελευταία στιγμή. - Δεν πειράζει, έχουμε χρόνο. 357 00:22:37,972 --> 00:22:39,822 Και ο Ντέξτερ δεν βοηθά καθόλου. 358 00:22:39,823 --> 00:22:42,400 Του ζήτησα ιδέες για το μενού και ξέρεις τι είπε; 359 00:22:42,442 --> 00:22:46,435 - Όχι, δεν ξέρω. - Μπριζόλες. Είπε μπριζόλες! 360 00:22:46,470 --> 00:22:49,059 Συγχαρητήρια, Ντέξτερ, το πέτυχες. 361 00:22:49,340 --> 00:22:51,444 Θα αρχίσουμε με ορεκτικό από μπριζόλες, 362 00:22:51,445 --> 00:22:53,075 μαζί με μια σαλάτα με μπριζόλες, 363 00:22:53,110 --> 00:22:55,144 με συνοδευτικό, φυσικά, και άλλες μπριζόλες... 364 00:22:55,179 --> 00:22:59,058 και τέλος, για επιδόρπιο, θα έχουμε ένα μπριζολοκέικ! 365 00:22:59,059 --> 00:23:00,048 Ρίτα. 366 00:23:00,598 --> 00:23:02,576 - Ρίτα. - Τι; 367 00:23:03,053 --> 00:23:05,997 Τον φάκελο. Τον μουτζουρώνεις. 368 00:23:11,159 --> 00:23:15,775 Βάλε μέσα τα προσκλητήρια και θα γράψω εγώ τις διευθύνσεις. 369 00:23:23,196 --> 00:23:27,515 - Έχω νέα. - Σχετικά με τον Γδάρτη; 370 00:23:28,211 --> 00:23:30,259 Όχι, σχετικά με σένα. 371 00:23:33,517 --> 00:23:35,085 Είσαι ελεύθερος. 372 00:23:35,520 --> 00:23:37,516 Ναι, βέβαια, από εποχής Αβραάμ Λίνκολν. 373 00:23:37,746 --> 00:23:40,603 Εννοώ από το αστυνομικό τμήμα. 374 00:23:42,885 --> 00:23:45,504 Δεν είσαι πληροφοριοδότης πια. 375 00:23:47,148 --> 00:23:50,968 Για κάτσε όπως μου τα είχε εξηγήσει ο Κουίν, αν "έπαιζα μπάλα"... 376 00:23:51,062 --> 00:23:53,828 το κακούργημα λόγω της κατοχής θα γινόταν πλημμέλημα, 377 00:23:53,829 --> 00:23:56,616 κι αν δούλευα αρκετά σκληρά, θα διαγραφόταν εντελώς. 378 00:23:57,034 --> 00:23:59,074 Λοιπόν, διαγράφηκε. 379 00:24:02,926 --> 00:24:04,491 Και πώς έγινε αυτό; 380 00:24:06,598 --> 00:24:08,383 Γραφειοκρατικό λάθος. 381 00:24:08,744 --> 00:24:10,821 Τα απαραίτητα χαρτιά ποτέ δεν κατατέθηκαν, 382 00:24:10,822 --> 00:24:13,268 και επομένως δεν υπήρξαν ποτέ κατηγορίες εναντίον σου. 383 00:24:13,728 --> 00:24:15,549 Για μισό, έκανα όλες αυτές τις μαλακίες, χωρίς να είμαι υποχρεωμένος; 384 00:24:15,550 --> 00:24:17,970 Να χαίρεσαι που δεν χρειάζεται να τις κάνεις πια. 385 00:24:21,665 --> 00:24:23,597 Σ' ευχαριστώ. 386 00:24:26,306 --> 00:24:30,920 - Και θέλω να σε θέσω υπό προστασία. - Τι; Όχι, με τίποτα, Ντέμπρα. 387 00:24:30,921 --> 00:24:32,107 - Άντον. - Άκουσέ με. 388 00:24:32,143 --> 00:24:34,671 Είπες ότι είμαι ελεύθερος, άρα απαλάσσομαι τελείως. 389 00:24:34,779 --> 00:24:37,042 - Άρα πρέπει να το γιορτάσουμε. - Το βράδυ σε δείπνο. 390 00:24:38,076 --> 00:24:41,883 Όχι, δουλεύω απόψε. Τι θα έλεγες να το γιορτάσουμε τώρα; 391 00:24:41,884 --> 00:24:43,740 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 392 00:24:44,317 --> 00:24:46,386 Αύριο, στο πρωινό. 393 00:24:47,931 --> 00:24:49,948 Τέλεια. 394 00:24:49,949 --> 00:24:52,690 Υποθέτω ότι ταυτίστηκαν τα δείγματα αίματος; 395 00:24:52,691 --> 00:24:54,673 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 396 00:24:57,582 --> 00:24:59,179 Σωσίβια; 397 00:24:59,336 --> 00:25:02,113 Δεν μπορούμε να γεμίσουμε το καρότσι με τσεκούρια και χασαπομάχαιρα, έτσι; 398 00:25:02,114 --> 00:25:04,151 Πολύ σωστά. 399 00:25:05,968 --> 00:25:08,479 Σκέφτηκες καθόλου πώς θα ήθελες να το κάνουμε αυτό; 400 00:25:09,776 --> 00:25:12,418 Με όπλο μικρού διαμετρήματος στο κεφάλι. 401 00:25:12,716 --> 00:25:14,625 Και μετά, έφυγα. 402 00:25:15,186 --> 00:25:17,627 - Αυτό συμβαίνει συνέχεια. - Τα όπλα κάνουν θόρυβο. 403 00:25:17,628 --> 00:25:20,774 Και αφήνουν στοιχεία πίσω, σφαίρες, κάλυκες, υπολείμματα πυρίτιδας. 404 00:25:20,775 --> 00:25:23,022 - Για να μην αναφερθώ και στο πτώμα. - Εντάξει. 405 00:25:23,144 --> 00:25:24,999 Δεν θες να δημιουργήσεις τον τόπο του εγκλήματος. 406 00:25:25,000 --> 00:25:27,745 Εκεί που ειδικοί σαν κι εμένα, μαζεύουν στοιχεία εναντίον σου. 407 00:25:27,746 --> 00:25:31,173 Εντάξει, εντάξει, το έπιασα. Τι προτείνεις; 408 00:25:35,921 --> 00:25:37,824 Εξ επαφής. 409 00:25:42,323 --> 00:25:44,314 Σε περίπτωση που χρειαστεί να δέσουμε κάποιον. 410 00:25:46,184 --> 00:25:49,108 Θα σε προμηθεύσω με τα απαραίτητα. 411 00:26:11,142 --> 00:26:14,985 - Bελτιώθηκες. - Είδες; 412 00:26:20,502 --> 00:26:24,181 Ποιο θα ήταν καλύτερο μέρος να ποντάρω στον Μιγκέλ από ένα δωμάτιο γεμάτο... 413 00:26:24,680 --> 00:26:26,421 με τυχερά παιχνίδια. 414 00:26:26,423 --> 00:26:29,133 Νεκροταφείο για κουλοχέρηδες. 415 00:26:29,832 --> 00:26:32,132 Και τουλάχιστον για έναν τζογαδόρο. 416 00:26:41,519 --> 00:26:43,424 Νομίζω τελειώσαμε. 417 00:26:44,486 --> 00:26:47,864 - Τώρα θα παραλάβουμε τον κ. Φλίτερ. - Σου έχει χυθεί ποτέ ένα λίτρο γάλα; 418 00:26:47,996 --> 00:26:51,807 Το είδες να απλώνεται σε όλη την κουζίνα και πόσο λερώνει; 419 00:26:52,807 --> 00:26:55,033 Υπάρχουν έξι λίτρα αίματος στο ανθρώπινο σώμα. 420 00:26:55,034 --> 00:26:57,027 Δεν θα είναι όμορφο θέαμα. 421 00:26:58,331 --> 00:27:00,679 Δεν είναι ντροπή αν το μετάνιωσες. 422 00:27:00,891 --> 00:27:04,487 Ντεξ, μετά από δεκατέσσερα χρόνια που συμπληρώνω αναφορές, 423 00:27:04,488 --> 00:27:07,086 δικάζοντας υποθέσεις και αντιμετωπίζοντας όλα τα σκατά... 424 00:27:09,147 --> 00:27:12,353 αυτό θα είναι πολύ πιο ευχά- ριστο και όμορφο συγκριτικά. 425 00:27:19,510 --> 00:27:23,345 Έχω βρεθεί σε διάφορες άθλιες εκδηλώσεις. 426 00:27:23,346 --> 00:27:24,378 Το ξέρω, το ξέρω. 427 00:27:24,379 --> 00:27:26,705 Να μην υπάρχει μπάρμαν είναι αρκετή τιμωρία... 428 00:27:26,706 --> 00:27:29,643 αλλά να λείπει ολόκληρο το μπαρ, είναι έγκλημα. Και τιμωρία! 429 00:27:29,644 --> 00:27:32,548 - Εντάξει, κερνάω τον πρώτο γύρο. - Σ' ευχαριστώ. 430 00:27:32,549 --> 00:27:34,256 Αυτό είναι πολύ ωραίο. 431 00:27:34,291 --> 00:27:37,625 - Δώρο από τον πρώτο μου άντρα. - Καλό, καλό. 432 00:27:38,099 --> 00:27:39,569 Εσύ, ομορφούλη! 433 00:27:39,994 --> 00:27:42,777 Επείγουσα ανάγκη αιθανόλης εδώ. 434 00:27:42,975 --> 00:27:44,522 Τι θα πάρετε, κυρίες μου; 435 00:27:44,535 --> 00:27:46,863 - Ένα Κούμπα Λίμπρε για την κυρία. - Ευχαριστώ. 436 00:27:46,864 --> 00:27:50,437 Και ένα διπλό ουίσκι με τη σόδα χωριστά για εμένα. 437 00:27:50,473 --> 00:27:52,515 Πολύ ωραία. 438 00:27:54,912 --> 00:27:56,612 Χαλάρωσε. 439 00:27:57,196 --> 00:28:00,119 Και ποιος ήταν αυτός ο τύπος, με αυτό το κούρεμα και το κοστούμι, 440 00:28:00,120 --> 00:28:02,019 που καθόταν δίπλα σου και δεν έλεγε να σκάσει; 441 00:28:02,891 --> 00:28:07,604 Ήταν ο κύριος μεσολαβητής του... ποιος ξέρει, εγώ πάντως όχι! 442 00:28:07,605 --> 00:28:09,939 Το πιο θλιβερό είναι ότι αυτό ήταν το μόνο κοινωνικό γεγονός 443 00:28:09,940 --> 00:28:11,495 που πήγα, εδώ και έξι μήνες. 444 00:28:11,496 --> 00:28:14,377 Αυτό δεν ήταν με τίποτα κοινωνικό γεγονός. 445 00:28:15,104 --> 00:28:17,150 Ορίστε. 446 00:28:17,715 --> 00:28:19,452 Να σας φέρω τίποτα άλλο; 447 00:28:19,808 --> 00:28:22,479 Ναι, τι θα έλεγες για ένα μασαζάκι στα πόδια 448 00:28:22,480 --> 00:28:26,318 με αυτά τα υπέροχα, τεράστια χέρια σου; 449 00:28:27,635 --> 00:28:30,509 Είναι λίγο κρύα από τα παγάκια. 450 00:28:32,300 --> 00:28:34,088 Ναι, αλλά εσύ είσαι καυτός. 451 00:28:35,986 --> 00:28:37,569 Στην υγειά σου! 452 00:28:38,673 --> 00:28:41,890 - Δεν ντρέπεσαι καθόλου. - Όχι. 453 00:28:43,163 --> 00:28:44,494 Μετά από δύο κενούς γάμους, 454 00:28:44,495 --> 00:28:50,412 συνειδητοποίησα ότι το μυστικό για μακροζωία και ευτυχία είναι... 455 00:28:50,413 --> 00:28:55,489 η σοκολάτα και το φλερτ με νέους και προικισμένους άντρες. 456 00:28:56,679 --> 00:28:58,522 Αυτό μοιάζει και παχυντικό και επικίνδυνο. 457 00:28:58,523 --> 00:29:02,690 Ναι, αλλά τόσο διασκεδαστικό. Κάτι που προφανώς φαίνεται να σου λείπει. 458 00:29:02,904 --> 00:29:04,223 Αντιθέτως. 459 00:29:04,639 --> 00:29:07,732 Πίστεψέ με, έχω διασκεδάσει αρκετά. 460 00:29:07,733 --> 00:29:10,487 Πρέπει να κάνεις αταξίες και να κλέβεις καρδιές. 461 00:29:10,488 --> 00:29:12,577 - Πρέπει; - Πρέπει. 462 00:29:12,906 --> 00:29:15,272 Δεν θα είμαστε για πάντα κοριτσάκια. 463 00:29:15,273 --> 00:29:17,714 Όλες καταλήγουμε γριές και περιττές. 464 00:29:32,440 --> 00:29:35,941 Είπα στον Μιγκέλ να περάσει απαρατήρητος και τι πάει και κάνει; 465 00:29:35,942 --> 00:29:38,148 Ήρθε ντυμένος σαν τρομοκράτης. 466 00:29:38,473 --> 00:29:41,403 Με περιμένει πολλή δουλειά. 467 00:29:41,761 --> 00:29:46,199 - Ωραίο παιχνίδι. - Ναι, ωραία άμυνα. 468 00:29:48,918 --> 00:29:52,979 - Ωραίο παιχνίδι, ε; - Όχι. Δεν είναι ωραίο παιχνίδι. 469 00:29:53,451 --> 00:29:56,464 Καλό θα ήταν αν έβαζαν τους πόντους που πρέπει για το στοίχημα. 470 00:29:56,465 --> 00:29:58,633 Έχεις ποντάρει πολλά λεφτά; 471 00:30:00,372 --> 00:30:01,377 Κάτι ψιλά. 472 00:30:15,750 --> 00:30:16,946 Λυπάμαι. 473 00:30:17,370 --> 00:30:18,539 Ναι. 474 00:30:19,154 --> 00:30:22,073 Κάποιος άλλος πρέπει να λυπηθεί περισσότερο. 475 00:30:24,674 --> 00:30:25,837 Πάμε. 476 00:30:30,431 --> 00:30:31,881 Καληνύχτα, αφεντικό. 477 00:30:34,818 --> 00:30:36,286 Ποιος ήταν αυτός; 478 00:30:36,287 --> 00:30:37,704 Δεν ξέρω, κάποιος. 479 00:30:38,334 --> 00:30:40,401 - Από πού τον ξέρεις; - Δεν τον ξέρω. 480 00:30:40,402 --> 00:30:42,935 Ντεξ, κάποιοι με αναγνωρίζουν μερικές φορές. 481 00:30:44,084 --> 00:30:46,088 Άκυρο, δεν συνεχίζουμε. 482 00:30:46,359 --> 00:30:49,854 - Πρέπει να καθαρίσουμε το δωμάτιο. - Όχι, όχι, Ντεξ. Περίμενε. 483 00:30:50,093 --> 00:30:52,401 Κανείς δεν πάει σε εκείνο το δωμάτιο, το είδες. 484 00:30:52,436 --> 00:30:55,311 Ηρέμησε, έτσι; Θα αποφασίσουμε αύριο, εντάξει; 485 00:30:56,618 --> 00:30:58,434 Θα δούμε. 486 00:31:06,741 --> 00:31:11,205 Άντον. Εγώ είμαι πάλι. Σε περιμένω ακόμα. 487 00:31:13,752 --> 00:31:17,126 Όπως το σκέφτομαι, έπαιζες μέχρι να κλείσει το μαγαζί και μετά πήγες σπίτι 488 00:31:17,127 --> 00:31:20,620 και κάπνισες από εκείνο το χόρτο που έχεις στο κουτί με τα δημητριακά. 489 00:31:20,680 --> 00:31:24,041 Και τώρα, όπως όλοι οι ανώριμοι και ψωνισμένοι μουσικοί, 490 00:31:24,042 --> 00:31:26,459 κοιμάσαι μέχρι το μεσημέρι. Είμαι εντάξει με αυτό. 491 00:31:26,636 --> 00:31:28,259 Σωστά; Και είμαι εντάξει με αυτό. 492 00:31:28,260 --> 00:31:30,164 Αρκεί να είσαι μόνος. 493 00:31:30,503 --> 00:31:33,896 Εντάξει λοιπόν... Υπερβολική καφεΐνη. 494 00:31:46,844 --> 00:31:49,373 Ένας Ολλανδός αγρότης βλέπει την σοδειά του να μην αποδίδει. 495 00:31:49,374 --> 00:31:52,920 Χωρίς λεφτά στην κατοχή του, δέχεται μια δουλειά σε ένα πλοίο. 496 00:31:52,921 --> 00:31:56,483 Ένας δυνατός άνεμος τον παρασέρνει στην Ινδονησία. 497 00:31:56,484 --> 00:32:01,382 Πετάει ένα σπόρο στο έδαφος και ορίστε, 400 χρόνια μετά... 498 00:32:01,784 --> 00:32:02,807 Καφές. 499 00:32:03,468 --> 00:32:05,127 Τα πάντα συνδέονται μεταξύ τους. 500 00:32:10,631 --> 00:32:11,406 Εμπρός; 501 00:32:11,407 --> 00:32:14,474 Ντεξ, θες να πάμε για πρωινό; Κερνάω. 502 00:32:15,088 --> 00:32:17,640 Θα το ήθελα, Ντεμπ, αλλά μόλις έφαγα. 503 00:32:17,938 --> 00:32:21,458 - Γιατί είσαι ξύπνιος τόσο νωρίς; - Για να γίνω καλός αρραβωνιαστικός. 504 00:32:21,459 --> 00:32:24,072 Η Ρίτα με έκανε αντιπρόεδρο, υπεύθυνο για το δαχτυλίδι, 505 00:32:24,073 --> 00:32:26,399 και έτσι πάω στο κοσμηματοπωλείο. 506 00:32:27,099 --> 00:32:29,729 Τι ξέρεις εσύ από γυναικεία κοσμήματα; 507 00:32:30,429 --> 00:32:33,074 - Τίποτα. - Και πολύ λες, Ντεξ. 508 00:32:33,075 --> 00:32:36,704 Θα βρεθούμε σε εκείνο το μαγαζί στην Σέκοντ Στριτ, στις 10, εντάξει; 509 00:32:43,850 --> 00:32:48,120 Η βέρα πρέπει να μοιάζει με το δαχτυλίδι του αρραβώνα, άρα πώς σου φαίνεται; 510 00:32:50,018 --> 00:32:52,456 Είπε ότι δεν ήθελε δαχτυλίδι. 511 00:32:53,128 --> 00:32:57,004 Θεέ μου, κάθε μέρα γίνεσαι όλο και πιο χαζός. Πώς καταφέρνεις και επιζείς; 512 00:32:57,005 --> 00:33:00,393 - Φυσικά και θέλει. - Γιατί πρέπει να το ξέρω αυτό; 513 00:33:00,394 --> 00:33:05,862 Είσαι τόσο κλασικός άντρας. Απλά πάρ' της ένα όμορφο και ρομαντικό 514 00:33:05,863 --> 00:33:09,496 δαχτυλίδι που να δείχνει πόσο πολύ την αγαπάς. 515 00:33:09,497 --> 00:33:12,840 Και Ντεξ, το μέγεθος μετράει. 516 00:33:17,362 --> 00:33:20,109 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι... 517 00:33:20,822 --> 00:33:23,983 - Άσχετο με τα κοσμήματα; - Πες μου. 518 00:33:26,458 --> 00:33:28,285 Υποθετικά μιλώντας... 519 00:33:29,347 --> 00:33:32,101 Ας πούμε ότι ένας τύπος πρέπει να δουλέψει με μία κοπέλα. 520 00:33:32,102 --> 00:33:36,174 Αλλά δεν του αρέσει καθόλου αυτό. Χεστήκαμε όμως, γιατί δεν έχει επιλογή. 521 00:33:36,175 --> 00:33:38,948 - Και μετά; - Και... 522 00:33:39,971 --> 00:33:44,701 Και στην πορεία των πραγμάτων, αυτός ο υποθετικός τύπος... 523 00:33:46,385 --> 00:33:49,249 Αρχίζει να κάνει σεξ με την υποθετική κοπέλα. 524 00:33:49,676 --> 00:33:52,695 - Υποθετικό σεξ; - Αληθινό σεξ. 525 00:33:53,628 --> 00:33:55,663 Πολύ αληθινό σεξ. 526 00:33:56,168 --> 00:34:00,665 Μετά μαθαίνει ότι δε χρειάζεται να δουλεύουν μαζί και γίνεται καπνός. 527 00:34:00,968 --> 00:34:03,015 Έτσι ξαφνικά. Αντίο. 528 00:34:03,287 --> 00:34:06,559 Και έτσι αναρωτιέμαι, αν είναι πιθανό ο κ. Υποθετικός 529 00:34:06,560 --> 00:34:10,109 να μην ενδιαφέρθηκε ποτέ για την κοπέλα. Και αν απλά το έκανε για να... 530 00:34:10,110 --> 00:34:15,240 Δεν ξέρω, να περάσει την ώρα του; Να ικανοποιήσει τις πρωτόγονες ορμές του; 531 00:34:15,803 --> 00:34:18,339 Μου ακούγεται απόλυτα λογικό. 532 00:34:19,322 --> 00:34:22,041 Και τι στο διάολο ξέρεις εσύ; 533 00:34:23,927 --> 00:34:28,320 Αυτό να πάρεις. Θα πάω στο αμάξι να περιμένω κανέναν ύποπτο. 534 00:34:34,544 --> 00:34:36,065 Γεια, Άντον. 535 00:34:37,485 --> 00:34:40,274 Τι στο διάολο κάνεις; Τηλεφώνησέ μου. 536 00:34:54,298 --> 00:34:56,571 Μπορώ να συλλάβω και μόνη μου τον Μάριο. 537 00:34:56,572 --> 00:35:00,042 Και να πάρεις όλη την δόξα για τη σύλληψη του Γδάρτη; Με τίποτα. 538 00:35:00,043 --> 00:35:03,979 - Δεν ξέρουμε αν είναι ο Γδάρτης. - Είναι ό,τι καλύτερο έχουμε. 539 00:35:06,193 --> 00:35:09,720 Ήταν πάρα πολύ άδικο αυτό που είπες χθες. 540 00:35:12,134 --> 00:35:13,903 Είναι αλήθεια λοιπόν; 541 00:35:14,677 --> 00:35:17,282 Ότι ένας αστυνομικός πέθανε εξαιτίας σου; 542 00:35:18,068 --> 00:35:20,892 - Δεν είναι τόσο απλό. - Δοκίμασέ με. 543 00:35:22,158 --> 00:35:25,714 Η Γιούκι Αμάντο ήταν συνεργάτης μου στο τμήμα Ναρκωτικών. 544 00:35:26,060 --> 00:35:29,364 Υπήρχε κι άλλος ένας ντετέκτιβ στην ομάδα μας, ο Στιούαρτ. 545 00:35:29,365 --> 00:35:33,607 Έκανε μια λάθος επιλογή και πυροβόλησε έναν άοπλο έμπορο ναρκωτικών. 546 00:35:34,287 --> 00:35:35,693 Το θυμάμαι. 547 00:35:38,646 --> 00:35:40,756 Τον άφησε παράλυτο, σωστά; 548 00:35:42,138 --> 00:35:45,407 Και μετά ο Στιούαρτ έπαθε κρίση, ώσπου τελικά αυτοκτόνησε. 549 00:35:45,408 --> 00:35:47,775 Γιατί λέει η Γιούκι ότι φταις εσύ; 550 00:35:48,373 --> 00:35:52,101 Γιατί ο Στιούαρτ είχε εθιστεί στις μεθαμφεταμίνες. 551 00:35:53,131 --> 00:35:54,713 Κι εγώ το ήξερα. 552 00:35:55,580 --> 00:35:58,886 Και αντί να τον συλλάβω, προσπάθησα να τον προστατεύσω. 553 00:35:59,775 --> 00:36:01,779 Άρα όντως φταις εσύ. 554 00:36:02,213 --> 00:36:05,023 Για σένα όλα είναι μαύρα ή άσπρα. 555 00:36:05,157 --> 00:36:07,792 - Θα μπορούσες να τον σταματήσεις. - Σίγουρα, αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα 556 00:36:07,793 --> 00:36:10,851 - αλλά τα πράγματα δεν είναι τόσο απλά. - Απλά βρίσκεις δικαιολογίες. 557 00:36:10,852 --> 00:36:14,112 Φυσικά και βρίσκω δικαιολογίες. Κι εσύ το ίδιο δεν κάνεις; 558 00:36:14,113 --> 00:36:17,821 - Πώς μπορείς και κοιμάσαι τα βράδια; - Ποιος σου είπε ότι μπορώ να κοιμηθώ; 559 00:36:17,822 --> 00:36:22,137 Τότε μάλλον βασανίζεσαι επειδή τα έφτιαξες με τον Άντον, έτσι; 560 00:36:24,178 --> 00:36:28,514 Ήταν λάθος μου. Σταμάτησε να ενδιαφέρεται όταν έμαθε ότι είναι ελεύθερος. 561 00:36:29,072 --> 00:36:31,695 Τελικά δεν είναι όλα άσπρα ή μαύρα; 562 00:36:35,815 --> 00:36:37,123 Ο Μάριο. 563 00:36:45,247 --> 00:36:46,794 Ο Μάριο Αστόργκα; 564 00:37:03,991 --> 00:37:06,405 Φαντάζομαι ότι δεν ήθελε να έρθει για ανάκριση. 565 00:37:06,406 --> 00:37:08,164 Προσπάθησε να ξεφύγει. 566 00:37:08,284 --> 00:37:10,092 Στο δωμάτιο ανάκρισης 2. 567 00:37:11,035 --> 00:37:13,961 - Τι σας είπε; - Μέχρι τώρα δεν έχει πει κουβέντα. 568 00:37:14,081 --> 00:37:17,867 Συνεχίστε λοιπόν. Και επικοινωνήστε με τις Αρχές στη Νικαράγουα για το μητρώο. 569 00:37:17,987 --> 00:37:19,585 Περιμένουμε την απάντησή τους. 570 00:37:19,586 --> 00:37:20,950 Μας γάμησες. 571 00:37:21,113 --> 00:37:23,257 Δεν θα φύγω ποτέ από 'δώ. 572 00:37:23,855 --> 00:37:26,777 Πρέπει να τηλεφωνήσω στην Μπάρμπαρα να ακυρώσουμε το δείπνο. 573 00:37:26,778 --> 00:37:28,861 Δεν θα της αρέσει και πολύ. 574 00:37:29,703 --> 00:37:31,718 Αφού έχω δουλειά. 575 00:37:32,691 --> 00:37:35,035 Απουσιάζω. Αφήστε μήνυμα. 576 00:37:35,621 --> 00:37:37,121 Γεια σου, Μπάρμπαρα. 577 00:37:38,854 --> 00:37:43,176 Ανθυπαστυνόμος Έιντζελ Μπατίστα εδώ. Απλά Έιντζελ για σένα. 578 00:37:44,433 --> 00:37:47,316 Τι κάνεις; Καλά ελπίζω. 579 00:37:48,195 --> 00:37:52,953 Πρέπει λοιπόν να... Ακυρώσω το δείπνο απόψε. 580 00:37:53,621 --> 00:37:57,429 Και σου ζητώ συγγνώμη από τα βάθη της καρδιάς μου. 581 00:37:57,828 --> 00:38:02,527 Και ελπίζω να με αφήσεις να επανορθώσω με... 582 00:38:02,855 --> 00:38:06,506 Όποιον τρόπο... Εσύ πιστεύεις... 583 00:38:06,507 --> 00:38:09,561 Ότι... Ίσως... Να... 584 00:38:21,928 --> 00:38:26,305 Μόνο από το βλέμμα σου, καταλαβαίνω ότι ψάχνεις κάποιον τρόπο... 585 00:38:26,306 --> 00:38:29,362 να μου πεις κάτι που δεν θέλω ν' ακούσω. 586 00:38:32,925 --> 00:38:34,926 Άκυρος ο φόνος. 587 00:38:34,927 --> 00:38:37,434 - Τελείωσε. - Αλήθεια, Ντεξ; 588 00:38:38,402 --> 00:38:41,371 Επειδή κάποιος με αναγνώρισε σε ένα μπαρ; 589 00:38:41,372 --> 00:38:45,440 Κανείς δεν θα το συνδυάσει, όταν εξαφανιστεί ο Φλίτερ. 590 00:38:45,441 --> 00:38:47,504 Δεν θα το ρισκάρω αυτό. 591 00:38:47,790 --> 00:38:51,441 - Γιατί δεν λειτουργείς εσύ έτσι; - Ακριβώς. 592 00:38:52,497 --> 00:38:54,917 Πες μου περισσότερα γι' αυτό. 593 00:38:55,530 --> 00:38:56,960 Τι θες να μάθεις; 594 00:38:56,961 --> 00:39:00,632 Σε άλλη περίπτωση δεν θα το ανέφερα, αλλά υποθέτω... 595 00:39:00,633 --> 00:39:05,516 ότι το κάνεις καιρό αυτό. Ο Φρίμπο δεν ήταν ο πρώτος. 596 00:39:06,154 --> 00:39:07,760 Έτσι δεν είναι; 597 00:39:12,599 --> 00:39:14,336 Πόσους, Ντεξ; 598 00:39:15,282 --> 00:39:18,405 Εντάξει, ξέρεις κάτι; Δεν έχει σημασία. 599 00:39:18,933 --> 00:39:21,529 Θα σεβαστώ το μυστικό σου. 600 00:39:23,310 --> 00:39:27,599 Αλλά δεν καταλαβαίνω, γιατί δεν με βοηθάς τώρα. 601 00:39:27,600 --> 00:39:30,942 Μόνο και μόνο, επειδή θα παραβιάσει έναν μικρό κανόνα του Κώδικά σου. 602 00:39:30,943 --> 00:39:34,461 - Έλα Ντεξ, δεν πειράζει. - Όχι, πειράζει! 603 00:39:39,850 --> 00:39:42,423 Δεν έπρεπε να μου ζητήσεις βοήθεια, δεν είσαι έτοιμος. 604 00:39:42,424 --> 00:39:45,744 Δεν είμαι; Μήπως εσύ δεν είσαι έτομος; Γιατί... 605 00:39:45,745 --> 00:39:50,451 θα είχαμε κανονίσει τον Φλίτερ τρεις φορές, αν δε δημιουργούσες εμπόδια... 606 00:39:50,452 --> 00:39:53,289 - μ' αυτές τις μαλακίες πέρι Κώδικα. - Δεν είναι μαλακίες. 607 00:39:53,290 --> 00:39:57,402 Πες το ξανά, μπας και το πιστέψεις! Νιώθω πως μου δένεις τα χέρια! 608 00:39:57,403 --> 00:40:00,283 Όχι, Μιγκέλ, είναι ακριβώς το αντίθετο. 609 00:40:00,923 --> 00:40:04,266 Αν δεν είχα τον Κώδικα, το σκοτάδι θα... 610 00:40:16,826 --> 00:40:22,083 Θα μπορούσα να καθίσω να σου πω μια ιστορία για τον βίαιο πατέρα μου... 611 00:40:22,084 --> 00:40:25,822 αλλά δε σου έχω πει για εκείνη τη φορά, που τον σάπισα στο ξύλο, 612 00:40:25,823 --> 00:40:29,869 και τον έσπρωξα από τις σκάλες. Και το απόλαυσα πάρα πολύ. 613 00:40:32,200 --> 00:40:36,005 Ήταν η πρώτη φορά στη ζωή μου που ένιωσα... 614 00:40:36,555 --> 00:40:38,689 δυνατός. Σαν... 615 00:40:40,646 --> 00:40:43,748 Ήταν σαν να έχω τον έλεγχο. 616 00:40:43,749 --> 00:40:47,465 Και έκτοτε προσπαθώ να νιώσω πάλι έτσι. 617 00:40:48,895 --> 00:40:51,556 Οπότε, όταν μου μιλάς για... 618 00:40:52,876 --> 00:40:55,823 το σκοτάδι μέσα σου... 619 00:40:56,659 --> 00:40:58,177 Καταλαβαίνω. 620 00:41:01,014 --> 00:41:03,236 Πραγματικά καταλαβαίνω. 621 00:41:05,584 --> 00:41:08,509 Θέλω, μόνο να ενδώσω στο δικό μου σκοτάδι. 622 00:41:14,888 --> 00:41:17,901 Είμαι σίγουρος πως το καταλαβαίνεις αυτό. 623 00:41:24,729 --> 00:41:26,790 Ξέρετε κάτι κύριε Αστόργκα, θα 'πρεπε 624 00:41:26,791 --> 00:41:28,851 μάλλον να ξεκινήσω απ' τον επίλογό μου. 625 00:41:28,852 --> 00:41:30,831 Δηλαδή; 626 00:41:30,832 --> 00:41:35,468 Ξέρουμε για το περιστατικό στη Μανά- γκουα, που μαχαιρώσατε έναν ταξιτζή. 627 00:41:35,812 --> 00:41:39,624 Άγγιξε την αδερφή μου. Δυστυχώς, επέζησε. 628 00:41:39,625 --> 00:41:42,338 Είναι μια δακρύβρεχτη ιστορία. 629 00:41:42,339 --> 00:41:45,291 Όμως, συνεχίζεις να είσαι παράνομα στη χώρα μας. 630 00:41:45,292 --> 00:41:48,520 Έχουμε καλέσει το Αλλοδαπών, θα έχεις μπει σε αεροπλάνο πριν το βράδυ. 631 00:41:48,521 --> 00:41:51,923 Αλλά έχω ένα γιο, που γεννήθηκε εδώ. Είναι πολίτης των Η.Π.Α. 632 00:41:51,924 --> 00:41:54,842 - ...και είναι η ζωή μου. - Ο γιος σας είναι πολίτης; 633 00:41:54,843 --> 00:41:58,551 Τότε θα μείνει εδώ, ίσως με τη γυναίκα σας. Δεν ξέρουμε ακόμα. 634 00:41:58,552 --> 00:42:03,154 Αλλά ξέρουμε, πως αν μας κωλυσιεργείτε με το Γδάρτη, θα φύγετε μια και καλή. 635 00:42:03,155 --> 00:42:07,138 Όσες απειλές κι αν κάνετε, η αλήθεια δεν αλλάζει. 636 00:42:07,139 --> 00:42:09,371 Γιατί δε γνωρίζω τίποτα για κανέναν. 637 00:42:09,372 --> 00:42:12,290 Και γιατί ο Τζορτζ Κινγκ ισχυρίζεται το αντίθετο; 638 00:42:17,820 --> 00:42:20,877 Είπε ο σενιόρ Κινγκ, ότι γνωρίζω κάτι; 639 00:42:20,878 --> 00:42:22,560 Με μια λέξη; 640 00:42:23,178 --> 00:42:24,037 Αμέ. 641 00:42:27,918 --> 00:42:32,246 Ο σενιόρ Κινγκ θα στενοχωρεθεί πολύ που τον έβγαλες ψεύτη. 642 00:42:32,247 --> 00:42:33,242 Όχι! 643 00:42:34,478 --> 00:42:35,612 Σας παρακαλώ. 644 00:42:36,711 --> 00:42:39,287 Τι φοβάσαι τόσο πολύ, Μάριο; 645 00:42:40,977 --> 00:42:44,309 - Ναι, τι σου έκανε αυτός; - Ή, τι μπορεί να σου κάνει; 646 00:42:44,310 --> 00:42:45,477 Σας παρακαλώ. 647 00:42:46,850 --> 00:42:48,568 Στείλτε με στη Νικαράγουα. 648 00:42:48,569 --> 00:42:50,526 - Μόνο σου; - Σι! 649 00:42:51,075 --> 00:42:52,861 Ναι, μόνο μου. 650 00:43:02,238 --> 00:43:05,157 Αναφέραμε το όνομα του Κινγκ μια φορά και χέστηκε πάνω του. 651 00:43:05,158 --> 00:43:07,596 - Κατατρόμαξε. - Σκεφτόμαστε το ίδιο πράγμα; 652 00:43:07,597 --> 00:43:10,206 Ναι, ο Κινγκ μας κορόιδεψε, θα ασκήσω δίωξη. 653 00:43:24,117 --> 00:43:26,624 Παρακαλώ; Σκατά! 654 00:43:29,338 --> 00:43:30,837 Ποιος ήταν; 655 00:43:31,283 --> 00:43:34,512 Εγώ. Έλεγξα αν δουλεύει το κινητό μου. 656 00:43:37,672 --> 00:43:39,898 Η Μπάρμπαρα δεν μου τηλεφώνησε ξανά. 657 00:43:40,557 --> 00:43:42,371 Νομίζω πως το κατέστρεψα. 658 00:43:43,085 --> 00:43:44,184 Λυπάμαι. 659 00:43:44,816 --> 00:43:47,097 Οι σχέσεις είναι σπαστικές. 660 00:43:52,098 --> 00:43:56,522 Καλά, εγώ φεύγω. Δεν βρήκαμε τον Τζορτζ Κινγκ, αλλά διαδώσαμε ότι τον ψάχνουμε. 661 00:44:09,821 --> 00:44:10,865 Μπάρμπαρα... 662 00:44:16,206 --> 00:44:18,734 - Πήρες το μήνυμά μου; - Ναι. 663 00:44:18,735 --> 00:44:21,042 Όλη μέρα το ακούω, 664 00:44:21,043 --> 00:44:24,779 και ξεκαρδίζομαι στα γέλια, κάθε φορά. 665 00:44:25,219 --> 00:44:28,599 - Δεν ήταν πολύ καλό, ε; - Το χειρότερο. 666 00:44:31,429 --> 00:44:33,297 Χαίρομαι που σε κάνω να γελάς. 667 00:44:33,298 --> 00:44:35,550 Εγώ χαίρομαι πολύ περισσότερο. 668 00:44:47,668 --> 00:44:50,828 - Τελείωσαν κιόλας; - Ούτε που άρχισαν. 669 00:44:51,664 --> 00:44:54,467 - Τι εννοείς; Πού είναι ο Άντον; - Δεν εμφανίστηκε. 670 00:44:54,468 --> 00:44:55,895 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 671 00:44:55,896 --> 00:44:59,193 Περίμεναν μια ώρα, του τηλεφώνησαν. Δεν απαντούσε. 672 00:45:00,182 --> 00:45:01,171 Ευχαριστώ. 673 00:45:12,311 --> 00:45:13,905 Γεια σου, φιλαράκι. 674 00:45:14,400 --> 00:45:15,416 Τι στο δια...; 675 00:45:34,953 --> 00:45:35,915 Ποιητικό. 676 00:45:44,037 --> 00:45:45,274 Είσαι έτοιμος; 677 00:45:46,593 --> 00:45:47,582 Είμαι. 678 00:45:53,599 --> 00:45:55,043 Σ' ευχαριστώ. 679 00:45:56,732 --> 00:45:58,380 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 680 00:45:58,631 --> 00:46:00,706 Που με συμπεριέλαβες. 681 00:46:02,095 --> 00:46:04,082 Που μου έδειξες το δρόμο. 682 00:46:23,622 --> 00:46:24,906 Κοίτα τον... 683 00:46:27,614 --> 00:46:30,744 Κοίτα τον, που προσπαθεί να καταλάβει τι γίνεται. 684 00:46:31,536 --> 00:46:32,907 Τι στο διάολο; 685 00:46:34,103 --> 00:46:36,125 Είμαστε εδώ, εξαιτίας αυτών. 686 00:46:37,049 --> 00:46:39,969 Αυτές τις ζωές που κατάστρεψες. 687 00:46:42,642 --> 00:46:43,925 Ποιοι είστε; 688 00:46:46,015 --> 00:46:48,266 Είμαστε η δικαιοσύνη. 689 00:46:52,892 --> 00:46:54,193 Ρε φίλε... 690 00:46:54,509 --> 00:46:56,426 Έκανα αυτό που έπρεπε. 691 00:46:56,831 --> 00:46:58,238 Έτσι κι εμείς. 692 00:47:05,430 --> 00:47:09,106 Πάντα έκανα την πράξη μόνος μου. Ποτέ δεν ήμουν στην απ' έξω... 693 00:47:09,107 --> 00:47:12,005 Ποτέ δεν παρακολούθησα ως τρίτος, αυτή τη στιγμή. 694 00:47:17,052 --> 00:47:20,956 Η στιγμή της αλήθειας. Θα τα καταφέρει ο Μιγκέλ; 695 00:47:20,957 --> 00:47:24,649 Μπορεί να βγει από το κουκούλι του και να πετάξει; 696 00:48:04,277 --> 00:48:05,578 Πώς νιώθεις; 697 00:48:14,916 --> 00:48:16,798 Υπέροχα! 698 00:48:27,435 --> 00:48:29,316 Να τον μαζέψουμε; 699 00:48:31,022 --> 00:48:35,172 Όσο κοντά του κι αν νιώθω, δεν μπορώ να μοιραστώ κάποια πράγματα. 700 00:48:35,173 --> 00:48:36,702 Άσ' το σε μένα. 701 00:48:36,703 --> 00:48:38,074 Όχι, είναι... 702 00:48:38,303 --> 00:48:40,096 Είναι πολλή δουλειά. 703 00:48:40,097 --> 00:48:43,684 Να μην αφήνω πίσω στοιχεία, είναι η ειδικότητά μου. 704 00:48:45,020 --> 00:48:46,568 Ναι, αλλά Ντεξ... 705 00:48:46,569 --> 00:48:50,191 Γύρνα σπίτι προτού η Σίλβια αρχίσει να αναρωτιέται πού είσαι. 706 00:48:50,192 --> 00:48:52,371 - Μιλάω σοβαρά. - Εντάξει. 707 00:48:52,864 --> 00:48:54,077 Φεύγω. 708 00:48:59,880 --> 00:49:01,674 Καθόλου καλή ιδέα. 709 00:49:06,387 --> 00:49:09,165 Θα ήταν ενάντια στον Κώδικά σου, ε; 710 00:49:09,394 --> 00:49:10,572 Λυπάμαι. 711 00:49:27,387 --> 00:49:29,497 Άντον, είσαι μέσα; 712 00:49:38,096 --> 00:49:39,503 Άντον; 713 00:50:02,348 --> 00:50:03,719 Θεούλη μου. 714 00:50:11,159 --> 00:50:13,743 Σκατά, κλαδεμένα δέντρα. 715 00:50:13,744 --> 00:50:16,312 Πέρασε ο Γδάρτης από εδώ. 716 00:50:32,895 --> 00:50:35,644 Έκανες λάθος. Όλα πήγαν καλά. 717 00:50:35,996 --> 00:50:38,581 Ίσως και να πήγαν. Ποιος ξέρει; 718 00:50:38,863 --> 00:50:42,062 Δεν θες να το παραδεχτείς. Τα πήγε μια χαρά. 719 00:50:42,063 --> 00:50:44,613 Δεν ήταν αυτό το θέμα, Ντεξ. 720 00:50:45,317 --> 00:50:47,743 Εγώ σκεφτόμουν μόνο εσένα. 721 00:50:48,113 --> 00:50:49,537 Και βέβαια... 722 00:50:49,906 --> 00:50:52,175 Μόλις ξεκίνησες μια αλυσιδωτή αντίδραση. 723 00:50:52,653 --> 00:50:56,113 Ό,τι κάνει ο Μιγκέλ από εδώ και πέρα, θα σε επηρεάσει. 724 00:50:56,114 --> 00:50:59,209 Είναι μεγάλη ευθύνη, αυτό που του δίδαξες. 725 00:50:59,973 --> 00:51:01,507 Είναι μεγάλο βάρος. 726 00:51:02,688 --> 00:51:04,925 Βάρος που εγώ δεν άντεξα. 727 00:51:05,741 --> 00:51:08,456 Ελπίζω να είσαι πιο δυνατός από μένα. 728 00:51:40,427 --> 00:51:41,496 Γεια. 729 00:51:43,372 --> 00:51:45,032 Ακόμα ξύπνια; 730 00:51:46,495 --> 00:51:48,521 Δεν με πιάνει ύπνος. 731 00:52:07,621 --> 00:52:10,631 - Ελπίζω να μη σε πειράζει. - Θεούλη μου. 732 00:52:12,699 --> 00:52:14,584 Είναι τέλειο. 733 00:52:16,920 --> 00:52:18,242 Ντέξτερ, εγώ... 734 00:52:19,199 --> 00:52:23,195 Ήσουν τόσο καλός και αναρωτιέμαι πώς με ανέχτηκες. 735 00:52:24,251 --> 00:52:27,571 Αν θες να βοηθήσω περισσότερο, με τις ετοιμασίες... 736 00:52:27,572 --> 00:52:28,935 Όχι, δεν είναι... 737 00:52:31,749 --> 00:52:33,578 Φταίνε οι ορμόνες. 738 00:52:34,042 --> 00:52:36,518 Τρελαίνομαι όταν είμαι έγκυος. 739 00:52:36,800 --> 00:52:38,347 Εμένα μου λες! 740 00:52:38,348 --> 00:52:40,275 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 741 00:52:40,276 --> 00:52:43,301 Ίσως θα 'πρεπε να το βάλεις στα πόδια, όσο προλαβαίνεις. 742 00:52:43,302 --> 00:52:45,960 - Να σωθείς. - Δεν πρόκειται. 743 00:52:47,240 --> 00:52:48,689 Στο υπόσχομαι. 744 00:52:50,364 --> 00:52:54,908 Είναι σαν να έχω ένα τέρας μέσα μου, που δεν μπορώ να ελέγξω. 745 00:52:58,974 --> 00:53:01,801 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω, μ' αυτό. 746 00:53:12,200 --> 00:53:13,255 Είναι πανέμορφο! 747 00:53:18,319 --> 00:53:22,906 Λένε ότι αν μία πεταλούδα κουνήσει τα φτερά της στη Βραζιλία, 748 00:53:24,889 --> 00:53:28,589 μπορεί να προξενήσει καταιγίδα στη Φλόριντα. 749 00:53:31,590 --> 00:53:35,276 Ελπίζοντας πως δεν ίσχυει πάντα αυτό, θα το ρισκάρω.